Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / ඉතිවුත්‌තක-අට්‌ඨකථා • Itivuttaka-aṭṭhakathā

    5. පඤ්‌චමවග්‌ගො

    5. Pañcamavaggo

    1. අග්‌ගප්‌පසාදසුත්‌තවණ්‌ණනා

    1. Aggappasādasuttavaṇṇanā

    90. පඤ්‌චමවග්‌ගස්‌ස පඨමෙ අග්‌ගප්‌පසාදාති එත්‌ථ අයං අග්‌ගසද්‌දො ආදිකොටිකොට්‌ඨාසසෙට්‌ඨෙසු දිස්‌සති. තථා හෙස ‘‘අජ්‌ජතග්‌ගෙ, සම්‌ම දොවාරික, ආවරාමි ද්‌වාරං නිගණ්‌ඨානං නිගණ්‌ඨීනං (ම. නි. 2.70). අජ්‌ජතග්‌ගෙ පාණුපෙතං සරණං ගත’’න්‌ති (දී. නි. 1.250; පාරා. 15) ච ආදීසු ආදිම්‌හි දිස්‌සති. ‘‘තෙනෙව අඞ්‌ගුලග්‌ගෙන තං අඞ්‌ගුලග්‌ගං පරාමසෙය්‍ය (කථා. 441). උච්‌ඡග්‌ගං වෙළග්‌ග’’න්‌ති ච ආදීසු කොටියං. ‘‘අම්‌බිලග්‌ගං වා මධුරග්‌ගං වා තිත්‌තකග්‌ගං වා (සං. නි. 5.374). අනුජානාමි, භික්‌ඛවෙ, විහාරග්‌ගෙන වා පරිවෙණග්‌ගෙන වා භාජෙතු’’න්‌ති (චූළව. 318) ච ආදීසු කොට්‌ඨාසෙ. ‘‘අයං ඉමෙසං චතුන්‌නං පුග්‌ගලානං අග්‌ගො ච සෙට්‌ඨො ච උත්‌තමො ච පවරො ච (අ. නි. 4.95). අග්‌ගොහමස්‌මි ලොකස්‌සා’’ති ච ආදීසු (දී. නි. 2.31; ම. නි. 3.207) සෙට්‌ඨෙ. ස්‌වායමිධාපි සෙට්‌ඨෙයෙව දට්‌ඨබ්‌බො. තස්‌මා අග්‌ගෙසු සෙට්‌ඨෙසු පසාදා, අග්‌ගභූතා සෙට්‌ඨභූතා වා පසාදා අග්‌ගප්‌පසාදාති අත්‌ථො.

    90. Pañcamavaggassa paṭhame aggappasādāti ettha ayaṃ aggasaddo ādikoṭikoṭṭhāsaseṭṭhesu dissati. Tathā hesa ‘‘ajjatagge, samma dovārika, āvarāmi dvāraṃ nigaṇṭhānaṃ nigaṇṭhīnaṃ (ma. ni. 2.70). Ajjatagge pāṇupetaṃ saraṇaṃ gata’’nti (dī. ni. 1.250; pārā. 15) ca ādīsu ādimhi dissati. ‘‘Teneva aṅgulaggena taṃ aṅgulaggaṃ parāmaseyya (kathā. 441). Ucchaggaṃ veḷagga’’nti ca ādīsu koṭiyaṃ. ‘‘Ambilaggaṃ vā madhuraggaṃ vā tittakaggaṃ vā (saṃ. ni. 5.374). Anujānāmi, bhikkhave, vihāraggena vā pariveṇaggena vā bhājetu’’nti (cūḷava. 318) ca ādīsu koṭṭhāse. ‘‘Ayaṃ imesaṃ catunnaṃ puggalānaṃ aggo ca seṭṭho ca uttamo ca pavaro ca (a. ni. 4.95). Aggohamasmi lokassā’’ti ca ādīsu (dī. ni. 2.31; ma. ni. 3.207) seṭṭhe. Svāyamidhāpi seṭṭheyeva daṭṭhabbo. Tasmā aggesu seṭṭhesu pasādā, aggabhūtā seṭṭhabhūtā vā pasādā aggappasādāti attho.

    පුරිමස්‌මිඤ්‌ච අත්‌ථෙ අග්‌ගසද්‌දෙන බුද්‌ධාදිරතනත්‌තයං වුච්‌චති. තෙසු භගවා තාව අසදිසට්‌ඨෙන, ගුණවිසිට්‌ඨට්‌ඨෙන, අසමසමට්‌ඨෙන ච අග්‌ගො. සො හි මහාභිනීහාරං දසන්‌නං පාරමීනං පවිචයඤ්‌ච ආදිං කත්‌වා තෙහි බොධිසම්‌භාරගුණෙහි චෙව බුද්‌ධගුණෙහි ච සෙසජනෙහි අසදිසොති අසදිසට්‌ඨෙන අග්‌ගො. යෙ චස්‌ස ගුණා මහාකරුණාදයො, තෙ සෙසසත්‌තානං ගුණෙහි විසිට්‌ඨාති ගුණවිසිට්‌ඨට්‌ඨෙනපි සබ්‌බසත්‌තුත්‌තමතාය අග්‌ගො. යෙ පන පුරිමකා සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධා සබ්‌බසත්‌තෙහි අසමා, තෙහි සද්‌ධිං අයමෙව රූපකායගුණෙහි චෙව ධම්‌මකායගුණෙහි ච සමොති අසමසමට්‌ඨෙනපි අග්‌ගො. තථා දුල්‌ලභපාතුභාවතො අච්‌ඡරියමනුස්‌සභාවතො බහුජනහිතසුඛාවහතො අදුතියඅසහායාදිභාවතො ච භගවා ලොකෙ අග්‌ගොති වුච්‌චති. යථාහ –

    Purimasmiñca atthe aggasaddena buddhādiratanattayaṃ vuccati. Tesu bhagavā tāva asadisaṭṭhena, guṇavisiṭṭhaṭṭhena, asamasamaṭṭhena ca aggo. So hi mahābhinīhāraṃ dasannaṃ pāramīnaṃ pavicayañca ādiṃ katvā tehi bodhisambhāraguṇehi ceva buddhaguṇehi ca sesajanehi asadisoti asadisaṭṭhena aggo. Ye cassa guṇā mahākaruṇādayo, te sesasattānaṃ guṇehi visiṭṭhāti guṇavisiṭṭhaṭṭhenapi sabbasattuttamatāya aggo. Ye pana purimakā sammāsambuddhā sabbasattehi asamā, tehi saddhiṃ ayameva rūpakāyaguṇehi ceva dhammakāyaguṇehi ca samoti asamasamaṭṭhenapi aggo. Tathā dullabhapātubhāvato acchariyamanussabhāvato bahujanahitasukhāvahato adutiyaasahāyādibhāvato ca bhagavā loke aggoti vuccati. Yathāha –

    ‘‘එකපුග්‌ගලස්‌ස , භික්‌ඛවෙ, පාතුභාවො දුල්‌ලභො ලොකස්‌මිං, කතමස්‌ස එකපුග්‌ගලස්‌ස? තථාගතස්‌ස අරහතො සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධස්‌ස.

    ‘‘Ekapuggalassa , bhikkhave, pātubhāvo dullabho lokasmiṃ, katamassa ekapuggalassa? Tathāgatassa arahato sammāsambuddhassa.

    ‘‘එකපුග්‌ගලො , භික්‌ඛවෙ, ලොකෙ උප්‌පජ්‌ජමානො උප්‌පජ්‌ජති අච්‌ඡරියමනුස්‌සො.

    ‘‘Ekapuggalo , bhikkhave, loke uppajjamāno uppajjati acchariyamanusso.

    ‘‘එකපුග්‌ගලො, භික්‌ඛවෙ, ලොකෙ උප්‌පජ්‌ජමානො උප්‌පජ්‌ජති බහුජන…පෙ.… සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධො.

    ‘‘Ekapuggalo, bhikkhave, loke uppajjamāno uppajjati bahujana…pe… sammāsambuddho.

    ‘‘එකපුග්‌ගලො, භික්‌ඛවෙ, ලොකෙ උප්‌පජ්‌ජමානො උප්‌පජ්‌ජති, අදුතියො අසහායො අප්‌පටිමො අප්‌පටිසමො අප්‌පටිභාගො අප්‌පටිපුග්‌ගලො අසමො අසමසමො ද්‌විපදානං අග්‌ගො. කතමො එකපුග්‌ගලො? තථාගතො අරහං සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධො’’ති (අ. නි. 1.170-172, 174).

    ‘‘Ekapuggalo, bhikkhave, loke uppajjamāno uppajjati, adutiyo asahāyo appaṭimo appaṭisamo appaṭibhāgo appaṭipuggalo asamo asamasamo dvipadānaṃ aggo. Katamo ekapuggalo? Tathāgato arahaṃ sammāsambuddho’’ti (a. ni. 1.170-172, 174).

    ධම්‌මසඞ්‌ඝාපි අඤ්‌ඤධම්‌මසඞ්‌ඝෙහි අසදිසට්‌ඨෙන විසිට්‌ඨගුණතාය දුල්‌ලභපාතුභාවාදිනා ච අග්‌ගා. තථා හි තෙසං ස්‌වාක්‌ඛාතතාදිසුප්‌පටිපන්‌නතාදිගුණවිසෙසෙහි අඤ්‌ඤධම්‌මසඞ්‌ඝා සදිසා අප්‌පතරනිහීනා වා නත්‌ථි, කුතො සෙට්‌ඨා. සයමෙව ච පන තෙහි විසිට්‌ඨගුණතාය සෙට්‌ඨා. තථා දුල්‌ලභුප්‌පාදඅච්‌ඡරියභාවබහුජනහිතසුඛාවහා අදුතියඅසහායාදිසභාවා ච තෙ. යදග්‌ගෙන හි භගවා දුල්‌ලභපාතුභාවො, තදග්‌ගෙන ධම්‌මසඞ්‌ඝාපීති. අච්‌ඡරියාදිභාවෙපි එසෙව නයො. එවං අග්‌ගෙසු සෙට්‌ඨෙසු උත්‌තමෙසු පවරෙසු ගුණවිසිට්‌ඨෙසු පසාදාති අග්‌ගප්‌පසාදා.

    Dhammasaṅghāpi aññadhammasaṅghehi asadisaṭṭhena visiṭṭhaguṇatāya dullabhapātubhāvādinā ca aggā. Tathā hi tesaṃ svākkhātatādisuppaṭipannatādiguṇavisesehi aññadhammasaṅghā sadisā appataranihīnā vā natthi, kuto seṭṭhā. Sayameva ca pana tehi visiṭṭhaguṇatāya seṭṭhā. Tathā dullabhuppādaacchariyabhāvabahujanahitasukhāvahā adutiyaasahāyādisabhāvā ca te. Yadaggena hi bhagavā dullabhapātubhāvo, tadaggena dhammasaṅghāpīti. Acchariyādibhāvepi eseva nayo. Evaṃ aggesu seṭṭhesu uttamesu pavaresu guṇavisiṭṭhesu pasādāti aggappasādā.

    දුතියස්‌මිං පන අත්‌ථෙ යථාවුත්‌තෙසු අග්‌ගෙසු බුද්‌ධාදීසු උප්‌පත්‌තියා අග්‌ගභූතා පසාදා අග්‌ගප්‌පසාදා. යෙ පන අරියමග්‌ගෙන ආගතා අවෙච්‌චප්‌පසාදා, තෙ එකන්‌තෙනෙව අග්‌ගභූතා පසාදාති අග්‌ගප්‌පසාදා. යථාහ ‘‘ඉධ , භික්‌ඛවෙ, අරියසාවකො බුද්‌ධෙ අවෙච්‌චප්‌පසාදෙන සමන්‌නාගතො හොතී’’තිආදි (සං. නි. 5.1027). අග්‌ගවිපාකත්‌තාපි චෙතෙ අග්‌ගප්‌පසාදා. වුත්‌තඤ්‌හි ‘‘අග්‌ගෙ ඛො පන පසන්‌නානං අග්‌ගො විපාකො’’ති.

    Dutiyasmiṃ pana atthe yathāvuttesu aggesu buddhādīsu uppattiyā aggabhūtā pasādā aggappasādā. Ye pana ariyamaggena āgatā aveccappasādā, te ekanteneva aggabhūtā pasādāti aggappasādā. Yathāha ‘‘idha , bhikkhave, ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hotī’’tiādi (saṃ. ni. 5.1027). Aggavipākattāpi cete aggappasādā. Vuttañhi ‘‘agge kho pana pasannānaṃ aggo vipāko’’ti.

    යාවතාති යත්‌තකා. සත්‌තාති පාණිනො. අපදාති අපාදකා. ද්‌විපදාති ද්‌විපාදකා. සෙසපදද්‌වයෙපි එසෙව නයො. වා-සද්‌දො සමුච්‌චයත්‌ථො, න විකප්‌පත්‌ථො. යථා ‘‘අනුප්‌පන්‌නො වා කාමාසවො උප්‌පජ්‌ජති, උප්‌පන්‌නො වා කාමාසවො පවඩ්‌ඪතී’’ති (ම. නි. 1.17) එත්‌ථ අනුප්‌පන්‌නො ච උප්‌පන්‌නො චාති අත්‌ථො. යථා ච ‘‘භූතානං වා සත්‌තානං ඨිතියා සම්‌භවෙසීනං වා අනුග්‌ගහායා’’ති (ම. නි. 1.402; සං. නි. 2.12) එත්‌ථ භූතානඤ්‌ච සම්‌භවෙසීනඤ්‌චාති අත්‌ථො. යථා ච ‘‘අග්‌ගිතො වා උදකතො වා මිථුභෙදතො වා’’ති (දී. නි. 2.152; උදා. 76; මහාව. 286) එත්‌ථ අග්‌ගිතො ච උදකතො ච මිථුභෙදතො චාති අත්‌ථො, එවං ‘‘අපදා වා…පෙ.… අග්‌ගමක්‌ඛායතී’’ති එත්‌ථාපි අපදා ච ද්‌විපදා චාති සම්‌පිණ්‌ඩනවසෙන අත්‌ථො දට්‌ඨබ්‌බො. තෙන වුත්‌තං ‘‘වා-සද්‌දො සමුච්‌චයත්‌ථො, න විකප්‌පත්‌ථො’’ති.

    Yāvatāti yattakā. Sattāti pāṇino. Apadāti apādakā. Dvipadāti dvipādakā. Sesapadadvayepi eseva nayo. Vā-saddo samuccayattho, na vikappattho. Yathā ‘‘anuppanno vā kāmāsavo uppajjati, uppanno vā kāmāsavo pavaḍḍhatī’’ti (ma. ni. 1.17) ettha anuppanno ca uppanno cāti attho. Yathā ca ‘‘bhūtānaṃ vā sattānaṃ ṭhitiyā sambhavesīnaṃ vā anuggahāyā’’ti (ma. ni. 1.402; saṃ. ni. 2.12) ettha bhūtānañca sambhavesīnañcāti attho. Yathā ca ‘‘aggito vā udakato vā mithubhedato vā’’ti (dī. ni. 2.152; udā. 76; mahāva. 286) ettha aggito ca udakato ca mithubhedato cāti attho, evaṃ ‘‘apadā vā…pe… aggamakkhāyatī’’ti etthāpi apadā ca dvipadā cāti sampiṇḍanavasena attho daṭṭhabbo. Tena vuttaṃ ‘‘vā-saddo samuccayattho, na vikappattho’’ti.

    රූපිනොති රූපවන්‌තො. න රූපිනොති අරූපිනො. සඤ්‌ඤිනොති සඤ්‌ඤාවන්‌තො. න සඤ්‌ඤිනොති අසඤ්‌ඤිනො. නෙවසඤ්‌ඤිනාසඤ්‌ඤිනො නාම භවග්‌ගපරියාපන්‌නා. එත්‌තාවතා ච කාමභවො, රූපභවො, අරූපභවො, එකවොකාරභවො, චතුවොකාරභවො, පඤ්‌චවොකාරභවො, සඤ්‌ඤීභවො, අසඤ්‌ඤීභවො, නෙවසඤ්‌ඤීනාසඤ්‌ඤීභවොති නවවිධෙපි භවෙ සත්‌තෙ අනවසෙසතො පරියාදියිත්‌වා දස්‌සෙසි ධම්‌මරාජා. එත්‌ථ හි රූපිග්‌ගහණෙන කාමභවො රූපභවො පඤ්‌චවොකාරභවො එකවොකාරභවො ච දස්‌සිතො, අරූපිග්‌ගහණෙන අරූපභවො චතුවොකාරභවො ච දස්‌සිතො. සඤ්‌ඤීභවාදයො පන සරූපෙනෙව දස්‌සිතා. අපදාදිග්‌ගහණෙන කාමභවපඤ්‌චවොකාරභවසඤ්‌ඤීභවානං එකදෙසො දස්‌සිතොති.

    Rūpinoti rūpavanto. Na rūpinoti arūpino. Saññinoti saññāvanto. Na saññinoti asaññino. Nevasaññināsaññino nāma bhavaggapariyāpannā. Ettāvatā ca kāmabhavo, rūpabhavo, arūpabhavo, ekavokārabhavo, catuvokārabhavo, pañcavokārabhavo, saññībhavo, asaññībhavo, nevasaññīnāsaññībhavoti navavidhepi bhave satte anavasesato pariyādiyitvā dassesi dhammarājā. Ettha hi rūpiggahaṇena kāmabhavo rūpabhavo pañcavokārabhavo ekavokārabhavo ca dassito, arūpiggahaṇena arūpabhavo catuvokārabhavo ca dassito. Saññībhavādayo pana sarūpeneva dassitā. Apadādiggahaṇena kāmabhavapañcavokārabhavasaññībhavānaṃ ekadeso dassitoti.

    කස්‌මා පනෙත්‌ථ යථා අදුතියසුත්‌තෙ ‘‘ද්‌විපදානං අග්‌ගො’’ති ද්‌විපදානං ගහණමෙව අකත්‌වා අපදාදිග්‌ගහණං කතන්‌ති? වුච්‌චතෙ – අදුතියසුත්‌තෙ තාව සෙට්‌ඨතරවසෙන ද්‌විපදග්‌ගහණමෙව කතං. ඉමස්‌මිඤ්‌හි ලොකෙ සෙට්‌ඨො නාම උප්‌පජ්‌ජමානො අපදචතුප්‌පදබහුප්‌පදෙසු න උප්‌පජ්‌ජති, ද්‌විපදෙසුයෙව උප්‌පජ්‌ජති. කතරෙසු ද්‌විපදෙසු? මනුස්‌සෙසු චෙව දෙවෙසු ච. මනුස්‌සෙසු උප්‌පජ්‌ජමානො සකලලොකං වසෙ වත්‌තෙතුං සමත්‌ථො බුද්‌ධො හුත්‌වා උප්‌පජ්‌ජති. අඞ්‌ගුත්‌තරට්‌ඨකථායං පන ‘‘තිසහස්‌සිමහාසහස්‌සිලොකධාතුං වසෙ වත්‌තෙතුං සමත්‌ථො’’ති (අ. නි. අට්‌ඨ. 1.1.174) වුත්‌තං. දෙවෙසු උප්‌පජ්‌ජමානො දසසහස්‌සිලොකධාතුං වසෙ වත්‌තනකො මහාබ්‍රහ්‌මා හුත්‌වා උප්‌පජ්‌ජති, සො තස්‌ස කප්‌පියකාරකො වා ආරාමිකො වා සම්‌පජ්‌ජති. ඉති තතොපි සෙට්‌ඨතරවසෙනෙස ‘‘ද්‌විපදානං අග්‌ගො’’ති තත්‌ථ වුත්‌තො, ඉධ පන අනවසෙසපරියාදානවසෙන එවං වුත්‌තං. යාවත්‌තකා හි සත්‌තා අත්‌තභාවපරියාපන්‌නා අපදා වා…පෙ.… නෙවසඤ්‌ඤීනාසඤ්‌ඤිනො වා, තථාගතො තෙසං අග්‌ගමක්‌ඛායතීති. නිද්‌ධාරණෙ චෙතං සාමිවචනං, මකාරො පදසන්‌ධිකරො. අග්‌ගො අක්‌ඛායතීති පදවිභාගො.

    Kasmā panettha yathā adutiyasutte ‘‘dvipadānaṃ aggo’’ti dvipadānaṃ gahaṇameva akatvā apadādiggahaṇaṃ katanti? Vuccate – adutiyasutte tāva seṭṭhataravasena dvipadaggahaṇameva kataṃ. Imasmiñhi loke seṭṭho nāma uppajjamāno apadacatuppadabahuppadesu na uppajjati, dvipadesuyeva uppajjati. Kataresu dvipadesu? Manussesu ceva devesu ca. Manussesu uppajjamāno sakalalokaṃ vase vattetuṃ samattho buddho hutvā uppajjati. Aṅguttaraṭṭhakathāyaṃ pana ‘‘tisahassimahāsahassilokadhātuṃ vase vattetuṃ samattho’’ti (a. ni. aṭṭha. 1.1.174) vuttaṃ. Devesu uppajjamāno dasasahassilokadhātuṃ vase vattanako mahābrahmā hutvā uppajjati, so tassa kappiyakārako vā ārāmiko vā sampajjati. Iti tatopi seṭṭhataravasenesa ‘‘dvipadānaṃ aggo’’ti tattha vutto, idha pana anavasesapariyādānavasena evaṃ vuttaṃ. Yāvattakā hi sattā attabhāvapariyāpannā apadā vā…pe… nevasaññīnāsaññino vā, tathāgato tesaṃ aggamakkhāyatīti. Niddhāraṇe cetaṃ sāmivacanaṃ, makāro padasandhikaro. Aggo akkhāyatīti padavibhāgo.

    අග්‌ගො විපාකො හොතීති අග්‌ගෙ සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධෙ පසන්‌නානං යො පසාදො, සො අග්‌ගො සෙට්‌ඨො උත්‌තමො කොටිභූතො වා, තස්‌මා තස්‌ස විපාකොපි අග්‌ගො සෙට්‌ඨො උත්‌තමො කොටිභූතො උළාරතමො පණීතතමො හොති. සො පන පසාදො දුවිධො ලොකියලොකුත්‌තරභෙදතො. තෙසු ලොකියස්‌ස තාව –

    Aggo vipāko hotīti agge sammāsambuddhe pasannānaṃ yo pasādo, so aggo seṭṭho uttamo koṭibhūto vā, tasmā tassa vipākopi aggo seṭṭho uttamo koṭibhūto uḷāratamo paṇītatamo hoti. So pana pasādo duvidho lokiyalokuttarabhedato. Tesu lokiyassa tāva –

    ‘‘යෙ කෙචි බුද්‌ධං සරණං ගතාසෙ, න තෙ ගමිස්‌සන්‌ති අපායභූමිං;

    ‘‘Ye keci buddhaṃ saraṇaṃ gatāse, na te gamissanti apāyabhūmiṃ;

    පහාය මානුසං දෙහං, දෙවකායං පරිපූරෙස්‌සන්‌ති. (දී. නි. 2.332; සං. නි. 1.37);

    Pahāya mānusaṃ dehaṃ, devakāyaṃ paripūressanti. (dī. ni. 2.332; saṃ. ni. 1.37);

    ‘‘බුද්‌ධොති කිත්‌තයන්‌තස්‌ස, කායෙ භවති යා පීති;

    ‘‘Buddhoti kittayantassa, kāye bhavati yā pīti;

    වරමෙව හි සා පීති, කසිණෙනපි ජම්‌බුදීපස්‌ස.

    Varameva hi sā pīti, kasiṇenapi jambudīpassa.

    ‘‘සතං හත්‌ථී සතං අස්‌සා, සතං අස්‌සතරී රථා;

    ‘‘Sataṃ hatthī sataṃ assā, sataṃ assatarī rathā;

    සතං කඤ්‌ඤාසහස්‌සානි, ආමුක්‌කමණිකුණ්‌ඩලා;

    Sataṃ kaññāsahassāni, āmukkamaṇikuṇḍalā;

    එකස්‌ස පදවීතිහාරස්‌ස, කලං නාග්‌ඝන්‌ති සොළසිං’’. (සං. නි. 1.242; චූළව. 305);

    Ekassa padavītihārassa, kalaṃ nāgghanti soḷasiṃ’’. (saṃ. ni. 1.242; cūḷava. 305);

    ‘‘සාධු ඛො, දෙවානමින්‌ද, බුද්‌ධං සරණගමනං හොති, බුද්‌ධං සරණගමනහෙතු ඛො, දෙවානමින්‌ද, එවමිධෙකච්‌චෙ සත්‌තා කායස්‌ස භෙදා පරං මරණා සුගතිං සග්‌ගං ලොකං උපපජ්‌ජන්‌ති. තෙ අඤ්‌ඤෙ දෙවෙ දසහි ඨානෙහි අධිගණ්‌හන්‌ති – දිබ්‌බෙන ආයුනා, දිබ්‌බෙන වණ්‌ණෙන, දිබ්‌බෙන සුඛෙන, දිබ්‌බෙන යසෙන, දිබ්‌බෙන ආධිපතෙය්‍යෙන, දිබ්‌බෙහි රූපෙහි, දිබ්‌බෙහි සද්‌දෙහි, දිබ්‌බෙහි ගන්‌ධෙහි, දිබ්‌බෙහි රසෙහි, දිබ්‌බෙහි ඵොට්‌ඨබ්‌බෙහී’’ති (සං. නි. 4.341) –

    ‘‘Sādhu kho, devānaminda, buddhaṃ saraṇagamanaṃ hoti, buddhaṃ saraṇagamanahetu kho, devānaminda, evamidhekacce sattā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjanti. Te aññe deve dasahi ṭhānehi adhigaṇhanti – dibbena āyunā, dibbena vaṇṇena, dibbena sukhena, dibbena yasena, dibbena ādhipateyyena, dibbehi rūpehi, dibbehi saddehi, dibbehi gandhehi, dibbehi rasehi, dibbehi phoṭṭhabbehī’’ti (saṃ. ni. 4.341) –

    එවමාදීනං සුත්‌තපදානං වසෙන පසාදස්‌ස ඵලවිසෙසයොගො වෙදිතබ්‌බො. තස්‌මා සො අපායදුක්‌ඛවිනිවත්‌තනෙන සද්‌ධිං සම්‌පත්‌තිභවෙසු සුඛවිපාකදායකොති දට්‌ඨබ්‌බො. ලොකුත්‌තරො පන සාමඤ්‌ඤඵලවිපාකදායකො වට්‌ටදුක්‌ඛවිනිවත්‌තකො ච. සබ්‌බොපි චායං පසාදො පරම්‌පරාය වට්‌ටදුක්‌ඛං විනිවත්‌තෙතියෙව. වුත්‌තඤ්‌හෙතං –

    Evamādīnaṃ suttapadānaṃ vasena pasādassa phalavisesayogo veditabbo. Tasmā so apāyadukkhavinivattanena saddhiṃ sampattibhavesu sukhavipākadāyakoti daṭṭhabbo. Lokuttaro pana sāmaññaphalavipākadāyako vaṭṭadukkhavinivattako ca. Sabbopi cāyaṃ pasādo paramparāya vaṭṭadukkhaṃ vinivattetiyeva. Vuttañhetaṃ –

    ‘‘යස්‌මිං , භික්‌ඛවෙ, සමයෙ අරියසාවකො අත්‌තනො සද්‌ධං අනුස්‌සරති, නෙවස්‌ස තස්‌මිං සමයෙ රාගපරියුට්‌ඨිතං චිත්‌තං හොති, න දොසපරියුට්‌ඨිතං, න මොහපරියුට්‌ඨිතං චිත්‌තං හොති, උජුගතමෙවස්‌ස තස්‌මිං සමයෙ චිත්‌තං හොති. උජුගතචිත්‌තස්‌ස පාමොජ්‌ජං ජායති, පමුදිතස්‌ස පීති ජායති…පෙ.… නාපරං ඉත්‌ථත්‌තායාති පජානාතී’’ති (අ. නි. 6.10; 26).

    ‘‘Yasmiṃ , bhikkhave, samaye ariyasāvako attano saddhaṃ anussarati, nevassa tasmiṃ samaye rāgapariyuṭṭhitaṃ cittaṃ hoti, na dosapariyuṭṭhitaṃ, na mohapariyuṭṭhitaṃ cittaṃ hoti, ujugatamevassa tasmiṃ samaye cittaṃ hoti. Ujugatacittassa pāmojjaṃ jāyati, pamuditassa pīti jāyati…pe… nāparaṃ itthattāyāti pajānātī’’ti (a. ni. 6.10; 26).

    ධම්‌මාති සභාවධම්‌මා. සඞ්‌ඛතාති සමෙච්‌ච සම්‌භුය්‍ය පච්‌චයෙහි කතාති සඞ්‌ඛතා, සප්‌පච්‌චයධම්‌මා. හෙතූහි පච්‌චයෙහි ච න කෙහිචි කතාති අසඞ්‌ඛතා, අප්‌පච්‌චයනිබ්‌බානං. සඞ්‌ඛතානං පටියොගිභාවෙන ‘‘අසඞ්‌ඛතා’’ති පුථුවචනං. විරාගො තෙසං අග්‌ගමක්‌ඛායතීති තෙසං සඞ්‌ඛතාසඞ්‌ඛතධම්‌මානං යො විරාගසඞ්‌ඛාතො අසඞ්‌ඛතධම්‌මො, සො සභාවෙනෙව සණ්‌හසුඛුමභාවතො සන්‌තතරපණීතතරභාවතො ගම්‌භීරාදිභාවතො මදනිම්‌මදනාදිභාවතො ච අග්‌ගං සෙට්‌ඨං උත්‌තමං පවරන්‌ති වුච්‌චති. යදිදන්‌ති නිපාතො, යො අයන්‌ති අත්‌ථො. මදනිම්‌මදනොතිආදීනි සබ්‌බානි නිබ්‌බානවෙවචනානියෙව. තථා හි තං ආගම්‌ම මානමදපුරිසමදාදිකො සබ්‌බො මදො නිම්‌මදීයති පමද්‌දීයති, කාමපිපාසාදිකා සබ්‌බා පිපාසා විනීයති, කාමාලයාදිකා සබ්‌බෙපි ආලයා සමුග්‌ඝාතීයන්‌ති, සබ්‌බෙපි කම්‌මවට්‌ටකිලෙසවට්‌ටවිපාකවට්‌ටා උපච්‌ඡිජ්‌ජන්‌ති, අට්‌ඨසතභෙදා සබ්‌බාපි තණ්‌හා ඛීයති, සබ්‌බෙපි කිලෙසා විරජ්‌ජන්‌ති, සබ්‌බං දුක්‌ඛං නිරුජ්‌ඣති, තස්‌මා මදනිම්‌මදනො…පෙ.… නිරොධොති වුච්‌චති. යා පනෙසා තණ්‌හා භවෙන භවං, ඵලෙන කම්‌මං විනති සංසිබ්‌බතීති කත්‌වා වානන්‌ති වුච්‌චති. තං වානං එත්‌ථ නත්‌ථි, එතස්‌මිං වා අධිගතෙ අරියපුග්‌ගලස්‌ස න හොතීති නිබ්‌බානං.

    Dhammāti sabhāvadhammā. Saṅkhatāti samecca sambhuyya paccayehi katāti saṅkhatā, sappaccayadhammā. Hetūhi paccayehi ca na kehici katāti asaṅkhatā, appaccayanibbānaṃ. Saṅkhatānaṃ paṭiyogibhāvena ‘‘asaṅkhatā’’ti puthuvacanaṃ. Virāgo tesaṃ aggamakkhāyatīti tesaṃ saṅkhatāsaṅkhatadhammānaṃ yo virāgasaṅkhāto asaṅkhatadhammo, so sabhāveneva saṇhasukhumabhāvato santatarapaṇītatarabhāvato gambhīrādibhāvato madanimmadanādibhāvato ca aggaṃ seṭṭhaṃ uttamaṃ pavaranti vuccati. Yadidanti nipāto, yo ayanti attho. Madanimmadanotiādīni sabbāni nibbānavevacanāniyeva. Tathā hi taṃ āgamma mānamadapurisamadādiko sabbo mado nimmadīyati pamaddīyati, kāmapipāsādikā sabbā pipāsā vinīyati, kāmālayādikā sabbepi ālayā samugghātīyanti, sabbepi kammavaṭṭakilesavaṭṭavipākavaṭṭā upacchijjanti, aṭṭhasatabhedā sabbāpi taṇhā khīyati, sabbepi kilesā virajjanti, sabbaṃ dukkhaṃ nirujjhati, tasmā madanimmadano…pe… nirodhoti vuccati. Yā panesā taṇhā bhavena bhavaṃ, phalena kammaṃ vinati saṃsibbatīti katvā vānanti vuccati. Taṃ vānaṃ ettha natthi, etasmiṃ vā adhigate ariyapuggalassa na hotīti nibbānaṃ.

    අග්‌ගො විපාකො හොතීති එත්‌ථාපි –

    Aggo vipāko hotīti etthāpi –

    ‘‘යෙ කෙචි ධම්‌මං සරණං ගතාසෙ…පෙ.…. (දී. නි. 2.332; සං. නි. 1.37);

    ‘‘Ye keci dhammaṃ saraṇaṃ gatāse…pe…. (dī. ni. 2.332; saṃ. ni. 1.37);

    ‘‘ධම්‌මොති කිත්‌තයන්‌තස්‌ස, කායෙ භවති යා පීති…පෙ.….

    ‘‘Dhammoti kittayantassa, kāye bhavati yā pīti…pe….

    ‘‘සාධු ඛො, දෙවානමින්‌ද, ධම්‌මං සරණගමනං හොති. ධම්‌මං සරණගමනහෙතු ඛො, දෙවානමින්‌ද, එවමිධෙකච්‌චෙ…පෙ.… දිබ්‌බෙහි ඵොට්‌ඨබ්‌බෙහී’’ති (සං. නි. 4.341) –

    ‘‘Sādhu kho, devānaminda, dhammaṃ saraṇagamanaṃ hoti. Dhammaṃ saraṇagamanahetu kho, devānaminda, evamidhekacce…pe… dibbehi phoṭṭhabbehī’’ti (saṃ. ni. 4.341) –

    එවමාදීනං සුත්‌තපදානං වසෙන ධම්‌මෙ පසාදස්‌ස ඵලවිසෙසයොගො වෙදිතබ්‌බො. එවමෙත්‌ථ අසඞ්‌ඛතධම්‌මවසෙනෙව අග්‌ගභාවො ආගතො, සබ්‌බසඞ්‌ඛතනිස්‌සරණදස්‌සනත්‌ථං අරියමග්‌ගවසෙනපි අයමත්‌ථො ලබ්‌භතෙව. වුත්‌තඤ්‌හෙතං –

    Evamādīnaṃ suttapadānaṃ vasena dhamme pasādassa phalavisesayogo veditabbo. Evamettha asaṅkhatadhammavaseneva aggabhāvo āgato, sabbasaṅkhatanissaraṇadassanatthaṃ ariyamaggavasenapi ayamattho labbhateva. Vuttañhetaṃ –

    ‘‘යාවතා , භික්‌ඛවෙ, ධම්‌මා සඞ්‌ඛතා, අරියො අට්‌ඨඞ්‌ගිකො මග්‌ගො තෙසං අග්‌ගමක්‌ඛායතී’’ති (අ. නි. 4.34).

    ‘‘Yāvatā , bhikkhave, dhammā saṅkhatā, ariyo aṭṭhaṅgiko maggo tesaṃ aggamakkhāyatī’’ti (a. ni. 4.34).

    ‘‘මග්‌ගානට්‌ඨඞ්‌ගිකො සෙට්‌ඨො’’ති ච. (ධ. ප. 273).

    ‘‘Maggānaṭṭhaṅgiko seṭṭho’’ti ca. (Dha. pa. 273).

    සඞ්‌ඝා වා ගණා වාති ජනසමූහසඞ්‌ඛාතා යාවතා ලොකෙ සඞ්‌ඝා වා ගණා වා. තථාගතසාවකසඞ්‌ඝොති අට්‌ඨඅරියපුග්‌ගලසමූහසඞ්‌ඛාතො දිට්‌ඨිසීලසාමඤ්‌ඤෙන සංහතො තථාගතස්‌ස සාවකසඞ්‌ඝො. තෙසං අග්‌ගමක්‌ඛායතීති අත්‌තනො සීලසමාධිපඤ්‌ඤාවිමුත්‌තිආදිගුණවිසෙසෙන තෙසං සඞ්‌ඝානං අග්‌ගො සෙට්‌ඨො උත්‌තමො පවරොති වුච්‌චති. යදිදන්‌ති යානි ඉමානි. චත්‌තාරි පුරිසයුගානීති යුගළවසෙන පඨමමග්‌ගට්‌ඨො පඨමඵලට්‌ඨොති ඉදමෙකං යුගළං, යාව චතුත්‌ථමග්‌ගට්‌ඨො චතුත්‌ථඵලට්‌ඨොති ඉදමෙකං යුගළන්‌ති එවං චත්‌තාරි පුරිසයුගානි. අට්‌ඨ පුරිසපුග්‌ගලාති පුරිසපුග්‌ගලවසෙන එකො පඨමමග්‌ගට්‌ඨො එකො පඨමඵලට්‌ඨොති ඉමිනා නයෙන අට්‌ඨ පුරිසපුග්‌ගලා. එත්‌ථ ච පුරිසොති වා පුග්‌ගලොති වා එකත්‌ථානි එතානි පදානි, වෙනෙය්‍යවසෙන පනෙවං වුත්‌තං. එස භගවතො සාවකසඞ්‌ඝොති යානිමානි යුගවසෙන චත්‌තාරි පුරිසයුගානි, පාටෙක්‌කතො අට්‌ඨ පුරිසපුග්‌ගලා, එස භගවතො සාවකසඞ්‌ඝො.

    Saṅghā vā gaṇā vāti janasamūhasaṅkhātā yāvatā loke saṅghā vā gaṇā vā. Tathāgatasāvakasaṅghoti aṭṭhaariyapuggalasamūhasaṅkhāto diṭṭhisīlasāmaññena saṃhato tathāgatassa sāvakasaṅgho. Tesaṃ aggamakkhāyatīti attano sīlasamādhipaññāvimuttiādiguṇavisesena tesaṃ saṅghānaṃ aggo seṭṭho uttamo pavaroti vuccati. Yadidanti yāni imāni. Cattāri purisayugānīti yugaḷavasena paṭhamamaggaṭṭho paṭhamaphalaṭṭhoti idamekaṃ yugaḷaṃ, yāva catutthamaggaṭṭho catutthaphalaṭṭhoti idamekaṃ yugaḷanti evaṃ cattāri purisayugāni. Aṭṭha purisapuggalāti purisapuggalavasena eko paṭhamamaggaṭṭho eko paṭhamaphalaṭṭhoti iminā nayena aṭṭha purisapuggalā. Ettha ca purisoti vā puggaloti vā ekatthāni etāni padāni, veneyyavasena panevaṃ vuttaṃ. Esa bhagavato sāvakasaṅghoti yānimāni yugavasena cattāri purisayugāni, pāṭekkato aṭṭha purisapuggalā, esa bhagavato sāvakasaṅgho.

    ආහුනෙය්‍යොතිආදීසු ආනෙත්‌වා හුනිතබ්‌බන්‌ති ආහුනං, දූරතොපි ආගන්‌ත්‌වා සීලවන්‌තෙසු දාතබ්‌බන්‌ති අත්‌ථො. චතුන්‌නං පච්‌චයානමෙතං අධිවචනං. මහප්‌ඵලභාවකරණතො තං ආහුනං පටිග්‌ගහෙතුං යුත්‌තොති ආහුනෙය්‍යො. අථ වා දූරතොපි ආගන්‌ත්‌වා සබ්‌බං සාපතෙය්‍යම්‌පි එත්‌ථ හුනිතබ්‌බං, සක්‌කාදීනම්‌පි ආහවනං අරහතීති වා ආහවනීයො. යො චායං බ්‍රාහ්‌මණානං ආහවනීයො නාම අග්‌ගි, යත්‌ථ හුතං මහප්‌ඵලන්‌ති තෙසං ලද්‌ධි, සො චෙ හුතස්‌ස මහප්‌ඵලතාය ආහවනීයො, සඞ්‌ඝොව ආහවනීයො. සඞ්‌ඝෙ හුතඤ්‌හි මහප්‌ඵලං හොති. යථාහ –

    Āhuneyyotiādīsu ānetvā hunitabbanti āhunaṃ, dūratopi āgantvā sīlavantesu dātabbanti attho. Catunnaṃ paccayānametaṃ adhivacanaṃ. Mahapphalabhāvakaraṇato taṃ āhunaṃ paṭiggahetuṃ yuttoti āhuneyyo. Atha vā dūratopi āgantvā sabbaṃ sāpateyyampi ettha hunitabbaṃ, sakkādīnampi āhavanaṃ arahatīti vā āhavanīyo. Yo cāyaṃ brāhmaṇānaṃ āhavanīyo nāma aggi, yattha hutaṃ mahapphalanti tesaṃ laddhi, so ce hutassa mahapphalatāya āhavanīyo, saṅghova āhavanīyo. Saṅghe hutañhi mahapphalaṃ hoti. Yathāha –

    ‘‘යො ච වස්‌සසතං ජන්‌තු, අග්‌ගිං පරිචරෙ වනෙ;

    ‘‘Yo ca vassasataṃ jantu, aggiṃ paricare vane;

    එකඤ්‌ච භාවිතත්‌තානං, මුහුත්‌තමපි පූජයෙ;

    Ekañca bhāvitattānaṃ, muhuttamapi pūjaye;

    සා එව පූජනා සෙය්‍යො, යඤ්‌චෙ වස්‌සසතං හුත’’න්‌ති. (ධ. ප. 107);

    Sā eva pūjanā seyyo, yañce vassasataṃ huta’’nti. (dha. pa. 107);

    තයිදං නිකායන්‌තරෙ ‘‘ආහවනීයො’’ති පදං ඉධ ‘‘ආහුනෙය්‍යො’’ති ඉමිනා පදෙන අත්‌ථතො එකං, බ්‍යඤ්‌ජනතො පන කිඤ්‌චිමත්‌තමෙව නානං, තස්‌මා එවමත්‌ථවණ්‌ණනා කතා.

    Tayidaṃ nikāyantare ‘‘āhavanīyo’’ti padaṃ idha ‘‘āhuneyyo’’ti iminā padena atthato ekaṃ, byañjanato pana kiñcimattameva nānaṃ, tasmā evamatthavaṇṇanā katā.

    පාහුනෙය්‍යොති එත්‌ථ පන පාහුනං වුච්‌චති දිසාවිදිසතො ආගතානං පියමනාපානං ඤාතිමිත්‌තානං අත්‌ථාය සක්‌කාරෙන පටියත්‌තං ආගන්‌තුකදානං, තම්‌පි ඨපෙත්‌වා තෙ තථාරූපෙ පාහුනකෙ සඞ්‌ඝස්‌සෙව දාතුං යුත්‌තං. තථා හෙස එකබුද්‌ධන්‌තරෙපි දිස්‌සති අබ්‌බොකිණ්‌ණඤ්‌ච. අයං පනෙත්‌ථ පදත්‌ථො – ‘‘පියමනාපත්‌තකරෙහි ධම්‌මෙහි සමන්‌නාගතො’’ති එවං පාහුනමස්‌ස දාතුං යුත්‌තං, පාහුනඤ්‌ච පටිග්‌ගහෙතුං යුත්‌තොති පාහුනෙය්‍යො. යෙසං පන පාහවනීයොති පාළි, තෙසං යස්‌මා සඞ්‌ඝො පුබ්‌බකාරං අරහති, තස්‌මා සඞ්‌ඝො සබ්‌බපඨමං ආනෙත්‌වා එත්‌ථ හුනිතබ්‌බන්‌ති පාහවනීයො, සබ්‌බප්‌පකාරෙන වා ආහවනං අරහතීති පාහවනීයො. ස්‌වායමිධ තෙනෙව අත්‌ථෙන පාහුනෙය්‍යොති වුච්‌චති.

    Pāhuneyyoti ettha pana pāhunaṃ vuccati disāvidisato āgatānaṃ piyamanāpānaṃ ñātimittānaṃ atthāya sakkārena paṭiyattaṃ āgantukadānaṃ, tampi ṭhapetvā te tathārūpe pāhunake saṅghasseva dātuṃ yuttaṃ. Tathā hesa ekabuddhantarepi dissati abbokiṇṇañca. Ayaṃ panettha padattho – ‘‘piyamanāpattakarehi dhammehi samannāgato’’ti evaṃ pāhunamassa dātuṃ yuttaṃ, pāhunañca paṭiggahetuṃ yuttoti pāhuneyyo. Yesaṃ pana pāhavanīyoti pāḷi, tesaṃ yasmā saṅgho pubbakāraṃ arahati, tasmā saṅgho sabbapaṭhamaṃ ānetvā ettha hunitabbanti pāhavanīyo, sabbappakārena vā āhavanaṃ arahatīti pāhavanīyo. Svāyamidha teneva atthena pāhuneyyoti vuccati.

    ‘‘දක්‌ඛිණා’’ති පරලොකං සද්‌දහිත්‌වා දාතබ්‌බදානං, තං දක්‌ඛිණං අරහති දක්‌ඛිණාය වා හිතො මහප්‌ඵලභාවකරණෙන විසොධනතොති දක්‌ඛිණෙය්‍යො. උභො හත්‌ථෙ සිරසි පතිට්‌ඨපෙත්‌වා සබ්‌බලොකෙන කරියමානං අඤ්‌ජලිකම්‌මං අරහතීති අඤ්‌ජලිකරණීයො. අනුත්‌තරං පුඤ්‌ඤක්‌ඛෙත්‌තං ලොකස්‌සාති සබ්‌බලොකස්‌ස අසදිසං පුඤ්‌ඤවිරූහනට්‌ඨානං. යථා හි රත්‌තසාලීනං වා යවානං වා විරූහනට්‌ඨානං ‘‘රත්‌තසාලික්‌ඛෙත්‌තං යවක්‌ඛෙත්‌ත’’න්‌ති වුච්‌චති, එවං සඞ්‌ඝො සදෙවකස්‌ස ලොකස්‌ස පුඤ්‌ඤවිරූහනට්‌ඨානං. සඞ්‌ඝං නිස්‌සාය හි ලොකස්‌ස නානප්‌පකාරහිතසුඛනිබ්‌බත්‌තකානි පුඤ්‌ඤානි විරූහන්‌ති, තස්‌මා සඞ්‌ඝො අනුත්‌තරං පුඤ්‌ඤක්‌ඛෙත්‌තං ලොකස්‌ස. ඉධාපි –

    ‘‘Dakkhiṇā’’ti paralokaṃ saddahitvā dātabbadānaṃ, taṃ dakkhiṇaṃ arahati dakkhiṇāya vā hito mahapphalabhāvakaraṇena visodhanatoti dakkhiṇeyyo. Ubho hatthe sirasi patiṭṭhapetvā sabbalokena kariyamānaṃ añjalikammaṃ arahatīti añjalikaraṇīyo. Anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassāti sabbalokassa asadisaṃ puññavirūhanaṭṭhānaṃ. Yathā hi rattasālīnaṃ vā yavānaṃ vā virūhanaṭṭhānaṃ ‘‘rattasālikkhettaṃ yavakkhetta’’nti vuccati, evaṃ saṅgho sadevakassa lokassa puññavirūhanaṭṭhānaṃ. Saṅghaṃ nissāya hi lokassa nānappakārahitasukhanibbattakāni puññāni virūhanti, tasmā saṅgho anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassa. Idhāpi –

    ‘‘යෙ කෙචි සඞ්‌ඝං සරණං ගතාසෙ…පෙ.…. (දී. නි. 2.332; සං. නි. 1.37);

    ‘‘Ye keci saṅghaṃ saraṇaṃ gatāse…pe…. (dī. ni. 2.332; saṃ. ni. 1.37);

    ‘‘සඞ්‌ඝොති කිත්‌තයන්‌තස්‌ස, කායෙ භවති යා පීති…පෙ.…’’.

    ‘‘Saṅghoti kittayantassa, kāye bhavati yā pīti…pe…’’.

    ‘‘සාධු ඛො, දෙවානමින්‌ද, සඞ්‌ඝං සරණගමනං හොති, සඞ්‌ඝං සරණගමනහෙතු ඛො දෙවානමින්‌ද…පෙ.… දිබ්‌බෙහි ඵොට්‌ඨබ්‌බෙහී’’ති (සං. නි. 4.341) –

    ‘‘Sādhu kho, devānaminda, saṅghaṃ saraṇagamanaṃ hoti, saṅghaṃ saraṇagamanahetu kho devānaminda…pe… dibbehi phoṭṭhabbehī’’ti (saṃ. ni. 4.341) –

    ආදීනං සුත්‌තපදානං වසෙන සඞ්‌ඝෙ පසාදස්‌ස ඵලවිසෙසයොගො, තෙනස්‌ස අග්‌ගතා අග්‌ගවිපාකතා ච වෙදිතබ්‌බා. තථා අනුත්‌තරියපටිලාභො සත්‌තමභවාදිතො පට්‌ඨාය වට්‌ටදුක්‌ඛසමුච්‌ඡෙදො අනුත්‌තරසුඛාධිගමොති එවමාදිඋළාරඵලනිප්‌ඵාදනවසෙන අග්‌ගවිපාකතා වෙදිතබ්‌බා.

    Ādīnaṃ suttapadānaṃ vasena saṅghe pasādassa phalavisesayogo, tenassa aggatā aggavipākatā ca veditabbā. Tathā anuttariyapaṭilābho sattamabhavādito paṭṭhāya vaṭṭadukkhasamucchedo anuttarasukhādhigamoti evamādiuḷāraphalanipphādanavasena aggavipākatā veditabbā.

    ගාථාසු අග්‌ගතොති අග්‌ගෙ රතනත්‌තයෙ, අග්‌ගභාවතො වා පසන්‌නානං. අග්‌ගං ධම්‌මන්‌ති අග්‌ගසභාවං බුද්‌ධසුබුද්‌ධතං ධම්‌මසුධම්‌මතං සඞ්‌ඝසුප්‌පටිපත්‌තිං රතනත්‌තයස්‌ස අනඤ්‌ඤසාධාරණං උත්‌තමසභාවං , දසබලාදිස්‌වාක්‌ඛාතතාදිසුප්‌පටිපන්‌නතාදිගුණසභාවං වා විජානතං විජානන්‌තානං. එවං සාධාරණතො අග්‌ගප්‌පසාදවත්‌ථුං දස්‌සෙත්‌වා ඉදානි අසාධාරණතො තං විභාගෙන දස්‌සෙතුං ‘‘අග්‌ගෙ බුද්‌ධෙ’’තිආදි වුත්‌තං. තත්‌ථ පසන්‌නානන්‌ති අවෙච්‌චප්‌පසාදෙන ඉතරප්‌පසාදෙන ච පසන්‌නානං අධිමුත්‌තානං. විරාගූපසමෙති විරාගෙ උපසමෙ ච, සබ්‌බස්‌ස රාගස්‌ස සබ්‌බෙසං කිලෙසානං අච්‌චන්‌තවිරාගහෙතුභූතෙ අච්‌චන්‌තඋපසමහෙතුභූතෙ චාති අත්‌ථො. සුඛෙති වට්‌ටදුක්‌ඛක්‌ඛයභාවෙන සඞ්‌ඛාරූපසමසුඛභාවෙන ච සුඛෙ.

    Gāthāsu aggatoti agge ratanattaye, aggabhāvato vā pasannānaṃ. Aggaṃ dhammanti aggasabhāvaṃ buddhasubuddhataṃ dhammasudhammataṃ saṅghasuppaṭipattiṃ ratanattayassa anaññasādhāraṇaṃ uttamasabhāvaṃ , dasabalādisvākkhātatādisuppaṭipannatādiguṇasabhāvaṃ vā vijānataṃ vijānantānaṃ. Evaṃ sādhāraṇato aggappasādavatthuṃ dassetvā idāni asādhāraṇato taṃ vibhāgena dassetuṃ ‘‘agge buddhe’’tiādi vuttaṃ. Tattha pasannānanti aveccappasādena itarappasādena ca pasannānaṃ adhimuttānaṃ. Virāgūpasameti virāge upasame ca, sabbassa rāgassa sabbesaṃ kilesānaṃ accantavirāgahetubhūte accantaupasamahetubhūte cāti attho. Sukheti vaṭṭadukkhakkhayabhāvena saṅkhārūpasamasukhabhāvena ca sukhe.

    අග්‌ගස්‌මිං දානං දදතන්‌ති අග්‌ගෙ රතනත්‌තයෙ දානං දෙන්‌තානං දෙය්‍යධම්‌මං පරිච්‌චජන්‌තානං. තත්‌ථ ධරමානං භගවන්‌තං චතූහි පච්‌චයෙහි උපට්‌ඨහන්‌තා පූජෙන්‌තා සක්‌කරොන්‌තා පරිනිබ්‌බුතඤ්‌ච භගවන්‌තං උද්‌දිස්‌ස ධාතුචෙතියාදිකෙ උපට්‌ඨහන්‌තා පූජෙන්‌තා සක්‌කරොන්‌තා බුද්‌ධෙ දානං දදන්‌ති නාම. ‘‘ධම්‌මං පූජෙස්‌සාමා’’ති ධම්‌මධරෙ පුග්‌ගලෙ චතූහි පච්‌චයෙහි උපට්‌ඨහන්‌තා පූජෙන්‌තා සක්‌කරොන්‌තා ධම්‌මඤ්‌ච චිරට්‌ඨිතිකං කරොන්‌තා ධම්‌මෙ දානං දදන්‌ති නාම. තථා අරියසඞ්‌ඝං චතූහි පච්‌චයෙහි උපට්‌ඨහන්‌තා පූජෙන්‌තා සක්‌කරොන්‌තා තං උද්‌දිස්‌ස ඉතරස්‌මිම්‌පි තථා පටිපජ්‌ජන්‌තා සඞ්‌ඝෙ දානං දදන්‌ති නාම. අග්‌ගං පුඤ්‌ඤං පවඩ්‌ඪතීති එවං රතනත්‌තයෙ පසන්‌නෙන චෙතසා උළාරං පරිච්‌චාගං උළාරඤ්‌ච පූජාසක්‌කාරං පවත්‌තෙන්‌තානං දිවසෙ දිවසෙ අග්‌ගං උළාරං කුසලං උපචීයති. ඉදානි තස්‌ස පුඤ්‌ඤස්‌ස අග්‌ගවිපාකතාය අග්‌ගභාවං දස්‌සෙතුං ‘‘අග්‌ගං ආයූ’’තිආදි වුත්‌තං. තත්‌ථ අග්‌ගං ආයූති දිබ්‌බං වා මානුසං වා අග්‌ගං උළාරතමං ආයු. පවඩ්‌ඪතීති උපරූපරි බ්‍රූහති. වණ්‌ණොති රූපසම්‌පදා. යසොති පරිවාරසම්‌පදා. කිත්‌තීති ථුතිඝොසො. සුඛන්‌ති කායිකං චෙතසිකඤ්‌ච සුඛං. බලන්‌ති කායබලං ඤාණබලඤ්‌ච.

    Aggasmiṃ dānaṃ dadatanti agge ratanattaye dānaṃ dentānaṃ deyyadhammaṃ pariccajantānaṃ. Tattha dharamānaṃ bhagavantaṃ catūhi paccayehi upaṭṭhahantā pūjentā sakkarontā parinibbutañca bhagavantaṃ uddissa dhātucetiyādike upaṭṭhahantā pūjentā sakkarontā buddhe dānaṃ dadanti nāma. ‘‘Dhammaṃ pūjessāmā’’ti dhammadhare puggale catūhi paccayehi upaṭṭhahantā pūjentā sakkarontā dhammañca ciraṭṭhitikaṃ karontā dhamme dānaṃ dadanti nāma. Tathā ariyasaṅghaṃ catūhi paccayehi upaṭṭhahantā pūjentā sakkarontā taṃ uddissa itarasmimpi tathā paṭipajjantā saṅghe dānaṃ dadanti nāma. Aggaṃ puññaṃ pavaḍḍhatīti evaṃ ratanattaye pasannena cetasā uḷāraṃ pariccāgaṃ uḷārañca pūjāsakkāraṃ pavattentānaṃ divase divase aggaṃ uḷāraṃ kusalaṃ upacīyati. Idāni tassa puññassa aggavipākatāya aggabhāvaṃ dassetuṃ ‘‘aggaṃ āyū’’tiādi vuttaṃ. Tattha aggaṃ āyūti dibbaṃ vā mānusaṃ vā aggaṃ uḷāratamaṃ āyu. Pavaḍḍhatīti uparūpari brūhati. Vaṇṇoti rūpasampadā. Yasoti parivārasampadā. Kittīti thutighoso. Sukhanti kāyikaṃ cetasikañca sukhaṃ. Balanti kāyabalaṃ ñāṇabalañca.

    අග්‌ගස්‌ස දාතාති අග්‌ගස්‌ස රතනත්‌තයස්‌ස දාතා, අථ වා අග්‌ගස්‌ස දෙය්‍යධම්‌මස්‌ස දානං උළාරං කත්‌වා තත්‌ථ පුඤ්‌ඤං පවත්‌තෙතා. අග්‌ගධම්‌මසමාහිතොති අග්‌ගෙන පසාදධම්‌මෙන දානාදිධම්‌මෙන ච සමාහිතො සමන්‌නාගතො අචලප්‌පසාදයුත්‌තො, තස්‌ස වා විපාකභූතෙහි බහුජනස්‌ස පියමනාපතාදිධම්‌මෙහි යුත්‌තො. අග්‌ගප්‌පත්‌තො පමොදතීති යත්‌ථ යත්‌ථ සත්‌තනිකායෙ උප්‌පන්‌නො, තත්‌ථ තත්‌ථ අග්‌ගභාවං සෙට්‌ඨභාවං අධිගතො, අග්‌ගභාවං වා ලොකුත්‌තරමග්‌ගඵලං අධිගතො පමොදති අභිරමති පරිතුස්‌සතීති.

    Aggassa dātāti aggassa ratanattayassa dātā, atha vā aggassa deyyadhammassa dānaṃ uḷāraṃ katvā tattha puññaṃ pavattetā. Aggadhammasamāhitoti aggena pasādadhammena dānādidhammena ca samāhito samannāgato acalappasādayutto, tassa vā vipākabhūtehi bahujanassa piyamanāpatādidhammehi yutto. Aggappatto pamodatīti yattha yattha sattanikāye uppanno, tattha tattha aggabhāvaṃ seṭṭhabhāvaṃ adhigato, aggabhāvaṃ vā lokuttaramaggaphalaṃ adhigato pamodati abhiramati paritussatīti.

    පඨමසුත්‌තවණ්‌ණනා නිට්‌ඨිතා.

    Paṭhamasuttavaṇṇanā niṭṭhitā.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / ඛුද්‌දකනිකාය • Khuddakanikāya / ඉතිවුත්‌තකපාළි • Itivuttakapāḷi / 1. අග්‌ගප්‌පසාදසුත්‌තං • 1. Aggappasādasuttaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact