Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / ජාතක-අට්‌ඨකථා • Jātaka-aṭṭhakathā

    [38] 8. බකජාතකවණ්‌ණනා

    [38] 8. Bakajātakavaṇṇanā

    නාච්‌චන්‌තං නිකතිප්‌පඤ්‌ඤොති ඉදං සත්‌ථා ජෙතවනෙ විහරන්‌තො චීවරවඩ්‌ඪකං භික්‌ඛු ආරබ්‌භ කථෙසි. එකො කිර ජෙතවනවාසිකො භික්‌ඛු යංකිඤ්‌චි චීවරෙ කත්‌තබ්‌බං ඡෙදනඝට්‌ටනවිචාරණසිබ්‌බනාදිකං කම්‌මං, තත්‌ථ සුකුසලො. සො තාය කුසලතාය චීවරං වඩ්‌ඪෙති, තස්‌මා ‘‘චීවරවඩ්‌ඪකො’’ ත්‌වෙව පඤ්‌ඤායිත්‌ථ. කිං පනෙස කරොතීති? ජිණ්‌ණපිලොතිකාසු හත්‌ථකම්‌මං දස්‌සෙත්‌වා සුඵස්‌සිකං මනාපං චීවරං කත්‌වා රජනපරියොසානෙ පිට්‌ඨොදකෙන රජිත්‌වා සඞ්‌ඛෙන ඝංසිත්‌වා උජ්‌ජලං මනුඤ්‌ඤං කත්‌වා නික්‌ඛිපති. චීවරකම්‌මං කාතුං අජානන්‌තා භික්‌ඛූ අහතෙ සාටකෙ ගහෙත්‌වා තස්‌ස සන්‌තිකං ආගන්‌ත්‌වා ‘‘මයං චීවරං කාතුං න ජානාම, චීවරං නො කත්‌වා දෙථා’’ති වදන්‌ති. සො ‘‘චීවරං ආවුසො කරියමානං චිරෙන නිට්‌ඨාති, මයා කතචීවරමෙව අත්‌ථි, ඉමෙ සාටකෙ ඨපෙත්‌වා තං ගණ්‌හිත්‌වා ගච්‌ඡථා’’ති නීහරිත්‌වා දස්‌සෙති. තෙ තස්‌ස වණ්‌ණසම්‌පත්‌තිමෙව දිස්‌වා අන්‌තරං අජානන්‌තා ‘‘ථිර’’න්‌ති සඤ්‌ඤාය අහතසාටකෙ චීවරවඩ්‌ඪකස්‌ස දත්‌වා තං ගණ්‌හිත්‌වා ගච්‌ඡන්‌ති. තං තෙහි ථොකං කිලිට්‌ඨකාලෙ උණ්‌හොදකෙන ධොවියමානං අත්‌තනො පකතිං දස්‌සෙති, තත්‌ථ තත්‌ථ ජිණ්‌ණට්‌ඨානං පඤ්‌ඤායති, තෙ විප්‌පටිසාරිනො හොන්‌ති. එවං ආගතාගතෙ පිලොතිකාහි වඤ්‌චෙන්‌තො සො භික්‌ඛු සබ්‌බත්‌ථ පාකටො ජාතො.

    Nāccantaṃnikatippaññoti idaṃ satthā jetavane viharanto cīvaravaḍḍhakaṃ bhikkhu ārabbha kathesi. Eko kira jetavanavāsiko bhikkhu yaṃkiñci cīvare kattabbaṃ chedanaghaṭṭanavicāraṇasibbanādikaṃ kammaṃ, tattha sukusalo. So tāya kusalatāya cīvaraṃ vaḍḍheti, tasmā ‘‘cīvaravaḍḍhako’’ tveva paññāyittha. Kiṃ panesa karotīti? Jiṇṇapilotikāsu hatthakammaṃ dassetvā suphassikaṃ manāpaṃ cīvaraṃ katvā rajanapariyosāne piṭṭhodakena rajitvā saṅkhena ghaṃsitvā ujjalaṃ manuññaṃ katvā nikkhipati. Cīvarakammaṃ kātuṃ ajānantā bhikkhū ahate sāṭake gahetvā tassa santikaṃ āgantvā ‘‘mayaṃ cīvaraṃ kātuṃ na jānāma, cīvaraṃ no katvā dethā’’ti vadanti. So ‘‘cīvaraṃ āvuso kariyamānaṃ cirena niṭṭhāti, mayā katacīvarameva atthi, ime sāṭake ṭhapetvā taṃ gaṇhitvā gacchathā’’ti nīharitvā dasseti. Te tassa vaṇṇasampattimeva disvā antaraṃ ajānantā ‘‘thira’’nti saññāya ahatasāṭake cīvaravaḍḍhakassa datvā taṃ gaṇhitvā gacchanti. Taṃ tehi thokaṃ kiliṭṭhakāle uṇhodakena dhoviyamānaṃ attano pakatiṃ dasseti, tattha tattha jiṇṇaṭṭhānaṃ paññāyati, te vippaṭisārino honti. Evaṃ āgatāgate pilotikāhi vañcento so bhikkhu sabbattha pākaṭo jāto.

    යථා චෙස ජෙතවනෙ, තථා අඤ්‌ඤතරස්‌මිං ගාමකෙපි එකො චීවරවඩ්‌ඪකො ලොකං වඤ්‌චෙති. තස්‌ස සම්‌භත්‌තා භික්‌ඛූ ‘‘භන්‌තෙ, ජෙතවනෙ කිර එකො චීවරවඩ්‌ඪකො එවං ලොකං වඤ්‌චෙතී’’ති ආරොචෙසුං. අථස්‌ස එතදහොසි ‘‘හන්‌දාහං, තං නගරවාසිකං වඤ්‌චෙමී’’ති පිලොතිකචීවරං අතිමනාපං කත්‌වා සුරත්‌තං රජිත්‌වා තං පාරුපිත්‌වා ජෙතවනං අගමාසි. ඉතරො තං දිස්‌වාව ලොභං උප්‌පාදෙත්‌වා ‘‘භන්‌තෙ, ඉමං චීවරං තුම්‌හෙහි කත’’න්‌ති පුච්‌ඡි. ‘‘ආමාවුසො’’ති. ‘‘භන්‌තෙ, ඉමං චීවරං මය්‌හං දෙථ, තුම්‌හෙ අඤ්‌ඤං ලභිස්‌සථා’’ති? ‘‘ආවුසො, මයං ගාමවාසිකා දුල්‌ලභපච්‌චයා, ඉමාහං තුය්‌හං දත්‌වා අත්‌තනා කිං පාරුපිස්‌සාමී’’ති? ‘‘භන්‌තෙ, මම සන්‌තිකෙ අහතසාටකා අත්‌ථි, තෙ ගහෙත්‌වා තුම්‌හාකං චීවරං කරොථා’’ති. ‘‘ආවුසො, මයා එත්‌ථ හත්‌ථකම්‌මං දස්‌සිතං, තයි පන එවං වදන්‌තෙ කිං සක්‌කා කාතුං, ගණ්‌හාහි න’’න්‌ති තස්‌ස පිලොතිකචීවරං දත්‌වා අහතසාටකෙ ආදාය තං වඤ්‌චෙත්‌වා පක්‌කාමි. ජෙතවනවාසිකොපි තං චීවරං පාරුපිත්‌වා කතිපාහච්‌චයෙන උණ්‌හොදකෙන ධොවන්‌තො ජිණ්‌ණපිලොතිකභාවං දිස්‌වා ලජ්‌ජිතො ‘‘ගාමවාසිචීවරවඩ්‌ඪකෙන කිර ජෙතවනවාසිකො වඤ්‌චිතො’’ති තස්‌ස වඤ්‌චිතභාවො සඞ්‌ඝමජ්‌ඣෙ පාකටො ජාතො.

    Yathā cesa jetavane, tathā aññatarasmiṃ gāmakepi eko cīvaravaḍḍhako lokaṃ vañceti. Tassa sambhattā bhikkhū ‘‘bhante, jetavane kira eko cīvaravaḍḍhako evaṃ lokaṃ vañcetī’’ti ārocesuṃ. Athassa etadahosi ‘‘handāhaṃ, taṃ nagaravāsikaṃ vañcemī’’ti pilotikacīvaraṃ atimanāpaṃ katvā surattaṃ rajitvā taṃ pārupitvā jetavanaṃ agamāsi. Itaro taṃ disvāva lobhaṃ uppādetvā ‘‘bhante, imaṃ cīvaraṃ tumhehi kata’’nti pucchi. ‘‘Āmāvuso’’ti. ‘‘Bhante, imaṃ cīvaraṃ mayhaṃ detha, tumhe aññaṃ labhissathā’’ti? ‘‘Āvuso, mayaṃ gāmavāsikā dullabhapaccayā, imāhaṃ tuyhaṃ datvā attanā kiṃ pārupissāmī’’ti? ‘‘Bhante, mama santike ahatasāṭakā atthi, te gahetvā tumhākaṃ cīvaraṃ karothā’’ti. ‘‘Āvuso, mayā ettha hatthakammaṃ dassitaṃ, tayi pana evaṃ vadante kiṃ sakkā kātuṃ, gaṇhāhi na’’nti tassa pilotikacīvaraṃ datvā ahatasāṭake ādāya taṃ vañcetvā pakkāmi. Jetavanavāsikopi taṃ cīvaraṃ pārupitvā katipāhaccayena uṇhodakena dhovanto jiṇṇapilotikabhāvaṃ disvā lajjito ‘‘gāmavāsicīvaravaḍḍhakena kira jetavanavāsiko vañcito’’ti tassa vañcitabhāvo saṅghamajjhe pākaṭo jāto.

    අථෙකදිවසං භික්‌ඛූ ධම්‌මසභායං තං කථං කථෙන්‌තා නිසීදිංසු. සත්‌ථා ආගන්‌ත්‌වා ‘‘කාය නුත්‌ථ, භික්‌ඛවෙ, එතරහි කථාය සන්‌නිසින්‌නා’’ති පුච්‌ඡි. තෙ තමත්‌ථං ආරොචෙසුං. සත්‌ථා ‘‘න, භික්‌ඛවෙ, ජෙතවනවාසී චීවරවඩ්‌ඪකො ඉදානෙව අඤ්‌ඤෙ වඤ්‌චෙති, පුබ්‌බෙපි වඤ්‌චෙසියෙව. න ගාමවාසිකෙනාපි ඉදානෙව එස ජෙතවනවාසී චීවරවඩ්‌ඪකො වඤ්‌චිතො, පුබ්‌බෙපි වඤ්‌චිතොයෙවා’’ති වත්‌වා අතීතං ආහරි.

    Athekadivasaṃ bhikkhū dhammasabhāyaṃ taṃ kathaṃ kathentā nisīdiṃsu. Satthā āgantvā ‘‘kāya nuttha, bhikkhave, etarahi kathāya sannisinnā’’ti pucchi. Te tamatthaṃ ārocesuṃ. Satthā ‘‘na, bhikkhave, jetavanavāsī cīvaravaḍḍhako idāneva aññe vañceti, pubbepi vañcesiyeva. Na gāmavāsikenāpi idāneva esa jetavanavāsī cīvaravaḍḍhako vañcito, pubbepi vañcitoyevā’’ti vatvā atītaṃ āhari.

    අතීතෙ එකස්‌මිං අරඤ්‌ඤායතනෙ බොධිසත්‌තො අඤ්‌ඤතරං පදුමසරං නිස්‌සාය ඨිතෙ වරණරුක්‌ඛෙ රුක්‌ඛදෙවතා හුත්‌වා නිබ්‌බත්‌ති. තදා අඤ්‌ඤතරස්‌මිං නාතිමහන්‌තෙ සරෙ නිදාඝසමයෙ උදකං මන්‌දං අහොසි, බහූ චෙත්‌ථ මච්‌ඡා හොන්‌ති. අථෙකො බකො තෙ මච්‌ඡෙ දිස්‌වා ‘‘එකෙන උපායෙන ඉමෙ මච්‌ඡෙ වඤ්‌චෙත්‌වා ඛාදිස්‌සාමී’’ති ගන්‌ත්‌වා උදකපරියන්‌තෙ චින්‌තෙන්‌තො නිසීදි. අථ නං මච්‌ඡා දිස්‌වා ‘‘කිං, අය්‍ය, චින්‌තෙන්‌තො නිසින්‌නොසී’’ති පුච්‌ඡිංසු. ‘‘තුම්‌හාකං චින්‌තෙන්‌තො නිසින්‌නොම්‌හී’’ති. ‘‘කිං අම්‌හාකං චින්‌තෙසි, අය්‍යා’’ති? ‘‘‘ඉමස්‌මිං සරෙ උදකං පරිත්‌තං, ගොචරො මන්‌දො, නිදාඝො ච මහන්‌තො, ඉදානිමෙ මච්‌ඡා කිං නාම කරිස්‌සන්‌තී’ති තුම්‌හාකං චින්‌තෙන්‌තො නිසින්‌නොම්‌හී’’ති. ‘‘අථ කිං කරොම, අය්‍යා’’ති? ‘‘තුම්‌හෙ සචෙ මය්‌හං වචනං කරෙය්‍යාථ , අහං වො එකෙකං මුඛතුණ්‌ඩකෙන ගහෙත්‌වා එකං පඤ්‌චවණ්‌ණපදුමසඤ්‌ඡන්‌නං මහාසරං නෙත්‌වා විස්‌සජ්‌ජෙය්‍ය’’න්‌ති. ‘‘අය්‍ය, පඨමකප්‌පිකතො පට්‌ඨාය මච්‌ඡානං චින්‌තනකබකො නාම නත්‌ථි, ත්‌වං අම්‌හෙසු එකෙකං ඛාදිතුකාමොසී’’ති. ‘‘නාහං තුම්‌හෙ මය්‌හං සද්‌දහන්‌තෙ ඛාදිස්‌සාමි’’. ‘‘සචෙ පන සරස්‌ස අත්‌ථිභාවං මය්‌හං න සද්‌දහථ, එකං මච්‌ඡං මයා සද්‌ධිං සරං පස්‌සිතුං පෙසෙථා’’ති. මච්‌ඡා තස්‌ස සද්‌දහිත්‌වා ‘‘අයං ජලෙපි ථලෙපි සමත්‌ථො’’ති එකං කාළමහාමච්‌ඡං අදංසු ‘‘ඉමං ගහෙත්‌වා ගච්‌ඡථා’’ති. සො තං ගහෙත්‌වා නෙත්‌වා සරෙ විස්‌සජ්‌ජෙත්‌වා සබ්‌බං සරං දස්‌සෙත්‌වා පුන ආනෙත්‌වා තෙසං මච්‌ඡානං සන්‌තිකෙ විස්‌සජ්‌ජෙසි. සො තෙසං මච්‌ඡානං සරස්‌ස සම්‌පත්‌තිං වණ්‌ණෙසි. තෙ තස්‌ස කථං සුත්‌වා ගන්‌තුකාමා හුත්‌වා ‘‘සාධු, අය්‍ය, අම්‌හෙ ගණ්‌හිත්‌වා ගච්‌ඡාහී’’ති ආහංසු.

    Atīte ekasmiṃ araññāyatane bodhisatto aññataraṃ padumasaraṃ nissāya ṭhite varaṇarukkhe rukkhadevatā hutvā nibbatti. Tadā aññatarasmiṃ nātimahante sare nidāghasamaye udakaṃ mandaṃ ahosi, bahū cettha macchā honti. Atheko bako te macche disvā ‘‘ekena upāyena ime macche vañcetvā khādissāmī’’ti gantvā udakapariyante cintento nisīdi. Atha naṃ macchā disvā ‘‘kiṃ, ayya, cintento nisinnosī’’ti pucchiṃsu. ‘‘Tumhākaṃ cintento nisinnomhī’’ti. ‘‘Kiṃ amhākaṃ cintesi, ayyā’’ti? ‘‘‘Imasmiṃ sare udakaṃ parittaṃ, gocaro mando, nidāgho ca mahanto, idānime macchā kiṃ nāma karissantī’ti tumhākaṃ cintento nisinnomhī’’ti. ‘‘Atha kiṃ karoma, ayyā’’ti? ‘‘Tumhe sace mayhaṃ vacanaṃ kareyyātha , ahaṃ vo ekekaṃ mukhatuṇḍakena gahetvā ekaṃ pañcavaṇṇapadumasañchannaṃ mahāsaraṃ netvā vissajjeyya’’nti. ‘‘Ayya, paṭhamakappikato paṭṭhāya macchānaṃ cintanakabako nāma natthi, tvaṃ amhesu ekekaṃ khāditukāmosī’’ti. ‘‘Nāhaṃ tumhe mayhaṃ saddahante khādissāmi’’. ‘‘Sace pana sarassa atthibhāvaṃ mayhaṃ na saddahatha, ekaṃ macchaṃ mayā saddhiṃ saraṃ passituṃ pesethā’’ti. Macchā tassa saddahitvā ‘‘ayaṃ jalepi thalepi samattho’’ti ekaṃ kāḷamahāmacchaṃ adaṃsu ‘‘imaṃ gahetvā gacchathā’’ti. So taṃ gahetvā netvā sare vissajjetvā sabbaṃ saraṃ dassetvā puna ānetvā tesaṃ macchānaṃ santike vissajjesi. So tesaṃ macchānaṃ sarassa sampattiṃ vaṇṇesi. Te tassa kathaṃ sutvā gantukāmā hutvā ‘‘sādhu, ayya, amhe gaṇhitvā gacchāhī’’ti āhaṃsu.

    බකො පඨමං තං කාළමහාමච්‌ඡමෙව ගහෙත්‌වා සරතීරං නෙත්‌වා සරං දස්‌සෙත්‌වා සරතීරෙ ජාතෙ වරණරුක්‌ඛෙ නිලීයිත්‌වා තං විටපන්‌තරෙ පක්‌ඛිපිත්‌වා තුණ්‌ඩෙන විජ්‌ඣන්‌තො ජීවිතක්‌ඛයං පාපෙත්‌වා මංසං ඛාදිත්‌වා කණ්‌ටකෙ රුක්‌ඛමූලෙ පාතෙත්‌වා පුන ගන්‌ත්‌වා ‘‘විස්‌සට්‌ඨො, මෙ සො මච්‌ඡො, අඤ්‌ඤො ආගච්‌ඡතූ’’ති එතෙනුපායෙන එකෙකං ගහෙත්‌වා සබ්‌බෙ මච්‌ඡෙ ඛාදිත්‌වා පුන ආගතො එකං මච්‌ඡම්‌පි නාද්‌දස. එකො පනෙත්‌ථ කක්‌කටකො අවසිට්‌ඨො. බකො තම්‌පි ඛාදිතුකාමො හුත්‌වා ‘‘භො, කක්‌කටක, මයා සබ්‌බෙතෙ මච්‌ඡා නෙත්‌වා පදුමසඤ්‌ඡන්‌නෙ මහාසරෙ විස්‌සජ්‌ජිතා, එහි තම්‌පි නෙස්‌සාමී’’ති. ‘‘මං ගහෙත්‌වා ගච්‌ඡන්‌තො කථං ගණ්‌හිස්‌සසී’’ති? ‘‘ඩංසිත්‌වා ගණ්‌හිස්‌සාමී’’ති. ‘‘ත්‌වං එවං ගහෙත්‌වා ගච්‌ඡන්‌තො මං පාතෙස්‌සසි, නාහං තයා සද්‌ධිං ගමිස්‌සාමී’’ති. ‘‘මා භායි, අහං තං සුග්‌ගහිතං ගහෙත්‌වා ගමිස්‌සාමී’’ති. කක්‌කටකො චින්‌තෙසි ‘‘ඉමස්‌ස මච්‌ඡෙ නෙත්‌වා සරෙ විස්‌සජ්‌ජනං නාම නත්‌ථි. සචෙ පන මං සරෙ විස්‌සජ්‌ජෙස්‌සති, ඉච්‌චෙතං කුසලං. නො චෙ විස්‌සජ්‌ජෙස්‌සති, ගීවමස්‌ස ඡින්‌දිත්‌වා ජීවිතං හරිස්‌සාමී’’ති.

    Bako paṭhamaṃ taṃ kāḷamahāmacchameva gahetvā saratīraṃ netvā saraṃ dassetvā saratīre jāte varaṇarukkhe nilīyitvā taṃ viṭapantare pakkhipitvā tuṇḍena vijjhanto jīvitakkhayaṃ pāpetvā maṃsaṃ khāditvā kaṇṭake rukkhamūle pātetvā puna gantvā ‘‘vissaṭṭho, me so maccho, añño āgacchatū’’ti etenupāyena ekekaṃ gahetvā sabbe macche khāditvā puna āgato ekaṃ macchampi nāddasa. Eko panettha kakkaṭako avasiṭṭho. Bako tampi khāditukāmo hutvā ‘‘bho, kakkaṭaka, mayā sabbete macchā netvā padumasañchanne mahāsare vissajjitā, ehi tampi nessāmī’’ti. ‘‘Maṃ gahetvā gacchanto kathaṃ gaṇhissasī’’ti? ‘‘Ḍaṃsitvā gaṇhissāmī’’ti. ‘‘Tvaṃ evaṃ gahetvā gacchanto maṃ pātessasi, nāhaṃ tayā saddhiṃ gamissāmī’’ti. ‘‘Mā bhāyi, ahaṃ taṃ suggahitaṃ gahetvā gamissāmī’’ti. Kakkaṭako cintesi ‘‘imassa macche netvā sare vissajjanaṃ nāma natthi. Sace pana maṃ sare vissajjessati, iccetaṃ kusalaṃ. No ce vissajjessati, gīvamassa chinditvā jīvitaṃ harissāmī’’ti.

    අථ නං එවමාහ ‘‘සම්‌ම බක, න ඛො ත්‌වං සුග්‌ගහිතං ගහෙතුං සක්‌ඛිස්‌සසි, අම්‌හාකං පන ගහණං සුග්‌ගහණං , සචාහං අළෙහි තව ගීවං ගහෙතුං ලභිස්‌සාමි, තව ගීවං සුග්‌ගහිතං කත්‌වා තයා සද්‌ධිං ගමිස්‌සාමී’’ති. සො තං ‘‘වඤ්‌චෙතුකාමො එස ම’’න්‌ති අජානන්‌තො ‘‘සාධූ’’ති සම්‌පටිච්‌ඡි. කක්‌කටකො අත්‌තනො අළෙහි කම්‌මාරසණ්‌ඩාසෙන විය තස්‌ස ගීවං සුග්‌ගහිතං කත්‌වා ‘‘ඉදානි ගච්‌ඡා’’ති ආහ. සො තං නෙත්‌වා සරං දස්‌සෙත්‌වා වරණරුක්‌ඛාභිමුඛො පායාසි. කක්‌කටකො ආහ ‘‘මාතුල, අයං සරො එත්‌තො, ත්‌වං පන ඉතො කිං නෙසී’’ති? බකො ‘‘න තෙ මාතුලො අහං, න භගිනිපුත්‌තොසි වත මෙ ත්‌ව’’න්‌ති වත්‌වා ‘‘ත්‌වං ‘එස මං උක්‌ඛිපිත්‌වා විචරන්‌තො මය්‌හං දාසො’ති සඤ්‌ඤං කරොසි මඤ්‌ඤෙ, පස්‌සෙතං වරණරුක්‌ඛස්‌ස මූලෙ කණ්‌ටකරාසිං, යථා මෙ තෙ සබ්‌බෙ මච්‌ඡා ඛාදිතා, තම්‌පි තථෙව ඛාදිස්‌සාමී’’ති ආහ. කක්‌කටකො ‘‘එතෙ මච්‌ඡා අත්‌තනො බාලතාය තයා ඛාදිතා, අහං පන තෙ මං ඛාදිතුං න දස්‌සාමි, තඤ්‌ඤෙව පන විනාසං පාපෙස්‌සාමි. ත්‌වඤ්‌හි බාලතාය මයා වඤ්‌චිතභාවං න ජානාසි, මරන්‌තා උභොපි මරිස්‌සාම, අහං තෙ සීසං ඡින්‌දිත්‌වා භූමියං ඛිපිස්‌සාමී’’ති වත්‌වා කම්‌මාරසණ්‌ඩාසෙන විය අළෙහි තස්‌ස ගීවං නිප්‌පීළෙසි. සො විවටෙන මුඛෙන අක්‌ඛීහි අස්‌සුනා පග්‌ඝරන්‌තෙන මරණභයතජ්‌ජිතො ‘‘සාමි, අහං තං න ඛාදිස්‌සාමි, ජීවිතං මෙ දෙහී’’ති ආහ. ‘‘යදි එවං ඔතරිත්‌වා මං සරස්‌මිං විස්‌සජ්‌ජෙහී’’ති. සො නිවත්‌තිත්‌වා සරමෙව ඔතරිත්‌වා කක්‌කටකං සරපරියන්‌තෙ පඞ්‌කපිට්‌ඨෙ ඨපෙසි, කක්‌කටකො කත්‌තරිකාය කුමුදනාළං කප්‌පෙන්‌තො විය තස්‌ස ගීවං කප්‌පෙත්‌වා උදකං පාවිසි.

    Atha naṃ evamāha ‘‘samma baka, na kho tvaṃ suggahitaṃ gahetuṃ sakkhissasi, amhākaṃ pana gahaṇaṃ suggahaṇaṃ , sacāhaṃ aḷehi tava gīvaṃ gahetuṃ labhissāmi, tava gīvaṃ suggahitaṃ katvā tayā saddhiṃ gamissāmī’’ti. So taṃ ‘‘vañcetukāmo esa ma’’nti ajānanto ‘‘sādhū’’ti sampaṭicchi. Kakkaṭako attano aḷehi kammārasaṇḍāsena viya tassa gīvaṃ suggahitaṃ katvā ‘‘idāni gacchā’’ti āha. So taṃ netvā saraṃ dassetvā varaṇarukkhābhimukho pāyāsi. Kakkaṭako āha ‘‘mātula, ayaṃ saro etto, tvaṃ pana ito kiṃ nesī’’ti? Bako ‘‘na te mātulo ahaṃ, na bhaginiputtosi vata me tva’’nti vatvā ‘‘tvaṃ ‘esa maṃ ukkhipitvā vicaranto mayhaṃ dāso’ti saññaṃ karosi maññe, passetaṃ varaṇarukkhassa mūle kaṇṭakarāsiṃ, yathā me te sabbe macchā khāditā, tampi tatheva khādissāmī’’ti āha. Kakkaṭako ‘‘ete macchā attano bālatāya tayā khāditā, ahaṃ pana te maṃ khādituṃ na dassāmi, taññeva pana vināsaṃ pāpessāmi. Tvañhi bālatāya mayā vañcitabhāvaṃ na jānāsi, marantā ubhopi marissāma, ahaṃ te sīsaṃ chinditvā bhūmiyaṃ khipissāmī’’ti vatvā kammārasaṇḍāsena viya aḷehi tassa gīvaṃ nippīḷesi. So vivaṭena mukhena akkhīhi assunā paggharantena maraṇabhayatajjito ‘‘sāmi, ahaṃ taṃ na khādissāmi, jīvitaṃ me dehī’’ti āha. ‘‘Yadi evaṃ otaritvā maṃ sarasmiṃ vissajjehī’’ti. So nivattitvā sarameva otaritvā kakkaṭakaṃ sarapariyante paṅkapiṭṭhe ṭhapesi, kakkaṭako kattarikāya kumudanāḷaṃ kappento viya tassa gīvaṃ kappetvā udakaṃ pāvisi.

    තං අච්‌ඡරියං දිස්‌වා වරණරුක්‌ඛෙ අධිවත්‌ථා දෙවතා සාධුකාරං දදමානා වනං උන්‌නාදයමානා මධුරස්‌සරෙන ඉමං ගාථමාහ –

    Taṃ acchariyaṃ disvā varaṇarukkhe adhivatthā devatā sādhukāraṃ dadamānā vanaṃ unnādayamānā madhurassarena imaṃ gāthamāha –

    38.

    38.

    ‘‘නාච්‌චන්‌තං නිකතිප්‌පඤ්‌ඤො, නිකත්‍යා සුඛමෙධති;

    ‘‘Nāccantaṃ nikatippañño, nikatyā sukhamedhati;

    ආරාධෙති නිකතිප්‌පඤ්‌ඤො, බකො කක්‌කටකාමිවා’’ති.

    Ārādheti nikatippañño, bako kakkaṭakāmivā’’ti.

    තත්‌ථ නාච්‌චන්‌තං නිකතිප්‌පඤ්‌ඤො, නිකත්‍යා සුඛමෙධතීති නිකති වුච්‌චති වඤ්‌චනා, නිකතිප්‌පඤ්‌ඤො වඤ්‌චනපඤ්‌ඤො පුග්‌ගලො තාය නිකත්‍යා නිකතියා වඤ්‌චනාය න අච්‌චන්‌තං සුඛමෙධති, නිච්‌චකාලෙ සුඛස්‌මිංයෙව පතිට්‌ඨාතුං න සක්‌කොති, එකංසෙන පන විනාසං පාපුණාතියෙවාති අත්‌ථො. ආරාධෙතීති පටිලභති. නිකතිප්‌පඤ්‌ඤොති කෙරාටිකභාවං සික්‌ඛිතපඤ්‌ඤො පාපපුග්‌ගලො අත්‌තනා කතස්‌ස පාපස්‌ස ඵලං ආරාධෙති පටිලභති වින්‌දතීති අත්‌ථො. කථං? බකො කක්‌කටකාමිව, යථා බකො කක්‌කටකා ගීවච්‌ඡෙදං පාපුණාති, එවං පාපපුග්‌ගලො අත්‌තනා කතපාපතො දිට්‌ඨධම්‌මෙ වා සම්‌පරායෙ වා භයං ආරාධෙති පටිලභතීති ඉමමත්‌ථං පකාසෙන්‌තො මහාසත්‌තො වනං උන්‌නාදෙන්‌තො ධම්‌මං දෙසෙසි.

    Tattha nāccantaṃ nikatippañño, nikatyā sukhamedhatīti nikati vuccati vañcanā, nikatippañño vañcanapañño puggalo tāya nikatyā nikatiyā vañcanāya na accantaṃ sukhamedhati, niccakāle sukhasmiṃyeva patiṭṭhātuṃ na sakkoti, ekaṃsena pana vināsaṃ pāpuṇātiyevāti attho. Ārādhetīti paṭilabhati. Nikatippaññoti kerāṭikabhāvaṃ sikkhitapañño pāpapuggalo attanā katassa pāpassa phalaṃ ārādheti paṭilabhati vindatīti attho. Kathaṃ? Bako kakkaṭakāmiva, yathā bako kakkaṭakā gīvacchedaṃ pāpuṇāti, evaṃ pāpapuggalo attanā katapāpato diṭṭhadhamme vā samparāye vā bhayaṃ ārādheti paṭilabhatīti imamatthaṃ pakāsento mahāsatto vanaṃ unnādento dhammaṃ desesi.

    සත්‌ථා ‘‘න, භික්‌ඛවෙ, ඉදානෙව ගාමවාසිචීවරවඩ්‌ඪකෙනෙස වඤ්‌චිතො, අතීතෙපි වඤ්‌චිතොයෙවා’’ති ඉමං ධම්‌මදෙසනං ආහරිත්‌වා අනුසන්‌ධිං ඝටෙත්‌වා ජාතකං සමොධානෙසි – ‘‘තදා සො බකො ජෙතවනවාසී චීවරවඩ්‌ඪකො අහොසි, කක්‌කටකො ගාමවාසී චීවරවඩ්‌ඪකො, රුක්‌ඛදෙවතා පන අහමෙව අහොසි’’න්‌ති.

    Satthā ‘‘na, bhikkhave, idāneva gāmavāsicīvaravaḍḍhakenesa vañcito, atītepi vañcitoyevā’’ti imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā anusandhiṃ ghaṭetvā jātakaṃ samodhānesi – ‘‘tadā so bako jetavanavāsī cīvaravaḍḍhako ahosi, kakkaṭako gāmavāsī cīvaravaḍḍhako, rukkhadevatā pana ahameva ahosi’’nti.

    බකජාතකවණ්‌ණනා අට්‌ඨමා.

    Bakajātakavaṇṇanā aṭṭhamā.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / ඛුද්‌දකනිකාය • Khuddakanikāya / ජාතකපාළි • Jātakapāḷi / 38. බකජාතකං • 38. Bakajātakaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact