Library / Tipiṭaka / တိပိဋက • Tipiṭaka / သံယုတ္တနိကာယ • Saṃyuttanikāya

    ၄. အညတိတ္ထိယသုတ္တံ

    4. Aññatitthiyasuttaṃ

    ၂၄. ရာဇဂဟေ ဝိဟရတိ ဝေဠုဝနေ။ အထ ခော အာယသ္မာ သာရိပုတ္တော ပုဗ္ဗဏ္ဟသမယံ နိဝာသေတ္ဝာ ပတ္တစီဝရမာဒာယ ရာဇဂဟံ ပိဏ္ဍာယ ပာဝိသိ။ အထ ခော အာယသ္မတော သာရိပုတ္တသ္သ ဧတဒဟောသိ – ‘‘အတိပ္ပဂော ခော တာဝ ရာဇဂဟေ ပိဏ္ဍာယ စရိတုံ။ ယံနူနာဟံ ယေန အညတိတ္ထိယာနံ ပရိဗ္ဗာဇကာနံ အာရာမော တေနုပသင္ကမေယ္ယ’’န္တိ။

    24. Rājagahe viharati veḷuvane. Atha kho āyasmā sāriputto pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā pattacīvaramādāya rājagahaṃ piṇḍāya pāvisi. Atha kho āyasmato sāriputtassa etadahosi – ‘‘atippago kho tāva rājagahe piṇḍāya carituṃ. Yaṃnūnāhaṃ yena aññatitthiyānaṃ paribbājakānaṃ ārāmo tenupasaṅkameyya’’nti.

    အထ ခော အာယသ္မာ သာရိပုတ္တော ယေန အညတိတ္ထိယာနံ ပရိဗ္ဗာဇကာနံ အာရာမော တေနုပသင္ကမိ; ဥပသင္ကမိတ္ဝာ တေဟိ အညတိတ္ထိယေဟိ ပရိဗ္ဗာဇကေဟိ သဒ္ဓိံ သမ္မောဒိ။ သမ္မောဒနီယံ ကထံ သာရဏီယံ ဝီတိသာရေတ္ဝာ ဧကမန္တံ နိသီဒိ။ ဧကမန္တံ နိသိန္နံ ခော အာယသ္မန္တံ သာရိပုတ္တံ တေ အညတိတ္ထိယာ ပရိဗ္ဗာဇကာ ဧတဒဝောစုံ –

    Atha kho āyasmā sāriputto yena aññatitthiyānaṃ paribbājakānaṃ ārāmo tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā tehi aññatitthiyehi paribbājakehi saddhiṃ sammodi. Sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinnaṃ kho āyasmantaṃ sāriputtaṃ te aññatitthiyā paribbājakā etadavocuṃ –

    ‘‘သန္တာဝုသော, သာရိပုတ္တ, ဧကေ သမဏဗ္ရာဟ္မဏာ ကမ္မဝာဒာ သယံကတံ ဒုက္ခံ ပညပေန္တိ။ သန္တိ ပနာဝုသော သာရိပုတ္တ, ဧကေ သမဏဗ္ရာဟ္မဏာ ကမ္မဝာဒာ ပရံကတံ ဒုက္ခံ ပညပေန္တိ။ သန္တာဝုသော သာရိပုတ္တ, ဧကေ သမဏဗ္ရာဟ္မဏာ ကမ္မဝာဒာ သယံကတဉ္စ ပရံကတဉ္စ ဒုက္ခံ ပညပေန္တိ။ သန္တိ ပနာဝုသော သာရိပုတ္တ, ဧကေ သမဏဗ္ရာဟ္မဏာ ကမ္မဝာဒာ အသယံကာရံ အပရံကာရံ အဓိစ္စသမုပ္ပန္နံ ဒုက္ခံ ပညပေန္တိ။ ဣဓ, ပနာဝုသော သာရိပုတ္တ, သမဏော ဂောတမော ကိံဝာဒီ ကိမက္ခာယီ? ကထံ ဗ္ယာကရမာနာ စ မယံ ဝုတ္တဝာဒိနော စေဝ သမဏသ္သ ဂောတမသ္သ အသ္သာမ, န စ သမဏံ ဂောတမံ အဘူတေန အဗ္ဘာစိက္ခေယ္ယာမ, ဓမ္မသ္သ စာနုဓမ္မံ ဗ္ယာကရေယ္ယာမ, န စ ကောစိ သဟဓမ္မိကော ဝာဒာနုပာတော 1 ဂာရယ္ဟံ ဌာနံ အာဂစ္ဆေယ္ယာ’’တိ?

    ‘‘Santāvuso, sāriputta, eke samaṇabrāhmaṇā kammavādā sayaṃkataṃ dukkhaṃ paññapenti. Santi panāvuso sāriputta, eke samaṇabrāhmaṇā kammavādā paraṃkataṃ dukkhaṃ paññapenti. Santāvuso sāriputta, eke samaṇabrāhmaṇā kammavādā sayaṃkatañca paraṃkatañca dukkhaṃ paññapenti. Santi panāvuso sāriputta, eke samaṇabrāhmaṇā kammavādā asayaṃkāraṃ aparaṃkāraṃ adhiccasamuppannaṃ dukkhaṃ paññapenti. Idha, panāvuso sāriputta, samaṇo gotamo kiṃvādī kimakkhāyī? Kathaṃ byākaramānā ca mayaṃ vuttavādino ceva samaṇassa gotamassa assāma, na ca samaṇaṃ gotamaṃ abhūtena abbhācikkheyyāma, dhammassa cānudhammaṃ byākareyyāma, na ca koci sahadhammiko vādānupāto 2 gārayhaṃ ṭhānaṃ āgaccheyyā’’ti?

    ‘‘ပဋိစ္စသမုပ္ပန္နံ ခော, အာဝုသော, ဒုက္ခံ ဝုတ္တံ ဘဂဝတာ။ ကိံ ပဋိစ္စ? ဖသ္သံ ပဋိစ္စ။ ဣတိ ဝဒံ ဝုတ္တဝာဒီ စေဝ ဘဂဝတော အသ္သ, န စ ဘဂဝန္တံ အဘူတေန အဗ္ဘာစိက္ခေယ္ယ, ဓမ္မသ္သ စာနုဓမ္မံ ဗ္ယာကရေယ္ယ, န စ ကောစိ သဟဓမ္မိကော ဝာဒာနုပာတော ဂာရယ္ဟံ ဌာနံ အာဂစ္ဆေယ္ယ။

    ‘‘Paṭiccasamuppannaṃ kho, āvuso, dukkhaṃ vuttaṃ bhagavatā. Kiṃ paṭicca? Phassaṃ paṭicca. Iti vadaṃ vuttavādī ceva bhagavato assa, na ca bhagavantaṃ abhūtena abbhācikkheyya, dhammassa cānudhammaṃ byākareyya, na ca koci sahadhammiko vādānupāto gārayhaṃ ṭhānaṃ āgaccheyya.

    ‘‘တတ္ရာဝုသော, ယေ တေ သမဏဗ္ရာဟ္မဏာ ကမ္မဝာဒာ သယံကတံ ဒုက္ခံ ပညပေန္တိ တဒပိ ဖသ္သပစ္စယာ။ ယေပိ တေ သမဏဗ္ရာဟ္မဏာ ကမ္မဝာဒာ ပရံကတံ ဒုက္ခံ ပညပေန္တိ တဒပိ ဖသ္သပစ္စယာ။ ယေပိ တေ သမဏဗ္ရာဟ္မဏာ ကမ္မဝာဒာ သယံကတဉ္စ ပရံကတဉ္စ ဒုက္ခံ ပညပေန္တိ တဒပိ ဖသ္သပစ္စယာ။ ယေပိ တေ သမဏဗ္ရာဟ္မဏာ ကမ္မဝာဒာ အသယံကာရံ အပရံကာရံ အဓိစ္စသမုပ္ပန္နံ ဒုက္ခံ ပညပေန္တိ တဒပိ ဖသ္သပစ္စယာ။

    ‘‘Tatrāvuso, ye te samaṇabrāhmaṇā kammavādā sayaṃkataṃ dukkhaṃ paññapenti tadapi phassapaccayā. Yepi te samaṇabrāhmaṇā kammavādā paraṃkataṃ dukkhaṃ paññapenti tadapi phassapaccayā. Yepi te samaṇabrāhmaṇā kammavādā sayaṃkatañca paraṃkatañca dukkhaṃ paññapenti tadapi phassapaccayā. Yepi te samaṇabrāhmaṇā kammavādā asayaṃkāraṃ aparaṃkāraṃ adhiccasamuppannaṃ dukkhaṃ paññapenti tadapi phassapaccayā.

    ‘‘တတ္ရာဝုသော, ယေ တေ သမဏဗ္ရာဟ္မဏာ ကမ္မဝာဒာ သယံကတံ ဒုက္ခံ ပညပေန္တိ, တေ ဝတ အညတ္ရ ဖသ္သာ ပဋိသံဝေဒိသ္သန္တီတိ နေတံ ဌာနံ ဝိဇ္ဇတိ။ ယေပိ တေ သမဏဗ္ရာဟ္မဏာ ကမ္မဝာဒာ ပရံကတံ ဒုက္ခံ ပညပေန္တိ, တေ ဝတ အညတ္ရ ဖသ္သာ ပဋိသံဝေဒိသ္သန္တီတိ နေတံ ဌာနံ ဝိဇ္ဇတိ။ ယေပိ တေ သမဏဗ္ရာဟ္မဏာ ကမ္မဝာဒာ သယံကတဉ္စ ပရံကတဉ္စ ဒုက္ခံ ပညပေန္တိ, တေ ဝတ အညတ္ရ ဖသ္သာ ပဋိသံဝေဒိသ္သန္တီတိ နေတံ ဌာနံ ဝိဇ္ဇတိ။ ယေပိ တေ သမဏဗ္ရာဟ္မဏာ ကမ္မဝာဒာ အသယံကာရံ အပရံကာရံ အဓိစ္စသမုပ္ပန္နံ ဒုက္ခံ ပညပေန္တိ, တေ ဝတ အညတ္ရ ဖသ္သာ ပဋိသံဝေဒိသ္သန္တီတိ နေတံ ဌာနံ ဝိဇ္ဇတီ’’တိ။

    ‘‘Tatrāvuso, ye te samaṇabrāhmaṇā kammavādā sayaṃkataṃ dukkhaṃ paññapenti, te vata aññatra phassā paṭisaṃvedissantīti netaṃ ṭhānaṃ vijjati. Yepi te samaṇabrāhmaṇā kammavādā paraṃkataṃ dukkhaṃ paññapenti, te vata aññatra phassā paṭisaṃvedissantīti netaṃ ṭhānaṃ vijjati. Yepi te samaṇabrāhmaṇā kammavādā sayaṃkatañca paraṃkatañca dukkhaṃ paññapenti, te vata aññatra phassā paṭisaṃvedissantīti netaṃ ṭhānaṃ vijjati. Yepi te samaṇabrāhmaṇā kammavādā asayaṃkāraṃ aparaṃkāraṃ adhiccasamuppannaṃ dukkhaṃ paññapenti, te vata aññatra phassā paṭisaṃvedissantīti netaṃ ṭhānaṃ vijjatī’’ti.

    အသ္သောသိ ခော အာယသ္မာ အာနန္ဒော အာယသ္မတော သာရိပုတ္တသ္သ တေဟိ အညတိတ္ထိယေဟိ ပရိဗ္ဗာဇကေဟိ သဒ္ဓိံ ဣမံ ကထာသလ္လာပံ။ အထ ခော အာယသ္မာ အာနန္ဒော ရာဇဂဟေ ပိဏ္ဍာယ စရိတ္ဝာ ပစ္ဆာဘတ္တံ ပိဏ္ဍပာတပဋိက္ကန္တော ယေန ဘဂဝာ တေနုပသင္ကမိ; ဥပသင္ကမိတ္ဝာ ဘဂဝန္တံ အဘိဝာဒေတ္ဝာ ဧကမန္တံ နိသီဒိ။ ဧကမန္တံ နိသိန္နော ခော အာယသ္မာ အာနန္ဒော ယာဝတကော အာယသ္မတော သာရိပုတ္တသ္သ တေဟိ အညတိတ္ထိယေဟိ ပရိဗ္ဗာဇကေဟိ သဒ္ဓိံ အဟောသိ ကထာသလ္လာပော တံ သဗ္ဗံ ဘဂဝတော အာရောစေသိ။

    Assosi kho āyasmā ānando āyasmato sāriputtassa tehi aññatitthiyehi paribbājakehi saddhiṃ imaṃ kathāsallāpaṃ. Atha kho āyasmā ānando rājagahe piṇḍāya caritvā pacchābhattaṃ piṇḍapātapaṭikkanto yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā ānando yāvatako āyasmato sāriputtassa tehi aññatitthiyehi paribbājakehi saddhiṃ ahosi kathāsallāpo taṃ sabbaṃ bhagavato ārocesi.

    ‘‘သာဓု သာဓု, အာနန္ဒ, ယထာ တံ သာရိပုတ္တော သမ္မာ ဗ္ယာကရမာနော ဗ္ယာကရေယ္ယ။ ပဋိစ္စသမုပ္ပန္နံ ခော, အာနန္ဒ, ဒုက္ခံ ဝုတ္တံ မယာ။ ကိံ ပဋိစ္စ? ဖသ္သံ ပဋိစ္စ။ ဣတိ ဝဒံ ဝုတ္တဝာဒီ စေဝ မေ အသ္သ, န စ မံ အဘူတေန အဗ္ဘာစိက္ခေယ္ယ, ဓမ္မသ္သ စာနုဓမ္မံ ဗ္ယာကရေယ္ယ, န စ ကောစိ သဟဓမ္မိကော ဝာဒာနုပာတော ဂာရယ္ဟံ ဌာနံ အာဂစ္ဆေယ္ယ။

    ‘‘Sādhu sādhu, ānanda, yathā taṃ sāriputto sammā byākaramāno byākareyya. Paṭiccasamuppannaṃ kho, ānanda, dukkhaṃ vuttaṃ mayā. Kiṃ paṭicca? Phassaṃ paṭicca. Iti vadaṃ vuttavādī ceva me assa, na ca maṃ abhūtena abbhācikkheyya, dhammassa cānudhammaṃ byākareyya, na ca koci sahadhammiko vādānupāto gārayhaṃ ṭhānaṃ āgaccheyya.

    ‘‘တတ္ရာနန္ဒ , ယေ တေ သမဏဗ္ရာဟ္မဏာ ကမ္မဝာဒာ သယံကတံ ဒုက္ခံ ပညပေန္တိ တဒပိ ဖသ္သပစ္စယာ။ ယေပိ တေ။ပေ.။ ယေပိ တေ။ပေ.။ ယေပိ တေ သမဏဗ္ရာဟ္မဏာ ကမ္မဝာဒာ အသယံကာရံ အပရံကာရံ အဓိစ္စသမုပ္ပန္နံ ဒုက္ခံ ပညပေန္တိ တဒပိ ဖသ္သပစ္စယာ။

    ‘‘Tatrānanda , ye te samaṇabrāhmaṇā kammavādā sayaṃkataṃ dukkhaṃ paññapenti tadapi phassapaccayā. Yepi te…pe… yepi te…pe… yepi te samaṇabrāhmaṇā kammavādā asayaṃkāraṃ aparaṃkāraṃ adhiccasamuppannaṃ dukkhaṃ paññapenti tadapi phassapaccayā.

    ‘‘တတ္ရာနန္ဒ, ယေပိ တေ သမဏဗ္ရာဟ္မဏာ ကမ္မဝာဒာ သယံကတံ ဒုက္ခံ ပညပေန္တိ, တေ ဝတ အညတ္ရ ဖသ္သာ ပဋိသံဝေဒိသ္သန္တီတိ နေတံ ဌာနံ ဝိဇ္ဇတိ။ ယေပိ တေ။ပေ.။ ယေပိ တေ။ပေ.။ ယေပိ တေ သမဏဗ္ရာဟ္မဏာ ကမ္မဝာဒာ အသယံကာရံ အပရံကာရံ အဓိစ္စသမုပ္ပန္နံ ဒုက္ခံ ပညပေန္တိ, တေ ဝတ အညတ္ရ ဖသ္သာ ပဋိသံဝေဒိသ္သန္တီတိ နေတံ ဌာနံ ဝိဇ္ဇတိ။

    ‘‘Tatrānanda, yepi te samaṇabrāhmaṇā kammavādā sayaṃkataṃ dukkhaṃ paññapenti, te vata aññatra phassā paṭisaṃvedissantīti netaṃ ṭhānaṃ vijjati. Yepi te…pe… yepi te…pe… yepi te samaṇabrāhmaṇā kammavādā asayaṃkāraṃ aparaṃkāraṃ adhiccasamuppannaṃ dukkhaṃ paññapenti, te vata aññatra phassā paṭisaṃvedissantīti netaṃ ṭhānaṃ vijjati.

    ‘‘ဧကမိဒာဟံ, အာနန္ဒ, သမယံ ဣဓေဝ ရာဇဂဟေ ဝိဟရာမိ ဝေဠုဝနေ ကလန္ဒကနိဝာပေ။ အထ ခ္ဝာဟံ, အာနန္ဒ, ပုဗ္ဗဏ္ဟသမယံ နိဝာသေတ္ဝာ ပတ္တစီဝရမာဒာယ ရာဇဂဟံ ပိဏ္ဍာယ ပာဝိသိံ။ တသ္သ မယ္ဟံ, အာနန္ဒ, ဧတဒဟောသိ – ‘အတိပ္ပဂော ခော တာဝ ရာဇဂဟေ ပိဏ္ဍာယ စရိတုံ။ ယံနူနာဟံ ယေန အညတိတ္ထိယာနံ ပရိဗ္ဗာဇကာနံ အာရာမော တေနုပသင္ကမေယ္ယ’’’န္တိ။

    ‘‘Ekamidāhaṃ, ānanda, samayaṃ idheva rājagahe viharāmi veḷuvane kalandakanivāpe. Atha khvāhaṃ, ānanda, pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā pattacīvaramādāya rājagahaṃ piṇḍāya pāvisiṃ. Tassa mayhaṃ, ānanda, etadahosi – ‘atippago kho tāva rājagahe piṇḍāya carituṃ. Yaṃnūnāhaṃ yena aññatitthiyānaṃ paribbājakānaṃ ārāmo tenupasaṅkameyya’’’nti.

    ‘‘အထ ခ္ဝာဟံ, အာနန္ဒ, ယေန အညတိတ္ထိယာနံ ပရိဗ္ဗာဇကာနံ အာရာမော တေနုပသင္ကမိံ; ဥပသင္ကမိတ္ဝာ တေဟိ အညတိတ္ထိယေဟိ ပရိဗ္ဗာဇကေဟိ သဒ္ဓိံ သမ္မောဒိံ။ သမ္မောဒနီယံ ကထံ သာရဏီယံ ဝီတိသာရေတ္ဝာ ဧကမန္တံ နိသီဒိံ။ ဧကမန္တံ နိသိန္နံ ခော မံ, အာနန္ဒ, တေ အညတိတ္ထိယာ ပရိဗ္ဗာဇကာ ဧတဒဝောစုံ –

    ‘‘Atha khvāhaṃ, ānanda, yena aññatitthiyānaṃ paribbājakānaṃ ārāmo tenupasaṅkamiṃ; upasaṅkamitvā tehi aññatitthiyehi paribbājakehi saddhiṃ sammodiṃ. Sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ nisīdiṃ. Ekamantaṃ nisinnaṃ kho maṃ, ānanda, te aññatitthiyā paribbājakā etadavocuṃ –

    ‘သန္တာဝုသော ဂောတမ, ဧကေ သမဏဗ္ရာဟ္မဏာ ကမ္မဝာဒာ သယံကတံ ဒုက္ခံ ပညပေန္တိ။ သန္တိ ပနာဝုသော ဂောတမ, ဧကေ သမဏဗ္ရာဟ္မဏာ ကမ္မဝာဒာ ပရံကတံ ဒုက္ခံ ပညပေန္တိ။ သန္တာဝုသော ဂောတမ, ဧကေ သမဏဗ္ရာဟ္မဏာ ကမ္မဝာဒာ သယံကတဉ္စ ပရံကတဉ္စ ဒုက္ခံ ပညပေန္တိ။ သန္တိ ပနာဝုသော ဂောတမ, ဧကေ သမဏဗ္ရာဟ္မဏာ ကမ္မဝာဒာ အသယံကာရံ အပရံကာရံ အဓိစ္စသမုပ္ပန္နံ ဒုက္ခံ ပညပေန္တိ။ ဣဓ နော အာယသ္မာ ဂောတမော ကိံဝာဒီ ကိမက္ခာယီ? ကထံ ဗ္ယာကရမာနာ စ မယံ ဝုတ္တဝာဒိနော စေဝ အာယသ္မတော ဂောတမသ္သ အသ္သာမ, န စ အာယသ္မန္တံ ဂောတမံ အဘူတေန အဗ္ဘာစိက္ခေယ္ယာမ , ဓမ္မသ္သ စာနုဓမ္မံ ဗ္ယာကရေယ္ယာမ, န စ ကောစိ သဟဓမ္မိကော ဝာဒာနုပာတော ဂာရယ္ဟံ ဌာနံ အာဂစ္ဆေယ္ယာ’’’တိ?

    ‘Santāvuso gotama, eke samaṇabrāhmaṇā kammavādā sayaṃkataṃ dukkhaṃ paññapenti. Santi panāvuso gotama, eke samaṇabrāhmaṇā kammavādā paraṃkataṃ dukkhaṃ paññapenti. Santāvuso gotama, eke samaṇabrāhmaṇā kammavādā sayaṃkatañca paraṃkatañca dukkhaṃ paññapenti. Santi panāvuso gotama, eke samaṇabrāhmaṇā kammavādā asayaṃkāraṃ aparaṃkāraṃ adhiccasamuppannaṃ dukkhaṃ paññapenti. Idha no āyasmā gotamo kiṃvādī kimakkhāyī? Kathaṃ byākaramānā ca mayaṃ vuttavādino ceva āyasmato gotamassa assāma, na ca āyasmantaṃ gotamaṃ abhūtena abbhācikkheyyāma , dhammassa cānudhammaṃ byākareyyāma, na ca koci sahadhammiko vādānupāto gārayhaṃ ṭhānaṃ āgaccheyyā’’’ti?

    ‘‘ဧဝံ ဝုတ္တာဟံ, အာနန္ဒ, တေ အညတိတ္ထိယေ ပရိဗ္ဗာဇကေ ဧတဒဝောစံ – ‘ပဋိစ္စသမုပ္ပန္နံ ခော, အာဝုသော, ဒုက္ခံ ဝုတ္တံ မယာ။ ကိံ ပဋိစ္စ? ဖသ္သံ ပဋိစ္စ။ ဣတိ ဝဒံ ဝုတ္တဝာဒီ စေဝ မေ အသ္သ, န စ မံ အဘူတေန အဗ္ဘာစိက္ခေယ္ယ, ဓမ္မသ္သ စာနုဓမ္မံ ဗ္ယာကရေယ္ယ, န စ ကောစိ သဟဓမ္မိကော ဝာဒာနုပာတော ဂာရယ္ဟံ ဌာနံ အာဂစ္ဆေယ္ယာ’’’တိ။

    ‘‘Evaṃ vuttāhaṃ, ānanda, te aññatitthiye paribbājake etadavocaṃ – ‘paṭiccasamuppannaṃ kho, āvuso, dukkhaṃ vuttaṃ mayā. Kiṃ paṭicca? Phassaṃ paṭicca. Iti vadaṃ vuttavādī ceva me assa, na ca maṃ abhūtena abbhācikkheyya, dhammassa cānudhammaṃ byākareyya, na ca koci sahadhammiko vādānupāto gārayhaṃ ṭhānaṃ āgaccheyyā’’’ti.

    ‘‘တတ္ရာဝုသော, ယေ တေ သမဏဗ္ရာဟ္မဏာ ကမ္မဝာဒာ သယံကတံ ဒုက္ခံ ပညပေန္တိ တဒပိ ဖသ္သပစ္စယာ။ ယေပိ တေ။ပေ.။ ယေပိ တေ။ပေ.။ ယေပိ တေ သမဏဗ္ရာဟ္မဏာ ကမ္မဝာဒာ အသယံကာရံ အပရံကာရံ အဓိစ္စသမုပ္ပန္နံ ဒုက္ခံ ပညပေန္တိ တဒပိ ဖသ္သပစ္စယာ။

    ‘‘Tatrāvuso, ye te samaṇabrāhmaṇā kammavādā sayaṃkataṃ dukkhaṃ paññapenti tadapi phassapaccayā. Yepi te…pe… yepi te…pe… yepi te samaṇabrāhmaṇā kammavādā asayaṃkāraṃ aparaṃkāraṃ adhiccasamuppannaṃ dukkhaṃ paññapenti tadapi phassapaccayā.

    ‘‘တတ္ရာဝုသော, ယေ တေ သမဏဗ္ရာဟ္မဏာ ကမ္မဝာဒာ သယံကတံ ဒုက္ခံ ပညပေန္တိ, တေ ဝတ အညတ္ရ ဖသ္သာ ပဋိသံဝေဒိသ္သန္တီတိ နေတံ ဌာနံ ဝိဇ္ဇတိ။ ယေပိ တေ။ပေ.။ ယေပိ တေ။ပေ.။ ယေပိ တေ သမဏဗ္ရာဟ္မဏာ ကမ္မဝာဒာ အသယံကာရံ အပရံကာရံ အဓိစ္စသမုပ္ပန္နံ ဒုက္ခံ ပညပေန္တိ, တေ ဝတ အညတ္ရ ဖသ္သာ ပဋိသံဝေဒိသ္သန္တီတိ နေတံ ဌာနံ ဝိဇ္ဇတီ’’တိ။ ‘‘အစ္ဆရိယံ ဘန္တေ, အဗ္ဘုတံ ဘန္တေ ! ယတ္ရ ဟိ နာမ ဧကေန ပဒေန သဗ္ဗော အတ္ထော ဝုတ္တော ဘဝိသ္သတိ။ သိယာ နု ခော, ဘန္တေ, ဧသေဝတ္ထော ဝိတ္ထာရေန ဝုစ္စမာနော ဂမ္ဘီရော စေဝ အသ္သ ဂမ္ဘီရာဝဘာသော စာ’’တိ?

    ‘‘Tatrāvuso, ye te samaṇabrāhmaṇā kammavādā sayaṃkataṃ dukkhaṃ paññapenti, te vata aññatra phassā paṭisaṃvedissantīti netaṃ ṭhānaṃ vijjati. Yepi te…pe… yepi te…pe… yepi te samaṇabrāhmaṇā kammavādā asayaṃkāraṃ aparaṃkāraṃ adhiccasamuppannaṃ dukkhaṃ paññapenti, te vata aññatra phassā paṭisaṃvedissantīti netaṃ ṭhānaṃ vijjatī’’ti. ‘‘Acchariyaṃ bhante, abbhutaṃ bhante ! Yatra hi nāma ekena padena sabbo attho vutto bhavissati. Siyā nu kho, bhante, esevattho vitthārena vuccamāno gambhīro ceva assa gambhīrāvabhāso cā’’ti?

    ‘‘တေန ဟာနန္ဒ, တညေဝေတ္ထ ပဋိဘာတူ’’တိ။ ‘‘သစေ မံ, ဘန္တေ, ဧဝံ ပုစ္ဆေယ္ယုံ – ‘ဇရာမရဏံ, အာဝုသော အာနန္ဒ, ကိံနိဒာနံ ကိံသမုဒယံ ကိံဇာတိကံ ကိံပဘဝ’န္တိ? ဧဝံ ပုဋ္ဌောဟံ, ဘန္တေ, ဧဝံ ဗ္ယာကရေယ္ယံ – ‘ဇရာမရဏံ ခော, အာဝုသော, ဇာတိနိဒာနံ ဇာတိသမုဒယံ ဇာတိဇာတိကံ ဇာတိပဘဝ’န္တိ။ ဧဝံ ပုဋ္ဌောဟံ, ဘန္တေ, ဧဝံ ဗ္ယာကရေယ္ယံ။

    ‘‘Tena hānanda, taññevettha paṭibhātū’’ti. ‘‘Sace maṃ, bhante, evaṃ puccheyyuṃ – ‘jarāmaraṇaṃ, āvuso ānanda, kiṃnidānaṃ kiṃsamudayaṃ kiṃjātikaṃ kiṃpabhava’nti? Evaṃ puṭṭhohaṃ, bhante, evaṃ byākareyyaṃ – ‘jarāmaraṇaṃ kho, āvuso, jātinidānaṃ jātisamudayaṃ jātijātikaṃ jātipabhava’nti. Evaṃ puṭṭhohaṃ, bhante, evaṃ byākareyyaṃ.

    ‘‘သစေ မံ, ဘန္တေ, ဧဝံ ပုစ္ဆေယ္ယုံ – ‘ဇာတိ ပနာဝုသော အာနန္ဒ, ကိံနိဒာနာ ကိံသမုဒယာ ကိံဇာတိကာ ကိံပဘဝာ’တိ? ဧဝံ ပုဋ္ဌောဟံ, ဘန္တေ, ဧဝံ ဗ္ယာကရေယ္ယံ – ‘ဇာတိ ခော, အာဝုသော, ဘဝနိဒာနာ ဘဝသမုဒယာ ဘဝဇာတိကာ ဘဝပ္ပဘဝာ’တိ။ ဧဝံ ပုဋ္ဌောဟံ, ဘန္တေ, ဧဝံ ဗ္ယာကရေယ္ယံ ။

    ‘‘Sace maṃ, bhante, evaṃ puccheyyuṃ – ‘jāti panāvuso ānanda, kiṃnidānā kiṃsamudayā kiṃjātikā kiṃpabhavā’ti? Evaṃ puṭṭhohaṃ, bhante, evaṃ byākareyyaṃ – ‘jāti kho, āvuso, bhavanidānā bhavasamudayā bhavajātikā bhavappabhavā’ti. Evaṃ puṭṭhohaṃ, bhante, evaṃ byākareyyaṃ .

    ‘‘သစေ မံ, ဘန္တေ, ဧဝံ ပုစ္ဆေယ္ယုံ – ‘ဘဝော ပနာဝုသော အာနန္ဒ, ကိံနိဒာနော ကိံသမုဒယော ကိံဇာတိကော ကိံပဘဝော’တိ? ဧဝံ ပုဋ္ဌောဟံ, ဘန္တေ, ဧဝံ ဗ္ယာကရေယ္ယံ – ‘ဘဝော ခော, အာဝုသော, ဥပာဒာနနိဒာနော ဥပာဒာနသမုဒယော ဥပာဒာနဇာတိကော ဥပာဒာနပ္ပဘဝော’တိ။ ဧဝံ ပုဋ္ဌောဟံ, ဘန္တေ, ဧဝံ ဗ္ယာကရေယ္ယံ။

    ‘‘Sace maṃ, bhante, evaṃ puccheyyuṃ – ‘bhavo panāvuso ānanda, kiṃnidāno kiṃsamudayo kiṃjātiko kiṃpabhavo’ti? Evaṃ puṭṭhohaṃ, bhante, evaṃ byākareyyaṃ – ‘bhavo kho, āvuso, upādānanidāno upādānasamudayo upādānajātiko upādānappabhavo’ti. Evaṃ puṭṭhohaṃ, bhante, evaṃ byākareyyaṃ.

    ‘‘သစေ မံ, ဘန္တေ, ဧဝံ ပုစ္ဆေယ္ယုံ – ဥပာဒာနံ ပနာဝုသော။ပေ.။ တဏ္ဟာ ပနာဝုသော။ပေ.။ ဝေဒနာ ပနာဝုသော။ပေ.။ သစေ မံ, ဘန္တေ, ဧဝံ ပုစ္ဆေယ္ယုံ – ‘ဖသ္သော ပနာဝုသော အာနန္ဒ, ကိံနိဒာနော ကိံသမုဒယော ကိံဇာတိကော ကိံပဘဝော’တိ? ဧဝံ ပုဋ္ဌောဟံ, ဘန္တေ, ဧဝံ ဗ္ယာကရေယ္ယံ – ‘ဖသ္သော ခော, အာဝုသော, သဠာယတနနိဒာနော သဠာယတနသမုဒယော သဠာယတနဇာတိကော သဠာယတနပ္ပဘဝော’တိ။ ‘ဆန္နံတ္ဝေဝ, အာဝုသော, ဖသ္သာယတနာနံ အသေသဝိရာဂနိရောဓာ ဖသ္သနိရောဓော; ဖသ္သနိရောဓာ ဝေဒနာနိရောဓော; ဝေဒနာနိရောဓာ တဏ္ဟာနိရောဓော; တဏ္ဟာနိရောဓာ ဥပာဒာနနိရောဓော; ဥပာဒာနနိရောဓာ ဘဝနိရောဓော; ဘဝနိရောဓာ ဇာတိနိရောဓော; ဇာတိနိရောဓာ ဇရာမရဏံ သောကပရိဒေဝဒုက္ခဒောမနသ္သုပာယာသာ နိရုဇ္ဈန္တိ။ ဧဝမေတသ္သ ကေဝလသ္သ ဒုက္ခက္ခန္ဓသ္သ နိရောဓော ဟောတီ’တိ။ ဧဝံ ပုဋ္ဌောဟံ, ဘန္တေ, ဧဝံ ဗ္ယာကရေယ္ယ’’န္တိ။ စတုတ္ထံ။

    ‘‘Sace maṃ, bhante, evaṃ puccheyyuṃ – upādānaṃ panāvuso…pe… taṇhā panāvuso…pe… vedanā panāvuso…pe… sace maṃ, bhante, evaṃ puccheyyuṃ – ‘phasso panāvuso ānanda, kiṃnidāno kiṃsamudayo kiṃjātiko kiṃpabhavo’ti? Evaṃ puṭṭhohaṃ, bhante, evaṃ byākareyyaṃ – ‘phasso kho, āvuso, saḷāyatananidāno saḷāyatanasamudayo saḷāyatanajātiko saḷāyatanappabhavo’ti. ‘Channaṃtveva, āvuso, phassāyatanānaṃ asesavirāganirodhā phassanirodho; phassanirodhā vedanānirodho; vedanānirodhā taṇhānirodho; taṇhānirodhā upādānanirodho; upādānanirodhā bhavanirodho; bhavanirodhā jātinirodho; jātinirodhā jarāmaraṇaṃ sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā nirujjhanti. Evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hotī’ti. Evaṃ puṭṭhohaṃ, bhante, evaṃ byākareyya’’nti. Catutthaṃ.







    Footnotes:
    1. ဝာဒာနုဝာဒော (က.) ဒီ. နိ. ၁.၃၈၁
    2. vādānuvādo (ka.) dī. ni. 1.381



    Related texts:



    အဋ္ဌကထာ • Aṭṭhakathā / သုတ္တပိဋက (အဋ္ဌကထာ) • Suttapiṭaka (aṭṭhakathā) / သံယုတ္တနိကာယ (အဋ္ဌကထာ) • Saṃyuttanikāya (aṭṭhakathā) / ၄. အညတိတ္ထိယသုတ္တဝဏ္ဏနာ • 4. Aññatitthiyasuttavaṇṇanā

    ဋီကာ • Tīkā / သုတ္တပိဋက (ဋီကာ) • Suttapiṭaka (ṭīkā) / သံယုတ္တနိကာယ (ဋီကာ) • Saṃyuttanikāya (ṭīkā) / ၄. အညတိတ္ထိယသုတ္တဝဏ္ဏနာ • 4. Aññatitthiyasuttavaṇṇanā


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact