Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / සුත්‌තනිපාත-අට්‌ඨකථා • Suttanipāta-aṭṭhakathā

    10. ආළවකසුත්‌තවණ්‌ණනා

    10. Āḷavakasuttavaṇṇanā

    එවං මෙ සුතන්‌ති ආළවකසුත්‌තං. කා උප්‌පත්‌ති? අත්‌ථවණ්‌ණනානයෙනෙවස්‌ස උප්‌පත්‌ති ආවිභවිස්‌සති. අත්‌ථවණ්‌ණනාය ච ‘‘එවං මෙ සුතං, එකං සමයං භගවා’’ති එතං වුත්‌තත්‌ථමෙව. ආළවියං විහරති ආළවකස්‌ස යක්‌ඛස්‌ස භවනෙති එත්‌ථ පන කා ආළවී, කස්‌මා ච භගවා තස්‌ස යක්‌ඛස්‌ස භවනෙ විහරතීති? වුච්‌චතෙ – ආළවීති රට්‌ඨම්‌පි නගරම්‌පි වුච්‌චති, තදුභයම්‌පි ඉධ වට්‌ටති. ආළවීනගරස්‌ස හි සමීපෙ විහරන්‌තොපි ‘‘ආළවියං විහරතී’’ති වුච්‌චති. තස්‌ස ච නගරස්‌ස සමීපෙ අවිදූරෙ ගාවුතමත්‌තෙ තං භවනං, ආළවීරට්‌ඨෙ විහරන්‌තොපි ‘‘ආළවියං විහරතී’’ති වුච්‌චති, ආළවීරට්‌ඨෙ චෙතං භවනං.

    Evaṃme sutanti āḷavakasuttaṃ. Kā uppatti? Atthavaṇṇanānayenevassa uppatti āvibhavissati. Atthavaṇṇanāya ca ‘‘evaṃ me sutaṃ, ekaṃ samayaṃ bhagavā’’ti etaṃ vuttatthameva. Āḷaviyaṃ viharati āḷavakassa yakkhassa bhavaneti ettha pana kā āḷavī, kasmā ca bhagavā tassa yakkhassa bhavane viharatīti? Vuccate – āḷavīti raṭṭhampi nagarampi vuccati, tadubhayampi idha vaṭṭati. Āḷavīnagarassa hi samīpe viharantopi ‘‘āḷaviyaṃ viharatī’’ti vuccati. Tassa ca nagarassa samīpe avidūre gāvutamatte taṃ bhavanaṃ, āḷavīraṭṭhe viharantopi ‘‘āḷaviyaṃ viharatī’’ti vuccati, āḷavīraṭṭhe cetaṃ bhavanaṃ.

    යස්‌මා පන ආළවකො රාජා විවිධනාටකූපභොගං ඡඩ්‌ඩෙත්‌වා චොරපටිබාහනත්‌ථං පටිරාජනිසෙධනත්‌ථං බ්‍යායාමකරණත්‌ථඤ්‌ච සත්‌තමෙ සත්‌තමෙ දිවසෙ මිගවං ගච්‌ඡන්‌තො එකදිවසං බලකායෙන සද්‌ධිං කතිකං අකාසි – ‘‘යස්‌ස පස්‌සෙන මිගො පලායති, තස්‌සෙව සො භාරො’’ති. අථ තස්‌සෙව පස්‌සෙන මිගො පලායි, ජවසම්‌පන්‌නො රාජා ධනුං ගහෙත්‌වා පත්‌තිකොව තියොජනං තං මිගං අනුබන්‌ධි. එණිමිගා ච තියොජනවෙගා එව හොන්‌ති. අථ පරික්‌ඛීණජවං තං මිගං උදකං පවිසිත්‌වා, ඨිතං වධිත්‌වා, ද්‌විධා ඡෙත්‌වා, අනත්‌ථිකොපි මංසෙන ‘‘නාසක්‌ඛි මිගං ගහෙතු’’න්‌ති අපවාදමොචනත්‌ථං කාජෙනාදාය ආගච්‌ඡන්‌තො නගරස්‌සාවිදූරෙ බහලපත්‌තපලාසං මහානිග්‍රොධං දිස්‌වා පරිස්‌සමවිනොදනත්‌ථං තස්‌ස මූලමුපගතො. තස්‌මිඤ්‌ච නිග්‍රොධෙ ආළවකො යක්‌ඛො මහාරාජසන්‌තිකා වරං ලභිත්‌වා මජ්‌ඣන්‌හිකසමයෙ තස්‌ස රුක්‌ඛස්‌ස ඡායාය ඵුට්‌ඨොකාසං පවිට්‌ඨෙ පාණිනො ඛාදන්‌තො පටිවසති. සො තං දිස්‌වා ඛාදිතුං උපගතො. අථ රාජා තෙන සද්‌ධිං කතිකං අකාසි – ‘‘මුඤ්‌ච මං, අහං තෙ දිවසෙ දිවසෙ මනුස්‌සඤ්‌ච ථාලිපාකඤ්‌ච පෙසෙස්‌සාමී’’ති. යක්‌ඛො ‘‘ත්‌වං රාජූපභොගෙන පමත්‌තො සම්‌මුස්‌සසි, අහං පන භවනං අනුපගතඤ්‌ච අනනුඤ්‌ඤාතඤ්‌ච ඛාදිතුං න ලභාමි, ස්‌වාහං භවන්‌තම්‌පි ජීයෙය්‍ය’’න්‌ති න මුඤ්‌චි. රාජා ‘‘යං දිවසං න පෙසෙමි, තං දිවසං මං ගහෙත්‌වා ඛාදාහී’’ති අත්‌තානං අනුජානිත්‌වා තෙන මුත්‌තො නගරාභිමුඛො අගමාසි.

    Yasmā pana āḷavako rājā vividhanāṭakūpabhogaṃ chaḍḍetvā corapaṭibāhanatthaṃ paṭirājanisedhanatthaṃ byāyāmakaraṇatthañca sattame sattame divase migavaṃ gacchanto ekadivasaṃ balakāyena saddhiṃ katikaṃ akāsi – ‘‘yassa passena migo palāyati, tasseva so bhāro’’ti. Atha tasseva passena migo palāyi, javasampanno rājā dhanuṃ gahetvā pattikova tiyojanaṃ taṃ migaṃ anubandhi. Eṇimigā ca tiyojanavegā eva honti. Atha parikkhīṇajavaṃ taṃ migaṃ udakaṃ pavisitvā, ṭhitaṃ vadhitvā, dvidhā chetvā, anatthikopi maṃsena ‘‘nāsakkhi migaṃ gahetu’’nti apavādamocanatthaṃ kājenādāya āgacchanto nagarassāvidūre bahalapattapalāsaṃ mahānigrodhaṃ disvā parissamavinodanatthaṃ tassa mūlamupagato. Tasmiñca nigrodhe āḷavako yakkho mahārājasantikā varaṃ labhitvā majjhanhikasamaye tassa rukkhassa chāyāya phuṭṭhokāsaṃ paviṭṭhe pāṇino khādanto paṭivasati. So taṃ disvā khādituṃ upagato. Atha rājā tena saddhiṃ katikaṃ akāsi – ‘‘muñca maṃ, ahaṃ te divase divase manussañca thālipākañca pesessāmī’’ti. Yakkho ‘‘tvaṃ rājūpabhogena pamatto sammussasi, ahaṃ pana bhavanaṃ anupagatañca ananuññātañca khādituṃ na labhāmi, svāhaṃ bhavantampi jīyeyya’’nti na muñci. Rājā ‘‘yaṃ divasaṃ na pesemi, taṃ divasaṃ maṃ gahetvā khādāhī’’ti attānaṃ anujānitvā tena mutto nagarābhimukho agamāsi.

    බලකායො මග්‌ගෙ ඛන්‌ධාවාරං බන්‌ධිත්‌වා ඨිතො රාජානං දිස්‌වා – ‘‘කිං, මහාරාජ, අයසමත්‌තභයා එවං කිලන්‌තොසී’’ති වදන්‌තො පච්‌චුග්‌ගන්‌ත්‌වා පටිග්‌ගහෙසි. රාජා තං පවත්‌තිං අනාරොචෙත්‌වා නගරං ගන්‌ත්‌වා, කතපාතරාසො නගරගුත්‌තිකං ආමන්‌තෙත්‌වා එතමත්‌ථං ආරොචෙසි. නගරගුත්‌තිකො – ‘‘කිං, දෙව, කාලපරිච්‌ඡෙදො කතො’’ති ආහ. රාජා ‘‘න කතො, භණෙ’’ති ආහ. ‘‘දුට්‌ඨු කතං, දෙව, අමනුස්‌සා හි පරිච්‌ඡින්‌නමත්‌තමෙව ලභන්‌ති, අපරිච්‌ඡින්‌නෙ පන ජනපදස්‌ස ආබාධො භවිස්‌සති. හොතු, දෙව, කිඤ්‌චාපි එවමකාසි, අප්‌පොස්‌සුක්‌කො ත්‌වං රජ්‌ජසුඛං අනුභොහි, අහමෙත්‌ථ කාතබ්‌බං කරිස්‌සාමී’’ති. සො කාලස්‌සෙව වුට්‌ඨාය බන්‌ධනාගාරං ගන්‌ත්‌වා යෙ යෙ වජ්‌ඣා හොන්‌ති, තෙ තෙ සන්‌ධාය – ‘‘යො ජීවිතත්‌ථිකො හොති, සො නික්‌ඛමතූ’’ති භණති. යො පඨමං නික්‌ඛමති තං ගෙහං නෙත්‌වා, න්‌හාපෙත්‌වා, භොජෙත්‌වා ච, ‘‘ඉමං ථාලිපාකං යක්‌ඛස්‌ස දෙහී’’ති පෙසෙති. තං රුක්‌ඛමූලං පවිට්‌ඨමත්‌තංයෙව යක්‌ඛො භෙරවං අත්‌තභාවං නිම්‌මිනිත්‌වා මූලකන්‌දං විය ඛාදති . යක්‌ඛානුභාවෙන කිර මනුස්‌සානං කෙසාදීනි උපාදාය සකලසරීරං නවනීතපිණ්‌ඩො විය හොති. යක්‌ඛස්‌ස භත්‌තං ගාහාපෙත්‌තුං ගතපුරිසා තං දිස්‌වා භීතා යථාමිත්‌තං ආරොචෙසුං. තතො පභුති ‘‘රාජා චොරෙ ගහෙත්‌වා යක්‌ඛස්‌ස දෙතී’’ති මනුස්‌සා චොරකම්‌මතො පටිවිරතා. තතො අපරෙන සමයෙන නවචොරානං අභාවෙන පුරාණචොරානඤ්‌ච පරික්‌ඛයෙන බන්‌ධනාගාරානි සුඤ්‌ඤානි අහෙසුං.

    Balakāyo magge khandhāvāraṃ bandhitvā ṭhito rājānaṃ disvā – ‘‘kiṃ, mahārāja, ayasamattabhayā evaṃ kilantosī’’ti vadanto paccuggantvā paṭiggahesi. Rājā taṃ pavattiṃ anārocetvā nagaraṃ gantvā, katapātarāso nagaraguttikaṃ āmantetvā etamatthaṃ ārocesi. Nagaraguttiko – ‘‘kiṃ, deva, kālaparicchedo kato’’ti āha. Rājā ‘‘na kato, bhaṇe’’ti āha. ‘‘Duṭṭhu kataṃ, deva, amanussā hi paricchinnamattameva labhanti, aparicchinne pana janapadassa ābādho bhavissati. Hotu, deva, kiñcāpi evamakāsi, appossukko tvaṃ rajjasukhaṃ anubhohi, ahamettha kātabbaṃ karissāmī’’ti. So kālasseva vuṭṭhāya bandhanāgāraṃ gantvā ye ye vajjhā honti, te te sandhāya – ‘‘yo jīvitatthiko hoti, so nikkhamatū’’ti bhaṇati. Yo paṭhamaṃ nikkhamati taṃ gehaṃ netvā, nhāpetvā, bhojetvā ca, ‘‘imaṃ thālipākaṃ yakkhassa dehī’’ti peseti. Taṃ rukkhamūlaṃ paviṭṭhamattaṃyeva yakkho bheravaṃ attabhāvaṃ nimminitvā mūlakandaṃ viya khādati . Yakkhānubhāvena kira manussānaṃ kesādīni upādāya sakalasarīraṃ navanītapiṇḍo viya hoti. Yakkhassa bhattaṃ gāhāpettuṃ gatapurisā taṃ disvā bhītā yathāmittaṃ ārocesuṃ. Tato pabhuti ‘‘rājā core gahetvā yakkhassa detī’’ti manussā corakammato paṭiviratā. Tato aparena samayena navacorānaṃ abhāvena purāṇacorānañca parikkhayena bandhanāgārāni suññāni ahesuṃ.

    අථ නගරගුත්‌තිකො රඤ්‌ඤො ආරොචෙසි. රාජා අත්‌තනො ධනං නගරරච්‌ඡාසු ඡඩ්‌ඩාපෙසි – ‘‘අප්‌පෙව නාම කොචි ලොභෙන ගණ්‌හෙය්‍යා’’ති. තං පාදෙනපි න කොචි ඡුපි. සො චොරෙ අලභන්‌තො අමච්‌චානං ආරොචෙසි. අමච්‌චා ‘‘කුලපටිපාටියා එකමෙකං ජිණ්‌ණකං පෙසෙම, සො පකතියාපි මච්‌චුමුඛෙ වත්‌තතී’’ති ආහංසු. රාජා ‘‘‘අම්‌හාකං පිතරං, අම්‌හාකං පිතාමහං පෙසෙතී’ති මනුස්‌සා ඛොභං කරිස්‌සන්‌ති, මා වො එතං රුච්‌චී’’ති නිවාරෙසි. ‘‘තෙන හි, දෙව, දාරකං පෙසෙම උත්‌තානසෙය්‍යකං, තථාවිධස්‌ස හි ‘මාතා මෙ පිතා මෙ’ති සිනෙහො නත්‌ථී’’ති ආහංසු. රාජා අනුජානි. තෙ තථා අකංසු. නගරෙ දාරකමාතරො ච දාරකෙ ගහෙත්‌වා ගබ්‌භිනියො ච පලායිත්‌වා පරජනපදෙ දාරකෙ සංවඩ්‌ඪෙත්‌වා ආනෙන්‌ති. එවං සබ්‌බානිපි ද්‌වාදස වස්‌සානි ගතානි.

    Atha nagaraguttiko rañño ārocesi. Rājā attano dhanaṃ nagararacchāsu chaḍḍāpesi – ‘‘appeva nāma koci lobhena gaṇheyyā’’ti. Taṃ pādenapi na koci chupi. So core alabhanto amaccānaṃ ārocesi. Amaccā ‘‘kulapaṭipāṭiyā ekamekaṃ jiṇṇakaṃ pesema, so pakatiyāpi maccumukhe vattatī’’ti āhaṃsu. Rājā ‘‘‘amhākaṃ pitaraṃ, amhākaṃ pitāmahaṃ pesetī’ti manussā khobhaṃ karissanti, mā vo etaṃ ruccī’’ti nivāresi. ‘‘Tena hi, deva, dārakaṃ pesema uttānaseyyakaṃ, tathāvidhassa hi ‘mātā me pitā me’ti sineho natthī’’ti āhaṃsu. Rājā anujāni. Te tathā akaṃsu. Nagare dārakamātaro ca dārake gahetvā gabbhiniyo ca palāyitvā parajanapade dārake saṃvaḍḍhetvā ānenti. Evaṃ sabbānipi dvādasa vassāni gatāni.

    තතො එකදිවසං සකලනගරං විචිනිත්‌වා එකම්‌පි දාරකං අලභිත්‌වා රඤ්‌ඤො ආරොචෙසුං – ‘‘නත්‌ථි, දෙව, නගරෙ දාරකො ඨපෙත්‌වා අන්‌තෙපුරෙ තව පුත්‌තං ආළවකකුමාර’’න්‌ති. රාජා ‘‘යථා මම පුත්‌තො පියො, එවං සබ්‌බලොකස්‌ස, අත්‌තනා පන පියතරං නත්‌ථි, ගච්‌ඡථ, තම්‌පි දත්‌වා මම ජීවිතං රක්‌ඛථා’’ති ආහ. තෙන ච සමයෙන ආළවකකුමාරස්‌ස මාතා පුත්‌තං න්‌හාපෙත්‌වා, මණ්‌ඩෙත්‌වා, දුකූලචුම්‌බටකෙ කත්‌වා, අඞ්‌කෙ සයාපෙත්‌වා, නිසින්‌නා හොති. රාජපුරිසා රඤ්‌ඤො ආණාය තත්‌ථ ගන්‌ත්‌වා විප්‌පලපන්‌තියා තස්‌සා සොළසන්‌නඤ්‌ච ඉත්‌ථිසහස්‌සානං සද්‌ධිං ධාතියා තං ආදාය පක්‌කමිංසු ‘‘ස්‌වෙ යක්‌ඛභක්‌ඛො භවිස්‌සතී’’ති. තං දිවසඤ්‌ච භගවා පච්‌චූසසමයෙ පච්‌චුට්‌ඨාය ජෙතවනමහාවිහාරෙ ගන්‌ධකුටියං මහාකරුණාසමාපත්‌තිං සමාපජ්‌ජිත්‌වා පුන බුද්‌ධචක්‌ඛුනා ලොකං වොලොකෙන්‌තො අද්‌දස ආළවකස්‌ස කුමාරස්‌ස අනාගාමිඵලුප්‌පත්‌තියා උපනිස්‌සයං, යක්‌ඛස්‌ස ච සොතාපත්‌තිඵලුප්‌පත්‌තියා උපනිස්‌සයං දෙසනාපරියොසානෙ ච චතුරාසීතියා පාණසහස්‌සානං ධම්‌මචක්‌ඛුපටිලාභස්‌සාති. තස්‌මා විභාතාය රත්‌තියා පුරෙභත්‌තකිච්‌චං කත්‌වා අනිට්‌ඨිතපච්‌ඡාභත්‌තකිච්‌චොව කාළපක්‌ඛඋපොසථදිවසෙ වත්‌තමානෙ ඔග්‌ගතෙ සූරියෙ එකකොව අදුතියො පත්‌තචීවරමාදාය පාදගමනෙනෙව සාවත්‌ථිතො තිංස යොජනානි ගන්‌ත්‌වා තස්‌ස යක්‌ඛස්‌ස භවනං පාවිසි. තෙන වුත්‌තං ‘‘ආළවකස්‌ස යක්‌ඛස්‌ස භවනෙ’’ති.

    Tato ekadivasaṃ sakalanagaraṃ vicinitvā ekampi dārakaṃ alabhitvā rañño ārocesuṃ – ‘‘natthi, deva, nagare dārako ṭhapetvā antepure tava puttaṃ āḷavakakumāra’’nti. Rājā ‘‘yathā mama putto piyo, evaṃ sabbalokassa, attanā pana piyataraṃ natthi, gacchatha, tampi datvā mama jīvitaṃ rakkhathā’’ti āha. Tena ca samayena āḷavakakumārassa mātā puttaṃ nhāpetvā, maṇḍetvā, dukūlacumbaṭake katvā, aṅke sayāpetvā, nisinnā hoti. Rājapurisā rañño āṇāya tattha gantvā vippalapantiyā tassā soḷasannañca itthisahassānaṃ saddhiṃ dhātiyā taṃ ādāya pakkamiṃsu ‘‘sve yakkhabhakkho bhavissatī’’ti. Taṃ divasañca bhagavā paccūsasamaye paccuṭṭhāya jetavanamahāvihāre gandhakuṭiyaṃ mahākaruṇāsamāpattiṃ samāpajjitvā puna buddhacakkhunā lokaṃ volokento addasa āḷavakassa kumārassa anāgāmiphaluppattiyā upanissayaṃ, yakkhassa ca sotāpattiphaluppattiyā upanissayaṃ desanāpariyosāne ca caturāsītiyā pāṇasahassānaṃ dhammacakkhupaṭilābhassāti. Tasmā vibhātāya rattiyā purebhattakiccaṃ katvā aniṭṭhitapacchābhattakiccova kāḷapakkhauposathadivase vattamāne oggate sūriye ekakova adutiyo pattacīvaramādāya pādagamaneneva sāvatthito tiṃsa yojanāni gantvā tassa yakkhassa bhavanaṃ pāvisi. Tena vuttaṃ ‘‘āḷavakassa yakkhassa bhavane’’ti.

    කිං පන භගවා යස්‌මිං නිග්‍රොධෙ ආළවකස්‌ස භවනං, තස්‌ස මූලෙ විහාසි, උදාහු භවනෙයෙවාති? වුච්‌චතෙ – භවනෙයෙව. යථෙව හි යක්‌ඛා අත්‌තනො භවනං පස්‌සන්‌ති, තථා භගවාපි. සො තත්‌ථ ගන්‌ත්‌වා භවනද්‌වාරෙ අට්‌ඨාසි. තදා ආළවකො හිමවන්‌තෙ යක්‌ඛසමාගමං ගතො හොති. තතො ආළවකස්‌ස ද්‌වාරපාලො ගද්‍රභො නාම යක්‌ඛො භගවන්‌තං උපසඞ්‌කමිත්‌වා, වන්‌දිත්‌වා – ‘‘කිං, භන්‌තෙ, භගවා විකාලෙ ආගතො’’ති ආහ. ‘‘ආම, ගද්‍රභ, ආගතොම්‌හි. සචෙ තෙ අගරු, විහරෙය්‍යාමෙකරත්‌තිං ආළවකස්‌ස භවනෙ’’ති. ‘‘න මෙ, භන්‌තෙ, ගරු, අපිච ඛො සො යක්‌ඛො කක්‌ඛළො ඵරුසො, මාතාපිතූනම්‌පි අභිවාදනාදීනි න කරොති, මා රුච්‌චි භගවතො ඉධ වාසො’’ති. ‘‘ජානාමි, ගද්‍රභ, තස්‌ස කක්‌ඛළත්‌තං, න කොචි මමන්‌තරායො භවිස්‌සති, සචෙ තෙ අගරු, විහරෙය්‍යාමෙකරත්‌ති’’න්‌ති .

    Kiṃ pana bhagavā yasmiṃ nigrodhe āḷavakassa bhavanaṃ, tassa mūle vihāsi, udāhu bhavaneyevāti? Vuccate – bhavaneyeva. Yatheva hi yakkhā attano bhavanaṃ passanti, tathā bhagavāpi. So tattha gantvā bhavanadvāre aṭṭhāsi. Tadā āḷavako himavante yakkhasamāgamaṃ gato hoti. Tato āḷavakassa dvārapālo gadrabho nāma yakkho bhagavantaṃ upasaṅkamitvā, vanditvā – ‘‘kiṃ, bhante, bhagavā vikāle āgato’’ti āha. ‘‘Āma, gadrabha, āgatomhi. Sace te agaru, vihareyyāmekarattiṃ āḷavakassa bhavane’’ti. ‘‘Na me, bhante, garu, apica kho so yakkho kakkhaḷo pharuso, mātāpitūnampi abhivādanādīni na karoti, mā rucci bhagavato idha vāso’’ti. ‘‘Jānāmi, gadrabha, tassa kakkhaḷattaṃ, na koci mamantarāyo bhavissati, sace te agaru, vihareyyāmekaratti’’nti .

    දුතියම්‌පි ගද්‍රභො යක්‌ඛො භගවන්‌තං එතදවොච – ‘‘අග්‌ගිතත්‌තකපාලසදිසො, භන්‌තෙ, ආළවකො, ‘මාතාපිතරො’ති වා ‘සමණබ්‍රාහ්‌මණා’ති වා ‘ධම්‌මො’ති වා න ජානාති, ඉධාගතානං චිත්‌තක්‌ඛෙපම්‌පි කරොති, හදයම්‌පි ඵාලෙති, පාදෙපි ගහෙත්‌වා පරසමුද්‌දෙ වා පරචක්‌කවාළෙ වා ඛිපතී’’ති. දුතියම්‌පි භගවා ආහ – ‘‘ජානාමි, ගද්‍රභ, සචෙ තෙ අගරු, විහරෙය්‍යාමෙකරත්‌ති’’න්‌ති. තතියම්‌පි ගද්‍රභො යක්‌ඛො භගවන්‌තං එතදවොච – ‘‘අග්‌ගිතත්‌තකපාලසදිසො, භන්‌තෙ, ආළවකො, ‘මාතාපිතරො’ති වා ‘සමණබ්‍රාහ්‌මණා’ති වා ‘ධම්‌මො’ති වා න ජානාති, ඉධාගතානං චිත්‌තක්‌ඛෙපම්‌පි කරොති, හදයම්‌පි ඵාලෙති, පාදෙපි ගහෙත්‌වා පරසමුද්‌දෙ වා පරචක්‌කවාළෙ වා ඛිපතී’’ති. තතියම්‌පි භගවා ආහ – ‘‘ජානාමි, ගද්‍රභ, සචෙ තෙ අගරු, විහරෙය්‍යාමෙකරත්‌ති’’න්‌ති. ‘‘න මෙ, භන්‌තෙ, ගරු, අපිච ඛො සො යක්‌ඛො අත්‌තනො අනාරොචෙත්‌වා අනුජානන්‌තං මං ජීවිතා වොරොපෙය්‍ය, ආරොචෙමි, භන්‌තෙ, තස්‌සා’’ති. ‘‘යථාසුඛං, ගද්‍රභ, ආරොචෙහී’’ති. ‘‘තෙන හි, භන්‌තෙ, ත්‌වමෙව ජානාහී’’ති භගවන්‌තං අභිවාදෙත්‌වා හිමවන්‌තාභිමුඛො පක්‌කාමි. භවනද්‌වාරම්‌පි සයමෙව භගවතො විවරමදාසි. භගවා අන්‌තොභවනං පවිසිත්‌වා යත්‌ථ අභිලක්‌ඛිතෙසු මඞ්‌ගලදිවසාදීසු නිසීදිත්‌වා ආළවකො සිරිං අනුභොති, තස්‌මිංයෙව දිබ්‌බරතනපල්‌ලඞ්‌කෙ නිසීදිත්‌වා සුවණ්‌ණාභං මුඤ්‌චි. තං දිස්‌වා යක්‌ඛස්‌ස ඉත්‌ථියො ආගන්‌ත්‌වා, භගවන්‌තං වන්‌දිත්‌වා, සම්‌පරිවාරෙත්‌වා නිසීදිංසු. භගවා ‘‘පුබ්‌බෙ තුම්‌හෙ දානං දත්‌වා, සීලං සමාදියිත්‌වා, පූජනෙය්‍යං පූජෙත්‌වා, ඉමං සම්‌පත්‌තිං පත්‌තා, ඉදානිපි තථෙව කරොථ, මා අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤං ඉස්‌සාමච්‌ඡරියාභිභූතා විහරථා’’තිආදිනා නයෙන තාසං පකිණ්‌ණකධම්‌මකථං කථෙසි. තා ච භගවතො මධුරනිග්‌ඝොසං සුත්‌වා, සාධුකාරසහස්‌සානි දත්‌වා, භගවන්‌තං පරිවාරෙත්‌වා නිසීදිංසුයෙව. ගද්‍රභොපි හිමවන්‌තං ගන්‌ත්‌වා ආළවකස්‌ස ආරොචෙසි – ‘‘යග්‌ඝෙ, මාරිස, ජානෙය්‍යාසි, විමානෙ තෙ භගවා නිසින්‌නො’’ති. සො ගද්‍රභස්‌ස සඤ්‌ඤමකාසි ‘‘තුණ්‌හී හොහි, ගන්‌ත්‌වා කත්‌තබ්‌බං කරිස්‌සාමී’’ති. පුරිසමානෙන කිර ලජ්‌ජිතො අහොසි, තස්‌මා ‘‘මා කොචි පරිසමජ්‌ඣෙ සුණෙය්‍යා’’ති වාරෙසි.

    Dutiyampi gadrabho yakkho bhagavantaṃ etadavoca – ‘‘aggitattakapālasadiso, bhante, āḷavako, ‘mātāpitaro’ti vā ‘samaṇabrāhmaṇā’ti vā ‘dhammo’ti vā na jānāti, idhāgatānaṃ cittakkhepampi karoti, hadayampi phāleti, pādepi gahetvā parasamudde vā paracakkavāḷe vā khipatī’’ti. Dutiyampi bhagavā āha – ‘‘jānāmi, gadrabha, sace te agaru, vihareyyāmekaratti’’nti. Tatiyampi gadrabho yakkho bhagavantaṃ etadavoca – ‘‘aggitattakapālasadiso, bhante, āḷavako, ‘mātāpitaro’ti vā ‘samaṇabrāhmaṇā’ti vā ‘dhammo’ti vā na jānāti, idhāgatānaṃ cittakkhepampi karoti, hadayampi phāleti, pādepi gahetvā parasamudde vā paracakkavāḷe vā khipatī’’ti. Tatiyampi bhagavā āha – ‘‘jānāmi, gadrabha, sace te agaru, vihareyyāmekaratti’’nti. ‘‘Na me, bhante, garu, apica kho so yakkho attano anārocetvā anujānantaṃ maṃ jīvitā voropeyya, ārocemi, bhante, tassā’’ti. ‘‘Yathāsukhaṃ, gadrabha, ārocehī’’ti. ‘‘Tena hi, bhante, tvameva jānāhī’’ti bhagavantaṃ abhivādetvā himavantābhimukho pakkāmi. Bhavanadvārampi sayameva bhagavato vivaramadāsi. Bhagavā antobhavanaṃ pavisitvā yattha abhilakkhitesu maṅgaladivasādīsu nisīditvā āḷavako siriṃ anubhoti, tasmiṃyeva dibbaratanapallaṅke nisīditvā suvaṇṇābhaṃ muñci. Taṃ disvā yakkhassa itthiyo āgantvā, bhagavantaṃ vanditvā, samparivāretvā nisīdiṃsu. Bhagavā ‘‘pubbe tumhe dānaṃ datvā, sīlaṃ samādiyitvā, pūjaneyyaṃ pūjetvā, imaṃ sampattiṃ pattā, idānipi tatheva karotha, mā aññamaññaṃ issāmacchariyābhibhūtā viharathā’’tiādinā nayena tāsaṃ pakiṇṇakadhammakathaṃ kathesi. Tā ca bhagavato madhuranigghosaṃ sutvā, sādhukārasahassāni datvā, bhagavantaṃ parivāretvā nisīdiṃsuyeva. Gadrabhopi himavantaṃ gantvā āḷavakassa ārocesi – ‘‘yagghe, mārisa, jāneyyāsi, vimāne te bhagavā nisinno’’ti. So gadrabhassa saññamakāsi ‘‘tuṇhī hohi, gantvā kattabbaṃ karissāmī’’ti. Purisamānena kira lajjito ahosi, tasmā ‘‘mā koci parisamajjhe suṇeyyā’’ti vāresi.

    තදා සාතාගිරහෙමවතා භගවන්‌තං ජෙතවනෙයෙව වන්‌දිත්‌වා ‘‘යක්‌ඛසමාගමං ගමිස්‌සාමා’’ති සපරිවාරා නානායානෙහි ආකාසෙන ගච්‌ඡන්‌ති. ආකාසෙ ච යක්‌ඛානං න සබ්‌බත්‌ථ මග්‌ගො අත්‌ථි, ආකාසට්‌ඨානි විමානානි පරිහරිත්‌වා මග්‌ගට්‌ඨානෙනෙව මග්‌ගො හොති. ආළවකස්‌ස පන විමානං භූමට්‌ඨං සුගුත්‌තං පාකාරපරික්‌ඛිත්‌තං සුසංවිහිතද්‌වාරට්‌ටාලකගොපුරං, උපරි කංසජාලසඤ්‌ඡන්‌නං මඤ්‌ජූසසදිසං තියොජනං උබ්‌බෙධෙන. තස්‌ස උපරි මග්‌ගො හොති. තෙ තං පදෙසමාගම්‌ම ගන්‌තුං අසමත්‌ථා අහෙසුං. බුද්‌ධානඤ්‌හි නිසින්‌නොකාසස්‌ස උපරිභාගෙන යාව භවග්‌ගා, තාව කොචි ගන්‌තුං අසමත්‌ථො. තෙ ‘‘කිමිද’’න්‌ති ආවජ්‌ජෙත්‌වා භගවන්‌තං දිස්‌වා ආකාසෙ ඛිත්‌තලෙඩ්‌ඩු විය ඔරුය්‌හ වන්‌දිත්‌වා, ධම්‌මං සුත්‌වා, පදක්‌ඛිණං කත්‌වා ‘‘යක්‌ඛසමාගමං ගච්‌ඡාම භගවා’’ති තීණි වත්‌ථූනි පසංසන්‌තා යක්‌ඛසමාගමං අගමංසු. ආළවකො තෙ දිස්‌වා ‘‘ඉධ නිසීදථා’’ති පටික්‌කම්‌ම ඔකාසමදාසි. තෙ ආළවකස්‌ස නිවෙදෙසුං ‘‘ලාභා තෙ, ආළවක, යස්‌ස තෙ භවනෙ භගවා විහරති, ගච්‌ඡාවුසො භගවන්‌තං පයිරුපාසස්‌සූ’’ති. එවං භගවා භවනෙයෙව විහාසි, න යස්‌මිං නිග්‍රොධෙ ආළවකස්‌ස භවනං, තස්‌ස මූලෙති. තෙන වුත්‌තං ‘‘එකං සමයං භගවා ආළවියං විහරති ආළවකස්‌ස යක්‌ඛස්‌ස භවනෙ’’ති.

    Tadā sātāgirahemavatā bhagavantaṃ jetavaneyeva vanditvā ‘‘yakkhasamāgamaṃ gamissāmā’’ti saparivārā nānāyānehi ākāsena gacchanti. Ākāse ca yakkhānaṃ na sabbattha maggo atthi, ākāsaṭṭhāni vimānāni pariharitvā maggaṭṭhāneneva maggo hoti. Āḷavakassa pana vimānaṃ bhūmaṭṭhaṃ suguttaṃ pākāraparikkhittaṃ susaṃvihitadvāraṭṭālakagopuraṃ, upari kaṃsajālasañchannaṃ mañjūsasadisaṃ tiyojanaṃ ubbedhena. Tassa upari maggo hoti. Te taṃ padesamāgamma gantuṃ asamatthā ahesuṃ. Buddhānañhi nisinnokāsassa uparibhāgena yāva bhavaggā, tāva koci gantuṃ asamattho. Te ‘‘kimida’’nti āvajjetvā bhagavantaṃ disvā ākāse khittaleḍḍu viya oruyha vanditvā, dhammaṃ sutvā, padakkhiṇaṃ katvā ‘‘yakkhasamāgamaṃ gacchāma bhagavā’’ti tīṇi vatthūni pasaṃsantā yakkhasamāgamaṃ agamaṃsu. Āḷavako te disvā ‘‘idha nisīdathā’’ti paṭikkamma okāsamadāsi. Te āḷavakassa nivedesuṃ ‘‘lābhā te, āḷavaka, yassa te bhavane bhagavā viharati, gacchāvuso bhagavantaṃ payirupāsassū’’ti. Evaṃ bhagavā bhavaneyeva vihāsi, na yasmiṃ nigrodhe āḷavakassa bhavanaṃ, tassa mūleti. Tena vuttaṃ ‘‘ekaṃ samayaṃ bhagavā āḷaviyaṃ viharati āḷavakassa yakkhassa bhavane’’ti.

    අථ ඛො ආළවකො…පෙ.… භගවන්‌තං එතදවොච ‘‘නික්‌ඛම සමණා’’ති. ‘‘කස්‌මා පනායං එතදවොචා’’ති? වුච්‌චතෙ – රොසෙතුකාමතාය. තත්‍රෙවං ආදිතො පභුති සම්‌බන්‌ධො වෙදිතබ්‌බො – අයඤ්‌හි යස්‌මා අස්‌සද්‌ධස්‌ස සද්‌ධාකථා දුක්‌කථා හොති දුස්‌සීලාදීනං සීලාදිකථා විය, තස්‌මා තෙසං යක්‌ඛානං සන්‌තිකා භගවතො පසංසං සුත්‌වා එව අග්‌ගිම්‌හි පක්‌ඛිත්‌තලොණසක්‌ඛරා විය අබ්‌භන්‌තරකොපෙන තටතටායමානහදයො හුත්‌වා ‘‘කො සො භගවා නාම, යො මම භවනං පවිට්‌ඨො’’ති ආහ. තෙ ආහංසු – ‘‘න ත්‌වං, ආවුසො, ජානාසි භගවන්‌තං අම්‌හාකං සත්‌ථාරං, යො තුසිතභවනෙ ඨිතො පඤ්‌ච මහාවිලොකනානි විලොකෙත්‌වා’’තිආදිනා නයෙන යාව ධම්‌මචක්‌කප්‌පවත්‌තනං කථෙන්‌තා පටිසන්‌ධිආදිනා ද්‌වත්‌තිංස පුබ්‌බනිමිත්‌තානි වත්‌වා ‘‘ඉමානිපි ත්‌වං, ආවුසො , අච්‌ඡරියානි නාද්‌දසා’’ති චොදෙසුං. සො දිස්‌වාපි කොධවසෙන ‘‘නාද්‌දස’’න්‌ති ආහ. ආවුසො ආළවක පස්‌සෙය්‍යාසි වා ත්‌වං, න වා, කො තයා අත්‌ථො පස්‌සතා වා අපස්‌සතා වා, කිං ත්‌වං කරිස්‌සසි අම්‌හාකං සත්‌ථුනො, යො ත්‌වං තං උපනිධාය චලක්‌කකුධමහාඋසභසමීපෙ තදහුජාතවච්‌ඡකො විය, තිධාපභින්‌නමත්‌තවාරණසමීපෙ භිඞ්‌කපොතකො විය, භාසුරවිලම්‌බකෙසරඋපසොභිතක්‌ඛන්‌ධස්‌ස මිගරඤ්‌ඤො සමීපෙ ජරසිඞ්‌ගාලො විය, දියඩ්‌ඪයොජනසතප්‌පවඩ්‌ඪකායසුපණ්‌ණරාජසමීපෙ ඡින්‌නපක්‌ඛකාකපොතකො විය ඛායසි, ගච්‌ඡ යං තෙ කරණීයං, තං කරොහීති. එවං වුත්‌තෙ කුද්‌ධො ආළවකො උට්‌ඨහිත්‌වා මනොසිලාතලෙ වාමපාදෙන ඨත්‌වා ‘‘පස්‌සථ දානි තුම්‌හාකං වා සත්‌ථා මහානුභාවො, අහං වා’’ති දක්‌ඛිණපාදෙන සට්‌ඨියොජනමත්‌තං කෙලාසපබ්‌බතකූටං අක්‌කමි, තං අයොකූටපහටො නිද්‌ධන්‌තඅයොපිණ්‌ඩො විය පපටිකායො මුඤ්‌චි. සො තත්‍ර ඨත්‌වා ‘‘අහං ආළවකො’’ති ඝොසෙසි, සකලජම්‌බුදීපං සද්‌දො ඵරි.

    Atha kho āḷavako…pe… bhagavantaṃ etadavoca ‘‘nikkhama samaṇā’’ti. ‘‘Kasmā panāyaṃ etadavocā’’ti? Vuccate – rosetukāmatāya. Tatrevaṃ ādito pabhuti sambandho veditabbo – ayañhi yasmā assaddhassa saddhākathā dukkathā hoti dussīlādīnaṃ sīlādikathā viya, tasmā tesaṃ yakkhānaṃ santikā bhagavato pasaṃsaṃ sutvā eva aggimhi pakkhittaloṇasakkharā viya abbhantarakopena taṭataṭāyamānahadayo hutvā ‘‘ko so bhagavā nāma, yo mama bhavanaṃ paviṭṭho’’ti āha. Te āhaṃsu – ‘‘na tvaṃ, āvuso, jānāsi bhagavantaṃ amhākaṃ satthāraṃ, yo tusitabhavane ṭhito pañca mahāvilokanāni viloketvā’’tiādinā nayena yāva dhammacakkappavattanaṃ kathentā paṭisandhiādinā dvattiṃsa pubbanimittāni vatvā ‘‘imānipi tvaṃ, āvuso , acchariyāni nāddasā’’ti codesuṃ. So disvāpi kodhavasena ‘‘nāddasa’’nti āha. Āvuso āḷavaka passeyyāsi vā tvaṃ, na vā, ko tayā attho passatā vā apassatā vā, kiṃ tvaṃ karissasi amhākaṃ satthuno, yo tvaṃ taṃ upanidhāya calakkakudhamahāusabhasamīpe tadahujātavacchako viya, tidhāpabhinnamattavāraṇasamīpe bhiṅkapotako viya, bhāsuravilambakesaraupasobhitakkhandhassa migarañño samīpe jarasiṅgālo viya, diyaḍḍhayojanasatappavaḍḍhakāyasupaṇṇarājasamīpe chinnapakkhakākapotako viya khāyasi, gaccha yaṃ te karaṇīyaṃ, taṃ karohīti. Evaṃ vutte kuddho āḷavako uṭṭhahitvā manosilātale vāmapādena ṭhatvā ‘‘passatha dāni tumhākaṃ vā satthā mahānubhāvo, ahaṃ vā’’ti dakkhiṇapādena saṭṭhiyojanamattaṃ kelāsapabbatakūṭaṃ akkami, taṃ ayokūṭapahaṭo niddhantaayopiṇḍo viya papaṭikāyo muñci. So tatra ṭhatvā ‘‘ahaṃ āḷavako’’ti ghosesi, sakalajambudīpaṃ saddo phari.

    චත්‌තාරො කිර සද්‌දා සකලජම්‌බුදීපෙ සුය්‍යිංසු – යඤ්‌ච පුණ්‌ණකො යක්‌ඛසෙනාපති ධනඤ්‌චයකොරබ්‍යරාජානං ජූතෙ ජිනිත්‌වා අප්‌ඵොටෙත්‌වා ‘‘අහං ජිනි’’න්‌ති උග්‌ඝොසෙසි, යඤ්‌ච සක්‌කො දෙවානමින්‌දො කස්‌සපස්‌ස භගවතො සාසනෙ පරිහායමානෙ විස්‌සකම්‌මං දෙවපුත්‌තං සුනඛං කාරෙත්‌වා ‘‘අහං පාපභික්‌ඛූ ච පාපභික්‌ඛුනියො ච උපාසකෙ ච උපාසිකායො ච සබ්‌බෙව අධම්‌මවාදිනො ඛාදාමී’’ති උග්‌ඝොසාපෙසි, යඤ්‌ච කුසජාතකෙ පභාවතිහෙතු සත්‌තහි රාජූහි නගරෙ උපරුද්‌ධෙ පභාවතිං අත්‌තනා සහ හත්‌ථික්‌ඛන්‌ධං ආරොපෙත්‌වා නගරා නික්‌ඛම්‌ම ‘‘අහං සීහස්‌සරකුසමහාරාජා’’ති මහාපුරිසො උග්‌ඝොසෙසි, යඤ්‌ච ආළවකො කෙලාසමුද්‌ධනි ඨත්‌වා ‘‘අහං ආළවකො’’ති. තදා හි සකලජම්‌බුදීපෙ ද්‌වාරෙ ද්‌වාරෙ ඨත්‌වා උග්‌ඝොසිතසදිසං අහොසි, තියොජනසහස්‌සවිත්‌ථතො ච හිමවාපි සඞ්‌කම්‌පි යක්‌ඛස්‌ස ආනුභාවෙන.

    Cattārokira saddā sakalajambudīpe suyyiṃsu – yañca puṇṇako yakkhasenāpati dhanañcayakorabyarājānaṃ jūte jinitvā apphoṭetvā ‘‘ahaṃ jini’’nti ugghosesi, yañca sakko devānamindo kassapassa bhagavato sāsane parihāyamāne vissakammaṃ devaputtaṃ sunakhaṃ kāretvā ‘‘ahaṃ pāpabhikkhū ca pāpabhikkhuniyo ca upāsake ca upāsikāyo ca sabbeva adhammavādino khādāmī’’ti ugghosāpesi, yañca kusajātake pabhāvatihetu sattahi rājūhi nagare uparuddhe pabhāvatiṃ attanā saha hatthikkhandhaṃ āropetvā nagarā nikkhamma ‘‘ahaṃ sīhassarakusamahārājā’’ti mahāpuriso ugghosesi, yañca āḷavako kelāsamuddhani ṭhatvā ‘‘ahaṃ āḷavako’’ti. Tadā hi sakalajambudīpe dvāre dvāre ṭhatvā ugghositasadisaṃ ahosi, tiyojanasahassavitthato ca himavāpi saṅkampi yakkhassa ānubhāvena.

    සො වාතමණ්‌ඩලං සමුට්‌ඨාපෙසි – ‘‘එතෙනෙව සමණං පලාපෙස්‌සාමී’’ති. තෙ පුරත්‌ථිමාදිභෙදා වාතා සමුට්‌ඨහිත්‌වා අඩ්‌ඪයොජනයොජනද්‌වියොජනතියොජනප්‌පමාණානි පබ්‌බතකූටානි පදාලෙත්‌වා වනගච්‌ඡරුක්‌ඛාදීනි උම්‌මූලෙත්‌වා ආළවීනගරං පක්‌ඛන්‌තා ජිණ්‌ණහත්‌ථිසාලාදීනි චුණ්‌ණෙන්‌තා ඡදනිට්‌ඨකා ආකාසෙ භමෙන්‌තා. භගවා ‘‘මා කස්‌සචි උපරොධො හොතූ’’ති අධිට්‌ඨාසි. තෙ වාතා දසබලං පත්‌වා චීවරකණ්‌ණමත්‌තම්‌පි චාලෙතුං නාසක්‌ඛිංසු. තතො මහාවස්‌සං සමුට්‌ඨාපෙසි ‘‘උදකෙන අජ්‌ඣොත්‌ථරිත්‌වා සමණං මාරෙස්‌සාමී’’ති. තස්‌සානුභාවෙන උපරූපරි සතපටලසහස්‌සපටලාදිභෙදා වලාහකා උට්‌ඨහිත්‌වා වස්‌සිංසු, වුට්‌ඨිධාරාවෙගෙන පථවී ඡිද්‌දා අහොසි, වනරුක්‌ඛාදීනං උපරි මහොඝො ආගන්‌ත්‌වා දසබලස්‌ස චීවරෙ උස්‌සාවබින්‌දුමත්‌තම්‌පි තෙමෙතුං නාසක්‌ඛි. තතො පාසාණවස්‌සං සමුට්‌ඨාපෙසි, මහන්‌තානි මහන්‌තානි පබ්‌බතකූටානි ධූමායන්‌තානි පජ්‌ජලන්‌තානි ආකාසෙනාගන්‌ත්‌වා දසබලං පත්‌වා දිබ්‌බමාලාගුළානි සම්‌පජ්‌ජිංසු. තතො පහරණවස්‌සං සමුට්‌ඨාපෙසි, එකතොධාරාඋභතොධාරා අසිසත්‌තිඛුරප්‌පාදයො ධූමායන්‌තා පජ්‌ජලන්‌තා ආකාසෙනාගන්‌ත්‌වා දසබලං පත්‌වා දිබ්‌බපුප්‌ඵානි අහෙසුං. තතො අඞ්‌ගාරවස්‌සං සමුට්‌ඨාපෙසි, කිංසුකවණ්‌ණා අඞ්‌ගාරා ආකාසෙනාගන්‌ත්‌වා දසබලස්‌ස පාදමූලෙ දිබ්‌බපුප්‌ඵානි හුත්‌වා විකිරිංසු. තතො කුක්‌කුලවස්‌සං සමුට්‌ඨාපෙසි, අච්‌චුණ්‌හො කුක්‌කුලො ආකාසෙනාගන්‌ත්‌වා දසබලස්‌ස පාදමූලෙ චන්‌දනචුණ්‌ණං හුත්‌වා නිපති. තතො වාලුකාවස්‌සං සමුට්‌ඨාපෙසි, අතිසුඛුමා වාලුකා ධූමායන්‌තා පජ්‌ජලන්‌තා ආකාසෙනාගන්‌ත්‌වා දසබලස්‌ස පාදමූලෙ දිබ්‌බපුප්‌ඵානි හුත්‌වා නිපතිංසු. තතො කලලවස්‌සං සමුට්‌ඨාපෙසි, තං කලලවස්‌සං ධූමායන්‌තං පජ්‌ජලන්‌තං ආකාසෙනාගන්‌ත්‌වා දසබලස්‌ස පාදමූලෙ දිබ්‌බගන්‌ධං හුත්‌වා නිපති. තතො අන්‌ධකාරං සමුට්‌ඨාපෙසි ‘‘භිංසෙත්‌වා සමණං පලාපෙස්‌සාමී’’ති. තං චතුරඞ්‌ගසමන්‌නාගතන්‌ධකාරසදිසං හුත්‌වා දසබලං පත්‌වා සූරියප්‌පභාවිහතමිවන්‌ධකාරං අන්‌තරධායි.

    So vātamaṇḍalaṃ samuṭṭhāpesi – ‘‘eteneva samaṇaṃ palāpessāmī’’ti. Te puratthimādibhedā vātā samuṭṭhahitvā aḍḍhayojanayojanadviyojanatiyojanappamāṇāni pabbatakūṭāni padāletvā vanagaccharukkhādīni ummūletvā āḷavīnagaraṃ pakkhantā jiṇṇahatthisālādīni cuṇṇentā chadaniṭṭhakā ākāse bhamentā. Bhagavā ‘‘mā kassaci uparodho hotū’’ti adhiṭṭhāsi. Te vātā dasabalaṃ patvā cīvarakaṇṇamattampi cāletuṃ nāsakkhiṃsu. Tato mahāvassaṃ samuṭṭhāpesi ‘‘udakena ajjhottharitvā samaṇaṃ māressāmī’’ti. Tassānubhāvena uparūpari satapaṭalasahassapaṭalādibhedā valāhakā uṭṭhahitvā vassiṃsu, vuṭṭhidhārāvegena pathavī chiddā ahosi, vanarukkhādīnaṃ upari mahogho āgantvā dasabalassa cīvare ussāvabindumattampi temetuṃ nāsakkhi. Tato pāsāṇavassaṃ samuṭṭhāpesi, mahantāni mahantāni pabbatakūṭāni dhūmāyantāni pajjalantāni ākāsenāgantvā dasabalaṃ patvā dibbamālāguḷāni sampajjiṃsu. Tato paharaṇavassaṃ samuṭṭhāpesi, ekatodhārāubhatodhārā asisattikhurappādayo dhūmāyantā pajjalantā ākāsenāgantvā dasabalaṃ patvā dibbapupphāni ahesuṃ. Tato aṅgāravassaṃ samuṭṭhāpesi, kiṃsukavaṇṇā aṅgārā ākāsenāgantvā dasabalassa pādamūle dibbapupphāni hutvā vikiriṃsu. Tato kukkulavassaṃ samuṭṭhāpesi, accuṇho kukkulo ākāsenāgantvā dasabalassa pādamūle candanacuṇṇaṃ hutvā nipati. Tato vālukāvassaṃ samuṭṭhāpesi, atisukhumā vālukā dhūmāyantā pajjalantā ākāsenāgantvā dasabalassa pādamūle dibbapupphāni hutvā nipatiṃsu. Tato kalalavassaṃ samuṭṭhāpesi, taṃ kalalavassaṃ dhūmāyantaṃ pajjalantaṃ ākāsenāgantvā dasabalassa pādamūle dibbagandhaṃ hutvā nipati. Tato andhakāraṃ samuṭṭhāpesi ‘‘bhiṃsetvā samaṇaṃ palāpessāmī’’ti. Taṃ caturaṅgasamannāgatandhakārasadisaṃ hutvā dasabalaṃ patvā sūriyappabhāvihatamivandhakāraṃ antaradhāyi.

    එවං යක්‌ඛො ඉමාහි නවහි වාතවස්‌සපාසාණපහරණඞ්‌ගාරකුක්‌කුලවාලුකකලලන්‌ධකාරවුට්‌ඨීහි භගවන්‌තං පලාපෙතුං අසක්‌කොන්‌තො නානාවිධපහරණහත්‌ථාය අනෙකප්‌පකාරරූපභූතගණසමාකුලාය චතුරඞ්‌ගිනියා සෙනාය සයමෙව භගවන්‌තං අභිගතො. තෙ භූතගණා අනෙකප්‌පකාරෙ විකාරෙ කත්‌වා ‘‘ගණ්‌හථ හනථා’’ති භගවතො උපරි ආගච්‌ඡන්‌තා විය හොන්‌ති, අපිච තෙ නිද්‌ධන්‌තලොහපිණ්‌ඩං විය මක්‌ඛිකා, භගවන්‌තං අල්‌ලීයිතුං අසමත්‌ථා එවං අහෙසුං. එවං සන්‌තෙපි යථා බොධිමණ්‌ඩෙ මාරො ආගතවෙලායමෙව නිවත්‌තො, තථා අනිවත්‌තිත්‌වා උපඩ්‌ඪරත්‌තිමත්‌තං බ්‍යාකුලමකංසු. එවං උපඩ්‌ඪරත්‌තිමත්‌තං අනෙකප්‌පකාරවිභිංසනදස්‌සනෙනපි භගවන්‌තං චාලෙතුමසක්‌කොන්‌තො ආළවකො චින්‌තෙසි – ‘‘යංනූනාහං කෙනචි අජෙය්‍යං දුස්‌සාවුධං මුඤ්‌චෙය්‍ය’’න්‌ති.

    Evaṃ yakkho imāhi navahi vātavassapāsāṇapaharaṇaṅgārakukkulavālukakalalandhakāravuṭṭhīhi bhagavantaṃ palāpetuṃ asakkonto nānāvidhapaharaṇahatthāya anekappakārarūpabhūtagaṇasamākulāya caturaṅginiyā senāya sayameva bhagavantaṃ abhigato. Te bhūtagaṇā anekappakāre vikāre katvā ‘‘gaṇhatha hanathā’’ti bhagavato upari āgacchantā viya honti, apica te niddhantalohapiṇḍaṃ viya makkhikā, bhagavantaṃ allīyituṃ asamatthā evaṃ ahesuṃ. Evaṃ santepi yathā bodhimaṇḍe māro āgatavelāyameva nivatto, tathā anivattitvā upaḍḍharattimattaṃ byākulamakaṃsu. Evaṃ upaḍḍharattimattaṃ anekappakāravibhiṃsanadassanenapi bhagavantaṃ cāletumasakkonto āḷavako cintesi – ‘‘yaṃnūnāhaṃ kenaci ajeyyaṃ dussāvudhaṃ muñceyya’’nti.

    චත්‌තාරි කිර ආවුධානි ලොකෙ සෙට්‌ඨානි – සක්‌කස්‌ස වජිරාවුධං, වෙස්‌සවණස්‌ස ගදාවුධං, යමස්‌ස නයනාවුධං, ආළවකස්‌ස දුස්‌සාවුධන්‌ති. යදි හි සක්‌කො කුද්‌ධො වජිරාවුධං සිනෙරුමත්‌ථකෙ පහරෙය්‍ය අට්‌ඨසට්‌ඨිසහස්‌සාධිකයොජනසතසහස්‌සං සිනෙරුං විනිවිජ්‌ඣිත්‌වා හෙට්‌ඨතො ගච්‌ඡෙය්‍ය . වෙස්‌සවණස්‌ස පුථුජ්‌ජනකාලෙ විස්‌සජ්‌ජිතගදා බහූනං යක්‌ඛසහස්‌සානං සීසං පාතෙත්‌වා පුන හත්‌ථපාසං ආගන්‌ත්‌වා තිට්‌ඨති. යමෙන කුද්‌ධෙන නයනාවුධෙන ඔලොකිතමත්‌තෙ අනෙකානි කුම්‌භණ්‌ඩසහස්‌සානි තත්‌තකපාලෙ තිලා විය විප්‌ඵුරන්‌තානි විනස්‌සන්‌ති. ආළවකො කුද්‌ධො සචෙ ආකාසෙ දුස්‌සාවුධං මුඤ්‌චෙය්‍ය, ද්‌වාදස වස්‌සානි දෙවො න වස්‌සෙය්‍ය. සචෙ පථවියං මුඤ්‌චෙය්‍ය, සබ්‌බරුක්‌ඛතිණාදීනි සුස්‌සිත්‌වා ද්‌වාදසවස්‌සන්‌තරං න පුන රුහෙය්‍යුං. සචෙ සමුද්‌දෙ මුඤ්‌චෙය්‍ය, තත්‌තකපාලෙ උදකබින්‌දු විය සබ්‌බමුදකං සුස්‌සෙය්‍ය. සචෙ සිනෙරුසදිසෙපි පබ්‌බතෙ මුඤ්‌චෙය්‍ය, ඛණ්‌ඩාඛණ්‌ඩං හුත්‌වා විකිරෙය්‍ය. සො එවං මහානුභාවං දුස්‌සාවුධං උත්‌තරීයකතං මුඤ්‌චිත්‌වා අග්‌ගහෙසි . යෙභුය්‍යෙන දසසහස්‌සිලොකධාතුදෙවතා වෙගෙන සන්‌නිපතිංසු – ‘‘අජ්‌ජ භගවා ආළවකං දමෙස්‌සති, තත්‌ථ ධම්‌මං සොස්‌සාමා’’ති. යුද්‌ධදස්‌සනකාමාපි දෙවතා සන්‌නිපතිංසු. එවං සකලම්‌පි ආකාසං දෙවතාහි පුරිපුණ්‌ණමහොසි.

    Cattāri kira āvudhāni loke seṭṭhāni – sakkassa vajirāvudhaṃ, vessavaṇassa gadāvudhaṃ, yamassa nayanāvudhaṃ, āḷavakassa dussāvudhanti. Yadi hi sakko kuddho vajirāvudhaṃ sinerumatthake pahareyya aṭṭhasaṭṭhisahassādhikayojanasatasahassaṃ sineruṃ vinivijjhitvā heṭṭhato gaccheyya . Vessavaṇassa puthujjanakāle vissajjitagadā bahūnaṃ yakkhasahassānaṃ sīsaṃ pātetvā puna hatthapāsaṃ āgantvā tiṭṭhati. Yamena kuddhena nayanāvudhena olokitamatte anekāni kumbhaṇḍasahassāni tattakapāle tilā viya vipphurantāni vinassanti. Āḷavako kuddho sace ākāse dussāvudhaṃ muñceyya, dvādasa vassāni devo na vasseyya. Sace pathaviyaṃ muñceyya, sabbarukkhatiṇādīni sussitvā dvādasavassantaraṃ na puna ruheyyuṃ. Sace samudde muñceyya, tattakapāle udakabindu viya sabbamudakaṃ susseyya. Sace sinerusadisepi pabbate muñceyya, khaṇḍākhaṇḍaṃ hutvā vikireyya. So evaṃ mahānubhāvaṃ dussāvudhaṃ uttarīyakataṃ muñcitvā aggahesi . Yebhuyyena dasasahassilokadhātudevatā vegena sannipatiṃsu – ‘‘ajja bhagavā āḷavakaṃ damessati, tattha dhammaṃ sossāmā’’ti. Yuddhadassanakāmāpi devatā sannipatiṃsu. Evaṃ sakalampi ākāsaṃ devatāhi puripuṇṇamahosi.

    අථ ආළවකො භගවතො සමීපෙ උපරූපරි විචරිත්‌වා වත්‌ථාවුධං මුඤ්‌චි. තං අසනිවිචක්‌කං විය ආකාසෙ භෙරවසද්‌දං කරොන්‌තං ධූමායන්‌තං පජ්‌ජලන්‌තං භගවන්‌තං පත්‌වා යක්‌ඛස්‌ස මානමද්‌දනත්‌ථං පාදමුඤ්‌ඡනචොළකං හුත්‌වා පාදමූලෙ නිපති. ආළවකො තං දිස්‌වා ඡින්‌නවිසාණො විය උසභො, උද්‌ධටදාඨො විය සප්‌පො, නිත්‌තෙජො නිම්‌මදො නිපතිතමානද්‌ධජො හුත්‌වා චින්‌තෙසි – ‘‘දුස්‌සාවුධම්‌පි සමණං නභිභොසි, කිං නු ඛො කාරණ’’න්‌ති? ඉදං කාරණං, මෙත්‌තාවිහාරයුත්‌තො සමණො, හන්‌ද නං රොසෙත්‌වා මෙත්‌තාය වියොජෙමීති. ඉමිනා සම්‌බන්‌ධෙනෙතං වුත්‌තං – ‘‘අථ ඛො ආළවකො යක්‌ඛො යෙන භගවා…පෙ.… නික්‌ඛම සමණා’’ති. තත්‍රායමධිප්‌පායො – කස්‌මා මයා අනනුඤ්‌ඤාතො මම භවනං පවිසිත්‌වා ඝරසාමිකො විය ඉත්‌ථාගාරස්‌ස මජ්‌ඣෙ නිසින්‌නොසි, නනු අයුත්‌තමෙතං සමණස්‌ස යදිදං අදින්‌නපටිභොගො ඉත්‌ථිසංසග්‌ගො ච, තස්‌මා යදි ත්‌වං සමණධම්‌මෙ ඨිතො, නික්‌ඛම සමණාති. එකෙ පන ‘‘එතානි අඤ්‌ඤානි ච ඵරුසවචනානි වත්‌වා එවායං එතදවොචා’’ති භණන්‌ති.

    Atha āḷavako bhagavato samīpe uparūpari vicaritvā vatthāvudhaṃ muñci. Taṃ asanivicakkaṃ viya ākāse bheravasaddaṃ karontaṃ dhūmāyantaṃ pajjalantaṃ bhagavantaṃ patvā yakkhassa mānamaddanatthaṃ pādamuñchanacoḷakaṃ hutvā pādamūle nipati. Āḷavako taṃ disvā chinnavisāṇo viya usabho, uddhaṭadāṭho viya sappo, nittejo nimmado nipatitamānaddhajo hutvā cintesi – ‘‘dussāvudhampi samaṇaṃ nabhibhosi, kiṃ nu kho kāraṇa’’nti? Idaṃ kāraṇaṃ, mettāvihārayutto samaṇo, handa naṃ rosetvā mettāya viyojemīti. Iminā sambandhenetaṃ vuttaṃ – ‘‘atha kho āḷavako yakkho yena bhagavā…pe… nikkhama samaṇā’’ti. Tatrāyamadhippāyo – kasmā mayā ananuññāto mama bhavanaṃ pavisitvā gharasāmiko viya itthāgārassa majjhe nisinnosi, nanu ayuttametaṃ samaṇassa yadidaṃ adinnapaṭibhogo itthisaṃsaggo ca, tasmā yadi tvaṃ samaṇadhamme ṭhito, nikkhama samaṇāti. Eke pana ‘‘etāni aññāni ca pharusavacanāni vatvā evāyaṃ etadavocā’’ti bhaṇanti.

    අථ භගවා ‘‘යස්‌මා ථද්‌ධො පටිථද්‌ධභාවෙන විනෙතුං න සක්‌කා, සො හි පටිථද්‌ධභාවෙ කරියමානෙ සෙය්‍යථාපි චණ්‌ඩස්‌ස කුක්‌කුරස්‌ස නාසාය පිත්‌තං භින්‌දෙය්‍ය, සො භිය්‍යොසො මත්‌තාය චණ්‌ඩතරො අස්‌ස, එවං ථද්‌ධතරො හොති, මුදුනා පන සො සක්‌කා විනෙතු’’න්‌ති ඤත්‌වා ‘‘සාධාවුසො’’ති පියවචනෙන තස්‌ස වචනං සම්‌පටිච්‌ඡිත්‌වා නික්‌ඛමි . තෙන වුත්‌තං ‘‘සාධාවුසොති භගවා නික්‌ඛමී’’ති.

    Atha bhagavā ‘‘yasmā thaddho paṭithaddhabhāvena vinetuṃ na sakkā, so hi paṭithaddhabhāve kariyamāne seyyathāpi caṇḍassa kukkurassa nāsāya pittaṃ bhindeyya, so bhiyyoso mattāya caṇḍataro assa, evaṃ thaddhataro hoti, mudunā pana so sakkā vinetu’’nti ñatvā ‘‘sādhāvuso’’ti piyavacanena tassa vacanaṃ sampaṭicchitvā nikkhami . Tena vuttaṃ ‘‘sādhāvusoti bhagavā nikkhamī’’ti.

    තතො ආළවකො ‘‘සුවචො වතායං සමණො එකවචනෙනෙව නික්‌ඛන්‌තො, එවං නාම නික්‌ඛමෙතුං සුඛං සමණං අකාරණෙනෙවාහං සකලරත්‌තිං යුද්‌ධෙන අබ්‌භුය්‍යාසි’’න්‌ති මුදුචිත්‌තො හුත්‌වා පුන චින්‌තෙසි ‘‘ඉදානිපි න සක්‌කා ජානිතුං, කිං නු ඛො සුවචතාය නික්‌ඛන්‌තො, උදාහු කොධෙන, හන්‌ද නං වීමංසාමී’’ති. තතො ‘‘පවිස සමණා’’ති ආහ. අථ ‘‘සුවචො’’ති මුදුභූතචිත්‌තවවත්‌ථානකරණත්‌ථං පුනපි පියවචනං වදන්‌තො සාධාවුසොති භගවා පාවිසි. ආළවකො පුනප්‌පුනං තමෙව සුවචභාවං වීමංසන්‌තො දුතියම්‌පි තතියම්‌පි ‘‘නික්‌ඛම පවිසා’’ති ආහ. භගවාපි තථා අකාසි. යදි න කරෙය්‍ය, පකතියාපි ථද්‌ධයක්‌ඛස්‌ස චිත්‌තං ථද්‌ධතරං හුත්‌වා ධම්‌මකථාය භාජනං න භවෙය්‍ය. තස්‌මා යථා නාම මාතා රොදන්‌තං පුත්‌තකං යං සො ඉච්‌ඡති, තං දත්‌වා වා කත්‌වා වා සඤ්‌ඤාපෙති, තථා භගවා කිලෙසරොදනෙන රොදන්‌තං යක්‌ඛං සඤ්‌ඤාපෙතුං යං සො භණති, තං අකාසි. යථා ච ධාතී ථඤ්‌ඤං අපිවන්‌තං දාරකං කිඤ්‌චි දත්‌වා උපලාළෙත්‌වා පායෙති, තථා භගවා යක්‌ඛං ලොකුත්‌තරධම්‌මඛීරං පායෙතුං තස්‌ස පත්‌ථිතවචනකරණෙන උපලාළෙන්‌තො එවමකාසි. යථා ච පුරිසො ලාබුම්‌හි චතුමධුරං පූරෙතුකාමො තස්‌සබ්‌භන්‌තරං සොධෙති, එවං භගවා යක්‌ඛස්‌ස චිත්‌තෙ ලොකුත්‌තරචතුමධුරං පූරෙතුකාමො තස්‌ස අබ්‌භන්‌තරෙ කොධමලං සොධෙතුං යාව තතියං නික්‌ඛමනපවෙසනං අකාසි.

    Tato āḷavako ‘‘suvaco vatāyaṃ samaṇo ekavacaneneva nikkhanto, evaṃ nāma nikkhametuṃ sukhaṃ samaṇaṃ akāraṇenevāhaṃ sakalarattiṃ yuddhena abbhuyyāsi’’nti muducitto hutvā puna cintesi ‘‘idānipi na sakkā jānituṃ, kiṃ nu kho suvacatāya nikkhanto, udāhu kodhena, handa naṃ vīmaṃsāmī’’ti. Tato ‘‘pavisa samaṇā’’ti āha. Atha ‘‘suvaco’’ti mudubhūtacittavavatthānakaraṇatthaṃ punapi piyavacanaṃ vadanto sādhāvusoti bhagavā pāvisi. Āḷavako punappunaṃ tameva suvacabhāvaṃ vīmaṃsanto dutiyampi tatiyampi ‘‘nikkhama pavisā’’ti āha. Bhagavāpi tathā akāsi. Yadi na kareyya, pakatiyāpi thaddhayakkhassa cittaṃ thaddhataraṃ hutvā dhammakathāya bhājanaṃ na bhaveyya. Tasmā yathā nāma mātā rodantaṃ puttakaṃ yaṃ so icchati, taṃ datvā vā katvā vā saññāpeti, tathā bhagavā kilesarodanena rodantaṃ yakkhaṃ saññāpetuṃ yaṃ so bhaṇati, taṃ akāsi. Yathā ca dhātī thaññaṃ apivantaṃ dārakaṃ kiñci datvā upalāḷetvā pāyeti, tathā bhagavā yakkhaṃ lokuttaradhammakhīraṃ pāyetuṃ tassa patthitavacanakaraṇena upalāḷento evamakāsi. Yathā ca puriso lābumhi catumadhuraṃ pūretukāmo tassabbhantaraṃ sodheti, evaṃ bhagavā yakkhassa citte lokuttaracatumadhuraṃ pūretukāmo tassa abbhantare kodhamalaṃ sodhetuṃ yāva tatiyaṃ nikkhamanapavesanaṃ akāsi.

    අථ ආළවකො ‘‘සුවචො අයං සමණො, ‘නික්‌ඛමා’ති වුත්‌තො නික්‌ඛමති, ‘පවිසා’ති වුත්‌තො පවිසති, යංනූනාහං ඉමං සමණං එවමෙවං සකලරත්‌තිං කිලමෙත්‌වා, පාදෙ ගහෙත්‌වා, පාරගඞ්‌ගාය ඛිපෙය්‍ය’’න්‌ති පාපකං චිතං උප්‌පාදෙත්‌වා චතුත්‌ථවාරං ආහ – ‘‘නික්‌ඛම සමණා’’ති. තං ඤත්‌වා භගවා ‘‘න ඛ්‌වාහං ත’’න්‌ති ආහ. ‘‘එවං වුත්‌තෙ තදුත්‌තරිං කරණීයං පරියෙසමානො පඤ්‌හං පුච්‌ඡිතබ්‌බං මඤ්‌ඤිස්‌සති, තං ධම්‌මකථාය මුඛං භවිස්‌සතී’’ති ඤත්‌වා ‘‘න ඛ්‌වාහං ත’’න්‌ති ආහ. තත්‌ථ ඉති පටික්‌ඛෙපෙ, ඛොඉති අවධාරණෙ. අහන්‌ති අත්‌තනිදස්‌සනං, න්‌ති හෙතුවචනං. තෙනෙත්‌ථ ‘‘යස්‌මා ත්‌වං එවං චින්‌තෙසි, තස්‌මා අහං ආවුසො නෙව නික්‌ඛමිස්‌සාමි, යං තෙ කරණීයං, තං කරොහී’’ති එවමත්‌ථො දට්‌ඨබ්‌බො.

    Atha āḷavako ‘‘suvaco ayaṃ samaṇo, ‘nikkhamā’ti vutto nikkhamati, ‘pavisā’ti vutto pavisati, yaṃnūnāhaṃ imaṃ samaṇaṃ evamevaṃ sakalarattiṃ kilametvā, pāde gahetvā, pāragaṅgāya khipeyya’’nti pāpakaṃ citaṃ uppādetvā catutthavāraṃ āha – ‘‘nikkhama samaṇā’’ti. Taṃ ñatvā bhagavā ‘‘na khvāhaṃ ta’’nti āha. ‘‘Evaṃ vutte taduttariṃ karaṇīyaṃ pariyesamāno pañhaṃ pucchitabbaṃ maññissati, taṃ dhammakathāya mukhaṃ bhavissatī’’ti ñatvā ‘‘na khvāhaṃ ta’’nti āha. Tattha naiti paṭikkhepe, khoiti avadhāraṇe. Ahanti attanidassanaṃ, nti hetuvacanaṃ. Tenettha ‘‘yasmā tvaṃ evaṃ cintesi, tasmā ahaṃ āvuso neva nikkhamissāmi, yaṃ te karaṇīyaṃ, taṃ karohī’’ti evamattho daṭṭhabbo.

    තතො ආළවකො යස්‌මා පුබ්‌බෙපි ආකාසෙනාගමනවෙලායං ‘‘කිං නු ඛො, එතං සුවණ්‌ණවිමානං, උදාහු රජතමණිවිමානානං අඤ්‌ඤතරං, හන්‌ද නං පස්‌සාමා’’ති එවං අත්‌තනො විමානං ආගතෙ ඉද්‌ධිමන්‌තෙ තාපසපරිබ්‌බාජකෙ පඤ්‌හං පුච්‌ඡිත්‌වා විස්‌සජ්‌ජෙතුමසක්‌කොන්‌තෙ චිත්‌තක්‌ඛෙපාදීහි විහෙඨෙති. කථං? අමනුස්‌සා හි භිංසනකරූපදස්‌සනෙන වා හදයවත්‌ථුපරිමද්‌දනෙන වාති ද්‌වීහාකාරෙහි චිත්‌තක්‌ඛෙපං කරොන්‌ති. අයං පන යස්‌මා ‘‘ඉද්‌ධිමන්‌තො භිංසනකරූපදස්‌සනෙන න තසන්‌තී’’ති ඤත්‌වා අත්‌තනො ඉද්‌ධිප්‌පභාවෙන සුඛුමත්‌තභාවං නිම්‌මිනිත්‌වා, තෙසං අන්‌තො පවිසිත්‌වා හදයවත්‌ථුං පරිමද්‌දති, තතො චිත්‌තසන්‌තති න සණ්‌ඨාති, තස්‌සා අසණ්‌ඨමානාය උම්‌මත්‌තකා හොන්‌ති ඛිත්‌තචිත්‌තා. එවං ඛිත්‌තචිත්‌තානං එතෙසං උරම්‌පි ඵාලෙති, පාදෙපි නෙ ගහෙත්‌වා පාරගඞ්‌ගාය ඛිපති ‘‘මාස්‌සු මෙ පුන එවරූපා භවනමාගමිංසූ’’ති, තස්‌මා තෙ පඤ්‌හෙ සරිත්‌වා ‘‘යංනූනාහං ඉමං සමණං ඉදානි එවං විහෙඨෙය්‍ය’’න්‌ති චින්‌තෙත්‌වා ආහ ‘‘පඤ්‌හං තං සමණා’’තිආදි.

    Tato āḷavako yasmā pubbepi ākāsenāgamanavelāyaṃ ‘‘kiṃ nu kho, etaṃ suvaṇṇavimānaṃ, udāhu rajatamaṇivimānānaṃ aññataraṃ, handa naṃ passāmā’’ti evaṃ attano vimānaṃ āgate iddhimante tāpasaparibbājake pañhaṃ pucchitvā vissajjetumasakkonte cittakkhepādīhi viheṭheti. Kathaṃ? Amanussā hi bhiṃsanakarūpadassanena vā hadayavatthuparimaddanena vāti dvīhākārehi cittakkhepaṃ karonti. Ayaṃ pana yasmā ‘‘iddhimanto bhiṃsanakarūpadassanena na tasantī’’ti ñatvā attano iddhippabhāvena sukhumattabhāvaṃ nimminitvā, tesaṃ anto pavisitvā hadayavatthuṃ parimaddati, tato cittasantati na saṇṭhāti, tassā asaṇṭhamānāya ummattakā honti khittacittā. Evaṃ khittacittānaṃ etesaṃ urampi phāleti, pādepi ne gahetvā pāragaṅgāya khipati ‘‘māssu me puna evarūpā bhavanamāgamiṃsū’’ti, tasmā te pañhe saritvā ‘‘yaṃnūnāhaṃ imaṃ samaṇaṃ idāni evaṃ viheṭheyya’’nti cintetvā āha ‘‘pañhaṃ taṃ samaṇā’’tiādi.

    කුතො පනස්‌ස තෙ පඤ්‌හාති? තස්‌ස කිර මාතාපිතරො කස්‌සපං භගවන්‌තං පයිරුපාසිත්‌වා අට්‌ඨ පඤ්‌හෙ සවිස්‌සජ්‌ජනෙ උග්‌ගහෙසුං. තෙ දහරකාලෙ ආළවකං පරියාපුණාපෙසුං. සො කාලච්‌චයෙන විස්‌සජ්‌ජනං සම්‌මුස්‌සි. තතො ‘‘ඉමෙ පඤ්‌හාපි මා විනස්‌සන්‌තූ’’ති සුවණ්‌ණපට්‌ටෙ ජාතිහිඞ්‌ගුලකෙන ලිඛාපෙත්‌වා විමානෙ නික්‌ඛිපි. එවමෙතෙ බුද්‌ධපඤ්‌හා බුද්‌ධවිසයා එව හොන්‌ති. භගවා තං සුත්‌වා යස්‌මා බුද්‌ධානං පරිච්‌චත්‌තලාභන්‌තරායො වා ජීවිතන්‌තරායො වා සබ්‌බඤ්‌ඤුතඤ්‌ඤාණබ්‍යාමප්‌පභානං පටිඝාතො වා න සක්‌කා කෙනචි කාතුං, තස්‌මා තං ලොකෙ අසාධාරණං බුද්‌ධානුභාවං දස්‌සෙන්‌තො ආහ ‘‘න ඛ්‌වාහං තං, ආවුසො, පස්‌සාමි සදෙවකෙ ලොකෙ’’ති.

    Kuto panassa te pañhāti? Tassa kira mātāpitaro kassapaṃ bhagavantaṃ payirupāsitvā aṭṭha pañhe savissajjane uggahesuṃ. Te daharakāle āḷavakaṃ pariyāpuṇāpesuṃ. So kālaccayena vissajjanaṃ sammussi. Tato ‘‘ime pañhāpi mā vinassantū’’ti suvaṇṇapaṭṭe jātihiṅgulakena likhāpetvā vimāne nikkhipi. Evamete buddhapañhā buddhavisayā eva honti. Bhagavā taṃ sutvā yasmā buddhānaṃ pariccattalābhantarāyo vā jīvitantarāyo vā sabbaññutaññāṇabyāmappabhānaṃ paṭighāto vā na sakkā kenaci kātuṃ, tasmā taṃ loke asādhāraṇaṃ buddhānubhāvaṃ dassento āha ‘‘na khvāhaṃ taṃ, āvuso, passāmi sadevake loke’’ti.

    තත්‌ථ ‘‘සදෙවකවචනෙන පඤ්‌චකාමාවචරදෙවග්‌ගහණ’’න්‌තිආදිනා නයෙන එතෙසං පදානං අත්‌ථමත්‌තදස්‌සනෙන සඞ්‌ඛෙපො වුත්‌තො, න අනුසන්‌ධියොජනාක්‌කමෙන විත්‌ථාරො. ස්‌වායං වුච්‌චති – සදෙවකවචනෙන හි උක්‌කට්‌ඨපරිච්‌ඡෙදතො සබ්‌බදෙවෙසු ගහිතෙසුපි යෙසං තත්‌ථ සන්‌නිපතිතෙ දෙවගණෙ විමති අහොසි ‘‘මාරො මහානුභාවො ඡකාමාවචරිස්‌සරො වසවත්‌තී පච්‌චනීකසාතො ධම්‌මදෙස්‌සී කුරුරකම්‌මන්‌තො, කිං නු ඛො, සොපිස්‌ස චිත්‌තක්‌ඛෙපාදීනි න කරෙය්‍යා’’ති, තෙසං විමතිපටිබාහනත්‌ථං ‘‘සමාරකෙ’’ති ආහ. තතො යෙසං අහොසි – ‘‘බ්‍රහ්‌මා මහානුභාවො එකඞ්‌ගුලියා එකචක්‌කවාළසහස්‌සෙ ආලොකං කරොති, ද්‌වීහි…පෙ.… දසහි අඞ්‌ගුලීහි දසසු චක්‌කවාළසහස්‌සෙසු, අනුත්‌තරඤ්‌ච ඣානසමාපත්‌තිසුඛං පටිසංවෙදෙති, කිං සොපි න කරෙය්‍යා’’ති, තෙසං විමතිපටිබාහනත්‌ථං ‘‘සබ්‍රහ්‌මකෙ’’ති ආහ. අථ යෙසං අහොසි ‘‘පුථු සමණබ්‍රාහ්‌මණා සාසනස්‌ස පච්‌චත්‌ථිකා පච්‌චාමිත්‌තා මන්‌තාදිබලසමන්‌නාගතා, කිං තෙපි න කරෙය්‍යු’’න්‌ති, තෙසං විමතිපටිබාහනත්‌ථං ‘‘සස්‌සමණබ්‍රාහ්‌මණියා පජායා’’ති ආහ. එවං උක්‌කට්‌ඨට්‌ඨානෙසු කස්‌සචි අභාවං දස්‌සෙත්‌වා ඉදානි සදෙවමනුස්‌සායාති වචනෙන සම්‌මුතිදෙවෙ අවසෙසමනුස්‌සෙ ච උපාදාය උක්‌කට්‌ඨපරිච්‌ඡෙදවසෙනෙව සෙසසත්‌තලොකෙපි කස්‌සචි අභාවං දස්‌සෙසීති එවමෙත්‌ථ අනුසන්‌ධියොජනාක්‌කමො වෙදිතබ්‌බො.

    Tattha ‘‘sadevakavacanena pañcakāmāvacaradevaggahaṇa’’ntiādinā nayena etesaṃ padānaṃ atthamattadassanena saṅkhepo vutto, na anusandhiyojanākkamena vitthāro. Svāyaṃ vuccati – sadevakavacanena hi ukkaṭṭhaparicchedato sabbadevesu gahitesupi yesaṃ tattha sannipatite devagaṇe vimati ahosi ‘‘māro mahānubhāvo chakāmāvacarissaro vasavattī paccanīkasāto dhammadessī kururakammanto, kiṃ nu kho, sopissa cittakkhepādīni na kareyyā’’ti, tesaṃ vimatipaṭibāhanatthaṃ ‘‘samārake’’ti āha. Tato yesaṃ ahosi – ‘‘brahmā mahānubhāvo ekaṅguliyā ekacakkavāḷasahasse ālokaṃ karoti, dvīhi…pe… dasahi aṅgulīhi dasasu cakkavāḷasahassesu, anuttarañca jhānasamāpattisukhaṃ paṭisaṃvedeti, kiṃ sopi na kareyyā’’ti, tesaṃ vimatipaṭibāhanatthaṃ ‘‘sabrahmake’’ti āha. Atha yesaṃ ahosi ‘‘puthu samaṇabrāhmaṇā sāsanassa paccatthikā paccāmittā mantādibalasamannāgatā, kiṃ tepi na kareyyu’’nti, tesaṃ vimatipaṭibāhanatthaṃ ‘‘sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāyā’’ti āha. Evaṃ ukkaṭṭhaṭṭhānesu kassaci abhāvaṃ dassetvā idāni sadevamanussāyāti vacanena sammutideve avasesamanusse ca upādāya ukkaṭṭhaparicchedavaseneva sesasattalokepi kassaci abhāvaṃ dassesīti evamettha anusandhiyojanākkamo veditabbo.

    එවං භගවා තස්‌ස බාධනචිත්‌තං පටිසෙධෙත්‌වා පඤ්‌හපුච්‌ඡනෙ උස්‌සාහං ජනෙන්‌තො ආහ ‘‘අපිච ත්‌වං, ආවුසො, පුච්‌ඡ යදාකඞ්‌ඛසී’’ති. තස්‌සත්‌ථො – පුච්‌ඡ, යදි ආකඞ්‌ඛසි, න මෙ පඤ්‌හවිස්‌සජ්‌ජනෙ භාරො අත්‌ථි. අථ වා ‘‘පුච්‌ඡ යං ආකඞ්‌ඛසි, තෙ සබ්‌බං විස්‌සජ්‌ජෙස්‌සාමී’’ති සබ්‌බඤ්‌ඤුපවාරණං පවාරෙසි අසාධාරණං පච්‌චෙකබුද්‌ධඅග්‌ගසාවකමහාසාවකෙහි. තෙ හි ‘‘පුච්‌ඡාවුසො සුත්‌වා වෙදිස්‌සාමා’’ති වදන්‌ති. බුද්‌ධා පන ‘‘පුච්‌ඡාවුසො යදාකඞ්‌ඛසී’’ති (සං. නි. 1.237, 246) වා,

    Evaṃ bhagavā tassa bādhanacittaṃ paṭisedhetvā pañhapucchane ussāhaṃ janento āha ‘‘apica tvaṃ, āvuso, puccha yadākaṅkhasī’’ti. Tassattho – puccha, yadi ākaṅkhasi, na me pañhavissajjane bhāro atthi. Atha vā ‘‘puccha yaṃ ākaṅkhasi, te sabbaṃ vissajjessāmī’’ti sabbaññupavāraṇaṃ pavāresi asādhāraṇaṃ paccekabuddhaaggasāvakamahāsāvakehi. Te hi ‘‘pucchāvuso sutvā vedissāmā’’ti vadanti. Buddhā pana ‘‘pucchāvuso yadākaṅkhasī’’ti (saṃ. ni. 1.237, 246) vā,

    ‘‘පුච්‌ඡ වාසව මං පඤ්‌හං, යං කිඤ්‌චි මනසිච්‌ඡසී’’ති වා. (දී. නි. 2.356);

    ‘‘Puccha vāsava maṃ pañhaṃ, yaṃ kiñci manasicchasī’’ti vā. (dī. ni. 2.356);

    ‘‘බාවරිස්‌ස ච තුය්‌හං වා, සබ්‌බෙසං සබ්‌බසංසයං;

    ‘‘Bāvarissa ca tuyhaṃ vā, sabbesaṃ sabbasaṃsayaṃ;

    කතාවකාසා පුච්‌ඡව්‌හො, යං කිඤ්‌චි මනසිච්‌ඡථා’’ති වා. (සු. නි. 1036) –

    Katāvakāsā pucchavho, yaṃ kiñci manasicchathā’’ti vā. (su. ni. 1036) –

    එවමාදිනා නයෙන දෙවමනුස්‌සානං සබ්‌බඤ්‌ඤුපවාරණං පවාරෙන්‌ති. අනච්‌ඡරියඤ්‌චෙතං, යං භගවා බුද්‌ධභූමිං පත්‌වා එවං පවාරණං පවාරෙය්‍ය, යො බොධිසත්‌තභූමියං පදෙසඤාණෙ වත්‌තමානොපි –

    Evamādinā nayena devamanussānaṃ sabbaññupavāraṇaṃ pavārenti. Anacchariyañcetaṃ, yaṃ bhagavā buddhabhūmiṃ patvā evaṃ pavāraṇaṃ pavāreyya, yo bodhisattabhūmiyaṃ padesañāṇe vattamānopi –

    ‘‘කොණ්‌ඩඤ්‌ඤ පඤ්‌හානි වියාකරොහි, යාචන්‌ති තං ඉසයො සාධුරූපා;

    ‘‘Koṇḍañña pañhāni viyākarohi, yācanti taṃ isayo sādhurūpā;

    කොණ්‌ඩඤ්‌ඤ එසො මනුජෙසු ධම්‌මො, යං වුද්‌ධමාගච්‌ඡති එස භාරො’’ති. (ජා. 2.17.60) –

    Koṇḍañña eso manujesu dhammo, yaṃ vuddhamāgacchati esa bhāro’’ti. (jā. 2.17.60) –

    එවං ඉසීහි යාචිතො –

    Evaṃ isīhi yācito –

    ‘‘කතාවකාසා පුච්‌ඡන්‌තු භොන්‌තො, යං කිඤ්‌චි පඤ්‌හං මනසාභිපත්‌ථිතං;

    ‘‘Katāvakāsā pucchantu bhonto, yaṃ kiñci pañhaṃ manasābhipatthitaṃ;

    අහඤ්‌හි තං තං වො වියාකරිස්‌සං, ඤත්‌වා සයං ලොකමිමං පරඤ්‌චා’’ති. –

    Ahañhi taṃ taṃ vo viyākarissaṃ, ñatvā sayaṃ lokamimaṃ parañcā’’ti. –

    එවං සරභඞ්‌ගකාලෙ සම්‌භවජාතකෙ ච සකලජම්‌බුදීපෙ තික්‌ඛත්‌තුං විචරිත්‌වා පඤ්‌හානං අන්‌තකරං අදිස්‌වා ජාතියා සත්‌තවස්‌සිකො රථිකාය පංසුකීළිකං කීළන්‌තො සුචිරතෙන බ්‍රාහ්‌මණෙන පුට්‌ඨො –

    Evaṃ sarabhaṅgakāle sambhavajātake ca sakalajambudīpe tikkhattuṃ vicaritvā pañhānaṃ antakaraṃ adisvā jātiyā sattavassiko rathikāya paṃsukīḷikaṃ kīḷanto suciratena brāhmaṇena puṭṭho –

    ‘‘තග්‌ඝ තෙ අහමක්‌ඛිස්‌සං, යථාපි කුසලො තථා;

    ‘‘Taggha te ahamakkhissaṃ, yathāpi kusalo tathā;

    රාජා ච ඛො නං ජානාති, යදි කාහති වා න වා’’ති. (ජා. 1.16.172) –

    Rājā ca kho naṃ jānāti, yadi kāhati vā na vā’’ti. (jā. 1.16.172) –

    එවං සබ්‌බඤ්‌ඤුපවාරණං පවාරෙසි. එවං භගවතා ආළවකස්‌ස සබ්‌බඤ්‌ඤුපවාරණාය පවාරිතාය අථ ඛො ආළවකො යක්‌ඛො භගවන්‌තං ගාථාය අජ්‌ඣභාසි ‘‘කිං සූධ විත්‌ත’’න්‌ති.

    Evaṃ sabbaññupavāraṇaṃ pavāresi. Evaṃ bhagavatā āḷavakassa sabbaññupavāraṇāya pavāritāya atha kho āḷavako yakkho bhagavantaṃ gāthāya ajjhabhāsi ‘‘kiṃ sūdha vitta’’nti.

    183. තත්‌ථ කින්‌ති පුච්‌ඡාවචනං. සූති පදපූරණමත්‌තෙ නිපාතො. ඉධාති ඉමස්‌මිං ලොකෙ. විත්‌තන්‌ති විදති, පීතිං කරොතීති විත්‌තං, ධනස්‌සෙතං අධිවචනං. සුචිණ්‌ණන්‌ති සුකතං. සුඛන්‌ති කායිකචෙතසිකං සාතං. ආවහාතීති ආවහති, ආනෙති, දෙති, අප්‌පෙතීති වුත්‌තං හොති හවෙති දළ්‌හත්‌ථෙ නිපාතො. සාදුතරන්‌ති අතිසයෙන සාදුං. ‘‘සාධුතර’’න්‌තිපි පාඨො. රසානන්‌ති රසසඤ්‌ඤිතානං ධම්‌මානං. කථන්‌ති කෙන පකාරෙන, කථංජීවිනො ජීවිතං කථංජීවිජීවිතං, ගාථාබන්‌ධසුඛත්‌ථං පන සානුනාසිකං වුච්‌චති. ‘‘කථංජීවිං ජීවත’’න්‌ති වා පාඨො. තස්‌ස ජීවන්‌තානං කථංජීවින්‌ති අත්‌ථො. සෙසමෙත්‌ථ පාකටමෙව. එවමිමාය ගාථාය ‘‘කිං සු ඉධ ලොකෙ පුරිසස්‌ස විත්‌තං සෙට්‌ඨං, කිං සු සුචිණ්‌ණං සුඛමාවහාති, කිං රසානං සාදුතරං, කථංජීවිනො ජීවිතං සෙට්‌ඨමාහූ’’ති ඉමෙ චත්‌තාරො පඤ්‌හෙ පුච්‌ඡි.

    183. Tattha kinti pucchāvacanaṃ. ti padapūraṇamatte nipāto. Idhāti imasmiṃ loke. Vittanti vidati, pītiṃ karotīti vittaṃ, dhanassetaṃ adhivacanaṃ. Suciṇṇanti sukataṃ. Sukhanti kāyikacetasikaṃ sātaṃ. Āvahātīti āvahati, āneti, deti, appetīti vuttaṃ hoti haveti daḷhatthe nipāto. Sādutaranti atisayena sāduṃ. ‘‘Sādhutara’’ntipi pāṭho. Rasānanti rasasaññitānaṃ dhammānaṃ. Kathanti kena pakārena, kathaṃjīvino jīvitaṃ kathaṃjīvijīvitaṃ, gāthābandhasukhatthaṃ pana sānunāsikaṃ vuccati. ‘‘Kathaṃjīviṃ jīvata’’nti vā pāṭho. Tassa jīvantānaṃ kathaṃjīvinti attho. Sesamettha pākaṭameva. Evamimāya gāthāya ‘‘kiṃ su idha loke purisassa vittaṃ seṭṭhaṃ, kiṃ su suciṇṇaṃ sukhamāvahāti, kiṃ rasānaṃ sādutaraṃ, kathaṃjīvino jīvitaṃ seṭṭhamāhū’’ti ime cattāro pañhe pucchi.

    184. අථස්‌ස භගවා කස්‌සපදසබලෙන විස්‌සජ්‌ජිතනයෙනෙව විස්‌සජ්‌ජෙන්‌තො ඉමං ගාථමාහ ‘‘සද්‌ධීධ විත්‌ත’’න්‌ති. තත්‌ථ යථා හිරඤ්‌ඤසුවණ්‌ණාදි විත්‌තං උපභොගපරිභොගසුඛං ආවහති, ඛුප්‌පිපාසාදිදුක්‌ඛං පටිබාහති, දාලිද්‌දියං වූපසමෙති, මුත්‌තාදිරතනපටිලාභහෙතු හොති, ලොකසන්‌ථුතිඤ්‌ච ආවහති, එවං ලොකියලොකුත්‌තරා සද්‌ධාපි යථාසම්‌භවං ලොකියලොකුත්‌තරවිපාකසුඛමාවහති, සද්‌ධාධුරෙන පටිපන්‌නානං ජාතිජරාදිදුක්‌ඛං පටිබාහති, ගුණදාලිද්‌දියං වූපසමෙති, සතිසම්‌බොජ්‌ඣඞ්‌ගාදිරතනපටිලාභහෙතු හොති.

    184. Athassa bhagavā kassapadasabalena vissajjitanayeneva vissajjento imaṃ gāthamāha ‘‘saddhīdha vitta’’nti. Tattha yathā hiraññasuvaṇṇādi vittaṃ upabhogaparibhogasukhaṃ āvahati, khuppipāsādidukkhaṃ paṭibāhati, dāliddiyaṃ vūpasameti, muttādiratanapaṭilābhahetu hoti, lokasanthutiñca āvahati, evaṃ lokiyalokuttarā saddhāpi yathāsambhavaṃ lokiyalokuttaravipākasukhamāvahati, saddhādhurena paṭipannānaṃ jātijarādidukkhaṃ paṭibāhati, guṇadāliddiyaṃ vūpasameti, satisambojjhaṅgādiratanapaṭilābhahetu hoti.

    ‘‘සද්‌ධො සීලෙන සම්‌පන්‌නො, යසො භොගසමප්‌පිතො;

    ‘‘Saddho sīlena sampanno, yaso bhogasamappito;

    යං යං පදෙසං භජති, තත්‌ථ තත්‌ථෙව පූජිතො’’ති. (ධ. ප. 303) –

    Yaṃ yaṃ padesaṃ bhajati, tattha tattheva pūjito’’ti. (dha. pa. 303) –

    වචනතො ලොකසන්‌ථුතිඤ්‌ච ආවහතීති කත්‌වා ‘‘විත්‌ත’’න්‌ති වුත්‌තා. යස්‌මා පනෙතං සද්‌ධාවිත්‌තං අනුගාමිකං අනඤ්‌ඤසාධාරණං සබ්‌බසම්‌පත්‌තිහෙතු, ලොකියස්‌ස හිරඤ්‌ඤසුවණ්‌ණාදිවිත්‌තස්‌සාපි නිදානං. සද්‌ධොයෙව හි දානාදීනි පුඤ්‌ඤානි කත්‌වා විත්‌තං අධිගච්‌ඡති, අස්‌සද්‌ධස්‌ස පන විත්‌තං යාවදෙව අනත්‌ථාය හොති, තස්‌මා ‘‘සෙට්‌ඨ’’න්‌ති වුත්‌තං. පුරිසස්‌සාති උක්‌කට්‌ඨපරිච්‌ඡෙදදෙසනා; තස්‌මා න කෙවලං පුරිසස්‌ස , ඉත්‌ථිආදීනම්‌පි සද්‌ධාවිත්‌තමෙව සෙට්‌ඨන්‌ති වෙදිතබ්‌බං.

    Vacanato lokasanthutiñca āvahatīti katvā ‘‘vitta’’nti vuttā. Yasmā panetaṃ saddhāvittaṃ anugāmikaṃ anaññasādhāraṇaṃ sabbasampattihetu, lokiyassa hiraññasuvaṇṇādivittassāpi nidānaṃ. Saddhoyeva hi dānādīni puññāni katvā vittaṃ adhigacchati, assaddhassa pana vittaṃ yāvadeva anatthāya hoti, tasmā ‘‘seṭṭha’’nti vuttaṃ. Purisassāti ukkaṭṭhaparicchedadesanā; tasmā na kevalaṃ purisassa , itthiādīnampi saddhāvittameva seṭṭhanti veditabbaṃ.

    ධම්‌මොති දසකුසලකම්‌මපථධම්‌මො, දානසීලභාවනාධම්‌මො වා. සුචිණ්‌ණොති සුකතො සුචරිතො . සුඛමාවහාතීති සොණසෙට්‌ඨිපුත්‌තරට්‌ඨපාලාදීනං විය මනුස්‌සසුඛං, සක්‌කාදීනං විය දිබ්‌බසුඛං, පරියොසානෙ ච මහාපදුමාදීනං විය නිබ්‌බානසුඛඤ්‌ච ආවහතීති.

    Dhammoti dasakusalakammapathadhammo, dānasīlabhāvanādhammo vā. Suciṇṇoti sukato sucarito . Sukhamāvahātīti soṇaseṭṭhiputtaraṭṭhapālādīnaṃ viya manussasukhaṃ, sakkādīnaṃ viya dibbasukhaṃ, pariyosāne ca mahāpadumādīnaṃ viya nibbānasukhañca āvahatīti.

    සච්‌චන්‌ති අයං සච්‌චසද්‌දො අනෙකෙසු අත්‌ථෙසු දිස්‌සති. සෙය්‍යථිදං – ‘‘සච්‌චං භණෙ න කුජ්‌ඣෙය්‍යා’’තිආදීසු (ධ. ප. 224) වාචාසච්‌චෙ. ‘‘සච්‌චෙ ඨිතා සමණබ්‍රාහ්‌මණා චා’’තිආදීසු (ජා. 2.21.433) විරතිසච්‌චෙ. ‘‘කස්‌මා නු සච්‌චානි වදන්‌ති නානා, පවාදියාසෙ කුසලාවදානා’’තිආදීසු (සු. නි. 891) දිට්‌ඨිසච්‌චෙ. ‘‘චත්‌තාරිමානි, භික්‌ඛවෙ, බ්‍රාහ්‌මණසච්‌චානී’’තිආදීසු (අ. නි. 4.185) බ්‍රාහ්‌මණසච්‌චෙ. ‘‘එකඤ්‌හි සච්‌චං න දුතීයමත්‌ථී’’තිආදීසු (සු. නි. 890) පරමත්‌ථසච්‌චෙ. ‘‘චතුන්‌නං සච්‌චානං කති කුසලා’’තිආදීසු (විභ. 216) අරියසච්‌චෙ. ඉධ පන පරමත්‌ථසච්‌චං නිබ්‌බානං, විරතිසච්‌චං වා අබ්‌භන්‌තරං කත්‌වා වාචාසච්‌චං අධිප්‌පෙතං, යස්‌සානුභාවෙන උදකාදීනි වසෙ වත්‌තෙන්‌ති ජාතිජරාමරණපාරං තරන්‌ති. යථාහ –

    Saccanti ayaṃ saccasaddo anekesu atthesu dissati. Seyyathidaṃ – ‘‘saccaṃ bhaṇe na kujjheyyā’’tiādīsu (dha. pa. 224) vācāsacce. ‘‘Sacce ṭhitā samaṇabrāhmaṇā cā’’tiādīsu (jā. 2.21.433) viratisacce. ‘‘Kasmā nu saccāni vadanti nānā, pavādiyāse kusalāvadānā’’tiādīsu (su. ni. 891) diṭṭhisacce. ‘‘Cattārimāni, bhikkhave, brāhmaṇasaccānī’’tiādīsu (a. ni. 4.185) brāhmaṇasacce. ‘‘Ekañhi saccaṃ na dutīyamatthī’’tiādīsu (su. ni. 890) paramatthasacce. ‘‘Catunnaṃ saccānaṃ kati kusalā’’tiādīsu (vibha. 216) ariyasacce. Idha pana paramatthasaccaṃ nibbānaṃ, viratisaccaṃ vā abbhantaraṃ katvā vācāsaccaṃ adhippetaṃ, yassānubhāvena udakādīni vase vattenti jātijarāmaraṇapāraṃ taranti. Yathāha –

    ‘‘සච්‌චෙන වාචෙනුදකම්‌පි ධාවති, විසම්‌පි සච්‌චෙන හනන්‌ති පණ්‌ඩිතා;

    ‘‘Saccena vācenudakampi dhāvati, visampi saccena hananti paṇḍitā;

    සච්‌චෙන දෙවො ථනයං පවස්‌සති, සච්‌චෙ ඨිතා නිබ්‌බුතිං පත්‌ථයන්‌ති.

    Saccena devo thanayaṃ pavassati, sacce ṭhitā nibbutiṃ patthayanti.

    ‘‘යෙ කෙචිමෙ අත්‌ථි රසා පථබ්‍යා, සච්‌චං තෙසං සාදුතරං රසානං;

    ‘‘Ye kecime atthi rasā pathabyā, saccaṃ tesaṃ sādutaraṃ rasānaṃ;

    සච්‌චෙ ඨිතා සමණබ්‍රාහ්‌මණා ච, තරන්‌ති ජාතිමරණස්‌ස පාර’’න්‌ති. (ජා. 2.21.433);

    Sacce ṭhitā samaṇabrāhmaṇā ca, taranti jātimaraṇassa pāra’’nti. (jā. 2.21.433);

    සාදුතරන්‌ති මධුරතරං, පණීතතරං. රසානන්‌ති යෙ ඉමෙ ‘‘මූලරසො, ඛන්‌ධරසො’’තිආදිනා (ධ. ස. 628-630) නයෙන සායනීයධම්‌මා, යෙ චිමෙ ‘‘අනුජානාමි, භික්‌ඛවෙ, සබ්‌බං ඵලරසං (මහාව. 300) අරසරූපො භවං ගොතමො, යෙ තෙ, බ්‍රාහ්‌මණ, රූපරසා, සද්‌දරසා (අ. නි. 8.11; පාරා. 3), අනාපත්‌ති රසරසෙ (පාචි. 607-609), අයං ධම්‌මවිනයො එකරසො විමුත්‌තිරසො (අ. නි. 8.19; චූළව. 385), භාගී වා භගවා අත්‌ථරසස්‌ස ධම්‌මරසස්‌සා’’තිආදිනා (මහානි. 149; චූළනි. අජිතමාණවපුච්‌ඡානිද්‌දෙස 2) නයෙන වාචාරසූපවජ්‌ජා අවසෙසබ්‍යඤ්‌ජනාදයො ධම්‌මා ‘‘රසා’’ති වුච්‌චන්‌ති, තෙසං රසානං සච්‌චං හවෙ සාදුතරං සච්‌චමෙව සාදුතරං, සාධුතරං වා සෙට්‌ඨතරං, උත්‌තමතරං. මූලරසාදයො හි සරීරං උපබ්‍රූහෙන්‌ති, සංකිලෙසිකඤ්‌ච සුඛමාවහන්‌ති. සච්‌චරසෙ විරතිසච්‌චවාචාසච්‌චරසා සමථවිපස්‌සනාදීහි චිත්‌තමුපබ්‍රූහෙන්‌ති, අසංකිලෙසිකඤ්‌ච සුඛමාවහන්‌ති, විමුත්‌තිරසො පරමත්‌ථසච්‌චරසපරිභාවිතත්‌තා සාදු, අත්‌ථරසධම්‌මරසා ච තදධිගමූපායභූතං අත්‌ථඤ්‌ච ධම්‌මඤ්‌ච නිස්‌සාය පවත්‌තිතොති.

    Sādutaranti madhurataraṃ, paṇītataraṃ. Rasānanti ye ime ‘‘mūlaraso, khandharaso’’tiādinā (dha. sa. 628-630) nayena sāyanīyadhammā, ye cime ‘‘anujānāmi, bhikkhave, sabbaṃ phalarasaṃ (mahāva. 300) arasarūpo bhavaṃ gotamo, ye te, brāhmaṇa, rūparasā, saddarasā (a. ni. 8.11; pārā. 3), anāpatti rasarase (pāci. 607-609), ayaṃ dhammavinayo ekaraso vimuttiraso (a. ni. 8.19; cūḷava. 385), bhāgī vā bhagavā attharasassa dhammarasassā’’tiādinā (mahāni. 149; cūḷani. ajitamāṇavapucchāniddesa 2) nayena vācārasūpavajjā avasesabyañjanādayo dhammā ‘‘rasā’’ti vuccanti, tesaṃ rasānaṃ saccaṃ have sādutaraṃ saccameva sādutaraṃ, sādhutaraṃ vā seṭṭhataraṃ, uttamataraṃ. Mūlarasādayo hi sarīraṃ upabrūhenti, saṃkilesikañca sukhamāvahanti. Saccarase viratisaccavācāsaccarasā samathavipassanādīhi cittamupabrūhenti, asaṃkilesikañca sukhamāvahanti, vimuttiraso paramatthasaccarasaparibhāvitattā sādu, attharasadhammarasā ca tadadhigamūpāyabhūtaṃ atthañca dhammañca nissāya pavattitoti.

    පඤ්‌ඤාජීවින්‌ති එත්‌ථ පන ය්‌වායං අන්‌ධෙකචක්‌ඛුද්‌විචක්‌ඛුකෙසු ද්‌විචක්‌ඛුපුග්‌ගලො ගහට්‌ඨො වා කම්‌මන්‌තානුට්‌ඨානසරණගමනදානසංවිභාගසීලසමාදානඋපොසථකම්‌මාදිගහට්‌ඨපටිපදං, පබ්‌බජිතො වා අවිප්‌පටිසාරකරසීලසඞ්‌ඛාතං තදුත්‌තරිචිත්‌තවිසුද්‌ධිආදිභෙදං වා පබ්‌බජිතපටිපදං පඤ්‌ඤාය ආරාධෙත්‌වා ජීවති, තස්‌ස පඤ්‌ඤාජීවිනො ජීවිතං, තං වා පඤ්‌ඤාජීවිං ජීවිතං සෙට්‌ඨමාහූති එවමත්‌ථො දට්‌ඨබ්‌බො.

    Paññājīvinti ettha pana yvāyaṃ andhekacakkhudvicakkhukesu dvicakkhupuggalo gahaṭṭho vā kammantānuṭṭhānasaraṇagamanadānasaṃvibhāgasīlasamādānauposathakammādigahaṭṭhapaṭipadaṃ, pabbajito vā avippaṭisārakarasīlasaṅkhātaṃ taduttaricittavisuddhiādibhedaṃ vā pabbajitapaṭipadaṃ paññāya ārādhetvā jīvati, tassa paññājīvino jīvitaṃ, taṃ vā paññājīviṃ jīvitaṃ seṭṭhamāhūti evamattho daṭṭhabbo.

    185-6. එවං භගවතා විස්‌සජ්‌ජිතෙ චත්‌තාරොපි පඤ්‌හෙ සුත්‌වා අත්‌තමනො යක්‌ඛො අවසෙසෙපි චත්‌තාරො පඤ්‌හෙ පුච්‌ඡන්‌තො ‘‘කථං සු තරති ඔඝ’’න්‌ති ගාථමාහ. අථස්‌ස භගවා පුරිමනයෙනෙව විස්‌සජ්‌ජෙන්‌තො ‘‘සද්‌ධාය තරතී’’ති ගාථමාහ. තත්‌ථ කිඤ්‌චාපි යො චතුබ්‌බිධං ඔඝං තරති, සො සංසාරණ්‌ණවම්‌පි තරති, වට්‌ටදුක්‌ඛම්‌පි අච්‌චෙති, කිලෙසමලාපි පරිසුජ්‌ඣති, එවං සන්‌තෙපි පන යස්‌මා අස්‌සද්‌ධො ඔඝතරණං අසද්‌දහන්‌තො න පක්‌ඛන්‌දති, පඤ්‌චසු කාමගුණෙසු චිත්‌තවොස්‌සග්‌ගෙන පමත්‌තො තත්‌ථෙව සත්‌තවිසත්‌තතාය සංසාරණ්‌ණවං න තරති, කුසීතො දුක්‌ඛං විහරති වොකිණ්‌ණො අකුසලෙහි ධම්‌මෙහි, අප්‌පඤ්‌ඤො සුද්‌ධිමග්‌ගං අජානන්‌තො න පරිසුජ්‌ඣති, තස්‌මා තප්‌පටිපක්‌ඛං දස්‌සෙන්‌තෙන භගවතා අයං ගාථා වුත්‌තා.

    185-6. Evaṃ bhagavatā vissajjite cattāropi pañhe sutvā attamano yakkho avasesepi cattāro pañhe pucchanto ‘‘kathaṃ su tarati ogha’’nti gāthamāha. Athassa bhagavā purimanayeneva vissajjento ‘‘saddhāya taratī’’ti gāthamāha. Tattha kiñcāpi yo catubbidhaṃ oghaṃ tarati, so saṃsāraṇṇavampi tarati, vaṭṭadukkhampi acceti, kilesamalāpi parisujjhati, evaṃ santepi pana yasmā assaddho oghataraṇaṃ asaddahanto na pakkhandati, pañcasu kāmaguṇesu cittavossaggena pamatto tattheva sattavisattatāya saṃsāraṇṇavaṃ na tarati, kusīto dukkhaṃ viharati vokiṇṇo akusalehi dhammehi, appañño suddhimaggaṃ ajānanto na parisujjhati, tasmā tappaṭipakkhaṃ dassentena bhagavatā ayaṃ gāthā vuttā.

    එවං වුත්‌තාය චෙතාය යස්‌මා සොතාපත්‌තියඞ්‌ගපදට්‌ඨානං සද්‌ධින්‌ද්‍රියං, තස්‌මා ‘‘සද්‌ධාය තරති ඔඝ’’න්‌ති ඉමිනා පදෙන දිට්‌ඨොඝතරණං සොතාපත්‌තිමග්‌ගං සොතාපන්‌නඤ්‌ච පකාසෙති. යස්‌මා පන සොතාපන්‌නො කුසලානං ධම්‌මානං භාවනාය සාතච්‌චකිරියාසඞ්‌ඛාතෙන අප්‌පමාදෙන සමන්‌නාගතො දුතියමග්‌ගං ආරාධෙත්‌වා ඨපෙත්‌වා සකිදෙව ඉමං ලොකං ආගමනමත්‌තං අවසෙසං සොතාපත්‌තිමග්‌ගෙන අතිණ්‌ණං භවොඝවත්‌ථුං සංසාරණ්‌ණවං තරති, තස්‌මා ‘‘අප්‌පමාදෙන අණ්‌ණව’’න්‌ති ඉමිනා පදෙන භවොඝතරණං සකදාගාමිමග්‌ගං සකදාගාමිඤ්‌ච පකාසෙති. යස්‌මා සකදාගාමී වීරියෙන තතියමග්‌ගං ආරාධෙත්‌වා සකදාගාමිමග්‌ගෙන අනතීතං කාමොඝවත්‌ථුං; කාමොඝසඤ්‌ඤිතඤ්‌ච කාමදුක්‌ඛමච්‌චෙති, තස්‌මා ‘‘වීරියෙන දුක්‌ඛමච්‌චෙතී’’ති ඉමිනා පදෙන කාමොඝතරණං අනාගාමිමග්‌ගං අනාගාමිඤ්‌ච පකාසෙති. යස්‌මා පන අනාගාමී විගතකාමපඞ්‌කතාය පරිසුද්‌ධාය පඤ්‌ඤාය එකන්‌තපරිසුද්‌ධං චතුත්‌ථමග්‌ගපඤ්‌ඤං ආරාධෙත්‌වා අනාගාමිමග්‌ගෙන අප්‌පහීනං අවිජ්‌ජාසඞ්‌ඛාතං පරමමලං පජහති, තස්‌මා ‘‘පඤ්‌ඤාය පරිසුජ්‌ඣතී’’ති ඉමිනා පදෙන අවිජ්‌ජොඝතරණං අරහත්‌තමග්‌ගං අරහන්‌තඤ්‌ච පකාසෙති. ඉමාය ච අරහත්‌තනිකූටෙන කථිතාය ගාථාය පරියොසානෙ යක්‌ඛො සොතාපත්‌තිඵලෙ පතිට්‌ඨාසි.

    Evaṃ vuttāya cetāya yasmā sotāpattiyaṅgapadaṭṭhānaṃ saddhindriyaṃ, tasmā ‘‘saddhāya tarati ogha’’nti iminā padena diṭṭhoghataraṇaṃ sotāpattimaggaṃ sotāpannañca pakāseti. Yasmā pana sotāpanno kusalānaṃ dhammānaṃ bhāvanāya sātaccakiriyāsaṅkhātena appamādena samannāgato dutiyamaggaṃ ārādhetvā ṭhapetvā sakideva imaṃ lokaṃ āgamanamattaṃ avasesaṃ sotāpattimaggena atiṇṇaṃ bhavoghavatthuṃ saṃsāraṇṇavaṃ tarati, tasmā ‘‘appamādena aṇṇava’’nti iminā padena bhavoghataraṇaṃ sakadāgāmimaggaṃ sakadāgāmiñca pakāseti. Yasmā sakadāgāmī vīriyena tatiyamaggaṃ ārādhetvā sakadāgāmimaggena anatītaṃ kāmoghavatthuṃ; kāmoghasaññitañca kāmadukkhamacceti, tasmā ‘‘vīriyena dukkhamaccetī’’ti iminā padena kāmoghataraṇaṃ anāgāmimaggaṃ anāgāmiñca pakāseti. Yasmā pana anāgāmī vigatakāmapaṅkatāya parisuddhāya paññāya ekantaparisuddhaṃ catutthamaggapaññaṃ ārādhetvā anāgāmimaggena appahīnaṃ avijjāsaṅkhātaṃ paramamalaṃ pajahati, tasmā ‘‘paññāya parisujjhatī’’ti iminā padena avijjoghataraṇaṃ arahattamaggaṃ arahantañca pakāseti. Imāya ca arahattanikūṭena kathitāya gāthāya pariyosāne yakkho sotāpattiphale patiṭṭhāsi.

    187. ඉදානි තමෙව ‘‘පඤ්‌ඤාය පරිසුජ්‌ඣතී’’ති එත්‌ථ වුත්‌තං පඤ්‌ඤාපදං ගහෙත්‌වා අත්‌තනො පටිභානෙන ලොකියලොකුත්‌තරමිස්‌සකං පඤ්‌හං පුච්‌ඡන්‌තො ‘‘කථං සු ලභතෙ පඤ්‌ඤ’’න්‌ති ඉමං ඡප්‌පදගාථමාහ. තත්‌ථ කථං සූති සබ්‌බත්‌ථෙව අත්‌ථයුත්‌තිපුච්‌ඡා හොති. අයඤ්‌හි පඤ්‌ඤාදිඅත්‌ථං ඤත්‌වා තස්‌ස යුත්‌තිං පුච්‌ඡති ‘‘කථං කාය යුත්‌තියා කෙන කාරණෙන පඤ්‌ඤං ලභතී’’ති. එස නයො ධනාදීසු.

    187. Idāni tameva ‘‘paññāya parisujjhatī’’ti ettha vuttaṃ paññāpadaṃ gahetvā attano paṭibhānena lokiyalokuttaramissakaṃ pañhaṃ pucchanto ‘‘kathaṃ su labhate pañña’’nti imaṃ chappadagāthamāha. Tattha kathaṃ sūti sabbattheva atthayuttipucchā hoti. Ayañhi paññādiatthaṃ ñatvā tassa yuttiṃ pucchati ‘‘kathaṃ kāya yuttiyā kena kāraṇena paññaṃ labhatī’’ti. Esa nayo dhanādīsu.

    188. අථස්‌ස භගවා චතූහි කාරණෙහි පඤ්‌ඤාලාභං දස්‌සෙන්‌තො ‘‘සද්‌දහානො’’තිආදිමාහ. තස්‌සත්‌ථො – යෙන පුබ්‌බභාගෙ කායසුචරිතාදිභෙදෙන, අපරභාගෙ ච සත්‌තතිංසබොධිපක්‌ඛියභෙදෙන ධම්‌මෙන අරහන්‌තො බුද්‌ධපච්‌චෙකබුද්‌ධසාවකා නිබ්‌බානං පත්‌තා, තං සද්‌දහානො අරහතං ධම්‌මං නිබ්‌බානප්‌පත්‌තියා ලොකියලොකුත්‌තරං පඤ්‌ඤං ලභති. තඤ්‌ච ඛො න සද්‌ධාමත්‌තකෙනෙව, යස්‌මා පන සද්‌ධාජාතො උපසඞ්‌කමති, උපසඞ්‌කමන්‌තො පයිරුපාසති, පයිරුපාසන්‌තො සොතං ඔදහති, ඔහිතසොතො ධම්‌මං සුණාති, තස්‌මා උපසඞ්‌කමනතො පභුති යාව ධම්‌මස්‌සවනෙන සුස්‌සූසං ලභති. කි වුත්‌තං හොති – තං ධම්‌මං සද්‌දහිත්‌වාපි ආචරියුපජ්‌ඣායෙ කාලෙන උපසඞ්‌කමිත්‌වා වත්‌තකරණෙන පයිරුපාසිත්‌වා යදා පයිරුපාසනාය ආරාධිතචිත්‌තා කිඤ්‌චි වත්‌තුකාමා හොන්‌ති. අථ අධිගතාය සොතුකාමතාය සොතං ඔදහිත්‌වා සුණන්‌තො ලභතීති. එවං සුසූසම්‌පි ච සතිඅවිප්‌පවාසෙන අප්‌පමත්‌තො සුභාසිතදුබ්‌භාසිතඤ්‌ඤුතාය විචක්‌ඛණො එව ලභති, න ඉතරො. තෙනාහ ‘‘අප්‌පමත්‌තො විචක්‌ඛණො’’ති.

    188. Athassa bhagavā catūhi kāraṇehi paññālābhaṃ dassento ‘‘saddahāno’’tiādimāha. Tassattho – yena pubbabhāge kāyasucaritādibhedena, aparabhāge ca sattatiṃsabodhipakkhiyabhedena dhammena arahanto buddhapaccekabuddhasāvakā nibbānaṃ pattā, taṃ saddahāno arahataṃ dhammaṃ nibbānappattiyā lokiyalokuttaraṃ paññaṃ labhati. Tañca kho na saddhāmattakeneva, yasmā pana saddhājāto upasaṅkamati, upasaṅkamanto payirupāsati, payirupāsanto sotaṃ odahati, ohitasoto dhammaṃ suṇāti, tasmā upasaṅkamanato pabhuti yāva dhammassavanena sussūsaṃ labhati. Ki vuttaṃ hoti – taṃ dhammaṃ saddahitvāpi ācariyupajjhāye kālena upasaṅkamitvā vattakaraṇena payirupāsitvā yadā payirupāsanāya ārādhitacittā kiñci vattukāmā honti. Atha adhigatāya sotukāmatāya sotaṃ odahitvā suṇanto labhatīti. Evaṃ susūsampi ca satiavippavāsena appamatto subhāsitadubbhāsitaññutāya vicakkhaṇo eva labhati, na itaro. Tenāha ‘‘appamatto vicakkhaṇo’’ti.

    එවං යස්‌මා සද්‌ධාය පඤ්‌ඤාලාභසංවත්‌තනිකං පටිපදං පටිපජ්‌ජති, සුස්‌සූසාය සක්‌කච්‌චං පඤ්‌ඤාධිගමූපායං සුණාති, අප්‌පමාදෙන ගහිතං න සම්‌මුස්‌සති, විචක්‌ඛණතාය අනූනාධිකං අවිපරීතඤ්‌ච ගහෙත්‌වා විත්‌ථාරිකං කරොති. සුස්‌සූසාය වා ඔහිතසොතො පඤ්‌ඤාපටිලාභහෙතුං ධම්‌මං සුණාති, අප්‌පමාදෙන සුත්‌වා ධම්‌මං ධාරෙති , විචක්‌ඛණතාය ධතානං ධම්‌මානං අත්‌ථමුපපරික්‌ඛති, අථානුපුබ්‌බෙන පරමත්‌ථසච්‌චං සච්‌ඡිකරොති, තස්‌මාස්‌ස භගවා ‘‘කථං සු ලභතෙ පඤ්‌ඤ’’න්‌ති පුට්‌ඨො ඉමානි චත්‌තාරි කාරණානි දස්‌සෙන්‌තො ඉමං ගාථමාහ – ‘‘සද්‌දහානො…පෙ.… විචක්‌ඛණො’’ති.

    Evaṃ yasmā saddhāya paññālābhasaṃvattanikaṃ paṭipadaṃ paṭipajjati, sussūsāya sakkaccaṃ paññādhigamūpāyaṃ suṇāti, appamādena gahitaṃ na sammussati, vicakkhaṇatāya anūnādhikaṃ aviparītañca gahetvā vitthārikaṃ karoti. Sussūsāya vā ohitasoto paññāpaṭilābhahetuṃ dhammaṃ suṇāti, appamādena sutvā dhammaṃ dhāreti , vicakkhaṇatāya dhatānaṃ dhammānaṃ atthamupaparikkhati, athānupubbena paramatthasaccaṃ sacchikaroti, tasmāssa bhagavā ‘‘kathaṃ su labhate pañña’’nti puṭṭho imāni cattāri kāraṇāni dassento imaṃ gāthamāha – ‘‘saddahāno…pe… vicakkhaṇo’’ti.

    189. ඉදානි තතො පරෙ තයො පඤ්‌හෙ විස්‌සජ්‌ජෙන්‌තො ‘‘පතිරූපකාරී’’ති ඉමං ගාථමාහ. තත්‌ථ දෙසකාලාදීනි අහාපෙත්‌වා ලොකියස්‌ස ලොකුත්‌තරස්‌ස වා ධනස්‌ස පතිරූපං අධිගමූපායං කරොතීති පතිරූපකාරී. ධුරවාති චෙතසිකවීරියවසෙන අනික්‌ඛිත්‌තධුරො. උට්‌ඨාතාති ‘‘යො ච සීතඤ්‌ච උණ්‌හඤ්‌ච, තිණා භිය්‍යො න මඤ්‌ඤතී’’තිආදිනා (ථෙරගා. 232; දී. නි. 3.253) නයෙන කායිකවීරියවසෙන උට්‌ඨානසම්‌පන්‌නො අසිථිලපරක්‌කමො. වින්‌දතෙ ධනන්‌ති එකමූසිකාය න චිරස්‌සෙව ද්‌වෙසතසහස්‌සසඞ්‌ඛං චූළන්‌තෙවාසී විය ලොකියධනඤ්‌ච, මහල්‌ලකමහාතිස්‌සත්‌ථෙරො විය ලොකුත්‌තරධනඤ්‌ච ලභති. සො හි ‘‘තීහි ඉරියාපථෙහි විහරිස්‌සාමී’’ති වත්‌තං කත්‌වා ථිනමිද්‌ධාගමනවෙලාය පලාලචුම්‌බටකං තෙමෙත්‌වා, සීසෙ කත්‌වා, ගලප්‌පමාණං උදකං පවිසිත්‌වා, ථිනමිද්‌ධං පටිබාහෙන්‌තො ද්‌වාදසහි වස්‌සෙහි අරහත්‌තං පාපුණි. සච්‌චෙනාති වචීසච්‌චෙනාපි ‘‘සච්‌චවාදී භූතවාදී’’ති, පරමත්‌ථසච්‌චෙනාපි ‘‘බුද්‌ධො පච්‌චෙකබුද්‌ධො අරියසාවකො’’ති එවං කිත්‌තිං පප්‌පොති. දදන්‌ති යංකිඤ්‌චි ඉච්‌ඡිතපත්‌ථිතං දදන්‌තො මිත්‌තානි ගන්‌ථති, සම්‌පාදෙති කරොතීති අත්‌ථො. දුද්‌දදං වා දදං ගන්‌ථති, දානමුඛෙන වා චත්‌තාරිපි සඞ්‌ගහවත්‌ථූනි ගහිතානීති වෙදිතබ්‌බානි. තෙහි මිත්‌තානි කරොතීති වුත්‌තං හොති.

    189. Idāni tato pare tayo pañhe vissajjento ‘‘patirūpakārī’’ti imaṃ gāthamāha. Tattha desakālādīni ahāpetvā lokiyassa lokuttarassa vā dhanassa patirūpaṃ adhigamūpāyaṃ karotīti patirūpakārī. Dhuravāti cetasikavīriyavasena anikkhittadhuro. Uṭṭhātāti ‘‘yo ca sītañca uṇhañca, tiṇā bhiyyo na maññatī’’tiādinā (theragā. 232; dī. ni. 3.253) nayena kāyikavīriyavasena uṭṭhānasampanno asithilaparakkamo. Vindatedhananti ekamūsikāya na cirasseva dvesatasahassasaṅkhaṃ cūḷantevāsī viya lokiyadhanañca, mahallakamahātissatthero viya lokuttaradhanañca labhati. So hi ‘‘tīhi iriyāpathehi viharissāmī’’ti vattaṃ katvā thinamiddhāgamanavelāya palālacumbaṭakaṃ temetvā, sīse katvā, galappamāṇaṃ udakaṃ pavisitvā, thinamiddhaṃ paṭibāhento dvādasahi vassehi arahattaṃ pāpuṇi. Saccenāti vacīsaccenāpi ‘‘saccavādī bhūtavādī’’ti, paramatthasaccenāpi ‘‘buddho paccekabuddho ariyasāvako’’ti evaṃ kittiṃ pappoti. Dadanti yaṃkiñci icchitapatthitaṃ dadanto mittāni ganthati, sampādeti karotīti attho. Duddadaṃ vā dadaṃ ganthati, dānamukhena vā cattāripi saṅgahavatthūni gahitānīti veditabbāni. Tehi mittāni karotīti vuttaṃ hoti.

    190. එවං ගහට්‌ඨපබ්‌බජිතානං සාධාරණෙන ලොකියලොකුත්‌තරමිස්‌සකෙන නයෙන චත්‌තාරො පඤ්‌හෙ විස්‌සජ්‌ජෙත්‌වා ඉදානි ‘‘කථං පෙච්‌ච න සොචතී’’ති ඉමං පඤ්‌චමං පඤ්‌හං ගහට්‌ඨවසෙන විස්‌සජ්‌ජෙන්‌තො ආහ ‘‘යස්‌සෙතෙ’’ති. තස්‌සත්‌ථො – යස්‌ස ‘‘සද්‌දහානො අරහත’’න්‌ති එත්‌ථ වුත්‌තාය සබ්‌බකල්‍යාණධම්‌මුප්‌පාදිකාය සද්‌ධාය සමන්‌නාගතත්‌තා සද්‌ධස්‌ස ඝරමෙසිනො ඝරාවාසං පඤ්‌ච වා කාමගුණෙ එසන්‌තස්‌ස ගවෙසන්‌තස්‌ස කාමභොගිනො ගහට්‌ඨස්‌ස ‘‘සච්‌චෙන කිත්‌තිං පප්‌පොතී’’ති එත්‌ථ වුත්‌තප්‌පකාරං සච්‌චං, ‘‘සුස්‌සූසං ලභතෙ පඤ්‌ඤ’’න්‌ති එත්‌ථ සුස්‌සූසපඤ්‌ඤානාමෙන වුත්‌තො ධම්‌මො, ‘‘ධුරවා උට්‌ඨාතා’’ති එත්‌ථ ධුරනාමෙන උට්‌ඨානනාමෙන ච වුත්‌තා ධීති, ‘‘දදං මිත්‌තානි ගන්‌ථතී’’ති එත්‌ථ වුත්‌තප්‌පකාරො චාගො චාති එතෙ චතුරො ධම්‌මා සන්‌ති. ස වෙ පෙච්‌ච න සොචතීති ඉධලොකා පරලොකං ගන්‌ත්‌වා ස වෙ න සොචතීති.

    190. Evaṃ gahaṭṭhapabbajitānaṃ sādhāraṇena lokiyalokuttaramissakena nayena cattāro pañhe vissajjetvā idāni ‘‘kathaṃ pecca na socatī’’ti imaṃ pañcamaṃ pañhaṃ gahaṭṭhavasena vissajjento āha ‘‘yassete’’ti. Tassattho – yassa ‘‘saddahāno arahata’’nti ettha vuttāya sabbakalyāṇadhammuppādikāya saddhāya samannāgatattā saddhassagharamesino gharāvāsaṃ pañca vā kāmaguṇe esantassa gavesantassa kāmabhogino gahaṭṭhassa ‘‘saccena kittiṃ pappotī’’ti ettha vuttappakāraṃ saccaṃ, ‘‘sussūsaṃ labhate pañña’’nti ettha sussūsapaññānāmena vutto dhammo, ‘‘dhuravā uṭṭhātā’’ti ettha dhuranāmena uṭṭhānanāmena ca vuttā dhīti, ‘‘dadaṃ mittāni ganthatī’’ti ettha vuttappakāro cāgo cāti ete caturo dhammā santi. Sa ve pecca na socatīti idhalokā paralokaṃ gantvā sa ve na socatīti.

    191. එවං භගවා පඤ්‌චමම්‌පි පඤ්‌හං විස්‌සජ්‌ජෙත්‌වා තං යක්‌ඛං චොදෙන්‌තො ආහ – ‘‘ඉඞ්‌ඝ අඤ්‌ඤෙපී’’ති. තත්‌ථ ඉඞ්‌ඝාති චොදනත්‌ථෙ නිපාතො. අඤ්‌ඤෙපීති අඤ්‌ඤෙපි ධම්‌මෙ පුථූ සමණබ්‍රාහ්‌මණෙ පුච්‌ඡස්‌සු, අඤ්‌ඤෙපි වා පූරණාදයො සබ්‌බඤ්‌ඤුපටිඤ්‌ඤෙ පුථූ සමණබ්‍රාහ්‌මණෙ පුච්‌ඡස්‌සු. යදි අම්‌හෙහි ‘‘සච්‌චෙන කිත්‌තිං පප්‌පොතී’’ති එත්‌ථ වුත්‌තප්‌පකාරා සච්‌චා භිය්‍යො කිත්‌තිප්‌පත්‌තිකාරණං වා, ‘‘සුස්‌සූසං ලභතෙ පඤ්‌ඤ’’න්‌ති එත්‌ථ සුස්‌සූසනපඤ්‌ඤාපදෙසෙන වුත්‌තා දමා භිය්‍යො ලොකියලොකුත්‌තරපඤ්‌ඤාපටිලාභකාරණං වා. ‘‘දදං මිත්‌තානි ගන්‌ථතී’’ති එත්‌ථ වුත්‌තප්‌පකාරා චාගා භිය්‍යො මිත්‌තගන්‌ථනකාරණං වා, ‘‘ධුරවා උට්‌ඨාතා’’ති එත්‌ථ තං තං අත්‌ථවසං පටිච්‌ච ධුරනාමෙන උට්‌ඨානනාමෙන ච වුත්‌තාය මහාභාරසහනට්‌ඨෙන උස්‌සොළ්‌හීභාවප්‌පත්‌තාය වීරියසඞ්‌ඛාතාය ඛන්‌ත්‍යා භිය්‍යො ලොකියලොකුත්‌තරධනවින්‌දනකාරණං වා, ‘‘සච්‌චං ධම්‌මො ධිති චාගො’’ති එවං වුත්‌තෙහි ඉමෙහෙව චතූහි ධම්‌මෙහි භිය්‍යො අස්‌මා ලොකා පරං ලොකං පෙච්‌ච අසොචනකාරණං වා ඉධ විජ්‌ජතීති අයමෙත්‌ථ සද්‌ධිං සඞ්‌ඛෙපයොජනාය අත්‌ථවණ්‌ණනා. විත්‌ථාරතො පන එකමෙකං පදං අත්‌ථුද්‌ධාරපදුද්‌ධාරවණ්‌ණනානයෙහි විභජිත්‌වා වෙදිතබ්‌බා.

    191. Evaṃ bhagavā pañcamampi pañhaṃ vissajjetvā taṃ yakkhaṃ codento āha – ‘‘iṅgha aññepī’’ti. Tattha iṅghāti codanatthe nipāto. Aññepīti aññepi dhamme puthū samaṇabrāhmaṇe pucchassu, aññepi vā pūraṇādayo sabbaññupaṭiññe puthū samaṇabrāhmaṇe pucchassu. Yadi amhehi ‘‘saccena kittiṃ pappotī’’ti ettha vuttappakārā saccā bhiyyo kittippattikāraṇaṃ vā, ‘‘sussūsaṃ labhate pañña’’nti ettha sussūsanapaññāpadesena vuttā damā bhiyyo lokiyalokuttarapaññāpaṭilābhakāraṇaṃ vā. ‘‘Dadaṃ mittāni ganthatī’’ti ettha vuttappakārā cāgā bhiyyo mittaganthanakāraṇaṃ vā, ‘‘dhuravā uṭṭhātā’’ti ettha taṃ taṃ atthavasaṃ paṭicca dhuranāmena uṭṭhānanāmena ca vuttāya mahābhārasahanaṭṭhena ussoḷhībhāvappattāya vīriyasaṅkhātāya khantyā bhiyyo lokiyalokuttaradhanavindanakāraṇaṃ vā, ‘‘saccaṃ dhammo dhiti cāgo’’ti evaṃ vuttehi imeheva catūhi dhammehi bhiyyo asmā lokā paraṃ lokaṃ pecca asocanakāraṇaṃ vā idha vijjatīti ayamettha saddhiṃ saṅkhepayojanāya atthavaṇṇanā. Vitthārato pana ekamekaṃ padaṃ atthuddhārapaduddhāravaṇṇanānayehi vibhajitvā veditabbā.

    192. එවං වුත්‌තෙ යක්‌ඛො යෙන සංසයෙන අඤ්‌ඤෙ පුච්‌ඡෙය්‍ය, තස්‌ස පහීනත්‌තා ‘‘කථං නු දානි පුච්‌ඡෙය්‍යං, පුථූ සමණබ්‍රාහ්‌මණෙති වත්‌වා යෙපිස්‌ස අපුච්‌ඡනකාරණං න ජානන්‌ති, තෙපි ජානාපෙන්‌තො ‘‘යොහං අජ්‌ජ පජානාමි, යො අත්‌ථො සම්‌පරායිකො’’ති ආහ. තත්‌ථ අජ්‌ජාති අජ්‌ජාදිං කත්‌වාති අධිප්‌පායො. පජානාමීති යථාවුත්‌තෙන පකාරෙන ජානාමි. යො අත්‌ථොති එත්‌තාවතා ‘‘සුස්‌සූසං ලභතෙ පඤ්‌ඤ’’න්‌තිආදිනා නයෙන වුත්‌තං දිට්‌ඨධම්‌මිකං දස්‌සෙති සම්‌පරායිකොති ඉමිනා ‘‘යස්‌සෙතෙ චතුරො ධම්‌මා’’ති වුත්‌තං පෙච්‌ච සොකාභාවකරං සම්‌පරායිකං. අත්‌ථොති ච කාරණස්‌සෙතං අධිවචනං. අයඤ්‌හි අත්‌ථසද්‌දො ‘‘සාත්‌ථං සබ්‍යඤ්‌ජන’’න්‌ති එවමාදීසු (පාරා. 1; දී. නි. 1.255) පාඨත්‌ථෙ වත්‌තති. ‘‘අත්‌ථො මෙ, ගහපති, හිරඤ්‌ඤසුවණ්‌ණෙනා’’තිආදීසු (දී. නි. 2.250; ම. නි. 3.258) කිච්‌චත්‌ථෙ ‘‘හොති සීලවතං අත්‌ථො’’තිආදීසු (ජා. 1.1.11) වුඩ්‌ඪිම්‌හි. ‘‘බහුජනො භජතෙ අත්‌ථහෙතූ’’තිආදීසු (ජා. 1.15.89) ධනෙ. ‘‘උභින්‌නමත්‌ථං චරතී’’තිආදීසු (ජා. 1.7.66; සං. නි. 1.250; ථෙරගා. 443) හිතෙ. ‘‘අත්‌ථෙ ජාතෙ ච පණ්‌ඩිත’’න්‌තිආදීසු (ජා. 1.1.92) කාරණෙ. ඉධ පන කාරණෙ. තස්‌මා යං පඤ්‌ඤාදිලාභාදීනං කාරණං දිට්‌ඨධම්‌මිකං, යඤ්‌ච පෙච්‌ච සොකාභාවස්‌ස කාරණං සම්‌පරායිකං, තං යොහං අජ්‌ජ භගවතා වුත්‌තනයෙන සාමංයෙව පජානාමි, සො කථං නු දානි පුච්‌ඡෙය්‍යං පුථූ සමණබ්‍රාහ්‌මණෙති එවමෙත්‌ථ සඞ්‌ඛෙපතො අත්‌ථො වෙදිතබ්‌බො.

    192. Evaṃ vutte yakkho yena saṃsayena aññe puccheyya, tassa pahīnattā ‘‘kathaṃ nu dāni puccheyyaṃ, puthū samaṇabrāhmaṇeti vatvā yepissa apucchanakāraṇaṃ na jānanti, tepi jānāpento ‘‘yohaṃ ajja pajānāmi, yo attho samparāyiko’’ti āha. Tattha ajjāti ajjādiṃ katvāti adhippāyo. Pajānāmīti yathāvuttena pakārena jānāmi. Yo atthoti ettāvatā ‘‘sussūsaṃ labhate pañña’’ntiādinā nayena vuttaṃ diṭṭhadhammikaṃ dasseti samparāyikoti iminā ‘‘yassete caturo dhammā’’ti vuttaṃ pecca sokābhāvakaraṃ samparāyikaṃ. Atthoti ca kāraṇassetaṃ adhivacanaṃ. Ayañhi atthasaddo ‘‘sātthaṃ sabyañjana’’nti evamādīsu (pārā. 1; dī. ni. 1.255) pāṭhatthe vattati. ‘‘Attho me, gahapati, hiraññasuvaṇṇenā’’tiādīsu (dī. ni. 2.250; ma. ni. 3.258) kiccatthe ‘‘hoti sīlavataṃ attho’’tiādīsu (jā. 1.1.11) vuḍḍhimhi. ‘‘Bahujano bhajate atthahetū’’tiādīsu (jā. 1.15.89) dhane. ‘‘Ubhinnamatthaṃ caratī’’tiādīsu (jā. 1.7.66; saṃ. ni. 1.250; theragā. 443) hite. ‘‘Atthe jāte ca paṇḍita’’ntiādīsu (jā. 1.1.92) kāraṇe. Idha pana kāraṇe. Tasmā yaṃ paññādilābhādīnaṃ kāraṇaṃ diṭṭhadhammikaṃ, yañca pecca sokābhāvassa kāraṇaṃ samparāyikaṃ, taṃ yohaṃ ajja bhagavatā vuttanayena sāmaṃyeva pajānāmi, so kathaṃ nu dāni puccheyyaṃ puthū samaṇabrāhmaṇeti evamettha saṅkhepato attho veditabbo.

    193. එවං යක්‌ඛො ‘‘පජානාමි යො අත්‌ථො සම්‌පරායිකො’’ති වත්‌වා තස්‌ස ඤාණස්‌ස භගවංමූලකත්‌තං දස්‌සෙන්‌තො ‘‘අත්‌ථාය වත මෙ බුද්‌ධො’’ති ආහ. තත්‌ථ අත්‌ථායාති හිතාය, වුඩ්‌ඪියා වා. යත්‌ථ දින්‌නං මහප්‌ඵලන්‌ති ‘‘යස්‌සෙතෙ චතුරො ධම්‌මා’’ති (ජා. 1.1.97) එත්‌ථ වුත්‌තචාගෙන යත්‌ථ දින්‌නං මහප්‌ඵලං හොති, තං අග්‌ගදක්‌ඛිණෙය්‍යං බුද්‌ධං පජානාමීති අත්‌ථො. කෙචි පන ‘‘සඞ්‌ඝං සන්‌ධාය එවමාහා’’ති භණන්‌ති.

    193. Evaṃ yakkho ‘‘pajānāmi yo attho samparāyiko’’ti vatvā tassa ñāṇassa bhagavaṃmūlakattaṃ dassento ‘‘atthāya vata me buddho’’ti āha. Tattha atthāyāti hitāya, vuḍḍhiyā vā. Yattha dinnaṃ mahapphalanti ‘‘yassete caturo dhammā’’ti (jā. 1.1.97) ettha vuttacāgena yattha dinnaṃ mahapphalaṃ hoti, taṃ aggadakkhiṇeyyaṃ buddhaṃ pajānāmīti attho. Keci pana ‘‘saṅghaṃ sandhāya evamāhā’’ti bhaṇanti.

    194. එවං ඉමාය ගාථාය අත්‌තනො හිතාධිගමං දස්‌සෙත්‌වා ඉදානි පරහිතාය පටිපත්‌තිං දීපෙන්‌තො ආහ ‘‘සො අහං විචරිස්‌සාමී’’ති. තස්‌සත්‌ථො හෙමවතසුත්‌තෙ වුත්‌තනයෙනෙව වෙදිතබ්‌බො.

    194. Evaṃ imāya gāthāya attano hitādhigamaṃ dassetvā idāni parahitāya paṭipattiṃ dīpento āha ‘‘so ahaṃ vicarissāmī’’ti. Tassattho hemavatasutte vuttanayeneva veditabbo.

    එවමිමාය ගාථාය පරියොසානඤ්‌ච රත්‌තිවිභායනඤ්‌ච සාධුකාරසද්‌දුට්‌ඨානඤ්‌ච ආළවකකුමාරස්‌ස යක්‌ඛස්‌ස භවනං ආනයනඤ්‌ච එකක්‌ඛණෙයෙව අහොසි. රාජපුරිසා සාධුකාරසද්‌දං සුත්‌වා ‘‘එවරූපො සාධුකාරසද්‌දො ඨපෙත්‌වා බුද්‌ධෙ න අඤ්‌ඤෙසං අබ්‌භුග්‌ගච්‌ඡති, ආගතො නු ඛො භගවා’’ති ආවජ්‌ජෙන්‌තා භගවතො සරීරප්‌පභං දිස්‌වා, පුබ්‌බෙ විය බහි අට්‌ඨත්‌වා, නිබ්‌බිසඞ්‌කා අන්‌තොයෙව පවිසිත්‌වා, අද්‌දසංසු භගවන්‌තං යක්‌ඛස්‌ස භවනෙ නිසින්‌නං, යක්‌ඛඤ්‌ච අඤ්‌ජලිං පග්‌ගහෙත්‌වා ඨිතං. දිස්‌වාන යක්‌ඛං ආහංසු – ‘‘අයං තෙ, මහායක්‌ඛ, රාජකුමාරො බලිකම්‌මාය ආනීතො, හන්‌ද නං ඛාද වා භුඤ්‌ජ වා, යථාපච්‌චයං වා කරොහී’’ති. සො සොතාපන්‌නත්‌තා ලජ්‌ජිතො විසෙසතො ච භගවතො පුරතො එවං වුච්‌චමානො, අථ තං කුමාරං උභොහි හත්‌ථෙහි පටිග්‌ගහෙත්‌වා භගවතො උපනාමෙසි – ‘‘අයං භන්‌තෙ කුමාරො මය්‌හං පෙසිතො, ඉමාහං භගවතො දම්‌මි, හිතානුකම්‌පකා බුද්‌ධා, පටිග්‌ගණ්‌හාතු, භන්‌තෙ, භගවා ඉමං දාරකං ඉමස්‌ස හිතත්‌ථාය සුඛත්‌ථායා’’ති. ඉමඤ්‌ච ගාථමාහ –

    Evamimāya gāthāya pariyosānañca rattivibhāyanañca sādhukārasadduṭṭhānañca āḷavakakumārassa yakkhassa bhavanaṃ ānayanañca ekakkhaṇeyeva ahosi. Rājapurisā sādhukārasaddaṃ sutvā ‘‘evarūpo sādhukārasaddo ṭhapetvā buddhe na aññesaṃ abbhuggacchati, āgato nu kho bhagavā’’ti āvajjentā bhagavato sarīrappabhaṃ disvā, pubbe viya bahi aṭṭhatvā, nibbisaṅkā antoyeva pavisitvā, addasaṃsu bhagavantaṃ yakkhassa bhavane nisinnaṃ, yakkhañca añjaliṃ paggahetvā ṭhitaṃ. Disvāna yakkhaṃ āhaṃsu – ‘‘ayaṃ te, mahāyakkha, rājakumāro balikammāya ānīto, handa naṃ khāda vā bhuñja vā, yathāpaccayaṃ vā karohī’’ti. So sotāpannattā lajjito visesato ca bhagavato purato evaṃ vuccamāno, atha taṃ kumāraṃ ubhohi hatthehi paṭiggahetvā bhagavato upanāmesi – ‘‘ayaṃ bhante kumāro mayhaṃ pesito, imāhaṃ bhagavato dammi, hitānukampakā buddhā, paṭiggaṇhātu, bhante, bhagavā imaṃ dārakaṃ imassa hitatthāya sukhatthāyā’’ti. Imañca gāthamāha –

    ‘‘ඉමං කුමාරං සතපුඤ්‌ඤලක්‌ඛණං, සබ්‌බඞ්‌ගුපෙතං පරිපුණ්‌ණබ්‍යඤ්‌ජනං;

    ‘‘Imaṃ kumāraṃ satapuññalakkhaṇaṃ, sabbaṅgupetaṃ paripuṇṇabyañjanaṃ;

    උදග්‌ගචිත්‌තො සුමනො දදාමි තෙ, පටිග්‌ගහ ලොකහිතාය චක්‌ඛුමා’’ති.

    Udaggacitto sumano dadāmi te, paṭiggaha lokahitāya cakkhumā’’ti.

    පටිග්‌ගහෙසි භගවා කුමාරං, පටිග්‌ගණ්‌හන්‌තො ච යක්‌ඛස්‌ස ච කුමාරස්‌ස ච මඞ්‌ගලකරණත්‌ථං පාදූනගාථං අභාසි. තං යක්‌ඛො කුමාරං සරණං ගමෙන්‌තො තික්‌ඛත්‌තුං චතුත්‌ථපාදෙන පූරෙති. සෙය්‍යථිදං –

    Paṭiggahesi bhagavā kumāraṃ, paṭiggaṇhanto ca yakkhassa ca kumārassa ca maṅgalakaraṇatthaṃ pādūnagāthaṃ abhāsi. Taṃ yakkho kumāraṃ saraṇaṃ gamento tikkhattuṃ catutthapādena pūreti. Seyyathidaṃ –

    ‘‘දීඝායුකො හොතු අයං කුමාරො,

    ‘‘Dīghāyuko hotu ayaṃ kumāro,

    තුවඤ්‌ච යක්‌ඛ සුඛිතො භවාහි;

    Tuvañca yakkha sukhito bhavāhi;

    අබ්‍යාධිතා ලොකහිතාය තිට්‌ඨථ,

    Abyādhitā lokahitāya tiṭṭhatha,

    අයං කුමාරො සරණමුපෙති බුද්‌ධං…පෙ.… ධම්‌මං…පෙ.… සඞ්‌ඝ’’න්‌ති.

    Ayaṃ kumāro saraṇamupeti buddhaṃ…pe… dhammaṃ…pe… saṅgha’’nti.

    භගවා කුමාරං රාජපුරිසානං අදාසි – ‘‘ඉමං වඩ්‌ඪෙත්‌වා පුන මමෙව දෙථා’’ති. එවං සො කුමාරො රාජපුරිසානං හත්‌ථතො යක්‌ඛස්‌ස හත්‌ථං යක්‌ඛස්‌ස හත්‌ථතො භගවතො හත්‌ථං, භගවතො හත්‌ථතො පුන රාජපුරිසානං හත්‌ථං ගතත්‌තා නාමතො ‘‘හත්‌ථකො ආළවකො’’ති ජාතො. තං ආදාය පටිනිවත්‌තෙ රාජපුරිසෙ දිස්‌වා කස්‌සකවනකම්‌මිකාදයො ‘‘කිං යක්‌ඛො කුමාරං අතිදහරත්‌තා න ඉච්‌ඡතී’’ති භීතා පුච්‌ඡිංසු. රාජපුරිසා ‘‘මා භායථ, ඛෙමං කතං භගවතා’’ති සබ්‌බමාරොචෙසුං. තතො ‘‘සාධු සාධූ’’ති සකලං ආළවීනගරං එකකොලාහලෙන යක්‌ඛාභිමුඛං අහොසි. යක්‌ඛොපි භගවතො භික්‌ඛාචාරකාලෙ අනුප්‌පත්‌තෙ පත්‌තචීවරං ගහෙත්‌වා උපඩ්‌ඪමග්‌ගං ආගන්‌ත්‌වා නිවත්‌ති.

    Bhagavā kumāraṃ rājapurisānaṃ adāsi – ‘‘imaṃ vaḍḍhetvā puna mameva dethā’’ti. Evaṃ so kumāro rājapurisānaṃ hatthato yakkhassa hatthaṃ yakkhassa hatthato bhagavato hatthaṃ, bhagavato hatthato puna rājapurisānaṃ hatthaṃ gatattā nāmato ‘‘hatthako āḷavako’’ti jāto. Taṃ ādāya paṭinivatte rājapurise disvā kassakavanakammikādayo ‘‘kiṃ yakkho kumāraṃ atidaharattā na icchatī’’ti bhītā pucchiṃsu. Rājapurisā ‘‘mā bhāyatha, khemaṃ kataṃ bhagavatā’’ti sabbamārocesuṃ. Tato ‘‘sādhu sādhū’’ti sakalaṃ āḷavīnagaraṃ ekakolāhalena yakkhābhimukhaṃ ahosi. Yakkhopi bhagavato bhikkhācārakāle anuppatte pattacīvaraṃ gahetvā upaḍḍhamaggaṃ āgantvā nivatti.

    අථ භගවා නගරෙ පිණ්‌ඩාය චරිත්‌වා කතභත්‌තකිච්‌චො නගරද්‌වාරෙ අඤ්‌ඤතරස්‌මිං විවිත්‌තෙ රුක්‌ඛමූලෙ පඤ්‌ඤත්‌තවරබුද්‌ධාසනෙ නිසීදි. තතො මහාජනකායෙන සද්‌ධිං රාජා ච නාගරා ච එකතො සම්‌පිණ්‌ඩිත්‌වා භගවන්‌තං උපසඞ්‌කම්‌ම වන්‌දිත්‌වා පරිවාරෙත්‌වා නිසින්‌නා ‘‘කථං, භන්‌තෙ, එවං දාරුණං යක්‌ඛං දමයිත්‌ථා’’ති පුච්‌ඡිංසු. තෙසං භගවා යුද්‌ධමාදිං කත්‌වා ‘‘එවං නවවිධවස්‌සං වස්‌සි, එවං විභිංසනකං අකාසි, එවං පඤ්‌හං පුච්‌ඡි, තස්‌සාහං එවං විස්‌සජ්‌ජෙසි’’න්‌ති තමෙවාළවකසුත්‌තං කථෙසි. කථාපරියොසානෙ චතුරාසීතිපාණසහස්‌සානං ධම්‌මාභිසමයො අහොසි. තතො රාජා ච නාගරා ච වෙස්‌සවණමහාරාජස්‌ස භවනසමීපෙ යක්‌ඛස්‌ස භවනං කත්‌වා පුප්‌ඵගන්‌ධාදිසක්‌කාරූපෙතං නිච්‌චං බලිං පවත්‌තෙසුං. තඤ්‌ච කුමාරං විඤ්‌ඤුතං පත්‌තං ‘‘ත්‌වං භගවන්‌තං නිස්‌සාය ජීවිතං ලභි, ගච්‌ඡ, භගවන්‌තංයෙව පයිරුපාසස්‌සු භික්‌ඛුසඞ්‌ඝඤ්‌චා’’ති විස්‌සජ්‌ජෙසුං. සො භගවන්‌තඤ්‌ච භික්‌ඛුසඞ්‌ඝඤ්‌ච පයිරුපාසමානො න චිරස්‌සෙව අනාගාමිඵලෙ පතිට්‌ඨාය සබ්‌බං බුද්‌ධවචනං උග්‌ගහෙත්‌වා පඤ්‌චසතඋපාසකපරිවාරො අහොසි. භගවා ච නං එතදග්‌ගෙ නිද්‌දිසි ‘‘එතදග්‌ගං, භික්‌ඛවෙ, මම සාවකානං උපාසකානං චතූහි සඞ්‌ගහවත්‌ථූහි පරිසං සඞ්‌ගණ්‌හන්‌තානං යදිදං හත්‌ථකො ආළවකො’’ති (අ නි. 1.251).

    Atha bhagavā nagare piṇḍāya caritvā katabhattakicco nagaradvāre aññatarasmiṃ vivitte rukkhamūle paññattavarabuddhāsane nisīdi. Tato mahājanakāyena saddhiṃ rājā ca nāgarā ca ekato sampiṇḍitvā bhagavantaṃ upasaṅkamma vanditvā parivāretvā nisinnā ‘‘kathaṃ, bhante, evaṃ dāruṇaṃ yakkhaṃ damayitthā’’ti pucchiṃsu. Tesaṃ bhagavā yuddhamādiṃ katvā ‘‘evaṃ navavidhavassaṃ vassi, evaṃ vibhiṃsanakaṃ akāsi, evaṃ pañhaṃ pucchi, tassāhaṃ evaṃ vissajjesi’’nti tamevāḷavakasuttaṃ kathesi. Kathāpariyosāne caturāsītipāṇasahassānaṃ dhammābhisamayo ahosi. Tato rājā ca nāgarā ca vessavaṇamahārājassa bhavanasamīpe yakkhassa bhavanaṃ katvā pupphagandhādisakkārūpetaṃ niccaṃ baliṃ pavattesuṃ. Tañca kumāraṃ viññutaṃ pattaṃ ‘‘tvaṃ bhagavantaṃ nissāya jīvitaṃ labhi, gaccha, bhagavantaṃyeva payirupāsassu bhikkhusaṅghañcā’’ti vissajjesuṃ. So bhagavantañca bhikkhusaṅghañca payirupāsamāno na cirasseva anāgāmiphale patiṭṭhāya sabbaṃ buddhavacanaṃ uggahetvā pañcasataupāsakaparivāro ahosi. Bhagavā ca naṃ etadagge niddisi ‘‘etadaggaṃ, bhikkhave, mama sāvakānaṃ upāsakānaṃ catūhi saṅgahavatthūhi parisaṃ saṅgaṇhantānaṃ yadidaṃ hatthako āḷavako’’ti (a ni. 1.251).

    පරමත්‌ථජොතිකාය ඛුද්‌දක-අට්‌ඨකථාය

    Paramatthajotikāya khuddaka-aṭṭhakathāya

    සුත්‌තනිපාත-අට්‌ඨකථාය ආළවකසුත්‌තවණ්‌ණනා නිට්‌ඨිතා.

    Suttanipāta-aṭṭhakathāya āḷavakasuttavaṇṇanā niṭṭhitā.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / ඛුද්‌දකනිකාය • Khuddakanikāya / සුත්‌තනිපාතපාළි • Suttanipātapāḷi / 10. ආළවකසුත්‌තං • 10. Āḷavakasuttaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact