Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / සුත්‌තනිපාත-අට්‌ඨකථා • Suttanipāta-aṭṭhakathā

    7. අග්‌ගිකභාරද්‌වාජසුත්‌තවණ්‌ණනා

    7. Aggikabhāradvājasuttavaṇṇanā

    එවං මෙ සුතන්‌ති අග්‌ගිකභාරද්‌වාජසුත්‌තං, ‘‘වසලසුත්‌ත’’න්‌තිපි වුච්‌චති. කා උප්‌පත්‌ති? භගවා සාවත්‌ථියං විහරති ජෙතවනෙ අනාථපිණ්‌ඩිකස්‌ස ආරාමෙ. කසිභාරද්‌වාජසුත්‌තෙ වුත්‌තනයෙන පච්‌ඡාභත්‌තකිච්‌චාවසානෙ බුද්‌ධචක්‌ඛුනා ලොකං වොලොකෙන්‌තො අග්‌ගිකභාරද්‌වාජං බ්‍රාහ්‌මණං සරණසික්‌ඛාපදානං උපනිස්‌සයසම්‌පන්‌නං දිස්‌වා ‘‘තත්‌ථ මයි ගතෙ කථා පවත්‌තිස්‌සති, තතො කථාවසානෙ ධම්‌මදෙසනං සුත්‌වා එස බ්‍රාහ්‌මණො සරණං ගන්‌ත්‌වා සික්‌ඛාපදානි සමාදියිස්‌සතී’’ති ඤත්‌වා, තත්‌ථ ගන්‌ත්‌වා, පවත්‌තාය කථාය බ්‍රාහ්‌මණෙන ධම්‌මදෙසනං යාචිතො ඉමං සුත්‌තං අභාසි. තත්‌ථ ‘‘එවං මෙ සුත’’න්‌තිආදිං මඞ්‌ගලසුත්‌තවණ්‌ණනායං වණ්‌ණයිස්‌සාම, ‘‘අථ ඛො භගවා පුබ්‌බණ්‌හසමය’’න්‌තිආදි කසිභාරද්‌වාජසුත්‌තෙ වුත්‌තනයෙනෙව වෙදිතබ්‌බං.

    Evaṃme sutanti aggikabhāradvājasuttaṃ, ‘‘vasalasutta’’ntipi vuccati. Kā uppatti? Bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Kasibhāradvājasutte vuttanayena pacchābhattakiccāvasāne buddhacakkhunā lokaṃ volokento aggikabhāradvājaṃ brāhmaṇaṃ saraṇasikkhāpadānaṃ upanissayasampannaṃ disvā ‘‘tattha mayi gate kathā pavattissati, tato kathāvasāne dhammadesanaṃ sutvā esa brāhmaṇo saraṇaṃ gantvā sikkhāpadāni samādiyissatī’’ti ñatvā, tattha gantvā, pavattāya kathāya brāhmaṇena dhammadesanaṃ yācito imaṃ suttaṃ abhāsi. Tattha ‘‘evaṃ me suta’’ntiādiṃ maṅgalasuttavaṇṇanāyaṃ vaṇṇayissāma, ‘‘atha kho bhagavā pubbaṇhasamaya’’ntiādi kasibhāradvājasutte vuttanayeneva veditabbaṃ.

    තෙන ඛො පන සමයෙන අග්‌ගිකභාරද්‌වාජස්‌සාති යං යං අවුත්‌තපුබ්‌බං, තං තදෙව වණ්‌ණයිස්‌සාම. සෙය්‍යථිදං – සො හි බ්‍රාහ්‌මණො අග්‌ගිං ජුහති පරිචරතීති කත්‌වා අග්‌ගිකොති නාමෙන පාකටො අහොසි, භාරද්‌වාජොති ගොත්‌තෙන. තස්‌මා වුත්‌තං ‘‘අග්‌ගිකභාරද්‌වාජස්‌සා’’ති. නිවෙසනෙති ඝරෙ. තස්‌ස කිර බ්‍රාහ්‌මණස්‌ස නිවෙසනද්‌වාරෙ අන්‌තරවීථියං අග්‌ගිහුතසාලා අහොසි. තතො ‘‘නිවෙසනද්‌වාරෙ’’ති වත්‌තබ්‌බෙ තස්‌සපි පදෙසස්‌ස නිවෙසනෙයෙව පරියාපන්‌නත්‌තා ‘‘නිවෙසනෙ’’ති වුත්‌තං. සමීපත්‌ථෙ වා භුම්‌මවචනං, නිවෙසනසමීපෙති අත්‌ථො. අග්‌ගි පජ්‌ජලිතො හොතීති අග්‌ගියාධානෙ ඨිතො අග්‌ගි කතබ්‌භුද්‌ධරණො සමිධාපක්‌ඛෙපං බීජනවාතඤ්‌ච ලභිත්‌වා ජලිතො උද්‌ධං සමුග්‌ගතච්‌චිසමාකුලො හොති. ආහුති පග්‌ගහිතාති සසීසං න්‌හායිත්‌වා මහතා සක්‌කාරෙන පායාසසප්‌පිමධුඵාණිතාදීනි අභිසඞ්‌ඛතානි හොන්‌තීති අත්‌ථො. යඤ්‌හි කිඤ්‌චි අග්‌ගිම්‌හි ජුහිතබ්‌බං, තං සබ්‌බං ‘‘ආහුතී’’ති වුච්‌චති. සපදානන්‌ති අනුඝරං. භගවා හි සබ්‌බජනානුග්‌ගහත්‌ථාය ආහාරසන්‌තුට්‌ඨියා ච උච්‌චනීචකුලං අවොක්‌කම්‌ම පිණ්‌ඩාය චරති. තෙන වුත්‌තං ‘‘සපදානං පිණ්‌ඩාය චරමානො’’ති.

    Tena kho pana samayena aggikabhāradvājassāti yaṃ yaṃ avuttapubbaṃ, taṃ tadeva vaṇṇayissāma. Seyyathidaṃ – so hi brāhmaṇo aggiṃ juhati paricaratīti katvā aggikoti nāmena pākaṭo ahosi, bhāradvājoti gottena. Tasmā vuttaṃ ‘‘aggikabhāradvājassā’’ti. Nivesaneti ghare. Tassa kira brāhmaṇassa nivesanadvāre antaravīthiyaṃ aggihutasālā ahosi. Tato ‘‘nivesanadvāre’’ti vattabbe tassapi padesassa nivesaneyeva pariyāpannattā ‘‘nivesane’’ti vuttaṃ. Samīpatthe vā bhummavacanaṃ, nivesanasamīpeti attho. Aggi pajjalito hotīti aggiyādhāne ṭhito aggi katabbhuddharaṇo samidhāpakkhepaṃ bījanavātañca labhitvā jalito uddhaṃ samuggataccisamākulo hoti. Āhuti paggahitāti sasīsaṃ nhāyitvā mahatā sakkārena pāyāsasappimadhuphāṇitādīni abhisaṅkhatāni hontīti attho. Yañhi kiñci aggimhi juhitabbaṃ, taṃ sabbaṃ ‘‘āhutī’’ti vuccati. Sapadānanti anugharaṃ. Bhagavā hi sabbajanānuggahatthāya āhārasantuṭṭhiyā ca uccanīcakulaṃ avokkamma piṇḍāya carati. Tena vuttaṃ ‘‘sapadānaṃ piṇḍāya caramāno’’ti.

    අථ කිමත්‌ථං සබ්‌බාකාරසම්‌පන්‌නං සමන්‌තපාසාදිකං භගවන්‌තං දිස්‌වා බ්‍රාහ්‌මණස්‌ස චිත්‌තං නප්‌පසීදති? කස්‌මා ච එවං ඵරුසෙන වචනෙන භගවන්‌තං සමුදාචරතීති? වුච්‌චතෙ – අයං කිර බ්‍රාහ්‌මණො ‘‘මඞ්‌ගලකිච්‌චෙසු සමණදස්‌සනං අවමඞ්‌ගල’’න්‌ති එවංදිට්‌ඨිකො, තතො ‘‘මහාබ්‍රහ්‌මුනො භුඤ්‌ජනවෙලාය කාළකණ්‌ණී මුණ්‌ඩකසමණකො මම නිවෙසනං උපසඞ්‌කමතී’’ති මන්‌ත්‌වා චිත්‌තං නප්‌පසාදෙසි, අඤ්‌ඤදත්‌ථු දොසවසංයෙව අගමාසි. අථ කුද්‌ධො අනත්‌තමනො අනත්‌තමනවාචං නිච්‌ඡාරෙසි ‘‘තත්‍රෙව මුණ්‌ඩකා’’තිආදි. තත්‍රාපි ච යස්‌මා ‘‘මුණ්‌ඩො අසුද්‌ධො හොතී’’ති බ්‍රාහ්‌මණානං දිට්‌ඨි, තස්‌මා ‘‘අයං අසුද්‌ධො, තෙන දෙවබ්‍රාහ්‌මණපූජකො න හොතී’’ති ජිගුච්‌ඡන්‌තො ‘‘මුණ්‌ඩකා’’ති ආහ. මුණ්‌ඩකත්‌තා වා උච්‌ඡිට්‌ඨො එස, න ඉමං පදෙසං අරහති ආගච්‌ඡිතුන්‌ති සමණො හුත්‌වාපි ඊදිසං කායකිලෙසං න වණ්‌ණෙතීති ච සමණභාවං ජිගුච්‌ඡන්‌තො ‘‘සමණකා’’ති ආහ. න කෙවලං දොසවසෙනෙව, වසලෙ වා පබ්‌බාජෙත්‌වා තෙහි සද්‌ධිං එකතො සම්‌භොගපරිභොගකරණෙන පතිතො අයං වසලතොපි පාපතරොති ජිගුච්‌ඡන්‌තො ‘‘වසලකා’’ති ආහ – ‘‘වසලජාතිකානං වා ආහුතිදස්‌සනමත්‌තසවනෙන පාපං හොතී’’ති මඤ්‌ඤමානොපි එවමාහ.

    Atha kimatthaṃ sabbākārasampannaṃ samantapāsādikaṃ bhagavantaṃ disvā brāhmaṇassa cittaṃ nappasīdati? Kasmā ca evaṃ pharusena vacanena bhagavantaṃ samudācaratīti? Vuccate – ayaṃ kira brāhmaṇo ‘‘maṅgalakiccesu samaṇadassanaṃ avamaṅgala’’nti evaṃdiṭṭhiko, tato ‘‘mahābrahmuno bhuñjanavelāya kāḷakaṇṇī muṇḍakasamaṇako mama nivesanaṃ upasaṅkamatī’’ti mantvā cittaṃ nappasādesi, aññadatthu dosavasaṃyeva agamāsi. Atha kuddho anattamano anattamanavācaṃ nicchāresi ‘‘tatreva muṇḍakā’’tiādi. Tatrāpi ca yasmā ‘‘muṇḍo asuddho hotī’’ti brāhmaṇānaṃ diṭṭhi, tasmā ‘‘ayaṃ asuddho, tena devabrāhmaṇapūjako na hotī’’ti jigucchanto ‘‘muṇḍakā’’ti āha. Muṇḍakattā vā ucchiṭṭho esa, na imaṃ padesaṃ arahati āgacchitunti samaṇo hutvāpi īdisaṃ kāyakilesaṃ na vaṇṇetīti ca samaṇabhāvaṃ jigucchanto ‘‘samaṇakā’’ti āha. Na kevalaṃ dosavaseneva, vasale vā pabbājetvā tehi saddhiṃ ekato sambhogaparibhogakaraṇena patito ayaṃ vasalatopi pāpataroti jigucchanto ‘‘vasalakā’’ti āha – ‘‘vasalajātikānaṃ vā āhutidassanamattasavanena pāpaṃ hotī’’ti maññamānopi evamāha.

    භගවා තථා වුත්‌තොපි විප්‌පසන්‌නෙනෙව මුඛවණ්‌ණෙන මධුරෙන සරෙන බ්‍රාහ්‌මණස්‌ස උපරි අනුකම්‌පාසීතලෙන චිත්‌තෙන අත්‌තනො සබ්‌බසත්‌තෙහි අසාධාරණතාදිභාවං පකාසෙන්‌තො ආහ ‘‘ජානාසි පන, ත්‌වං බ්‍රාහ්‌මණා’’ති. අථ බ්‍රාහ්‌මණො භගවතො මුඛප්‌පසාදසූචිතං තාදිභාවං ඤත්‌වා අනුකම්‌පාසීතලෙන චිත්‌තෙන නිච්‌ඡාරිතං මධුරස්‌සරං සුත්‌වා අමතෙනෙව අභිසිත්‌තහදයො අත්‌තමනො විප්‌පසන්‌නින්‌ද්‍රියො නිහතමානො හුත්‌වා තං ජාතිසභාවං විසඋග්‌ගිරසදිසං සමුදාචාරවචනං පහාය ‘‘නූන යමහං හීනජච්‌චං වසලන්‌ති පච්‌චෙමි, න සො පරමත්‌ථතො වසලො, න ච හීනජච්‌චතා එව වසලකරණො ධම්‌මො’’ති මඤ්‌ඤමානො ‘‘න ඛ්‌වාහං, භො ගොතමා’’ති ආහ. ධම්‌මතා හෙසා, යං හෙතුසම්‌පන්‌නො පච්‌චයාලාභෙන ඵරුසොපි සමානො ලද්‌ධමත්‌තෙ පච්‌චයෙ මුදුකො හොතීති.

    Bhagavā tathā vuttopi vippasanneneva mukhavaṇṇena madhurena sarena brāhmaṇassa upari anukampāsītalena cittena attano sabbasattehi asādhāraṇatādibhāvaṃ pakāsento āha ‘‘jānāsi pana, tvaṃ brāhmaṇā’’ti. Atha brāhmaṇo bhagavato mukhappasādasūcitaṃ tādibhāvaṃ ñatvā anukampāsītalena cittena nicchāritaṃ madhurassaraṃ sutvā amateneva abhisittahadayo attamano vippasannindriyo nihatamāno hutvā taṃ jātisabhāvaṃ visauggirasadisaṃ samudācāravacanaṃ pahāya ‘‘nūna yamahaṃ hīnajaccaṃ vasalanti paccemi, na so paramatthato vasalo, na ca hīnajaccatā eva vasalakaraṇo dhammo’’ti maññamāno ‘‘na khvāhaṃ, bho gotamā’’ti āha. Dhammatā hesā, yaṃ hetusampanno paccayālābhena pharusopi samāno laddhamatte paccaye muduko hotīti.

    තත්‌ථ සාධූති අයං සද්‌දො ආයාචනසම්‌පටිච්‌ඡනසම්‌පහංසනසුන්‌දරදළ්‌හීකම්‌මාදීසු දිස්‌සති. ‘‘සාධු මෙ, භන්‌තෙ, භගවා සංඛිත්‌තෙන ධම්‌මං දෙසෙතූ’’තිආදීසු (සං. නි. 4.95; අ. නි. 7.83) හි ආයාචනෙ. ‘‘සාධු, භන්‌තෙති ඛො සො භික්‌ඛු භගවතො භාසිතං අභිනන්‌දිත්‌වා අනුමොදිත්‌වා’’තිආදීසු (ම. නි. 3.86) සම්‌පටිච්‌ඡනෙ. ‘‘සාධු, සාධු, සාරිපුත්‌තා’’තිආදීසු (දී. නි. 3.349) සම්‌පහංසනෙ.

    Tattha sādhūti ayaṃ saddo āyācanasampaṭicchanasampahaṃsanasundaradaḷhīkammādīsu dissati. ‘‘Sādhu me, bhante, bhagavā saṃkhittena dhammaṃ desetū’’tiādīsu (saṃ. ni. 4.95; a. ni. 7.83) hi āyācane. ‘‘Sādhu, bhanteti kho so bhikkhu bhagavato bhāsitaṃ abhinanditvā anumoditvā’’tiādīsu (ma. ni. 3.86) sampaṭicchane. ‘‘Sādhu, sādhu, sāriputtā’’tiādīsu (dī. ni. 3.349) sampahaṃsane.

    ‘‘සාධු ධම්‌මරුචී රාජා, සාධු පඤ්‌ඤාණවා නරො;

    ‘‘Sādhu dhammarucī rājā, sādhu paññāṇavā naro;

    සාධු මිත්‌තානමද්‌දුබ්‌භො, පාපස්‌සාකරණං සුඛ’’න්‌ති. (ජා. 2.18.101) –

    Sādhu mittānamaddubbho, pāpassākaraṇaṃ sukha’’nti. (jā. 2.18.101) –

    ආදීසු සුන්‌දරෙ. ‘‘තං සුණාථ, සාධුකං මනසි කරොථා’’තිආදීසු (ම. නි. 1.1) දළ්‌හීකම්‌මෙ. ඉධ පන ආයාචනෙ.

    Ādīsu sundare. ‘‘Taṃ suṇātha, sādhukaṃ manasi karothā’’tiādīsu (ma. ni. 1.1) daḷhīkamme. Idha pana āyācane.

    තෙන හීති තස්‌සාධිප්‌පායනිදස්‌සනං, සචෙ ඤාතුකාමොසීති වුත්‌තං හොති. කාරණවචනං වා, තස්‌ස යස්‌මා ඤාතුකාමොසි, තස්‌මා, බ්‍රාහ්‌මණ, සුණාහි, සාධුකං මනසි කරොහි, තථා තෙ භාසිස්‌සාමි, යථා ත්‌වං ජානිස්‌සසීති එවං පරපදෙහි සද්‌ධිං සම්‌බන්‌ධො වෙදිතබ්‌බො. තත්‍ර ච සුණාහීති සොතින්‌ද්‍රියවික්‌ඛෙපවාරණං, සාධුකං මනසි කරොහීති මනසිකාරෙ දළ්‌හීකම්‌මනියොජනෙන මනින්‌ද්‍රියවික්‌ඛෙපවාරණං. පුරිමඤ්‌චෙත්‌ථ බ්‍යඤ්‌ජනවිපල්‌ලාසග්‌ගාහවාරණං, පච්‌ඡිමං අත්‌ථවිපල්‌ලාසග්‌ගාහවාරණං . පුරිමෙන ච ධම්‌මස්‌සවනෙ නියොජෙති, පච්‌ඡිමෙන සුතානං ධම්‌මානං ධාරණත්‌ථූපපරික්‌ඛාදීසු. පුරිමෙන ච ‘‘සබ්‍යඤ්‌ජනො අයං ධම්‌මො, තස්‌මා සවනීයො’’ති දීපෙති, පච්‌ඡිමෙන ‘‘සාත්‌ථො, තස්‌මා මනසි කාතබ්‌බො’’ති. සාධුකපදං වා උභයපදෙහි යොජෙත්‌වා ‘‘යස්‌මා අයං ධම්‌මො ධම්‌මගම්‌භීරො ච දෙසනාගම්‌භීරො ච, තස්‌මා සුණාහි සාධුකං. යස්‌මා අත්‌ථගම්‌භීරො පටිවෙධගම්‌භීරො ච, තස්‌මා සාධුකං මනසි කරොහී’’ති එතමත්‌ථං දීපෙන්‌තො ආහ – ‘‘සුණාහි සාධුකං මනසි කරොහී’’ති.

    Tena hīti tassādhippāyanidassanaṃ, sace ñātukāmosīti vuttaṃ hoti. Kāraṇavacanaṃ vā, tassa yasmā ñātukāmosi, tasmā, brāhmaṇa, suṇāhi, sādhukaṃ manasi karohi, tathā te bhāsissāmi, yathā tvaṃ jānissasīti evaṃ parapadehi saddhiṃ sambandho veditabbo. Tatra ca suṇāhīti sotindriyavikkhepavāraṇaṃ, sādhukaṃ manasi karohīti manasikāre daḷhīkammaniyojanena manindriyavikkhepavāraṇaṃ. Purimañcettha byañjanavipallāsaggāhavāraṇaṃ, pacchimaṃ atthavipallāsaggāhavāraṇaṃ . Purimena ca dhammassavane niyojeti, pacchimena sutānaṃ dhammānaṃ dhāraṇatthūpaparikkhādīsu. Purimena ca ‘‘sabyañjano ayaṃ dhammo, tasmā savanīyo’’ti dīpeti, pacchimena ‘‘sāttho, tasmā manasi kātabbo’’ti. Sādhukapadaṃ vā ubhayapadehi yojetvā ‘‘yasmā ayaṃ dhammo dhammagambhīro ca desanāgambhīro ca, tasmā suṇāhi sādhukaṃ. Yasmā atthagambhīro paṭivedhagambhīro ca, tasmā sādhukaṃ manasi karohī’’ti etamatthaṃ dīpento āha – ‘‘suṇāhi sādhukaṃ manasi karohī’’ti.

    තතො ‘‘එවං ගම්‌භීරෙ කථමහං පතිට්‌ඨං ලභිස්‌සාමී’’ති විසීදන්‌තමිව තං බ්‍රාහ්‌මණං සමුස්‌සාහෙන්‌තො ආහ – ‘‘භාසිස්‌සාමී’’ති. තත්‌ථ ‘‘යථා ත්‌වං ඤස්‌සසි, තථා පරිමණ්‌ඩලෙහි පදබ්‍යඤ්‌ජනෙහි උත්‌තානෙන නයෙන භාසිස්‌සාමී’’ති එවමධිප්‌පායො වෙදිතබ්‌බො. තතො උස්‌සාහජාතො හුත්‌වා ‘‘එවං භො’’ති ඛො අග්‌ගිකභාරද්‌වාජො බ්‍රාහ්‌මණො භගවතො පච්‌චස්‌සොසි, සම්‌පටිච්‌ඡි පටිග්‌ගහෙසීති වුත්‌තං හොති, යථානුසිට්‌ඨං වා පටිපජ්‌ජනෙන අභිමුඛො අස්‌සොසීති. අථස්‌ස ‘‘භගවා එතදවොචා’’ති ඉදානි වත්‌තබ්‌බං සන්‌ධාය වුත්‌තං ‘‘කොධනො උපනාහී’’ති එවමාදිකං.

    Tato ‘‘evaṃ gambhīre kathamahaṃ patiṭṭhaṃ labhissāmī’’ti visīdantamiva taṃ brāhmaṇaṃ samussāhento āha – ‘‘bhāsissāmī’’ti. Tattha ‘‘yathā tvaṃ ñassasi, tathā parimaṇḍalehi padabyañjanehi uttānena nayena bhāsissāmī’’ti evamadhippāyo veditabbo. Tato ussāhajāto hutvā ‘‘evaṃ bho’’ti kho aggikabhāradvājo brāhmaṇo bhagavato paccassosi, sampaṭicchi paṭiggahesīti vuttaṃ hoti, yathānusiṭṭhaṃ vā paṭipajjanena abhimukho assosīti. Athassa ‘‘bhagavā etadavocā’’ti idāni vattabbaṃ sandhāya vuttaṃ ‘‘kodhano upanāhī’’ti evamādikaṃ.

    116. තත්‌ථ කොධනොති කුජ්‌ඣනසීලො. උපනාහීති තස්‌සෙව කොධස්‌ස දළ්‌හීකම්‌මෙන උපනාහෙන සමන්‌නාගතො. පරෙසං ගුණෙ මක්‌ඛෙති පුඤ්‌ඡතීති මක්‌ඛී, පාපො ච සො මක්‌ඛී චාති පාපමක්‌ඛී. විපන්‌නදිට්‌ඨීති විනට්‌ඨසම්‌මාදිට්‌ඨි, විපන්‌නාය වා විරූපං ගතාය දසවත්‌ථුකාය මිච්‌ඡාදිට්‌ඨියා සමන්‌නාගතො. මායාවීති අත්‌තනි විජ්‌ජමානදොසපටිච්‌ඡාදනලක්‌ඛණාය මායාය සමන්‌නාගතො. තං ජඤ්‌ඤා වසලො ඉතීති තං එවරූපං පුග්‌ගලං එතෙසං හීනධම්‌මානං වස්‌සනතො සිඤ්‌චනතො අන්‌වාස්‌සවනතො ‘‘වසලො’’ති ජානෙය්‍යාති, එතෙහි සබ්‌බෙහි බ්‍රාහ්‌මණමත්‌ථකෙ ජාතො. අයඤ්‌හි පරමත්‌ථතො වසලො එව, අත්‌තනො හදයතුට්‌ඨිමත්‌තං, න පරන්‌ති. එවමෙත්‌ථ භගවා ආදිපදෙනෙව තස්‌ස බ්‍රාහ්‌මණස්‌ස කොධනිග්‌ගහං කත්‌වා ‘‘කොධාදිධම්‌මො හීනපුග්‌ගලො’’ති පුග්‌ගලාධිට්‌ඨානාය ච දෙසනාය කොධාදිධම්‌මෙ දෙසෙන්‌තො එකෙන තාව පරියායෙන වසලඤ්‌ච වසලකරණෙ ච ධම්‌මෙ දෙසෙසි. එවං දෙසෙන්‌තො ච ‘‘ත්‌වං අහ’’න්‌ති පරවම්‌භනං අත්‌තුක්‌කංසනඤ්‌ච අකත්‌වා ධම්‌මෙනෙව සමෙන ඤායෙන තං බ්‍රාහ්‌මණං වසලභාවෙ, අත්‌තානඤ්‌ච බ්‍රාහ්‌මණභාවෙ ඨපෙසි.

    116. Tattha kodhanoti kujjhanasīlo. Upanāhīti tasseva kodhassa daḷhīkammena upanāhena samannāgato. Paresaṃ guṇe makkheti puñchatīti makkhī, pāpo ca so makkhī cāti pāpamakkhī. Vipannadiṭṭhīti vinaṭṭhasammādiṭṭhi, vipannāya vā virūpaṃ gatāya dasavatthukāya micchādiṭṭhiyā samannāgato. Māyāvīti attani vijjamānadosapaṭicchādanalakkhaṇāya māyāya samannāgato. Taṃ jaññā vasalo itīti taṃ evarūpaṃ puggalaṃ etesaṃ hīnadhammānaṃ vassanato siñcanato anvāssavanato ‘‘vasalo’’ti jāneyyāti, etehi sabbehi brāhmaṇamatthake jāto. Ayañhi paramatthato vasalo eva, attano hadayatuṭṭhimattaṃ, na paranti. Evamettha bhagavā ādipadeneva tassa brāhmaṇassa kodhaniggahaṃ katvā ‘‘kodhādidhammo hīnapuggalo’’ti puggalādhiṭṭhānāya ca desanāya kodhādidhamme desento ekena tāva pariyāyena vasalañca vasalakaraṇe ca dhamme desesi. Evaṃ desento ca ‘‘tvaṃ aha’’nti paravambhanaṃ attukkaṃsanañca akatvā dhammeneva samena ñāyena taṃ brāhmaṇaṃ vasalabhāve, attānañca brāhmaṇabhāve ṭhapesi.

    117. ඉදානි යායං බ්‍රාහ්‌මණානං දිට්‌ඨි ‘‘කදාචි පාණාතිපාතඅදින්‌නාදානාදීනි කරොන්‌තොපි බ්‍රාහ්‌මණො එවා’’ති. තං දිට්‌ඨිං පටිසෙධෙන්‌තො, යෙ ච සත්‌තවිහිංසාදීසු අකුසලධම්‌මෙසු තෙහි තෙහි සමන්‌නාගතා ආදීනවං අපස්‌සන්‌තා තෙ ධම්‌මෙ උප්‌පාදෙන්‌ති, තෙසං ‘‘හීනා එතෙ ධම්‌මා වසලකරණා’’ති තත්‌ථ ආදීනවඤ්‌ච දස්‌සෙන්‌තො අපරෙහිපි පරියායෙහි වසලඤ්‌ච වසලකරණෙ ච ධම්‌මෙ දෙසෙතුං ‘‘එකජං වා ද්‌විජං වා’’ති එවමාදිගාථායො අභාසි.

    117. Idāni yāyaṃ brāhmaṇānaṃ diṭṭhi ‘‘kadāci pāṇātipātaadinnādānādīni karontopi brāhmaṇo evā’’ti. Taṃ diṭṭhiṃ paṭisedhento, ye ca sattavihiṃsādīsu akusaladhammesu tehi tehi samannāgatā ādīnavaṃ apassantā te dhamme uppādenti, tesaṃ ‘‘hīnā ete dhammā vasalakaraṇā’’ti tattha ādīnavañca dassento aparehipi pariyāyehi vasalañca vasalakaraṇe ca dhamme desetuṃ ‘‘ekajaṃ vā dvijaṃ vā’’ti evamādigāthāyo abhāsi.

    තත්‌ථ එකජොති ඨපෙත්‌වා අණ්‌ඩජං අවසෙසයොනිජො. සො හි එකදා එව ජායති. ද්‌විජොති අණ්‌ඩජො. සො හි මාතුකුච්‌ඡිතො අණ්‌ඩකොසතො චාති ද්‌වික්‌ඛත්‌තුං ජායති. තං එකජං වා ද්‌විජං වාපි. යොධ පාණන්‌ති යො ඉධ සත්‌තං. විහිංසතීති කායද්‌වාරිකචෙතනාසමුට්‌ඨිතෙන වා වචීද්‌වාරිකචෙතනාසමුට්‌ඨිතෙන වා පයොගෙන ජීවිතා වොරොපෙති. ‘‘පාණානි හිංසතී’’තිපි පාඨො. තත්‌ථ එකජං වා ද්‌විජං වාති එවංපභෙදානි යොධ පාණානි හිංසතීති එවං සම්‌බන්‌ධො වෙදිතබ්‌බො. යස්‌ස පාණෙ දයා නත්‌ථීති එතෙන මනසා අනුකම්‌පාය අභාවං ආහ. සෙසමෙත්‌ථ වුත්‌තනයමෙව. ඉතො පරාසු ච ගාථාසු, යතො එත්‌තකම්‌පි අවත්‌වා ඉතො පරං උත්‌තානත්‌ථානි පදානි පරිහරන්‌තා අවණ්‌ණිතපදවණ්‌ණනාමත්‌තමෙව කරිස්‌සාම.

    Tattha ekajoti ṭhapetvā aṇḍajaṃ avasesayonijo. So hi ekadā eva jāyati. Dvijoti aṇḍajo. So hi mātukucchito aṇḍakosato cāti dvikkhattuṃ jāyati. Taṃ ekajaṃ vā dvijaṃ vāpi. Yodha pāṇanti yo idha sattaṃ. Vihiṃsatīti kāyadvārikacetanāsamuṭṭhitena vā vacīdvārikacetanāsamuṭṭhitena vā payogena jīvitā voropeti. ‘‘Pāṇāni hiṃsatī’’tipi pāṭho. Tattha ekajaṃ vā dvijaṃ vāti evaṃpabhedāni yodha pāṇāni hiṃsatīti evaṃ sambandho veditabbo. Yassa pāṇe dayā natthīti etena manasā anukampāya abhāvaṃ āha. Sesamettha vuttanayameva. Ito parāsu ca gāthāsu, yato ettakampi avatvā ito paraṃ uttānatthāni padāni pariharantā avaṇṇitapadavaṇṇanāmattameva karissāma.

    118. හන්‌තීති හනති විනාසෙති. පරිරුන්‌ධතීති සෙනාය පරිවාරෙත්‌වා තිට්‌ඨති. ගාමානි නිගමානි චාති එත්‌ථ ච-සද්‌දෙන නගරානීතිපි වත්‌තබ්‌බං. නිග්‌ගාහකො සමඤ්‌ඤාතොති ඉමිනා හනනපරිරුන්‌ධනෙන ගාමනිගමනගරඝාතකොති ලොකෙ විදිතො.

    118.Hantīti hanati vināseti. Parirundhatīti senāya parivāretvā tiṭṭhati. Gāmāni nigamāni cāti ettha ca-saddena nagarānītipi vattabbaṃ. Niggāhako samaññātoti iminā hananaparirundhanena gāmanigamanagaraghātakoti loke vidito.

    119. ගාමෙ වා යදි වාරඤ්‌ඤෙති ගාමොපි නිගමොපි නගරම්‌පි සබ්‌බොව ඉධ ගාමො සද්‌ධිං උපචාරෙන, තං ඨපෙත්‌වා සෙසං අරඤ්‌ඤං. තස්‌මිං ගාමෙ වා යදි වාරඤ්‌ඤෙ යං පරෙසං මමායිතං, යං පරසත්‌තානං පරිග්‌ගහිතමපරිච්‌චත්‌තං සත්‌තො වා සඞ්‌ඛාරො වා. ථෙය්‍යා අදින්‌නමාදෙතීති තෙහි අදින්‌නං අනනුඤ්‌ඤාතං ථෙය්‍යචිත්‌තෙන ආදියති, යෙන කෙනචි පයොගෙන යෙන කෙනචි අවහාරෙන අත්‌තනො ගහණං සාධෙති.

    119.Gāme vā yadi vāraññeti gāmopi nigamopi nagarampi sabbova idha gāmo saddhiṃ upacārena, taṃ ṭhapetvā sesaṃ araññaṃ. Tasmiṃ gāme vā yadi vāraññe yaṃ paresaṃ mamāyitaṃ, yaṃ parasattānaṃ pariggahitamapariccattaṃ satto vā saṅkhāro vā. Theyyā adinnamādetīti tehi adinnaṃ ananuññātaṃ theyyacittena ādiyati, yena kenaci payogena yena kenaci avahārena attano gahaṇaṃ sādheti.

    120. ඉණමාදායාති අත්‌තනො සන්‌තකං කිඤ්‌චි නික්‌ඛිපිත්‌වා නික්‌ඛෙපග්‌ගහණෙන වා, කිඤ්‌චි අනික්‌ඛිපිත්‌වා ‘‘එත්‌තකෙන කාලෙන එත්‌තකං වඩ්‌ඪිං දස්‌සාමී’’ති වඩ්‌ඪිග්‌ගහණෙන වා, ‘‘යං ඉතො උදයං භවිස්‌සති, තං මය්‌හං මූලං තවෙව භවිස්‌සතී’’ති වා ‘‘උදයං උභින්‌නම්‌පි සාධාරණ’’න්‌ති වා එවං තංතංආයොගග්‌ගහණෙන වා ඉණං ගහෙත්‌වා. චුජ්‌ජමානො පලායති න හි තෙ ඉණමත්‌ථීති තෙන ඉණායිකෙන ‘‘දෙහි මෙ ඉණ’’න්‌ති චොදියමානො ‘‘න හි තෙ ඉණමත්‌ථි, මයා ගහිතන්‌ති කො සක්‌ඛී’’ති එවං භණනෙන ඝරෙ වසන්‌තොපි පලායති.

    120.Iṇamādāyāti attano santakaṃ kiñci nikkhipitvā nikkhepaggahaṇena vā, kiñci anikkhipitvā ‘‘ettakena kālena ettakaṃ vaḍḍhiṃ dassāmī’’ti vaḍḍhiggahaṇena vā, ‘‘yaṃ ito udayaṃ bhavissati, taṃ mayhaṃ mūlaṃ taveva bhavissatī’’ti vā ‘‘udayaṃ ubhinnampi sādhāraṇa’’nti vā evaṃ taṃtaṃāyogaggahaṇena vā iṇaṃ gahetvā. Cujjamāno palāyati na hi te iṇamatthīti tena iṇāyikena ‘‘dehi me iṇa’’nti codiyamāno ‘‘na hi te iṇamatthi, mayā gahitanti ko sakkhī’’ti evaṃ bhaṇanena ghare vasantopi palāyati.

    121. කිඤ්‌චික්‌ඛකම්‍යතාති අප්‌පමත්‌තකෙපි කිස්‌මිඤ්‌චිදෙව ඉච්‌ඡාය. පන්‌ථස්‌මිං වජන්‌තං ජනන්‌ති මග්‌ගෙ ගච්‌ඡන්‌තං යංකිඤ්‌චි ඉත්‌ථිං වා පුරිසං වා. හන්‌ත්‌වා කිඤ්‌චික්‌ඛමාදෙතීති මාරෙත්‌වා කොට්‌ටෙත්‌වා තං භණ්‌ඩකං ගණ්‌හාති.

    121.Kiñcikkhakamyatāti appamattakepi kismiñcideva icchāya. Panthasmiṃ vajantaṃ jananti magge gacchantaṃ yaṃkiñci itthiṃ vā purisaṃ vā. Hantvā kiñcikkhamādetīti māretvā koṭṭetvā taṃ bhaṇḍakaṃ gaṇhāti.

    122. අත්‌තහෙතූති අත්‌තනො ජීවිතකාරණා, තථා පරහෙතු. ධනහෙතූති සකධනස්‌ස වා පරධනස්‌ස වා කාරණා. ච-කාරො සබ්‌බත්‌ථ විකප්‌පනත්‌ථො. සක්‌ඛිපුට්‌ඨොති යං ජානාසි, තං වදෙහීති පුච්‌ඡිතො. මුසා බ්‍රූතීති ජානන්‌තො වා ‘‘න ජානාමී’’ති අජානන්‌තො වා ‘‘ජානාමී’’ති භණති, සාමිකෙ අසාමිකෙ, අසාමිකෙ ච සාමිකෙ කරොති.

    122.Attahetūti attano jīvitakāraṇā, tathā parahetu. Dhanahetūti sakadhanassa vā paradhanassa vā kāraṇā. Ca-kāro sabbattha vikappanattho. Sakkhipuṭṭhoti yaṃ jānāsi, taṃ vadehīti pucchito. Musā brūtīti jānanto vā ‘‘na jānāmī’’ti ajānanto vā ‘‘jānāmī’’ti bhaṇati, sāmike asāmike, asāmike ca sāmike karoti.

    123. ඤාතීනන්‌ති සම්‌බන්‌ධීනං. සඛීනන්‌ති වයස්‌සානං දාරෙසූති පරපරිග්‌ගහිතෙසු. පටිදිස්‌සතීති පටිකූලෙන දිස්‌සති, අතිචරන්‌තො දිස්‌සතීති අත්‌ථො. සාහසාති බලක්‌කාරෙන අනිච්‌ඡං. සම්‌පියෙනාති තෙහි තෙසං දාරෙහි පත්‌ථියමානො සයඤ්‌ච පත්‌ථයමානො, උභයසිනෙහවසෙනාපීති වුත්‌තං හොති.

    123.Ñātīnanti sambandhīnaṃ. Sakhīnanti vayassānaṃ dāresūti parapariggahitesu. Paṭidissatīti paṭikūlena dissati, aticaranto dissatīti attho. Sāhasāti balakkārena anicchaṃ. Sampiyenāti tehi tesaṃ dārehi patthiyamāno sayañca patthayamāno, ubhayasinehavasenāpīti vuttaṃ hoti.

    124. මාතරං පිතරං වාති එවං මෙත්‌තාය පදට්‌ඨානභූතම්‌පි, ජිණ්‌ණකං ගතයොබ්‌බනන්‌ති එවං කරුණාය පදට්‌ඨානභූතම්‌පි . පහු සන්‌තො න භරතීති අත්‌ථසම්‌පන්‌නො උපකරණසම්‌පන්‌නො හුත්‌වාපි න පොසෙති.

    124.Mātaraṃ pitaraṃ vāti evaṃ mettāya padaṭṭhānabhūtampi, jiṇṇakaṃ gatayobbananti evaṃ karuṇāya padaṭṭhānabhūtampi . Pahu santo na bharatīti atthasampanno upakaraṇasampanno hutvāpi na poseti.

    125. සසුන්‌ති සස්‌සුං. හන්‌තීති පාණිනා වා ලෙඩ්‌ඩුනා වා අඤ්‌ඤෙන වා කෙනචි පහරති. රොසෙතීති කොධමස්‌ස සඤ්‌ජනෙති වාචාය ඵරුසවචනෙන.

    125.Sasunti sassuṃ. Hantīti pāṇinā vā leḍḍunā vā aññena vā kenaci paharati. Rosetīti kodhamassa sañjaneti vācāya pharusavacanena.

    126. අත්‌ථන්‌ති සන්‌දිට්‌ඨිකසම්‌පරායිකපරමත්‌ථෙසු යංකිඤ්‌චි. පුච්‌ඡිතො සන්‌තොති පුට්‌ඨො සමානො. අනත්‌ථමනුසාසතීති තස්‌ස අහිතමෙව ආචික්‌ඛති. පටිච්‌ඡන්‌නෙන මන්‌තෙතීති අත්‌ථං ආචික්‌ඛන්‌තොපි යථා සො න ජානාති, තථා අපාකටෙහි පදබ්‍යඤ්‌ජනෙහි පටිච්‌ඡන්‌නෙන වචනෙන මන්‌තෙති, ආචරියමුට්‌ඨිං වා කත්‌වා දීඝරත්‌තං වසාපෙත්‌වා සාවසෙසමෙව මන්‌තෙති.

    126.Atthanti sandiṭṭhikasamparāyikaparamatthesu yaṃkiñci. Pucchito santoti puṭṭho samāno. Anatthamanusāsatīti tassa ahitameva ācikkhati. Paṭicchannena mantetīti atthaṃ ācikkhantopi yathā so na jānāti, tathā apākaṭehi padabyañjanehi paṭicchannena vacanena manteti, ācariyamuṭṭhiṃ vā katvā dīgharattaṃ vasāpetvā sāvasesameva manteti.

    127. යො කත්‌වාති එත්‌ථ මයා පුබ්‌බභාගෙ පාපිච්‌ඡතා වුත්‌තා. යා සා ‘‘ඉධෙකච්‌චො කායෙන දුච්‌චරිතං චරිත්‌වා, වාචාය දුච්‌චරිතං චරිත්‌වා, මනසා දුච්‌චරිතං චරිත්‌වා, තස්‌ස පටිච්‌ඡාදනහෙතු පාපිකං ඉච්‌ඡං පණිදහති, මා මං ජඤ්‌ඤාති ඉච්‌ඡතී’’ති එවං ආගතා. යථා අඤ්‌ඤෙ න ජානන්‌ති, තථා කරණෙන කතානඤ්‌ච අවිවරණෙන පටිච්‌ඡන්‌නා අස්‌ස කම්‌මන්‌තාති පටිච්‌ඡන්‌නකම්‌මන්‌තො.

    127.Yo katvāti ettha mayā pubbabhāge pāpicchatā vuttā. Yā sā ‘‘idhekacco kāyena duccaritaṃ caritvā, vācāya duccaritaṃ caritvā, manasā duccaritaṃ caritvā, tassa paṭicchādanahetu pāpikaṃ icchaṃ paṇidahati, mā maṃ jaññāti icchatī’’ti evaṃ āgatā. Yathā aññe na jānanti, tathā karaṇena katānañca avivaraṇena paṭicchannā assa kammantāti paṭicchannakammanto.

    128. පරකුලන්‌ති ඤාතිකුලං වා මිත්‌තකුලං වා. ආගතන්‌ති යස්‌ස තෙන කුලෙ භුත්‌තං, තං අත්‌තනො ගෙහමාගතං පානභොජනාදීහි නප්‌පටිපූජෙති, න වා දෙති, අවභුත්‌තං වා දෙතීති අධිප්‌පායො.

    128.Parakulanti ñātikulaṃ vā mittakulaṃ vā. Āgatanti yassa tena kule bhuttaṃ, taṃ attano gehamāgataṃ pānabhojanādīhi nappaṭipūjeti, na vā deti, avabhuttaṃ vā detīti adhippāyo.

    129. යො බ්‍රාහ්‌මණං වාති පරාභවසුත්‌තෙ වුත්‌තනයමෙව.

    129.Yo brāhmaṇaṃ vāti parābhavasutte vuttanayameva.

    130. භත්‌තකාලෙ උපට්‌ඨිතෙති භොජනකාලෙ ජාතෙ. උපට්‌ඨිතන්‌තිපි පාඨො, භත්‌තකාලෙ ආගතන්‌ති අත්‌ථො. රොසෙති වාචා න ච දෙතීති ‘‘අත්‌ථකාමො මෙ අයං බලක්‌කාරෙන මං පුඤ්‌ඤං කාරාපෙතුං ආගතො’’ති අචින්‌තෙත්‌වා අප්‌පතිරූපෙන ඵරුසවචනෙන රොසෙති, අන්‌තමසො සම්‌මුඛභාවමත්‌තම්‌පි චස්‌ස න දෙති, පගෙව භොජනන්‌ති අධිප්‌පායො.

    130.Bhattakāleupaṭṭhiteti bhojanakāle jāte. Upaṭṭhitantipi pāṭho, bhattakāle āgatanti attho. Roseti vācā na ca detīti ‘‘atthakāmo me ayaṃ balakkārena maṃ puññaṃ kārāpetuṃ āgato’’ti acintetvā appatirūpena pharusavacanena roseti, antamaso sammukhabhāvamattampi cassa na deti, pageva bhojananti adhippāyo.

    131. අසතං යොධ පබ්‍රූතීති යො ඉධ යථා නිමිත්‌තානි දිස්‌සන්‌ති ‘‘අසුකදිවසෙ ඉදඤ්‌චිදඤ්‌ච තෙ භවිස්‌සතී’’ති එවං අසජ්‌ජනානං වචනං පබ්‍රූති. ‘‘අසන්‌ත’’න්‌තිපි පාඨො, අභූතන්‌ති අත්‌ථො. පබ්‍රූතීති භණති ‘‘අමුකස්‌මිං නාම ගාමෙ මය්‌හං ඊදිසො ඝරවිභවො, එහි තත්‌ථ ගච්‌ඡාම, ඝරණී මෙ භවිස්‌සසි, ඉදඤ්‌චිදඤ්‌ච තෙ දස්‌සාමී’’ති පරභරියං පරදාසිං වා වඤ්‌චෙන්‌තො ධුත්‌තො විය. නිජිගීසානොති නිජිගීසමානො මග්‌ගමානො, තං වඤ්‌චෙත්‌වා යංකිඤ්‌චි ගහෙත්‌වා පලායිතුකාමොති අධිප්‌පායො.

    131.Asataṃ yodha pabrūtīti yo idha yathā nimittāni dissanti ‘‘asukadivase idañcidañca te bhavissatī’’ti evaṃ asajjanānaṃ vacanaṃ pabrūti. ‘‘Asanta’’ntipi pāṭho, abhūtanti attho. Pabrūtīti bhaṇati ‘‘amukasmiṃ nāma gāme mayhaṃ īdiso gharavibhavo, ehi tattha gacchāma, gharaṇī me bhavissasi, idañcidañca te dassāmī’’ti parabhariyaṃ paradāsiṃ vā vañcento dhutto viya. Nijigīsānoti nijigīsamāno maggamāno, taṃ vañcetvā yaṃkiñci gahetvā palāyitukāmoti adhippāyo.

    132. යො චත්‌තානන්‌ති යො ච අත්‌තානං. සමුක්‌කංසෙති ජාතිආදීහි සමුක්‌කංසති උච්‌චට්‌ඨානෙ ඨපෙති. පරෙ ච මවජානාතීති තෙහියෙව පරෙ අවජානාති, නීචං කරොති. ම-කාරො පදසන්‌ධිකරො . නිහීනොති ගුණවුඩ්‌ඪිතො පරිහීනො, අධමභාවං වා ගතො. සෙන මානෙනාති තෙන උක්‌කංසනාවජානනසඞ්‌ඛාතෙන අත්‌තනො මානෙන.

    132.Yo cattānanti yo ca attānaṃ. Samukkaṃseti jātiādīhi samukkaṃsati uccaṭṭhāne ṭhapeti. Pare ca mavajānātīti tehiyeva pare avajānāti, nīcaṃ karoti. Ma-kāro padasandhikaro . Nihīnoti guṇavuḍḍhito parihīno, adhamabhāvaṃ vā gato. Sena mānenāti tena ukkaṃsanāvajānanasaṅkhātena attano mānena.

    133. රොසකොති කායවාචාහි පරෙසං රොසජනකො. කදරියොති ථද්‌ධමච්‌ඡරී, යො පරෙ පරෙසං දෙන්‌තෙ අඤ්‌ඤං වා පුඤ්‌ඤං කරොන්‌තෙ වාරෙති, තස්‌සෙතං අධිවචනං. පාපිච්‌ඡොති අසන්‌තගුණසම්‌භාවනිච්‌ඡාය සමන්‌නාගතො. මච්‌ඡරීති ආවාසාදිමච්‌ඡරියයුත්‌තො. සඨොති අසන්‌තගුණප්‌පකාසනලක්‌ඛණෙන සාඨෙය්‍යෙන සමන්‌නාගතො, අසම්‌මාභාසී වා අකාතුකාමොපි ‘‘කරොමී’’තිආදිවචනෙන. නාස්‌ස පාපජිගුච්‌ඡනලක්‌ඛණා හිරී, නාස්‌ස උත්‌තාසනතො උබ්‌බෙගලක්‌ඛණං ඔත්‌තප්‌පන්‌ති අහිරිකො අනොත්‌තප්‌පී.

    133.Rosakoti kāyavācāhi paresaṃ rosajanako. Kadariyoti thaddhamaccharī, yo pare paresaṃ dente aññaṃ vā puññaṃ karonte vāreti, tassetaṃ adhivacanaṃ. Pāpicchoti asantaguṇasambhāvanicchāya samannāgato. Maccharīti āvāsādimacchariyayutto. Saṭhoti asantaguṇappakāsanalakkhaṇena sāṭheyyena samannāgato, asammābhāsī vā akātukāmopi ‘‘karomī’’tiādivacanena. Nāssa pāpajigucchanalakkhaṇā hirī, nāssa uttāsanato ubbegalakkhaṇaṃ ottappanti ahiriko anottappī.

    134. බුද්‌ධන්‌ති සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධං. පරිභාසතීති ‘‘අසබ්‌බඤ්‌ඤූ’’තිආදීහි අපවදති, සාවකඤ්‌ච ‘‘දුප්‌පටිපන්‌නො’’තිආදීහි. පරිබ්‌බාජං ගහට්‌ඨං වාති සාවකවිසෙසනමෙවෙතං පබ්‌බජිතං වා තස්‌ස සාවකං, ගහට්‌ඨං වා පච්‌චයදායකන්‌ති අත්‌ථො. බාහිරකං වා පරිබ්‌බාජකං යංකිඤ්‌චි ගහට්‌ඨං වා අභූතෙන දොසෙන පරිභාසතීති එවම්‌පෙත්‌ථ අත්‌ථං ඉච්‌ඡන්‌ති පොරාණා.

    134.Buddhanti sammāsambuddhaṃ. Paribhāsatīti ‘‘asabbaññū’’tiādīhi apavadati, sāvakañca ‘‘duppaṭipanno’’tiādīhi. Paribbājaṃ gahaṭṭhaṃ vāti sāvakavisesanamevetaṃ pabbajitaṃ vā tassa sāvakaṃ, gahaṭṭhaṃ vā paccayadāyakanti attho. Bāhirakaṃ vā paribbājakaṃ yaṃkiñci gahaṭṭhaṃ vā abhūtena dosena paribhāsatīti evampettha atthaṃ icchanti porāṇā.

    135. අනරහං සන්‌තොති අඛීණාසවො සමානො. අරහං පටිජානාතීති ‘‘අහං අරහා’’ති පටිජානාති, යථා නං ‘‘අරහා අය’’න්‌ති ජානන්‌ති, තථා වාචං නිච්‌ඡාරෙති, කායෙන පරක්‌කමති, චිත්‌තෙන ඉච්‌ඡති අධිවාසෙති. චොරොති ථෙනො. සබ්‍රහ්‌මකෙ ලොකෙති උක්‌කට්‌ඨවසෙන ආහ – සබ්‌බලොකෙති වුත්‌තං හොති . ලොකෙ හි සන්‌ධිච්‌ඡෙදනනිල්‌ලොපහරණඑකාගාරිකකරණපරිපන්‌ථතිට්‌ඨනාදීහි පරෙසං ධනං විලුම්‌පන්‌තා චොරාති වුච්‌චන්‌ති. සාසනෙ පන පරිසසම්‌පත්‌තිආදීහි පච්‌චයාදීනි විලුම්‌පන්‌තා. යථාහ –

    135.Anarahaṃ santoti akhīṇāsavo samāno. Arahaṃ paṭijānātīti ‘‘ahaṃ arahā’’ti paṭijānāti, yathā naṃ ‘‘arahā aya’’nti jānanti, tathā vācaṃ nicchāreti, kāyena parakkamati, cittena icchati adhivāseti. Coroti theno. Sabrahmake loketi ukkaṭṭhavasena āha – sabbaloketi vuttaṃ hoti . Loke hi sandhicchedananillopaharaṇaekāgārikakaraṇaparipanthatiṭṭhanādīhi paresaṃ dhanaṃ vilumpantā corāti vuccanti. Sāsane pana parisasampattiādīhi paccayādīni vilumpantā. Yathāha –

    ‘‘පඤ්‌චිමෙ, භික්‌ඛවෙ, මහාචොරා සන්‌තො සංවිජ්‌ජමානා ලොකස්‌මිං. කතමෙ පඤ්‌ච? ඉධ, භික්‌ඛවෙ, එකච්‌චස්‌ස මහාචොරස්‌ස එවං හොති ‘කුදාස්‌සු නාමාහං සතෙන වා සහස්‌සෙන වා පරිවුතො ගාමනිගමරාජධානීසු ආහිණ්‌ඩිස්‌සාමි හනන්‌තො, ඝාතෙන්‌තො, ඡින්‌දන්‌තො, ඡෙදාපෙන්‌තො, පචන්‌තො පාචෙන්‌තොති, සො අපරෙන සමයෙන සතෙන වා සහස්‌සෙන වා පරිවුතො ගාමනිගමරාජධානීසු ආහිණ්‌ඩති හනන්‌තො…පෙ.… පාචෙන්‌තො. එවමෙව ඛො, භික්‌ඛවෙ, ඉධෙකච්‌චස්‌ස පාපභික්‌ඛුනො එවං හොති ‘කුදාස්‌සු නාමාහං සතෙන වා…පෙ.… රාජධානීසු චාරිකං චරිස්‌සාමි සක්‌කතො, ගරුකතො, මානිතො, පූජිතො, අපචිතො, ගහට්‌ඨානඤ්‌චෙව පබ්‌බජිතානඤ්‌ච ලාභී චීවර…පෙ.… පරික්‌ඛාරාන’න්‌ති. සො අපරෙන සමයෙන සතෙන වා සහස්‌සෙන වා පරිවුතො ගාමනිගමරාජධානීසු චාරිකං චරති සක්‌කතො…පෙ.… පරික්‌ඛාරානං. අයං, භික්‌ඛවෙ, පඨමො මහාචොරො සන්‌තො සංවිජ්‌ජමානො ලොකස්‌මිං.

    ‘‘Pañcime, bhikkhave, mahācorā santo saṃvijjamānā lokasmiṃ. Katame pañca? Idha, bhikkhave, ekaccassa mahācorassa evaṃ hoti ‘kudāssu nāmāhaṃ satena vā sahassena vā parivuto gāmanigamarājadhānīsu āhiṇḍissāmi hananto, ghātento, chindanto, chedāpento, pacanto pācentoti, so aparena samayena satena vā sahassena vā parivuto gāmanigamarājadhānīsu āhiṇḍati hananto…pe… pācento. Evameva kho, bhikkhave, idhekaccassa pāpabhikkhuno evaṃ hoti ‘kudāssu nāmāhaṃ satena vā…pe… rājadhānīsu cārikaṃ carissāmi sakkato, garukato, mānito, pūjito, apacito, gahaṭṭhānañceva pabbajitānañca lābhī cīvara…pe… parikkhārāna’nti. So aparena samayena satena vā sahassena vā parivuto gāmanigamarājadhānīsu cārikaṃ carati sakkato…pe… parikkhārānaṃ. Ayaṃ, bhikkhave, paṭhamo mahācoro santo saṃvijjamāno lokasmiṃ.

    ‘‘පුන චපරං, භික්‌ඛවෙ, ඉධෙකච්‌චො පාපභික්‌ඛු තථාගතප්‌පවෙදිතං ධම්‌මවිනයං පරියාපුණිත්‌වා අත්‌තනො දහති, අයං, භික්‌ඛවෙ, දුතියො…පෙ.… ලොකස්‌මිං.

    ‘‘Puna caparaṃ, bhikkhave, idhekacco pāpabhikkhu tathāgatappaveditaṃ dhammavinayaṃ pariyāpuṇitvā attano dahati, ayaṃ, bhikkhave, dutiyo…pe… lokasmiṃ.

    ‘‘පුන චපරං, භික්‌ඛවෙ, ඉධෙකච්‌චො පාපභික්‌ඛු සුද්‌ධං බ්‍රහ්‌මචාරිං පරිසුද්‌ධං බ්‍රහ්‌මචරියං චරන්‌තං අමූලකෙන අබ්‍රහ්‌මචරියෙන අනුද්‌ධංසෙති. අයං, භික්‌ඛවෙ, තතියො…පෙ.… ලොකස්‌මිං.

    ‘‘Puna caparaṃ, bhikkhave, idhekacco pāpabhikkhu suddhaṃ brahmacāriṃ parisuddhaṃ brahmacariyaṃ carantaṃ amūlakena abrahmacariyena anuddhaṃseti. Ayaṃ, bhikkhave, tatiyo…pe… lokasmiṃ.

    ‘‘පුන චපරං, භික්‌ඛවෙ, ඉධෙකච්‌චො, පාපභික්‌ඛු යානි තානි සඞ්‌ඝස්‌ස ගරුභණ්‌ඩානි ගරුපරික්‌ඛාරානි, සෙය්‍යථිදං – ආරාමො, ආරාමවත්‌ථු, විහාරො, විහාරවත්‌ථු, මඤ්‌චො, පීඨං, භිසි, බිම්‌බොහනං, ලොහකුම්‌භී, ලොහභාණකං, ලොහවාරකො, ලොහකටාහං, වාසි, ඵරසු, කුඨාරී, කුදාලො, නිඛාදනං, වල්‌ලි, වෙළු, මුඤ්‌ජං, පබ්‌බජං, තිණං, මත්‌තිකා, දාරුභණ්‌ඩං, මත්‌තිකාභණ්‌ඩං, තෙහි ගිහිං සඞ්‌ගණ්‌හාති උපලාපෙති. අයං, භික්‌ඛවෙ, චතුත්‌ථො…පෙ.… ලොකස්‌මිං.

    ‘‘Puna caparaṃ, bhikkhave, idhekacco, pāpabhikkhu yāni tāni saṅghassa garubhaṇḍāni garuparikkhārāni, seyyathidaṃ – ārāmo, ārāmavatthu, vihāro, vihāravatthu, mañco, pīṭhaṃ, bhisi, bimbohanaṃ, lohakumbhī, lohabhāṇakaṃ, lohavārako, lohakaṭāhaṃ, vāsi, pharasu, kuṭhārī, kudālo, nikhādanaṃ, valli, veḷu, muñjaṃ, pabbajaṃ, tiṇaṃ, mattikā, dārubhaṇḍaṃ, mattikābhaṇḍaṃ, tehi gihiṃ saṅgaṇhāti upalāpeti. Ayaṃ, bhikkhave, catuttho…pe… lokasmiṃ.

    ‘‘සදෙවකෙ, භික්‌ඛවෙ, ලොකෙ…පෙ.… සදෙවමනුස්‌සාය අයං අග්‌ගො මහාචොරො, යො අසන්‌තං අභූතං උත්‌තරිමනුස්‌සධම්‌මං උල්‌ලපතී’’ති (පාරා. 195).

    ‘‘Sadevake, bhikkhave, loke…pe… sadevamanussāya ayaṃ aggo mahācoro, yo asantaṃ abhūtaṃ uttarimanussadhammaṃ ullapatī’’ti (pārā. 195).

    තත්‌ථ ලොකියචොරා ලොකියමෙව ධනධඤ්‌ඤාදිං ථෙනෙන්‌ති. සාසනෙ වුත්‌තචොරෙසු පඨමො තථාරූපමෙව චීවරාදිපච්‌චයමත්‌තං, දුතියො පරියත්‌තිධම්‌මං, තතියො පරස්‌ස බ්‍රහ්‌මචරියං, චතුත්‌ථො සඞ්‌ඝිකගරුභණ්‌ඩං, පඤ්‌චමො ඣානසමාධිසමාපත්‌තිමග්‌ගඵලප්‌පභෙදං ලොකියලොකුත්‌තරගුණධනං, ලොකියඤ්‌ච චීවරාදිපච්‌චයජාතං. යථාහ – ‘‘ථෙය්‍යාය වො, භික්‌ඛවෙ, රට්‌ඨපිණ්‌ඩො භුත්‌තො’’ති. තත්‌ථ ය්‌වායං පඤ්‌චමො මහාචොරො, තං සන්‌ධායාහ භගවා ‘‘චොරො සබ්‍රහ්‌මකෙ ලොකෙ’’ති. සො හි ‘‘සදෙවකෙ, භික්‌ඛවෙ, ලොකෙ…පෙ.… සදෙවමනුස්‌සාය අයං අග්‌ගො මහාචොරො, යො අසන්‌තං අභූතං උත්‌තරිමනුස්‌සධම්‌මං උල්‌ලපතී’’ති (පාරා. 195) එවං ලොකියලොකුත්‌තරධනථෙනනතො අග්‌ගො මහාචොරොති වුත්‌තො, තස්‌මා තං ඉධාපි ‘‘සබ්‍රහ්‌මකෙ ලොකෙ’’ති ඉමිනා උක්‌කට්‌ඨපරිච්‌ඡෙදෙන පකාසෙසි.

    Tattha lokiyacorā lokiyameva dhanadhaññādiṃ thenenti. Sāsane vuttacoresu paṭhamo tathārūpameva cīvarādipaccayamattaṃ, dutiyo pariyattidhammaṃ, tatiyo parassa brahmacariyaṃ, catuttho saṅghikagarubhaṇḍaṃ, pañcamo jhānasamādhisamāpattimaggaphalappabhedaṃ lokiyalokuttaraguṇadhanaṃ, lokiyañca cīvarādipaccayajātaṃ. Yathāha – ‘‘theyyāya vo, bhikkhave, raṭṭhapiṇḍo bhutto’’ti. Tattha yvāyaṃ pañcamo mahācoro, taṃ sandhāyāha bhagavā ‘‘coro sabrahmake loke’’ti. So hi ‘‘sadevake, bhikkhave, loke…pe… sadevamanussāya ayaṃ aggo mahācoro, yo asantaṃ abhūtaṃ uttarimanussadhammaṃ ullapatī’’ti (pārā. 195) evaṃ lokiyalokuttaradhanathenanato aggo mahācoroti vutto, tasmā taṃ idhāpi ‘‘sabrahmake loke’’ti iminā ukkaṭṭhaparicchedena pakāsesi.

    එසො ඛො වසලාධමොති. එත්‌ථ ඛොති අවධාරණත්‌ථො, තෙන එසො එව වසලාධමො. වසලානං හීනො සබ්‌බපච්‌ඡිමකොති අවධාරෙති. කස්‌මා? විසිට්‌ඨවත්‌ථුම්‌හි ථෙය්‍යධම්‌මවස්‌සනතො, යාව තං පටිඤ්‌ඤං න විස්‌සජ්‌ජෙති, තාව අවිගතවසලකරණධම්‌මතො චාති.

    Eso kho vasalādhamoti. Ettha khoti avadhāraṇattho, tena eso eva vasalādhamo. Vasalānaṃ hīno sabbapacchimakoti avadhāreti. Kasmā? Visiṭṭhavatthumhi theyyadhammavassanato, yāva taṃ paṭiññaṃ na vissajjeti, tāva avigatavasalakaraṇadhammato cāti.

    එතෙ ඛො වසලාති. ඉදානි යෙ තෙ පඨමගාථාය ආසයවිපත්‌තිවසෙන කොධනාදයො පඤ්‌ච, පාපමක්‌ඛිං වා ද්‌විධා කත්‌වා ඡ, දුතියගාථාය පයොගවිපත්‌තිවසෙන පාණහිංසකො එකො, තතියාය පයොගවිපත්‌තිවසෙනෙව ගාමනිගමනිග්‌ගාහකො එකො, චතුත්‌ථාය ථෙය්‍යාවහාරවසෙන එකො, පඤ්‌චමාය ඉණවඤ්‌චනවසෙන එකො, ඡට්‌ඨාය පසය්‌හාවහාරවසෙන පන්‌ථදූසකො එකො, සත්‌තමාය කූටසක්‌ඛිවසෙන එකො, අට්‌ඨමාය මිත්‌තදුබ්‌භිවසෙන එකො, නවමාය අකතඤ්‌ඤුවසෙන එකො, දසමාය කතනාසනවිහෙසනවසෙන එකො, එකාදසමාය හදයවඤ්‌චනවසෙන එකො, ද්‌වාදසමාය පටිච්‌ඡන්‌නකම්‌මන්‌තවසෙන ද්‌වෙ, තෙරසමාය අකතඤ්‌ඤුවසෙන එකො, චුද්‌දසමාය වඤ්‌චනවසෙන එකො, පන්‌නරසමාය විහෙසනවසෙන එකො, සොළසමාය වඤ්‌චනවසෙන එකො, සත්‌තරසමාය අත්‌තුක්‌කංසනපරවම්‌භනවසෙන ද්‌වෙ, අට්‌ඨාරසමාය පයොගාසයවිපත්‌තිවසෙන රොසකාදයො සත්‌ත, එකූනවීසතිමාය පරිභාසනවසෙන ද්‌වෙ, වීසතිමාය අග්‌ගමහාචොරවසෙන එකොති එවං තෙත්‌තිංස චතුත්‌තිංස වා වසලා වුත්‌තා. තෙ නිද්‌දිසන්‌තො ආහ ‘‘එතෙ ඛො වසලා වුත්‌තා, මයා යෙ තෙ පකාසිතා’’ති. තස්‌සත්‌ථො – යෙ තෙ මයා පුබ්‌බෙ ‘‘ජානාසි පන ත්‌වං, බ්‍රාහ්‌මණ, වසල’’න්‌ති එවං සඞ්‌ඛෙපතො වසලා වුත්‌තා, තෙ විත්‌ථාරතො එතෙ ඛො පකාසිතාති. අථ වා යෙ තෙ මයා පුග්‌ගලවසෙන වුත්‌තා, තෙ ධම්‌මවසෙනාපි එතෙ ඛො පකාසිතා. අථ වා එතෙ ඛො වසලා වුත්‌තා අරියෙහි කම්‌මවසෙන, න ජාතිවසෙන, මයා යෙ තෙ පකාසිතා ‘‘කොධනො උපනාහී’’තිආදිනා නයෙන.

    Etekho vasalāti. Idāni ye te paṭhamagāthāya āsayavipattivasena kodhanādayo pañca, pāpamakkhiṃ vā dvidhā katvā cha, dutiyagāthāya payogavipattivasena pāṇahiṃsako eko, tatiyāya payogavipattivaseneva gāmanigamaniggāhako eko, catutthāya theyyāvahāravasena eko, pañcamāya iṇavañcanavasena eko, chaṭṭhāya pasayhāvahāravasena panthadūsako eko, sattamāya kūṭasakkhivasena eko, aṭṭhamāya mittadubbhivasena eko, navamāya akataññuvasena eko, dasamāya katanāsanavihesanavasena eko, ekādasamāya hadayavañcanavasena eko, dvādasamāya paṭicchannakammantavasena dve, terasamāya akataññuvasena eko, cuddasamāya vañcanavasena eko, pannarasamāya vihesanavasena eko, soḷasamāya vañcanavasena eko, sattarasamāya attukkaṃsanaparavambhanavasena dve, aṭṭhārasamāya payogāsayavipattivasena rosakādayo satta, ekūnavīsatimāya paribhāsanavasena dve, vīsatimāya aggamahācoravasena ekoti evaṃ tettiṃsa catuttiṃsa vā vasalā vuttā. Te niddisanto āha ‘‘ete kho vasalā vuttā, mayā ye te pakāsitā’’ti. Tassattho – ye te mayā pubbe ‘‘jānāsi pana tvaṃ, brāhmaṇa, vasala’’nti evaṃ saṅkhepato vasalā vuttā, te vitthārato ete kho pakāsitāti. Atha vā ye te mayā puggalavasena vuttā, te dhammavasenāpi ete kho pakāsitā. Atha vā ete kho vasalā vuttā ariyehi kammavasena, na jātivasena, mayā ye te pakāsitā ‘‘kodhano upanāhī’’tiādinā nayena.

    136. එවං භගවා වසලං දස්‌සෙත්‌වා ඉදානි යස්‌මා බ්‍රාහ්‌මණො සකාය දිට්‌ඨියා අතීව අභිනිවිට්‌ඨො හොති, තස්‌මා තං දිට්‌ඨිං පටිසෙධෙන්‌තො ආහ ‘‘න ජච්‌චා වසලො හොතී’’ති. තස්‌සත්‌ථො – පරමත්‌ථතො හි න ජච්‌චා වසලො හොති, න ජච්‌චා හොති බ්‍රාහ්‌මණො, අපිච ඛො කම්‌මුනා වසලො හොති, කම්‌මුනා හොති බ්‍රාහ්‌මණො, අපරිසුද්‌ධකම්‌මවස්‌සනතො වසලො හොති, පරිසුද්‌ධෙන කම්‌මුනා අපරිසුද්‌ධවාහනතො බ්‍රාහ්‌මණො හොති. යස්‌මා වා තුම්‌හෙ හීනං වසලං උක්‌කට්‌ඨං බ්‍රාහ්‌මණං මඤ්‌ඤිත්‌ථ, තස්‌මා හීනෙන කම්‌මුනා වසලො හොති, උක්‌කට්‌ඨෙන කම්‌මුනා බ්‍රාහ්‌මණො හොතීති එවම්‌පි අත්‌ථං ඤාපෙන්‌තො එවමාහ.

    136. Evaṃ bhagavā vasalaṃ dassetvā idāni yasmā brāhmaṇo sakāya diṭṭhiyā atīva abhiniviṭṭho hoti, tasmā taṃ diṭṭhiṃ paṭisedhento āha ‘‘na jaccā vasalo hotī’’ti. Tassattho – paramatthato hi na jaccā vasalo hoti, na jaccā hoti brāhmaṇo, apica kho kammunā vasalo hoti, kammunā hoti brāhmaṇo, aparisuddhakammavassanato vasalo hoti, parisuddhena kammunā aparisuddhavāhanato brāhmaṇo hoti. Yasmā vā tumhe hīnaṃ vasalaṃ ukkaṭṭhaṃ brāhmaṇaṃ maññittha, tasmā hīnena kammunā vasalo hoti, ukkaṭṭhena kammunā brāhmaṇo hotīti evampi atthaṃ ñāpento evamāha.

    137-139. ඉදානි තමෙවත්‌ථං නිදස්‌සනෙන සාධෙතුං ‘‘තදමිනාපි ජානාථා’’තිආදිකා තිස්‌සො ගාථායො ආහ. තාසු ද්‌වෙ චතුප්‌පාදා, එකා ඡප්‌පාදා, තාසං අත්‌ථො – යං මයා වුත්‌තං ‘‘න ජච්‌චා වසලො හොතී’’තිආදි, තදමිනාපි ජානාථ, යථා මෙදං නිදස්‌සනං, තං ඉමිනාපි පකාරෙන ජානාථ, යෙන මෙ පකාරෙන යෙන සාමඤ්‌ඤෙන ඉදං නිදස්‌සනන්‌ති වුත්‌තං හොති. කතමං නිදස්‌සනන්‌ති චෙ? චණ්‌ඩාලපුත්‌තො සොපාකො…පෙ.… බ්‍රහ්‌මලොකූපපත්‌තියාති.

    137-139. Idāni tamevatthaṃ nidassanena sādhetuṃ ‘‘tadamināpi jānāthā’’tiādikā tisso gāthāyo āha. Tāsu dve catuppādā, ekā chappādā, tāsaṃ attho – yaṃ mayā vuttaṃ ‘‘na jaccā vasalo hotī’’tiādi, tadamināpi jānātha, yathā medaṃ nidassanaṃ, taṃ imināpi pakārena jānātha, yena me pakārena yena sāmaññena idaṃ nidassananti vuttaṃ hoti. Katamaṃ nidassananti ce? Caṇḍālaputto sopāko…pe… brahmalokūpapattiyāti.

    චණ්‌ඩාලස්‌ස පුත්‌තො චණ්‌ඩාලපුත්‌තො. අත්‌තනො ඛාදනත්‌ථාය මතෙ සුනඛෙ ලභිත්‌වා පචතීති සොපාකො. මාතඞ්‌ගොති එවංනාමො විස්‌සුතොති එවං හීනාය ජාතියා ච ජීවිකාය ච නාමෙන ච පාකටො.

    Caṇḍālassa putto caṇḍālaputto. Attano khādanatthāya mate sunakhe labhitvā pacatīti sopāko. Mātaṅgoti evaṃnāmo vissutoti evaṃ hīnāya jātiyā ca jīvikāya ca nāmena ca pākaṭo.

    සොති පුරිමපදෙන සම්‌බන්‌ධිත්‌වා සො මාතඞ්‌ගො යසං පරමං පත්‌තො, අබ්‌භුතං උත්‌තමං අතිවිසිට්‌ඨං යසං කිත්‌තිං පසංසං පත්‌තො. යං සුදුල්‌ලභන්‌ති යං උළාරකුලූපපන්‌නෙනාපි දුල්‌ලභං, හීනකුලූපපන්‌නෙන සුදුල්‌ලභං. එවං යසප්‌පත්‌තස්‌ස ච ආගච්‌ඡුං තස්‌සුපට්‌ඨානං, ඛත්‌තියා බ්‍රාහ්‌මණා බහූ, තස්‌ස මාතඞ්‌ගස්‌ස පාරිචරියත්‌ථං ඛත්‌තියා ච බ්‍රාහ්‌මණා ච අඤ්‌ඤෙ ච බහූ වෙස්‌සසුද්‌දාදයො ජම්‌බුදීපමනුස්‌සා යෙභුය්‍යෙන උපට්‌ඨානං ආගමිංසූති අත්‌ථො.

    Soti purimapadena sambandhitvā so mātaṅgo yasaṃ paramaṃ patto, abbhutaṃ uttamaṃ ativisiṭṭhaṃ yasaṃ kittiṃ pasaṃsaṃ patto. Yaṃ sudullabhanti yaṃ uḷārakulūpapannenāpi dullabhaṃ, hīnakulūpapannena sudullabhaṃ. Evaṃ yasappattassa ca āgacchuṃ tassupaṭṭhānaṃ, khattiyā brāhmaṇā bahū, tassa mātaṅgassa pāricariyatthaṃ khattiyā ca brāhmaṇā ca aññe ca bahū vessasuddādayo jambudīpamanussā yebhuyyena upaṭṭhānaṃ āgamiṃsūti attho.

    එවං උපට්‌ඨානසම්‌පන්‌නො සො මාතඞ්‌ගො විගතකිලෙසරජත්‌තා විරජං, මහන්‌තෙහි බුද්‌ධාදීහි පටිපන්‌නත්‌තා මහාපථං, බ්‍රහ්‌මලොකසඞ්‌ඛාතං දෙවලොකං යාපෙතුං සමත්‌ථත්‌තා දෙවලොකයානසඤ්‌ඤිතං අට්‌ඨසමාපත්‌තියානං අභිරුය්‌හ, තාය පටිපත්‌තියා කාමරාගං විරාජෙත්‌වා, කායස්‌ස භෙදා බ්‍රහ්‌මලොකූපගො අහු, සා තථා හීනාපි න නං ජාති නිවාරෙසි බ්‍රහ්‌මලොකූපපත්‌තියා, බ්‍රහ්‌මලොකූපපත්‌තිතොති වුත්‌තං හොති.

    Evaṃ upaṭṭhānasampanno so mātaṅgo vigatakilesarajattā virajaṃ, mahantehi buddhādīhi paṭipannattā mahāpathaṃ, brahmalokasaṅkhātaṃ devalokaṃ yāpetuṃ samatthattā devalokayānasaññitaṃ aṭṭhasamāpattiyānaṃ abhiruyha, tāya paṭipattiyā kāmarāgaṃ virājetvā, kāyassa bhedā brahmalokūpago ahu, sā tathā hīnāpi na naṃ jāti nivāresi brahmalokūpapattiyā, brahmalokūpapattitoti vuttaṃ hoti.

    අයං පනත්‌ථො එවං වෙදිතබ්‌බො – අතීතෙ කිර මහාපුරිසො තෙන තෙනුපායෙන සත්‌තහිතං කරොන්‌තො සොපාකජීවිකෙ චණ්‌ඩාලකුලෙ උප්‌පජ්‌ජි. සො නාමෙන මාතඞ්‌ගො , රූපෙන දුද්‌දසිකො හුත්‌වා බහිනගරෙ චම්‌මකුටිකාය වසති, අන්‌තොනගරෙ භික්‌ඛං චරිත්‌වා ජීවිකං කප්‌පෙති. අථෙකදිවසං තස්‌මිං නගරෙ සුරානක්‌ඛත්‌තෙ ඝොසිතෙ ධුත්‌තා යථාසකෙන පරිවාරෙන කීළන්‌ති. අඤ්‌ඤතරාපි බ්‍රාහ්‌මණමහාසාලධීතා පන්‌නරසසොළසවස්‌සුද්‌දෙසිකා දෙවකඤ්‌ඤා විය රූපෙන දස්‌සනීයා පාසාදිකා ‘‘අත්‌තනො කුලවංසානුරූපං කීළිස්‌සාමී’’ති පහූතං ඛජ්‌ජභොජ්‌ජාදිකීළනසම්‌භාරං සකටෙසු ආරොපෙත්‌වා සබ්‌බසෙතවළවයුත්‌තං යානමාරුය්‌හ මහාපරිවාරෙන උය්‍යානභූමිං ගච්‌ඡති දිට්‌ඨමඞ්‌ගලිකාති නාමෙන. සා කිර ‘‘දුස්‌සණ්‌ඨිතං රූපං අවමඞ්‌ගල’’න්‌ති දට්‌ඨුං න ඉච්‌ඡති, තෙනස්‌සා දිට්‌ඨමඞ්‌ගලිකාත්‌වෙව සඞ්‌ඛා උදපාදි.

    Ayaṃ panattho evaṃ veditabbo – atīte kira mahāpuriso tena tenupāyena sattahitaṃ karonto sopākajīvike caṇḍālakule uppajji. So nāmena mātaṅgo , rūpena duddasiko hutvā bahinagare cammakuṭikāya vasati, antonagare bhikkhaṃ caritvā jīvikaṃ kappeti. Athekadivasaṃ tasmiṃ nagare surānakkhatte ghosite dhuttā yathāsakena parivārena kīḷanti. Aññatarāpi brāhmaṇamahāsāladhītā pannarasasoḷasavassuddesikā devakaññā viya rūpena dassanīyā pāsādikā ‘‘attano kulavaṃsānurūpaṃ kīḷissāmī’’ti pahūtaṃ khajjabhojjādikīḷanasambhāraṃ sakaṭesu āropetvā sabbasetavaḷavayuttaṃ yānamāruyha mahāparivārena uyyānabhūmiṃ gacchati diṭṭhamaṅgalikāti nāmena. Sā kira ‘‘dussaṇṭhitaṃ rūpaṃ avamaṅgala’’nti daṭṭhuṃ na icchati, tenassā diṭṭhamaṅgalikātveva saṅkhā udapādi.

    තදා සො මාතඞ්‌ගො කාලස්‌සෙව වුට්‌ඨාය පටපිලොතිකං නිවාසෙත්‌වා, කංසතාළං හත්‌ථෙ බන්‌ධිත්‌වා, භාජනහත්‌ථො නගරං පවිසති, මනුස්‌සෙ දිස්‌වා දූරතො එව කංසතාළං ආකොටෙන්‌තො. අථ දිට්‌ඨමඞ්‌ගලිකා ‘‘උස්‌සරථ, උස්‌සරථා’’ති පුරතො පුරතො හීනජනං අපනෙන්‌තෙහි පුරිසෙහි නීයමානා නගරද්‌වාරමජ්‌ඣෙ මාතඞ්‌ගං දිස්‌වා ‘‘කො එසො’’ති ආහ. අහං මාතඞ්‌ගචණ්‌ඩාලොති. සා ‘‘ඊදිසං දිස්‌වා ගතානං කුතො වුඩ්‌ඪී’’ති යානං නිවත්‌තාපෙසි. මනුස්‌සා ‘‘යං මයං උය්‍යානං ගන්‌ත්‌වා ඛජ්‌ජභොජ්‌ජාදිං ලභෙය්‍යාම, තස්‌ස නො මාතඞ්‌ගෙන අන්‌තරායො කතො’’ති කුපිතා ‘‘ගණ්‌හථ චණ්‌ඩාල’’න්‌ති ලෙඩ්‌ඩූහි පහරිත්‌වා ‘‘මතො’’ති පාදෙ ගහෙත්‌වා එකමන්‌තෙ ඡඩ්‌ඩෙත්‌වා කචවරෙන පටිච්‌ඡාදෙත්‌වා අගමංසු. සො සතිං පටිලභිත්‌වා උට්‌ඨාය මනුස්‌සෙ පුච්‌ඡි – ‘‘කිං, අය්‍යා, ද්‌වාරං නාම සබ්‌බසාධාරණං, උදාහු බ්‍රාහ්‌මණානංයෙව කත’’න්‌ති? මනුස්‌සා ආහංසු – ‘‘සබ්‌බෙසං සාධාරණ’’න්‌ති. ‘‘එවං සබ්‌බසාධාරණද්‌වාරෙන පවිසිත්‌වා භික්‌ඛාහාරෙන යාපෙන්‌තං මං දිට්‌ඨමඞ්‌ගලිකාය මනුස්‌සා ඉමං අනයබ්‍යසනං පාපෙසු’’න්‌ති රථිකාය රථිකං ආහිණ්‌ඩන්‌තො මනුස්‌සානං ආරොචෙත්‌වා බ්‍රාහ්‌මණස්‌ස ඝරද්‌වාරෙ නිපජ්‌ජි – ‘‘දිට්‌ඨමඞ්‌ගලිකං අලද්‌ධා න වුට්‌ඨහිස්‌සාමී’’ති.

    Tadā so mātaṅgo kālasseva vuṭṭhāya paṭapilotikaṃ nivāsetvā, kaṃsatāḷaṃ hatthe bandhitvā, bhājanahattho nagaraṃ pavisati, manusse disvā dūrato eva kaṃsatāḷaṃ ākoṭento. Atha diṭṭhamaṅgalikā ‘‘ussaratha, ussarathā’’ti purato purato hīnajanaṃ apanentehi purisehi nīyamānā nagaradvāramajjhe mātaṅgaṃ disvā ‘‘ko eso’’ti āha. Ahaṃ mātaṅgacaṇḍāloti. Sā ‘‘īdisaṃ disvā gatānaṃ kuto vuḍḍhī’’ti yānaṃ nivattāpesi. Manussā ‘‘yaṃ mayaṃ uyyānaṃ gantvā khajjabhojjādiṃ labheyyāma, tassa no mātaṅgena antarāyo kato’’ti kupitā ‘‘gaṇhatha caṇḍāla’’nti leḍḍūhi paharitvā ‘‘mato’’ti pāde gahetvā ekamante chaḍḍetvā kacavarena paṭicchādetvā agamaṃsu. So satiṃ paṭilabhitvā uṭṭhāya manusse pucchi – ‘‘kiṃ, ayyā, dvāraṃ nāma sabbasādhāraṇaṃ, udāhu brāhmaṇānaṃyeva kata’’nti? Manussā āhaṃsu – ‘‘sabbesaṃ sādhāraṇa’’nti. ‘‘Evaṃ sabbasādhāraṇadvārena pavisitvā bhikkhāhārena yāpentaṃ maṃ diṭṭhamaṅgalikāya manussā imaṃ anayabyasanaṃ pāpesu’’nti rathikāya rathikaṃ āhiṇḍanto manussānaṃ ārocetvā brāhmaṇassa gharadvāre nipajji – ‘‘diṭṭhamaṅgalikaṃ aladdhā na vuṭṭhahissāmī’’ti.

    බ්‍රාහ්‌මණො ‘‘ඝරද්‌වාරෙ මාතඞ්‌ගො නිපන්‌නො’’ති සුත්‌වා ‘‘තස්‌ස කාකණිකං දෙථ, තෙලෙන අඞ්‌ගං මක්‌ඛෙත්‌වා ගච්‌ඡතූ’’ති ආහ. සො තං න ඉච්‌ඡති, ‘‘දිට්‌ඨමඞ්‌ගලිකං අලද්‌ධා න වුට්‌ඨහිස්‌සාමි’’ච්‌චෙව ආහ. තතො බ්‍රාහ්‌මණො ‘‘ද්‌වෙ කාකණිකායො දෙථ, කාකණිකාය පූවං ඛාදතු, කාකණිකාය තෙලෙන අඞ්‌ගං මක්‌ඛෙත්‌වා ගච්‌ඡතූ’’ති ආහ. සො තං න ඉච්‌ඡති, තථෙව වදති. බ්‍රාහ්‌මණො සුත්‌වා ‘‘මාසකං දෙථ, පාදං, උපඩ්‌ඪකහාපණං, කහාපණං ද්‌වෙ තීණී’’ති යාව සතං ආණාපෙසි. සො න ඉච්‌ඡති, තථෙව වදති. එවං යාචන්‌තානංයෙව සූරියො අත්‌ථඞ්‌ගතො. අථ බ්‍රාහ්‌මණී පාසාදා ඔරුය්‌හ සාණිපාකාරං පරික්‌ඛිපාපෙත්‌වා තං උපසඞ්‌කමිත්‌වා යාචි – ‘‘තාත මාතඞ්‌ග, දිට්‌ඨමඞ්‌ගලිකාය අපරාධං ඛම, සහස්‌සං ගණ්‌හාහි, ද්‌වෙ තීණී’’ති යාව ‘‘සතසහස්‌සං ගණ්‌හාහී’’ති ආහ. සො තුණ්‌හීභූතො නිපජ්‌ජියෙව.

    Brāhmaṇo ‘‘gharadvāre mātaṅgo nipanno’’ti sutvā ‘‘tassa kākaṇikaṃ detha, telena aṅgaṃ makkhetvā gacchatū’’ti āha. So taṃ na icchati, ‘‘diṭṭhamaṅgalikaṃ aladdhā na vuṭṭhahissāmi’’cceva āha. Tato brāhmaṇo ‘‘dve kākaṇikāyo detha, kākaṇikāya pūvaṃ khādatu, kākaṇikāya telena aṅgaṃ makkhetvā gacchatū’’ti āha. So taṃ na icchati, tatheva vadati. Brāhmaṇo sutvā ‘‘māsakaṃ detha, pādaṃ, upaḍḍhakahāpaṇaṃ, kahāpaṇaṃ dve tīṇī’’ti yāva sataṃ āṇāpesi. So na icchati, tatheva vadati. Evaṃ yācantānaṃyeva sūriyo atthaṅgato. Atha brāhmaṇī pāsādā oruyha sāṇipākāraṃ parikkhipāpetvā taṃ upasaṅkamitvā yāci – ‘‘tāta mātaṅga, diṭṭhamaṅgalikāya aparādhaṃ khama, sahassaṃ gaṇhāhi, dve tīṇī’’ti yāva ‘‘satasahassaṃ gaṇhāhī’’ti āha. So tuṇhībhūto nipajjiyeva.

    එවං චතූහපඤ්‌චාහෙ වීතිවත්‌තෙ බහුම්‌පි පණ්‌ණාකාරං දත්‌වා දිට්‌ඨමඞ්‌ගලිකං අලභන්‌තා ඛත්‌තියකුමාරාදයො මාතඞ්‌ගස්‌ස උපකණ්‌ණකෙ ආරොචාපෙසුං – ‘‘පුරිසා නාම අනෙකානිපි සංවච්‌ඡරානි වීරියං කත්‌වා ඉච්‌ඡිතත්‌ථං පාපුණන්‌ති, මා ඛො ත්‌වං නිබ්‌බිජ්‌ජි, අද්‌ධා ද්‌වීහතීහච්‌චයෙන දිට්‌ඨමඞ්‌ගලිකං ලච්‌ඡසී’’ති. සො තුණ්‌හීභූතො නිපජ්‌ජියෙව. අථ සත්‌තමෙ දිවසෙ සමන්‌තා පටිවිස්‌සකා උට්‌ඨහිත්‌වා ‘‘තුම්‌හෙ මාතඞ්‌ගං වා උට්‌ඨාපෙථ, දාරිකං වා දෙථ, මා අම්‌හෙ සබ්‌බෙ නාසයිත්‌ථා’’ති ආහංසු. තෙසං කිර අයං දිට්‌ඨි ‘‘යස්‌ස ඝරද්‌වාරෙ එවං නිපන්‌නො චණ්‌ඩාලො මරති, තස්‌ස ඝරෙන සහ සමන්‌තා සත්‌තසත්‌තඝරවාසිනො චණ්‌ඩාලා හොන්‌තී’’ති. තතො දිට්‌ඨමඞ්‌ගලිකං නීලපටපිලොතිකං නිවාසාපෙත්‌වා උළුඞ්‌කකළොපිකාදීනි දත්‌වා පරිදෙවමානං තස්‌ස සන්‌තිකං නෙත්‌වා ‘‘ගණ්‌හ දාරිකං, උට්‌ඨාය ගච්‌ඡාහී’’ති අදංසු. සා පස්‌සෙ ඨත්‌වා ‘‘උට්‌ඨාහී’’ති ආහ, සො ‘‘හත්‌ථෙන මං ගහෙත්‌වා උට්‌ඨාපෙහී’’ති ආහ. සා නං උට්‌ඨාපෙසි. සො නිසීදිත්‌වා ආහ – ‘‘මයං අන්‌තොනගරෙ වසිතුං න ලභාම, එහි මං බහිනගරෙ චම්‌මකුටිං නෙහී’’ති. සා නං හත්‌ථෙ ගහෙත්‌වා තත්‌ථ නෙසි. ‘‘පිට්‌ඨියං ආරොපෙත්‌වා’’ති ජාතකභාණකා. නෙත්‌වා චස්‌ස සරීරං තෙලෙන මක්‌ඛෙත්‌වා, උණ්‌හොදකෙන න්‌හාපෙත්‌වා, යාගුං පචිත්‌වා අදාසි. සො ‘‘බ්‍රාහ්‌මණකඤ්‌ඤා අයං මා විනස්‌සී’’ති ජාතිසම්‌භෙදං අකත්‌වාව අඩ්‌ඪමාසමත්‌තං බලං ගහෙත්‌වා ‘‘අහං වනං ගච්‌ඡාමි, ‘අතිචිරායතී’ති මා ත්‌වං උක්‌කණ්‌ඨී’’ති වත්‌වා ඝරමානුසකානි ච ‘‘ඉමං මා පමජ්‌ජිත්‌ථා’’ති ආණාපෙත්‌වා ඝරා නික්‌ඛම්‌ම තාපසපබ්‌බජ්‌ජං පබ්‌බජිත්‌වා, කසිණපරිකම්‌මං කත්‌වා, කතිපාහෙනෙව අට්‌ඨ සමාපත්‌තියො පඤ්‌ච ච අභිඤ්‌ඤායො නිබ්‌බත්‌තෙත්‌වා ‘‘ඉදානාහං දිට්‌ඨමඞ්‌ගලිකාය මනාපො භවිස්‌සාමී’’ති ආකාසෙනාගන්‌ත්‌වා නගරද්‌වාරෙ ඔරොහිත්‌වා දිට්‌ඨමඞ්‌ගලිකාය සන්‌තිකං පෙසෙසි.

    Evaṃ catūhapañcāhe vītivatte bahumpi paṇṇākāraṃ datvā diṭṭhamaṅgalikaṃ alabhantā khattiyakumārādayo mātaṅgassa upakaṇṇake ārocāpesuṃ – ‘‘purisā nāma anekānipi saṃvaccharāni vīriyaṃ katvā icchitatthaṃ pāpuṇanti, mā kho tvaṃ nibbijji, addhā dvīhatīhaccayena diṭṭhamaṅgalikaṃ lacchasī’’ti. So tuṇhībhūto nipajjiyeva. Atha sattame divase samantā paṭivissakā uṭṭhahitvā ‘‘tumhe mātaṅgaṃ vā uṭṭhāpetha, dārikaṃ vā detha, mā amhe sabbe nāsayitthā’’ti āhaṃsu. Tesaṃ kira ayaṃ diṭṭhi ‘‘yassa gharadvāre evaṃ nipanno caṇḍālo marati, tassa gharena saha samantā sattasattagharavāsino caṇḍālā hontī’’ti. Tato diṭṭhamaṅgalikaṃ nīlapaṭapilotikaṃ nivāsāpetvā uḷuṅkakaḷopikādīni datvā paridevamānaṃ tassa santikaṃ netvā ‘‘gaṇha dārikaṃ, uṭṭhāya gacchāhī’’ti adaṃsu. Sā passe ṭhatvā ‘‘uṭṭhāhī’’ti āha, so ‘‘hatthena maṃ gahetvā uṭṭhāpehī’’ti āha. Sā naṃ uṭṭhāpesi. So nisīditvā āha – ‘‘mayaṃ antonagare vasituṃ na labhāma, ehi maṃ bahinagare cammakuṭiṃ nehī’’ti. Sā naṃ hatthe gahetvā tattha nesi. ‘‘Piṭṭhiyaṃ āropetvā’’ti jātakabhāṇakā. Netvā cassa sarīraṃ telena makkhetvā, uṇhodakena nhāpetvā, yāguṃ pacitvā adāsi. So ‘‘brāhmaṇakaññā ayaṃ mā vinassī’’ti jātisambhedaṃ akatvāva aḍḍhamāsamattaṃ balaṃ gahetvā ‘‘ahaṃ vanaṃ gacchāmi, ‘aticirāyatī’ti mā tvaṃ ukkaṇṭhī’’ti vatvā gharamānusakāni ca ‘‘imaṃ mā pamajjitthā’’ti āṇāpetvā gharā nikkhamma tāpasapabbajjaṃ pabbajitvā, kasiṇaparikammaṃ katvā, katipāheneva aṭṭha samāpattiyo pañca ca abhiññāyo nibbattetvā ‘‘idānāhaṃ diṭṭhamaṅgalikāya manāpo bhavissāmī’’ti ākāsenāgantvā nagaradvāre orohitvā diṭṭhamaṅgalikāya santikaṃ pesesi.

    සා සුත්‌වා ‘‘කොචි මඤ්‌ඤෙ මම ඤාතකො පබ්‌බජිතො මං දුක්‌ඛිතං ඤත්‌වා දට්‌ඨුං ආගතො භවිස්‌සතී’’ති චින්‌තයමානා ගන්‌ත්‌වා, තං ඤත්‌වා, පාදෙසු නිපතිත්‌වා ‘‘කිස්‌ස මං අනාථං තුම්‌හෙ අකත්‌ථා’’ති ආහ. මහාපුරිසො ‘‘මා ත්‌වං දිට්‌ඨමඞ්‌ගලිකෙ දුක්‌ඛිනී අහොසි, සකලජම්‌බුදීපවාසීහි තෙ සක්‌කාරං කාරෙස්‌සාමී’’ති වත්‌වා එතදවොච – ‘‘ගච්‌ඡ ත්‌වං ඝොසනං කරොහි – ‘මහාබ්‍රහ්‌මා මම සාමිකො න මාතඞ්‌ගො, සො චන්‌දවිමානං භින්‌දිත්‌වා සත්‌තමෙ දිවසෙ මම සන්‌තිකං ආගමිස්‌සතී’’’ති. සා ආහ – ‘‘අහං, භන්‌තෙ, බ්‍රාහ්‌මණමහාසාලධීතා හුත්‌වා අත්‌තනො පාපකම්‌මෙන ඉමං චණ්‌ඩාලභාවං පත්‌තා, න සක්‌කොමි එවං වත්‌තු’’න්‌ති. මහාපුරිසො ‘‘න ත්‌වං මාතඞ්‌ගස්‌ස ආනුභාවං ජානාසී’’ති වත්‌වා යථා සා සද්‌දහති, තථා අනෙකානි පාටිහාරියානි දස්‌සෙත්‌වා තථෙව තං ආණාපෙත්‌වා අත්‌තනො වසතිං අගමාසි. සා තථා අකාසි.

    Sā sutvā ‘‘koci maññe mama ñātako pabbajito maṃ dukkhitaṃ ñatvā daṭṭhuṃ āgato bhavissatī’’ti cintayamānā gantvā, taṃ ñatvā, pādesu nipatitvā ‘‘kissa maṃ anāthaṃ tumhe akatthā’’ti āha. Mahāpuriso ‘‘mā tvaṃ diṭṭhamaṅgalike dukkhinī ahosi, sakalajambudīpavāsīhi te sakkāraṃ kāressāmī’’ti vatvā etadavoca – ‘‘gaccha tvaṃ ghosanaṃ karohi – ‘mahābrahmā mama sāmiko na mātaṅgo, so candavimānaṃ bhinditvā sattame divase mama santikaṃ āgamissatī’’’ti. Sā āha – ‘‘ahaṃ, bhante, brāhmaṇamahāsāladhītā hutvā attano pāpakammena imaṃ caṇḍālabhāvaṃ pattā, na sakkomi evaṃ vattu’’nti. Mahāpuriso ‘‘na tvaṃ mātaṅgassa ānubhāvaṃ jānāsī’’ti vatvā yathā sā saddahati, tathā anekāni pāṭihāriyāni dassetvā tatheva taṃ āṇāpetvā attano vasatiṃ agamāsi. Sā tathā akāsi.

    මනුස්‌සා උජ්‌ඣායන්‌ති හසන්‌ති – ‘‘කථඤ්‌හි නාමායං අත්‌තනො පාපකම්‌මෙන චණ්‌ඩාලභාවං පත්‌වා පුන තං මහාබ්‍රහ්‌මානං කරිස්‌සතී’’ති. සා අධිමානා එව හුත්‌වා දිවසෙ දිවසෙ ඝොසන්‌තී නගරං ආහිණ්‌ඩති ‘‘ඉතො ඡට්‌ඨෙ දිවසෙ, පඤ්‌චමෙ, චතුත්‌ථෙ, තතියෙ, සුවෙ, අජ්‌ජ ආගමිස්‌සතී’’ති. මනුස්‌සා තස්‌සා විස්‌සත්‌ථවාචං සුත්‌වා ‘‘කදාචි එවම්‌පි සියා’’ති අත්‌තනො අත්‌තනො ඝරද්‌වාරෙසු මණ්‌ඩපං කාරාපෙත්‌වා, සාණිපාකාරං සජ්‌ජෙත්‌වා, වයප්‌පත්‌තා දාරිකායො අලඞ්‌කරිත්‌වා ‘‘මහාබ්‍රහ්‌මනි ආගතෙ කඤ්‌ඤාදානං දස්‌සාමා’’ති ආකාසං උල්‌ලොකෙන්‌තා නිසීදිංසු. අථ මහාපුරිසො පුණ්‌ණමදිවසෙ ගගනතලං උපාරූළ්‌හෙ චන්‌දෙ චන්‌දවිමානං ඵාලෙත්‌වා පස්‌සතො මහාජනස්‌ස මහාබ්‍රහ්‌මරූපෙන නිග්‌ගච්‌ඡි. මහාජනො ‘‘ද්‌වෙ චන්‌දා ජාතා’’ති අතිමඤ්‌ඤි. තතො අනුක්‌කමෙන ආගතං දිස්‌වා ‘‘සච්‌චං දිට්‌ඨමඞ්‌ගලිකා ආහ, මහාබ්‍රහ්‌මාව අයං දිට්‌ඨමඞ්‌ගලිකං දමෙතුං පුබ්‌බෙ මාතඞ්‌ගවෙසෙනාගච්‌ඡී’’ති නිට්‌ඨං අගමාසි. එවං සො මහාජනෙන දිස්‌සමානො දිට්‌ඨමඞ්‌ගලිකාය වසනට්‌ඨානෙ එව ඔතරි. සා ච තදා උතුනී අහොසි. සො තස්‌සා නාභිං අඞ්‌ගුට්‌ඨකෙන පරාමසි. තෙන ඵස්‌සෙන ගබ්‌භො පතිට්‌ඨාසි. තතො නං ‘‘ගබ්‌භො තෙ සණ්‌ඨිතො , පුත්‌තම්‌හි ජාතෙ තං නිස්‌සාය ජීවාහී’’ති වත්‌වා පස්‌සතො මහාජනස්‌ස පුන චන්‌දවිමානං පාවිසි.

    Manussā ujjhāyanti hasanti – ‘‘kathañhi nāmāyaṃ attano pāpakammena caṇḍālabhāvaṃ patvā puna taṃ mahābrahmānaṃ karissatī’’ti. Sā adhimānā eva hutvā divase divase ghosantī nagaraṃ āhiṇḍati ‘‘ito chaṭṭhe divase, pañcame, catutthe, tatiye, suve, ajja āgamissatī’’ti. Manussā tassā vissatthavācaṃ sutvā ‘‘kadāci evampi siyā’’ti attano attano gharadvāresu maṇḍapaṃ kārāpetvā, sāṇipākāraṃ sajjetvā, vayappattā dārikāyo alaṅkaritvā ‘‘mahābrahmani āgate kaññādānaṃ dassāmā’’ti ākāsaṃ ullokentā nisīdiṃsu. Atha mahāpuriso puṇṇamadivase gaganatalaṃ upārūḷhe cande candavimānaṃ phāletvā passato mahājanassa mahābrahmarūpena niggacchi. Mahājano ‘‘dve candā jātā’’ti atimaññi. Tato anukkamena āgataṃ disvā ‘‘saccaṃ diṭṭhamaṅgalikā āha, mahābrahmāva ayaṃ diṭṭhamaṅgalikaṃ dametuṃ pubbe mātaṅgavesenāgacchī’’ti niṭṭhaṃ agamāsi. Evaṃ so mahājanena dissamāno diṭṭhamaṅgalikāya vasanaṭṭhāne eva otari. Sā ca tadā utunī ahosi. So tassā nābhiṃ aṅguṭṭhakena parāmasi. Tena phassena gabbho patiṭṭhāsi. Tato naṃ ‘‘gabbho te saṇṭhito , puttamhi jāte taṃ nissāya jīvāhī’’ti vatvā passato mahājanassa puna candavimānaṃ pāvisi.

    බ්‍රාහ්‌මණා ‘‘දිට්‌ඨමඞ්‌ගලිකා මහාබ්‍රහ්‌මුනො පජාපති අම්‌හාකං මාතා ජාතා’’ති වත්‌වා තතො තතො ආගච්‌ඡන්‌ති. තං සක්‌කාරං කාතුකාමානං මනුස්‌සානං සම්‌පීළනෙන නගරද්‌වාරානි අනොකාසානි අහෙසුං. තෙ දිට්‌ඨමඞ්‌ගලිකං හිරඤ්‌ඤරාසිම්‌හි ඨපෙත්‌වා, න්‌හාපෙත්‌වා, මණ්‌ඩෙත්‌වා, රථං ආරොපෙත්‌වා, මහාසක්‌කාරෙන නගරං පදක්‌ඛිණං කාරාපෙත්‌වා, නගරමජ්‌ඣෙ මණ්‌ඩපං කාරාපෙත්‌වා, තත්‍ර නං ‘‘මහාබ්‍රහ්‌මුනො පජාපතී’’ති දිට්‌ඨට්‌ඨානෙ ඨපෙත්‌වා වසාපෙන්‌ති ‘‘යාවස්‌සා පතිරූපං වසනොකාසං කරොම, තාව ඉධෙව වසතූ’’ති. සා මණ්‌ඩපෙ එව පුත්‌තං විජායි. තං විසුද්‌ධදිවසෙ සද්‌ධිං පුත්‌තෙන සසීසං න්‌හාපෙත්‌වා මණ්‌ඩපෙ ජාතොති දාරකස්‌ස ‘‘මණ්‌ඩබ්‍යකුමාරො’’ති නාමං අකංසු. තතො පභුති ච නං බ්‍රාහ්‌මණා ‘‘මහාබ්‍රහ්‌මුනො පුත්‌තො’’ති පරිවාරෙත්‌වා චරන්‌ති. තතො අනෙකසතසහස්‌සප්‌පකාරා පණ්‌ණාකාරා ආගච්‌ඡන්‌ති, තෙ බ්‍රාහ්‌මණා කුමාරස්‌සාරක්‌ඛං ඨපෙසුං, ආගතා ලහුං කුමාරං දට්‌ඨුං න ලභන්‌ති.

    Brāhmaṇā ‘‘diṭṭhamaṅgalikā mahābrahmuno pajāpati amhākaṃ mātā jātā’’ti vatvā tato tato āgacchanti. Taṃ sakkāraṃ kātukāmānaṃ manussānaṃ sampīḷanena nagaradvārāni anokāsāni ahesuṃ. Te diṭṭhamaṅgalikaṃ hiraññarāsimhi ṭhapetvā, nhāpetvā, maṇḍetvā, rathaṃ āropetvā, mahāsakkārena nagaraṃ padakkhiṇaṃ kārāpetvā, nagaramajjhe maṇḍapaṃ kārāpetvā, tatra naṃ ‘‘mahābrahmuno pajāpatī’’ti diṭṭhaṭṭhāne ṭhapetvā vasāpenti ‘‘yāvassā patirūpaṃ vasanokāsaṃ karoma, tāva idheva vasatū’’ti. Sā maṇḍape eva puttaṃ vijāyi. Taṃ visuddhadivase saddhiṃ puttena sasīsaṃ nhāpetvā maṇḍape jātoti dārakassa ‘‘maṇḍabyakumāro’’ti nāmaṃ akaṃsu. Tato pabhuti ca naṃ brāhmaṇā ‘‘mahābrahmuno putto’’ti parivāretvā caranti. Tato anekasatasahassappakārā paṇṇākārā āgacchanti, te brāhmaṇā kumārassārakkhaṃ ṭhapesuṃ, āgatā lahuṃ kumāraṃ daṭṭhuṃ na labhanti.

    කුමාරො අනුපුබ්‌බෙන වුඩ්‌ඪිමන්‌වාය දානං දාතුං ආරද්‌ධො. සො සාලාය සම්‌පත්‌තානං කපණද්‌ධිකානං අදත්‌වා බ්‍රාහ්‌මණානංයෙව දෙති. මහාපුරිසො ‘‘කිං මම පුත්‌තො දානං දෙතී’’ති ආවජ්‌ජෙත්‌වා බ්‍රාහ්‌මණානංයෙව දානං දෙන්‌තං දිස්‌වා ‘‘යථා සබ්‌බෙසං දස්‌සති, තථා කරිස්‌සාමී’’ති චීවරං පාරුපිත්‌වා පත්‌තං ගහෙත්‌වා ආකාසෙන ආගම්‌ම පුත්‌තස්‌ස ඝරද්‌වාරෙ අට්‌ඨාසි. කුමාරො තං දිස්‌වා ‘‘කුතො අයං එවං විරූපවෙසො වසලො ආගතො’’ති කුද්‌ධො ඉමං ගාථමාහ –

    Kumāro anupubbena vuḍḍhimanvāya dānaṃ dātuṃ āraddho. So sālāya sampattānaṃ kapaṇaddhikānaṃ adatvā brāhmaṇānaṃyeva deti. Mahāpuriso ‘‘kiṃ mama putto dānaṃ detī’’ti āvajjetvā brāhmaṇānaṃyeva dānaṃ dentaṃ disvā ‘‘yathā sabbesaṃ dassati, tathā karissāmī’’ti cīvaraṃ pārupitvā pattaṃ gahetvā ākāsena āgamma puttassa gharadvāre aṭṭhāsi. Kumāro taṃ disvā ‘‘kuto ayaṃ evaṃ virūpaveso vasalo āgato’’ti kuddho imaṃ gāthamāha –

    ‘‘කුතො නු ආගච්‌ඡසි දුම්‌මවාසී, ඔතල්‌ලකො පංසුපිසාචකොව;

    ‘‘Kuto nu āgacchasi dummavāsī, otallako paṃsupisācakova;

    සඞ්‌කාරචොළං පටිමුඤ්‌ච කණ්‌ඨෙ, කො රෙ තුවං හොසි අදක්‌ඛිණෙය්‍යො’’ති.

    Saṅkāracoḷaṃ paṭimuñca kaṇṭhe, ko re tuvaṃ hosi adakkhiṇeyyo’’ti.

    බ්‍රාහ්‌මණා ‘‘ගණ්‌හථ ගණ්‌හථා’’ති තං ගහෙත්‌වා ආකොටෙත්‌වා අනයබ්‍යසනං පාපෙසුං. සො ආකාසෙන ගන්‌ත්‌වා බහිනගරෙ පච්‌චට්‌ඨාසි . දෙවතා කුපිතා කුමාරං ගලෙ ගහෙත්‌වා උද්‌ධංපාදං අධොසිරං ඨපෙසුං. සො අක්‌ඛීහි නිග්‌ගතෙහි මුඛෙන ඛෙළං පග්‌ඝරන්‌තෙන ඝරුඝරුපස්‌සාසී දුක්‌ඛං වෙදයති. දිට්‌ඨමඞ්‌ගලිකා සුත්‌වා ‘‘කොචි ආගතො අත්‌ථී’’ති පුච්‌ඡි. ‘‘ආම, පබ්‌බජිතො ආගච්‌ඡී’’ති. ‘‘කුහිං ගතො’’ති? ‘‘එවං ගතො’’ති. සා තත්‌ථ ගන්‌ත්‌වා ‘‘ඛමථ, භන්‌තෙ, අත්‌තනො දාසස්‌සා’’ති යාචන්‌තී තස්‌ස පාදමූලෙ භූමියා නිපජ්‌ජි. තෙන ච සමයෙන මහාපුරිසො පිණ්‌ඩාය චරිත්‌වා, යාගුං ලභිත්‌වා, තං පිවන්‌තො තත්‌ථ නිසින්‌නො හොති, සො අවසිට්‌ඨං ථොකං යාගුං දිට්‌ඨමඞ්‌ගලිකාය අදාසි. ‘‘ගච්‌ඡ ඉමං යාගුං උදකකුම්‌භියා ආලොලෙත්‌වා යෙසං භූතවිකාරො අත්‌ථි, තෙසං අක්‌ඛිමුඛකණ්‌ණනාසාබිලෙසු ආසිඤ්‌ච, සරීරඤ්‌ච පරිප්‌ඵොසෙහි, එවං නිබ්‌බිකාරා භවිස්‌සන්‌තී’’ති. සා තථා අකාසි. තතො කුමාරෙ පකතිසරීරෙ ජාතෙ ‘‘එහි, තාත මණ්‌ඩබ්‍ය, තං ඛමාපෙස්‌සාමා’’ති පුත්‌තඤ්‌ච සබ්‌බෙ බ්‍රාහ්‌මණෙ ච තස්‌ස පාදමූලෙ නික්‌කුජ්‌ජිත්‌වා නිපජ්‌ජාපෙත්‌වා ඛමාපෙසි.

    Brāhmaṇā ‘‘gaṇhatha gaṇhathā’’ti taṃ gahetvā ākoṭetvā anayabyasanaṃ pāpesuṃ. So ākāsena gantvā bahinagare paccaṭṭhāsi . Devatā kupitā kumāraṃ gale gahetvā uddhaṃpādaṃ adhosiraṃ ṭhapesuṃ. So akkhīhi niggatehi mukhena kheḷaṃ paggharantena gharugharupassāsī dukkhaṃ vedayati. Diṭṭhamaṅgalikā sutvā ‘‘koci āgato atthī’’ti pucchi. ‘‘Āma, pabbajito āgacchī’’ti. ‘‘Kuhiṃ gato’’ti? ‘‘Evaṃ gato’’ti. Sā tattha gantvā ‘‘khamatha, bhante, attano dāsassā’’ti yācantī tassa pādamūle bhūmiyā nipajji. Tena ca samayena mahāpuriso piṇḍāya caritvā, yāguṃ labhitvā, taṃ pivanto tattha nisinno hoti, so avasiṭṭhaṃ thokaṃ yāguṃ diṭṭhamaṅgalikāya adāsi. ‘‘Gaccha imaṃ yāguṃ udakakumbhiyā āloletvā yesaṃ bhūtavikāro atthi, tesaṃ akkhimukhakaṇṇanāsābilesu āsiñca, sarīrañca paripphosehi, evaṃ nibbikārā bhavissantī’’ti. Sā tathā akāsi. Tato kumāre pakatisarīre jāte ‘‘ehi, tāta maṇḍabya, taṃ khamāpessāmā’’ti puttañca sabbe brāhmaṇe ca tassa pādamūle nikkujjitvā nipajjāpetvā khamāpesi.

    සො ‘‘සබ්‌බජනස්‌ස දානං දාතබ්‌බ’’න්‌ති ඔවදිත්‌වා, ධම්‌මකථං කත්‌වා, අත්‌තනො වසනට්‌ඨානංයෙව ගන්‌ත්‌වා, චින්‌තෙසි ‘‘ඉත්‌ථීසු පාකටා දිට්‌ඨමඞ්‌ගලිකා දමිතා, පුරිසෙසු පාකටො මණ්‌ඩබ්‍යකුමාරො, ඉදානි කො දමෙතබ්‌බො’’ති. තතො ජාතිමන්‌තතාපසං අද්‌දස බන්‌ධුමතීනගරං නිස්‌සාය කුම්‌භවතීනදීතීරෙ විහරන්‌තං. සො ‘‘අහං ජාතියා විසිට්‌ඨො, අඤ්‌ඤෙහි පරිභුත්‌තොදකං න පරිභුඤ්‌ජාමී’’ති උපරිනදියා වසති. මහාපුරිසො තස්‌ස උපරිභාගෙ වාසං කප්‌පෙත්‌වා තස්‌ස උදකපරිභොගවෙලායං දන්‌තකට්‌ඨං ඛාදිත්‌වා උදකෙ පක්‌ඛිපි. තාපසො තං උදකෙන වුය්‌හමානං දිස්‌වා ‘‘කෙනිදං ඛිත්‌ත’’න්‌ති පටිසොතං ගන්‌ත්‌වා මහාපුරිසං දිස්‌වා ‘‘කො එත්‌ථා’’ති ආහ. ‘‘මාතඞ්‌ගචණ්‌ඩාලො, ආචරියා’’ති. ‘‘අපෙහි, චණ්‌ඩාල, මා උපරිනදියා වසී’’ති. මහාපුරිසො ‘‘සාධු, ආචරියා’’ති හෙට්‌ඨානදියා වසති, පටිසොතම්‌පි දන්‌තකට්‌ඨං තාපසස්‌ස සන්‌තිකං ආගච්‌ඡති. තාපසො පුන ගන්‌ත්‌වා ‘‘අපෙහි, චණ්‌ඩාල, මා හෙට්‌ඨානදියං වස, උපරිනදියායෙව වසා’’ති ආහ. මහාපුරිසො ‘‘සාධු, ආචරියා’’ති තථා අකාසි, පුනපි තථෙව අහොසි. තාපසො පුනපි ‘‘තථා කරොතී’’ති දුට්‌ඨො මහාපුරිසං සපි ‘‘සූරියස්‌ස තෙ උග්‌ගමනවෙලාය සත්‌තධා මුද්‌ධා ඵලතූ’’ති. මහාපුරිසොපි ‘‘සාධු, ආචරිය, අහං පන සූරියුට්‌ඨානං න දෙමී’’ති වත්‌වා සූරියුට්‌ඨානං නිවාරෙසි . තතො රත්‌ති න විභායති, අන්‌ධකාරො ජාතො, භීතා බන්‌ධුමතීවාසිනො තාපසස්‌ස සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා ‘‘අත්‌ථි නු ඛො, ආචරිය, අම්‌හාකං සොත්‌ථිභාවො’’ති පුච්‌ඡිංසු. තෙ හි තං ‘‘අරහා’’ති මඤ්‌ඤන්‌ති. සො තෙසං සබ්‌බමාචික්‌ඛි. තෙ මහාපුරිසං උපසඞ්‌කමිත්‌වා ‘‘සූරියං, භන්‌තෙ, මුඤ්‌චථා’’ති යාචිංසු. මහාපුරිසො ‘‘යදි තුම්‌හාකං අරහා ආගන්‌ත්‌වා මං ඛමාපෙති, මුඤ්‌චාමී’’ති ආහ.

    So ‘‘sabbajanassa dānaṃ dātabba’’nti ovaditvā, dhammakathaṃ katvā, attano vasanaṭṭhānaṃyeva gantvā, cintesi ‘‘itthīsu pākaṭā diṭṭhamaṅgalikā damitā, purisesu pākaṭo maṇḍabyakumāro, idāni ko dametabbo’’ti. Tato jātimantatāpasaṃ addasa bandhumatīnagaraṃ nissāya kumbhavatīnadītīre viharantaṃ. So ‘‘ahaṃ jātiyā visiṭṭho, aññehi paribhuttodakaṃ na paribhuñjāmī’’ti uparinadiyā vasati. Mahāpuriso tassa uparibhāge vāsaṃ kappetvā tassa udakaparibhogavelāyaṃ dantakaṭṭhaṃ khāditvā udake pakkhipi. Tāpaso taṃ udakena vuyhamānaṃ disvā ‘‘kenidaṃ khitta’’nti paṭisotaṃ gantvā mahāpurisaṃ disvā ‘‘ko etthā’’ti āha. ‘‘Mātaṅgacaṇḍālo, ācariyā’’ti. ‘‘Apehi, caṇḍāla, mā uparinadiyā vasī’’ti. Mahāpuriso ‘‘sādhu, ācariyā’’ti heṭṭhānadiyā vasati, paṭisotampi dantakaṭṭhaṃ tāpasassa santikaṃ āgacchati. Tāpaso puna gantvā ‘‘apehi, caṇḍāla, mā heṭṭhānadiyaṃ vasa, uparinadiyāyeva vasā’’ti āha. Mahāpuriso ‘‘sādhu, ācariyā’’ti tathā akāsi, punapi tatheva ahosi. Tāpaso punapi ‘‘tathā karotī’’ti duṭṭho mahāpurisaṃ sapi ‘‘sūriyassa te uggamanavelāya sattadhā muddhā phalatū’’ti. Mahāpurisopi ‘‘sādhu, ācariya, ahaṃ pana sūriyuṭṭhānaṃ na demī’’ti vatvā sūriyuṭṭhānaṃ nivāresi . Tato ratti na vibhāyati, andhakāro jāto, bhītā bandhumatīvāsino tāpasassa santikaṃ gantvā ‘‘atthi nu kho, ācariya, amhākaṃ sotthibhāvo’’ti pucchiṃsu. Te hi taṃ ‘‘arahā’’ti maññanti. So tesaṃ sabbamācikkhi. Te mahāpurisaṃ upasaṅkamitvā ‘‘sūriyaṃ, bhante, muñcathā’’ti yāciṃsu. Mahāpuriso ‘‘yadi tumhākaṃ arahā āgantvā maṃ khamāpeti, muñcāmī’’ti āha.

    මනුස්‌සා ගන්‌ත්‌වා තාපසං ආහංසු – ‘‘එහි, භන්‌තෙ, මාතඞ්‌ගපණ්‌ඩිතං ඛමාපෙහි, මා තුම්‌හාකං කලහකාරණා මයං නස්‌සිම්‌හා’’ති. සො ‘‘නාහං චණ්‌ඩාලං ඛමාපෙමී’’ති ආහ. මනුස්‌සා ‘‘අම්‌හෙ ත්‌වං නාසෙසී’’ති තං හත්‌ථපාදෙසු ගහෙත්‌වා මහාපුරිසස්‌ස සන්‌තිකං නෙසුං. මහාපුරිසො ‘‘මම පාදමූලෙ කුච්‌ඡියා නිපජ්‌ජිත්‌වා ඛමාපෙන්‌තෙ ඛමාමී’’ති ආහ. මනුස්‌සා ‘‘එවං කරොහී’’ති ආහංසු. තාපසො ‘‘නාහං චණ්‌ඩාලං වන්‌දාමී’’ති. මනුස්‌සා ‘‘තව ඡන්‌දෙන න වන්‌දිස්‌සසී’’ති හත්‌ථපාදමස්‌සුගීවාදීසු ගහෙත්‌වා මහාපුරිසස්‌ස පාදමූලෙ සයාපෙසුං. සො ‘‘ඛමාමහං ඉමස්‌ස, අපිචාහං තස්‌සෙවානුකම්‌පාය සූරියං න මුඤ්‌චාමි, සූරියෙ හි උග්‌ගතමත්‌තෙ මුද්‌ධා අස්‌ස සත්‌තධා ඵලිස්‌සතී’’ති ආහ. මනුස්‌සා ‘‘ඉදානි, භන්‌තෙ, කිං කාතබ්‌බ’’න්‌ති ආහංසු. මහාපුරිසො ‘‘තෙන හි ඉමං ගලප්‌පමාණෙ උදකෙ ඨපෙත්‌වා මත්‌තිකාපිණ්‌ඩෙනස්‌ස සීසං පටිච්‌ඡාදෙථ, සූරියරස්‌මීහි ඵුට්‌ඨො මත්‌තිකාපිණ්‌ඩො සත්‌තධා ඵලිස්‌සති. තස්‌මිං ඵලිතෙ එස අඤ්‌ඤත්‍ර ගච්‌ඡතූ’’ති ආහ. තෙ තාපසං හත්‌ථපාදාදීසු ගහෙත්‌වා තථා අකංසු. සූරියෙ මුඤ්‌චිතමත්‌තෙ මත්‌තිකාපිණ්‌ඩො සත්‌තධා ඵලිත්‌වා පති, තාපසො භීතො පලායි. මනුස්‌සා දිස්‌වා ‘‘පස්‌සථ, භො, සමණස්‌ස ආනුභාව’’න්‌ති දන්‌තකට්‌ඨපක්‌ඛිපනමාදිං කත්‌වා සබ්‌බං විත්‌ථාරෙත්‌වා ‘‘නත්‌ථි ඊදිසො සමණො’’ති තස්‌මිං පසීදිංසු. තතො පභුති සකලජම්‌බුදීපෙ ඛත්‌තියබ්‍රාහ්‌මණාදයො ගහට්‌ඨපබ්‌බජිතා මාතඞ්‌ගපණ්‌ඩිතස්‌ස උපට්‌ඨානං අගමංසු. සො යාවතායුකං ඨත්‌වා කායස්‌ස භෙදා බ්‍රහ්‌මලොකෙ උප්‌පජ්‌ජි. තෙනාහ භගවා ‘‘තදමිනාපි ජානාථ…පෙ.… බ්‍රහ්‌මලොකූපපත්‌තියා’’ති.

    Manussā gantvā tāpasaṃ āhaṃsu – ‘‘ehi, bhante, mātaṅgapaṇḍitaṃ khamāpehi, mā tumhākaṃ kalahakāraṇā mayaṃ nassimhā’’ti. So ‘‘nāhaṃ caṇḍālaṃ khamāpemī’’ti āha. Manussā ‘‘amhe tvaṃ nāsesī’’ti taṃ hatthapādesu gahetvā mahāpurisassa santikaṃ nesuṃ. Mahāpuriso ‘‘mama pādamūle kucchiyā nipajjitvā khamāpente khamāmī’’ti āha. Manussā ‘‘evaṃ karohī’’ti āhaṃsu. Tāpaso ‘‘nāhaṃ caṇḍālaṃ vandāmī’’ti. Manussā ‘‘tava chandena na vandissasī’’ti hatthapādamassugīvādīsu gahetvā mahāpurisassa pādamūle sayāpesuṃ. So ‘‘khamāmahaṃ imassa, apicāhaṃ tassevānukampāya sūriyaṃ na muñcāmi, sūriye hi uggatamatte muddhā assa sattadhā phalissatī’’ti āha. Manussā ‘‘idāni, bhante, kiṃ kātabba’’nti āhaṃsu. Mahāpuriso ‘‘tena hi imaṃ galappamāṇe udake ṭhapetvā mattikāpiṇḍenassa sīsaṃ paṭicchādetha, sūriyarasmīhi phuṭṭho mattikāpiṇḍo sattadhā phalissati. Tasmiṃ phalite esa aññatra gacchatū’’ti āha. Te tāpasaṃ hatthapādādīsu gahetvā tathā akaṃsu. Sūriye muñcitamatte mattikāpiṇḍo sattadhā phalitvā pati, tāpaso bhīto palāyi. Manussā disvā ‘‘passatha, bho, samaṇassa ānubhāva’’nti dantakaṭṭhapakkhipanamādiṃ katvā sabbaṃ vitthāretvā ‘‘natthi īdiso samaṇo’’ti tasmiṃ pasīdiṃsu. Tato pabhuti sakalajambudīpe khattiyabrāhmaṇādayo gahaṭṭhapabbajitā mātaṅgapaṇḍitassa upaṭṭhānaṃ agamaṃsu. So yāvatāyukaṃ ṭhatvā kāyassa bhedā brahmaloke uppajji. Tenāha bhagavā ‘‘tadamināpi jānātha…pe… brahmalokūpapattiyā’’ti.

    140-141. එවං ‘‘න ජච්‌චා වසලො හොති, කම්‌මුනා වසලො හොතී’’ති සාධෙත්‌වා ඉදානි ‘‘න ජච්‌චා හොති බ්‍රාහ්‌මණො, කම්‌මුනා හොති බ්‍රාහ්‌මණො’’ති එතං සාධෙතුං ආහ ‘‘අජ්‌ඣායකකුලෙ ජාතා …පෙ.… දුග්‌ගත්‍යා ගරහාය වා’’ති. තත්‌ථ අජ්‌ඣායකකුලෙ ජාතාති මන්‌තජ්‌ඣායකෙ බ්‍රාහ්‌මණකුලෙ ජාතා. ‘‘අජ්‌ඣායකාකුළෙ ජාතා’’තිපි පාඨො. මන්‌තානං අජ්‌ඣායකෙ අනුපකුට්‌ඨෙ ච බ්‍රාහ්‌මණකුලෙ ජාතාති අත්‌ථො. මන්‌තා බන්‌ධවා එතෙසන්‌ති මන්‌තබන්‌ධවා. වෙදබන්‌ධූ වෙදපටිස්‌සරණාති වුත්‌තං හොති. තෙ ච පාපෙසු කම්‌මෙසු අභිණ්‌හමුපදිස්‌සරෙති තෙ එවං කුලෙ ජාතා මන්‌තබන්‌ධවා ච සමානාපි යදි පාණාතිපාතාදීසු පාපකම්‌මෙසු පුනප්‌පුනං උපදිස්‌සන්‌ති, අථ දිට්‌ඨෙව ධම්‌මෙ ගාරය්‌හා සම්‌පරායෙ ච දුග්‌ගති තෙ එවමුපදිස්‌සමානා ඉමස්‌මිංයෙව අත්‌තභාවෙ මාතාපිතූහිපි ‘‘නයිමෙ අම්‌හාකං පුත්‌තා, දුජ්‌ජාතා එතෙ කුලස්‌ස අඞ්‌ගාරභූතා, නික්‌කඩ්‌ඪථ නෙ’’ති, බ්‍රාහ්‌මණෙහිපි ‘‘ගහපතිකා එතෙ, න එතෙ බ්‍රාහ්‌මණා, මා නෙසං සද්‌ධයඤ්‌ඤථාලිපාකාදීසු පවෙසං දෙථ, මා නෙහි සද්‌ධිං සල්‌ලපථා’’ති, අඤ්‌ඤෙහිපි මනුස්‌සෙහි ‘‘පාපකම්‌මන්‌තා එතෙ, න එතෙ බ්‍රාහ්‌මණා’’ති එවං ගාරය්‌හා හොන්‌ති. සම්‌පරායෙ ච නෙසං දුග්‌ගති නිරයාදිභෙදා, දුග්‌ගති එතෙසං පරලොකෙ හොතීති අත්‌ථො. සම්‌පරායෙ වාතිපි පාඨො. පරලොකෙ එතෙසං දුක්‌ඛස්‌ස ගති දුග්‌ගති, දුක්‌ඛප්‌පත්‌තියෙව හොතීති අත්‌ථො. න නෙ ජාති නිවාරෙති, දුග්‌ගත්‍යා ගරහාය වාති සා තථා උක්‌කට්‌ඨාපි යං ත්‌වං සාරතො පච්‌චෙසි, ජාති එතෙ පාපකම්‌මෙසු පදිස්‌සන්‌තෙ බ්‍රාහ්‌මණෙ ‘‘සම්‌පරායෙ ච දුග්‌ගතී’’ති එත්‌ථ වුත්‌තප්‌පකාරාය දුග්‌ගතියා වා, ‘‘දිට්‌ඨෙව ධම්‌මෙ ගාරය්‌හා’’ති එත්‌ථ වුත්‌තප්‌පකාරාය ගරහාය වා න නිවාරෙති.

    140-141. Evaṃ ‘‘na jaccā vasalo hoti, kammunā vasalo hotī’’ti sādhetvā idāni ‘‘na jaccā hoti brāhmaṇo, kammunā hoti brāhmaṇo’’ti etaṃ sādhetuṃ āha ‘‘ajjhāyakakule jātā …pe… duggatyā garahāyavā’’ti. Tattha ajjhāyakakule jātāti mantajjhāyake brāhmaṇakule jātā. ‘‘Ajjhāyakākuḷe jātā’’tipi pāṭho. Mantānaṃ ajjhāyake anupakuṭṭhe ca brāhmaṇakule jātāti attho. Mantā bandhavā etesanti mantabandhavā. Vedabandhū vedapaṭissaraṇāti vuttaṃ hoti. Te ca pāpesu kammesu abhiṇhamupadissareti te evaṃ kule jātā mantabandhavā ca samānāpi yadi pāṇātipātādīsu pāpakammesu punappunaṃ upadissanti, atha diṭṭheva dhamme gārayhā samparāye ca duggati te evamupadissamānā imasmiṃyeva attabhāve mātāpitūhipi ‘‘nayime amhākaṃ puttā, dujjātā ete kulassa aṅgārabhūtā, nikkaḍḍhatha ne’’ti, brāhmaṇehipi ‘‘gahapatikā ete, na ete brāhmaṇā, mā nesaṃ saddhayaññathālipākādīsu pavesaṃ detha, mā nehi saddhiṃ sallapathā’’ti, aññehipi manussehi ‘‘pāpakammantā ete, na ete brāhmaṇā’’ti evaṃ gārayhā honti. Samparāye ca nesaṃ duggati nirayādibhedā, duggati etesaṃ paraloke hotīti attho. Samparāye vātipi pāṭho. Paraloke etesaṃ dukkhassa gati duggati, dukkhappattiyeva hotīti attho. Na ne jāti nivāreti, duggatyā garahāya vāti sā tathā ukkaṭṭhāpi yaṃ tvaṃ sārato paccesi, jāti ete pāpakammesu padissante brāhmaṇe ‘‘samparāye ca duggatī’’ti ettha vuttappakārāya duggatiyā vā, ‘‘diṭṭheva dhamme gārayhā’’ti ettha vuttappakārāya garahāya vā na nivāreti.

    142. එවං භගවා අජ්‌ඣායකකුලෙ ජාතානම්‌පි බ්‍රාහ්‌මණානං ගාරය්‌හාදිකම්‌මවසෙන දිට්‌ඨෙව ධම්‌මෙ පතිතභාවං දීපෙන්‌තො දුග්‌ගතිගමනෙන ච සම්‌පරායෙ බ්‍රාහ්‌මණජාතියා අභාවං දීපෙන්‌තො ‘‘න ජච්‌චා හොති බ්‍රාහ්‌මණො, කම්‌මුනා හොති බ්‍රාහ්‌මණො’’ති එතම්‌පි අත්‌ථං සාධෙත්‌වා ඉදානි දුවිධම්‌පි අත්‌ථං නිගමෙන්‌තො ආහ, එවං බ්‍රාහ්‌මණ –

    142. Evaṃ bhagavā ajjhāyakakule jātānampi brāhmaṇānaṃ gārayhādikammavasena diṭṭheva dhamme patitabhāvaṃ dīpento duggatigamanena ca samparāye brāhmaṇajātiyā abhāvaṃ dīpento ‘‘na jaccā hoti brāhmaṇo, kammunā hoti brāhmaṇo’’ti etampi atthaṃ sādhetvā idāni duvidhampi atthaṃ nigamento āha, evaṃ brāhmaṇa –

    ‘‘න ජච්‌චා වසලො හොති, න ජච්‌චා හොති බ්‍රාහ්‌මණො;

    ‘‘Na jaccā vasalo hoti, na jaccā hoti brāhmaṇo;

    කම්‌මුනා වසලො හොති, කම්‌මුනා හොති බ්‍රාහ්‌මණො’’ති.

    Kammunā vasalo hoti, kammunā hoti brāhmaṇo’’ti.

    සෙසං කසිභාරද්‌වාජසුත්‌තෙ වුත්‌තනයමෙව. විසෙසතො වා එත්‌ථ නික්‌කුජ්‌ජිතං වාතිආදීනං එවං යොජනා වෙදිතබ්‌බා – යථා කොචි නික්‌කුජ්‌ජිතං වා උක්‌කුජ්‌ජෙය්‍ය, එවං මං කම්‌මවිමුඛං ජාතිවාදෙ පතිතං ‘‘ජාතියා බ්‍රාහ්‌මණවසලභාවො හොතී’’ති දිට්‌ඨිතො වුට්‌ඨාපෙන්‌තෙන, යථා පටිච්‌ඡන්‌නං විවරෙය්‍ය, එවං ජාතිවාදපටිච්‌ඡන්‌නං කම්‌මවාදං විවරන්‌තෙන, යථා මූළ්‌හස්‌ස මග්‌ගං ආචික්‌ඛෙය්‍ය, එවං බ්‍රාහ්‌මණවසලභාවස්‌ස අසම්‌භින්‌නඋජුමග්‌ගං ආචික්‌ඛන්‌තෙන, යථා අන්‌ධකාරෙ වා තෙලපජ්‌ජොතං ධාරෙය්‍ය, එවං මාතඞ්‌ගාදිනිදස්‌සනපජ්‌ජොතධාරණෙන මය්‌හං භොතා ගොතමෙන එතෙහි පරියායෙහි පකාසිතත්‌තා අනෙකපරියායෙන ධම්‌මො පකාසිතොති.

    Sesaṃ kasibhāradvājasutte vuttanayameva. Visesato vā ettha nikkujjitaṃ vātiādīnaṃ evaṃ yojanā veditabbā – yathā koci nikkujjitaṃ vā ukkujjeyya, evaṃ maṃ kammavimukhaṃ jātivāde patitaṃ ‘‘jātiyā brāhmaṇavasalabhāvo hotī’’ti diṭṭhito vuṭṭhāpentena, yathā paṭicchannaṃ vivareyya, evaṃ jātivādapaṭicchannaṃ kammavādaṃ vivarantena, yathā mūḷhassa maggaṃ ācikkheyya, evaṃ brāhmaṇavasalabhāvassa asambhinnaujumaggaṃ ācikkhantena, yathā andhakāre vā telapajjotaṃ dhāreyya, evaṃ mātaṅgādinidassanapajjotadhāraṇena mayhaṃ bhotā gotamena etehi pariyāyehi pakāsitattā anekapariyāyena dhammo pakāsitoti.

    පරමත්‌ථජොතිකාය ඛුද්‌දක-අට්‌ඨකථාය

    Paramatthajotikāya khuddaka-aṭṭhakathāya

    සුත්‌තනිපාත-අට්‌ඨකථාය අග්‌ගිකභාරද්‌වාජසුත්‌තවණ්‌ණනා නිට්‌ඨිතා.

    Suttanipāta-aṭṭhakathāya aggikabhāradvājasuttavaṇṇanā niṭṭhitā.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / ඛුද්‌දකනිකාය • Khuddakanikāya / සුත්‌තනිපාතපාළි • Suttanipātapāḷi / 7. වසලසුත්‌තං • 7. Vasalasuttaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact