Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / අඞ්‌ගුත්‌තරනිකාය (ටීකා) • Aṅguttaranikāya (ṭīkā)

    10. භූමිචාලසුත්‌තවණ්‌ණනා

    10. Bhūmicālasuttavaṇṇanā

    70. දසමෙ (දී. නි. ටී. 2.167; සං. නි. ටී. 2.5.822) උදෙනයක්‌ඛස්‌ස චෙතියට්‌ඨානෙති උදෙනස්‌ස නාම යක්‌ඛස්‌ස ආයතනභාවෙන ඉට්‌ඨකාහි කතෙ මහාජනස්‌ස චිත්‌තීකතට්‌ඨානෙ. කතවිහාරොති භගවන්‌තං උද්‌දිස්‌ස කතවිහාරො. වුච්‌චතීති පුරිමවොහාරෙන ‘‘උදෙනං චෙතිය’’න්‌ති වුච්‌චති. ගොතමකාදීසුපීති ‘‘ගොතමකං චෙතිය’’න්‌තිආදීසුපි. එසෙව නයොති චෙතියට්‌ඨානෙ කතවිහාරභාවං අතිදිසති. තථා හි සත්‌තම්‌බන්‌ති කිකිස්‌ස රඤ්‌ඤො ධීතරො සත්‌ත කුමාරියො සංවෙගජාතා ගෙහතො නික්‌ඛමිත්‌වා තත්‌ථ පධානං පදහිංසු, තං ඨානං ‘‘සත්‌තම්‌බං චෙතිය’’න්‌ති වදන්‌ති. බහුපුත්‌තකන්‌ති ච බහුපාරොහො එකො නිග්‍රොධරුක්‌ඛො, තස්‌මිං අධිවත්‌ථං දෙවතං බහූ මනුස්‌සා පුත්‌තෙ පත්‌ථෙන්‌ති, තදුපාදාය තං ඨානං ‘‘බහුපුත්‌තකං චෙතිය’’න්‌ති පඤ්‌ඤායිත්‌ථ. සාරන්‌දදස්‌ස නාම යක්‌ඛස්‌ස වසිතට්‌ඨානං, චාපාලස්‌ස නාම යක්‌ඛස්‌ස වසිතට්‌ඨානං, ඉති සබ්‌බානෙවෙතානි බුද්‌ධුප්‌පාදතො පුබ්‌බදෙවතා පරිග්‌ගහෙත්‌වා චෙතියවොහාරෙන වොහරිතානි, භගවතො විහාරෙ කතෙපි තථෙව සඤ්‌ජානන්‌ති. රමණීයාති එත්‌ථ වෙසාලියා තාව භූමිභාගසම්‌පත්‌තියා සුලභපිණ්‌ඩතාය රමණීයභාවො වෙදිතබ්‌බො. විහාරානං පන නගරතො නාතිදූරතාය නච්‌චාසන්‌නතාය ගමනාගමනසම්‌පත්‌තියා අනාකිණ්‌ණවිහාරට්‌ඨානතාය ඡායුදකසම්‌පත්‌තියා පවිවෙකපතිරූපතාය ච රමණීයතා දට්‌ඨබ්‌බා.

    70. Dasame (dī. ni. ṭī. 2.167; saṃ. ni. ṭī. 2.5.822) udenayakkhassa cetiyaṭṭhāneti udenassa nāma yakkhassa āyatanabhāvena iṭṭhakāhi kate mahājanassa cittīkataṭṭhāne. Katavihāroti bhagavantaṃ uddissa katavihāro. Vuccatīti purimavohārena ‘‘udenaṃ cetiya’’nti vuccati. Gotamakādīsupīti ‘‘gotamakaṃ cetiya’’ntiādīsupi. Eseva nayoti cetiyaṭṭhāne katavihārabhāvaṃ atidisati. Tathā hi sattambanti kikissa rañño dhītaro satta kumāriyo saṃvegajātā gehato nikkhamitvā tattha padhānaṃ padahiṃsu, taṃ ṭhānaṃ ‘‘sattambaṃ cetiya’’nti vadanti. Bahuputtakanti ca bahupāroho eko nigrodharukkho, tasmiṃ adhivatthaṃ devataṃ bahū manussā putte patthenti, tadupādāya taṃ ṭhānaṃ ‘‘bahuputtakaṃ cetiya’’nti paññāyittha. Sārandadassa nāma yakkhassa vasitaṭṭhānaṃ, cāpālassa nāma yakkhassa vasitaṭṭhānaṃ, iti sabbānevetāni buddhuppādato pubbadevatā pariggahetvā cetiyavohārena voharitāni, bhagavato vihāre katepi tatheva sañjānanti. Ramaṇīyāti ettha vesāliyā tāva bhūmibhāgasampattiyā sulabhapiṇḍatāya ramaṇīyabhāvo veditabbo. Vihārānaṃ pana nagarato nātidūratāya naccāsannatāya gamanāgamanasampattiyā anākiṇṇavihāraṭṭhānatāya chāyudakasampattiyā pavivekapatirūpatāya ca ramaṇīyatā daṭṭhabbā.

    වඩ්‌ඪිතාති භාවනාපාරිපූරිවසෙන පරිබ්‍රූහිතා. පුනප්‌පුනං කතාති භාවනාය බහුලීකරණෙන අපරාපරං පවත්‌තිතා. යුත්‌තයානං විය කතාති යථා යුත්‌තමාජඤ්‌ඤයානං ඡෙකෙන සාරථිනා අධිට්‌ඨිතං යථාරුචි පවත්‌තති, එවං යථාරුචි පවත්‌තිරහතං ගමිතා. පතිට්‌ඨානට්‌ඨෙනාති අධිට්‌ඨානට්‌ඨෙන. වත්‌ථු විය කතාති සබ්‌බසො උපක්‌කිලෙසවිසොධනෙන ඉද්‌ධිවිසයතාය පතිට්‌ඨානභාවතො සුවිසොධිතපරිස්‌සයවත්‌ථු විය කතා. අධිට්‌ඨිතාති පටිපක්‌ඛදූරීභාවතො සුභාවිතභාවෙන තංතංඅධිට්‌ඨානයොග්‍යතාය ඨපිතා. සමන්‌තතො චිතාති සබ්‌බභාගෙන භාවනුපචයං ගමිතා. තෙනාහ ‘‘සුවඩ්‌ඪිතා’’ති. සුට්‌ඨු සමාරද්‌ධාති ඉද්‌ධිභාවනාය සිඛාප්‌පත්‌තියා සම්‌මදෙව සංසෙවිතා.

    Vaḍḍhitāti bhāvanāpāripūrivasena paribrūhitā. Punappunaṃ katāti bhāvanāya bahulīkaraṇena aparāparaṃ pavattitā. Yuttayānaṃ viya katāti yathā yuttamājaññayānaṃ chekena sārathinā adhiṭṭhitaṃ yathāruci pavattati, evaṃ yathāruci pavattirahataṃ gamitā. Patiṭṭhānaṭṭhenāti adhiṭṭhānaṭṭhena. Vatthu viya katāti sabbaso upakkilesavisodhanena iddhivisayatāya patiṭṭhānabhāvato suvisodhitaparissayavatthu viya katā. Adhiṭṭhitāti paṭipakkhadūrībhāvato subhāvitabhāvena taṃtaṃadhiṭṭhānayogyatāya ṭhapitā. Samantato citāti sabbabhāgena bhāvanupacayaṃ gamitā. Tenāha ‘‘suvaḍḍhitā’’ti. Suṭṭhu samāraddhāti iddhibhāvanāya sikhāppattiyā sammadeva saṃsevitā.

    අනියමෙනාති ‘‘යස්‌ස කස්‌සචී’’ති අනියමවචනෙන. නියමෙත්‌වාති ‘‘තථාගතස්‌සා’’ති සරූපදස්‌සනෙන නියමෙත්‌වා. ආයුප්‌පමාණන්‌ති (දී. නි. ටී. 1.40; දී. නි. අභි. ටී. 1.40) පරමායුප්‌පමාණං වදති. කිං පනෙත්‌ථ පරමායු නාම, කථං වා තං පරිච්‌ඡින්‌නප්‌පමාණන්‌ති? වුච්‌චතෙ – යො තෙසං තෙසං සත්‌තානං තස්‌මිං තස්‌මිං භවවිසෙසෙ පුරිමසිද්‌ධභවපත්‌ථනූපනිස්‌සයවසෙන සරීරාවයවවණ්‌ණසණ්‌ඨානප්‌පමාණාදිවිසෙසා විය තංතංගතිනිකායාදීසු යෙභුය්‍යෙන නියතපරිච්‌ඡෙදො ගබ්‌භසෙය්‍යකකාමාවචරදෙවරූපාවචරසත්‌තානං සුක්‌කසොණිතඋතුභොජනාදිඋතුආදිපච්‌චුප්‌පන්‌නපච්‌චයූපත්‌ථම්‌භිතො විපාකප්‌පබන්‌ධස්‌ස ඨිතිකාලනියමො. සො යථාසකං ඛණමත්‌තාවට්‌ඨායීනම්‌පි අත්‌තනො සහජාතානං රූපාරූපධම්‌මානං ඨපනාකාරවුත්‌තිතාය පවත්‌තනකානි රූපාරූපජීවිතින්‌ද්‍රියානි යස්‌මා න කෙවලං තෙසං ඛණඨිතියා එව කාරණභාවෙන අනුපාලකානි, අථ ඛො යාව භවඞ්‌ගුපච්‌ඡෙදා අනුපබන්‌ධස්‌ස අවිච්‌ඡෙදහෙතුභාවෙනපි, තස්‌මා ආයුහෙතුකත්‌තා කාරණූපචාරෙන ආයු, උක්‌කංසපරිච්‌ඡෙදවසෙන පරමායූති ච වුච්‌චති. තං පන දෙවානං නෙරයිකානං උත්‌තරකුරුකානඤ්‌ච නියතපරිච්‌ඡෙදං. උත්‌තරකුරුකානං පන එකන්‌තනියතපරිච්‌ඡෙදමෙව, අවසිට්‌ඨමනුස්‌සපෙතතිරච්‌ඡානානං පන චිරට්‌ඨිතිසංවත්‌තනිකකම්‌මබහුලෙ කාලෙ තංකම්‌මසහිතසන්‌තානජනිතසුක්‌කසොණිතපච්‌චයානං තංමූලකානඤ්‌ච චන්‌දසූරියසමවිසමපරිවත්‌තනාදිජනිතඋතුආහාරාදිසමවිසමපච්‌චයානඤ්‌ච වසෙන චිරාචිරකාලතො අනියතපරිච්‌ඡෙදං, තස්‌ස ච යථා පුරිමසිද්‌ධභවපත්‌ථනාවසෙන තංතංගතිනිකායාදීසු වණ්‌ණසණ්‌ඨානාදිවිසෙසනියමො සිද්‌ධො දස්‌සනානුස්‌සවාදීහි, තථා ආදිතො ගහණසිද්‌ධියා. එවං තාසු තාසු උපපත්‌තීසු නිබ්‌බත්‌තසත්‌තානං යෙභුය්‍යෙන සමප්‌පමාණට්‌ඨිතිකාලං දස්‌සනානුස්‌සවෙහි ලභිත්‌වා තංපරමතං අජ්‌ඣොසාය පවත්‌තිතභවපත්‌ථනාවසෙන ආදිතො පරිච්‌ඡෙදනියමො වෙදිතබ්‌බො. යස්‌මා පන කම්‌මං තාසු තාසු උපපත්‌තීසු යථා තංතංඋපපත්‌තිනියතවණ්‌ණාදිනිබ්‌බත්‌තනෙ සමත්‌ථං, එවං නියතායුපරිච්‌ඡෙදාසු උපපත්‌තීසු පරිච්‌ඡෙදාතික්‌කමෙන විපාකනිබ්‌බත්‌තනෙ සමත්‌ථං න හොති, තස්‌මා වුත්‌තං ‘‘තස්‌මිං තස්‌මිං කාලෙ යං මනුස්‌සානං ආයුප්‌පමාණං, තං පරිපුණ්‌ණං කරොන්‌තො තිට්‌ඨෙය්‍යා’’ති.

    Aniyamenāti ‘‘yassa kassacī’’ti aniyamavacanena. Niyametvāti ‘‘tathāgatassā’’ti sarūpadassanena niyametvā. Āyuppamāṇanti (dī. ni. ṭī. 1.40; dī. ni. abhi. ṭī. 1.40) paramāyuppamāṇaṃ vadati. Kiṃ panettha paramāyu nāma, kathaṃ vā taṃ paricchinnappamāṇanti? Vuccate – yo tesaṃ tesaṃ sattānaṃ tasmiṃ tasmiṃ bhavavisese purimasiddhabhavapatthanūpanissayavasena sarīrāvayavavaṇṇasaṇṭhānappamāṇādivisesā viya taṃtaṃgatinikāyādīsu yebhuyyena niyataparicchedo gabbhaseyyakakāmāvacaradevarūpāvacarasattānaṃ sukkasoṇitautubhojanādiutuādipaccuppannapaccayūpatthambhito vipākappabandhassa ṭhitikālaniyamo. So yathāsakaṃ khaṇamattāvaṭṭhāyīnampi attano sahajātānaṃ rūpārūpadhammānaṃ ṭhapanākāravuttitāya pavattanakāni rūpārūpajīvitindriyāni yasmā na kevalaṃ tesaṃ khaṇaṭhitiyā eva kāraṇabhāvena anupālakāni, atha kho yāva bhavaṅgupacchedā anupabandhassa avicchedahetubhāvenapi, tasmā āyuhetukattā kāraṇūpacārena āyu, ukkaṃsaparicchedavasena paramāyūti ca vuccati. Taṃ pana devānaṃ nerayikānaṃ uttarakurukānañca niyataparicchedaṃ. Uttarakurukānaṃ pana ekantaniyataparicchedameva, avasiṭṭhamanussapetatiracchānānaṃ pana ciraṭṭhitisaṃvattanikakammabahule kāle taṃkammasahitasantānajanitasukkasoṇitapaccayānaṃ taṃmūlakānañca candasūriyasamavisamaparivattanādijanitautuāhārādisamavisamapaccayānañca vasena cirācirakālato aniyataparicchedaṃ, tassa ca yathā purimasiddhabhavapatthanāvasena taṃtaṃgatinikāyādīsu vaṇṇasaṇṭhānādivisesaniyamo siddho dassanānussavādīhi, tathā ādito gahaṇasiddhiyā. Evaṃ tāsu tāsu upapattīsu nibbattasattānaṃ yebhuyyena samappamāṇaṭṭhitikālaṃ dassanānussavehi labhitvā taṃparamataṃ ajjhosāya pavattitabhavapatthanāvasena ādito paricchedaniyamo veditabbo. Yasmā pana kammaṃ tāsu tāsu upapattīsu yathā taṃtaṃupapattiniyatavaṇṇādinibbattane samatthaṃ, evaṃ niyatāyuparicchedāsu upapattīsu paricchedātikkamena vipākanibbattane samatthaṃ na hoti, tasmā vuttaṃ ‘‘tasmiṃ tasmiṃ kāle yaṃ manussānaṃ āyuppamāṇaṃ, taṃ paripuṇṇaṃ karonto tiṭṭheyyā’’ti.

    මහාසීවත්‌ථෙරො පන ‘‘මහාබොධිසත්‌තානං චරිමභවෙ පටිසන්‌ධිදායිනො කම්‌මස්‌ස අසඞ්‌ඛ්‍යෙය්‍යායුකතාසංවත්‌තනසමත්‌ථතං හදයෙ ඨපෙත්‌වා බුද්‌ධානඤ්‌ච ආයුසඞ්‌ඛාරස්‌ස පරිස්‌සයවික්‌ඛම්‌භනසමත්‌ථතා පාළියං ආගතා එවාති ඉමං භද්‌දකප්‌පමෙව තිට්‌ඨෙය්‍යා’’ති අවොච. ඛණ්‌ඩිච්‌චාදීහි අභිභුය්‍යතීති එතෙන යථා ඉද්‌ධිබලෙන ජරාය න පටිඝාතො, එවං තෙන මරණස්‌සපි න පටිඝාතොති අත්‌ථතො ආපන්‌නමෙවාති. ‘‘ක්‌ව සරො ඛිත්‌තො, ක්‌ව ච නිපතිතො’’ති අඤ්‌ඤථා වුට්‌ඨිතෙනපි ථෙරවාදෙන අට්‌ඨකථාවචනමෙව සමත්‌ථිතන්‌ති දට්‌ඨබ්‌බං. තෙනාහ ‘‘යො පන වුච්‌චති…පෙ.… නියාමිත’’න්‌ති.

    Mahāsīvatthero pana ‘‘mahābodhisattānaṃ carimabhave paṭisandhidāyino kammassa asaṅkhyeyyāyukatāsaṃvattanasamatthataṃ hadaye ṭhapetvā buddhānañca āyusaṅkhārassa parissayavikkhambhanasamatthatā pāḷiyaṃ āgatā evāti imaṃ bhaddakappameva tiṭṭheyyā’’ti avoca. Khaṇḍiccādīhi abhibhuyyatīti etena yathā iddhibalena jarāya na paṭighāto, evaṃ tena maraṇassapi na paṭighātoti atthato āpannamevāti. ‘‘Kva saro khitto, kva ca nipatito’’ti aññathā vuṭṭhitenapi theravādena aṭṭhakathāvacanameva samatthitanti daṭṭhabbaṃ. Tenāha ‘‘yo pana vuccati…pe… niyāmita’’nti.

    ඔළාරිකෙ නිමිත්‌තෙති ථූලෙ සඤ්‌ඤුප්‌පාදනෙ. ථූලසඤ්‌ඤුප්‌පාදනඤ්‌හෙතං ‘‘තිට්‌ඨතු භගවා කප්‌ප’’න්‌ති සකලං කප්‌පං අවට්‌ඨානයාචනාය, යදිදං ‘‘යස්‌ස කස්‌සචි, ආනන්‌ද, චත්‌තාරො ඉද්‌ධිපාදා භාවිතා’’තිආදිනා අඤ්‌ඤාපදෙසෙන අත්‌තනො චතුරිද්‌ධිපාදභාවනානුභාවෙන කප්‌පං අවට්‌ඨානසමත්‌ථතාවිභාවනං. ඔභාසෙති පාකටවචනෙ. පාකටවචනඤ්‌හෙතං, යදිදං පරියායං මුඤ්‌චිත්‌වා උජුකමෙව අත්‌තනො අධිප්‌පායවිභාවනං. පරියුට්‌ඨිතචිත්‌තොති යථා කිඤ්‌චි අත්‌ථානත්‌ථං සල්‌ලක්‌ඛෙතුං න සක්‌කා, එවං අභිභූතචිත්‌තො. සො පන අභිභවො මහතා උදකොඝෙන අප්‌පකස්‌ස උදකස්‌ස අජ්‌ඣොත්‌ථරණං විය අහොසීති වුත්‌තං ‘‘අජ්‌ඣොත්‌ථටචිත්‌තො’’ති. අඤ්‌ඤොති ථෙරතො, අරියෙහි වා අඤ්‌ඤොපි යො කොචි පුථුජ්‌ජනො. පුථුජ්‌ජනග්‌ගහණඤ්‌චෙත්‌ථ යථා සබ්‌බෙන සබ්‌බං අප්‌පහීනවිපල්‌ලාසො මාරෙන පරියුට්‌ඨිතචිත්‌තො කිඤ්‌චි අත්‌ථානත්‌ථං සල්‌ලක්‌ඛෙතුං න සක්‌කොති, එවං ථෙරො භගවතා කතනිමිත්‌තොභාසං සබ්‌බසො න සල්‌ලක්‌ඛෙසීති දස්‌සනත්‌ථං. තෙනාහ ‘‘මාරො හී’’තිආදි.

    Oḷārike nimitteti thūle saññuppādane. Thūlasaññuppādanañhetaṃ ‘‘tiṭṭhatu bhagavā kappa’’nti sakalaṃ kappaṃ avaṭṭhānayācanāya, yadidaṃ ‘‘yassa kassaci, ānanda, cattāro iddhipādā bhāvitā’’tiādinā aññāpadesena attano caturiddhipādabhāvanānubhāvena kappaṃ avaṭṭhānasamatthatāvibhāvanaṃ. Obhāseti pākaṭavacane. Pākaṭavacanañhetaṃ, yadidaṃ pariyāyaṃ muñcitvā ujukameva attano adhippāyavibhāvanaṃ. Pariyuṭṭhitacittoti yathā kiñci atthānatthaṃ sallakkhetuṃ na sakkā, evaṃ abhibhūtacitto. So pana abhibhavo mahatā udakoghena appakassa udakassa ajjhottharaṇaṃ viya ahosīti vuttaṃ ‘‘ajjhotthaṭacitto’’ti. Aññoti therato, ariyehi vā aññopi yo koci puthujjano. Puthujjanaggahaṇañcettha yathā sabbena sabbaṃ appahīnavipallāso mārena pariyuṭṭhitacitto kiñci atthānatthaṃ sallakkhetuṃ na sakkoti, evaṃ thero bhagavatā katanimittobhāsaṃ sabbaso na sallakkhesīti dassanatthaṃ. Tenāha ‘‘māro hī’’tiādi.

    චත්‌තාරො විපල්‌ලාසාති අසුභෙ ‘‘සුභ’’න්‌ති සඤ්‌ඤාවිපල්‌ලාසො, චිත්‌තවිපල්‌ලාසො, දුක්‌ඛෙ ‘‘සුඛ’’න්‌ති සඤ්‌ඤාවිපල්‌ලාසො, චිත්‌තවිපල්‌ලාසොති ඉමෙ චත්‌තාරො විපල්‌ලාසා. තෙනාති යදිපි ඉතරෙ අට්‌ඨ විපල්‌ලාසා පහීනා, තථාපි යථාවුත්‌තානං චතුන්‌නං විපල්‌ලාසානං අප්‌පහීනභාවෙන. අස්‌සාති ථෙරස්‌ස. මද්‌දතීති ඵුසනමත්‌තෙන මද්‌දන්‌තො විය හොති, අඤ්‌ඤථා තෙන මද්‌දිතෙ සත්‌තානං මරණමෙව සියා. කිං සක්‌ඛිස්‌සති, න සක්‌ඛිස්‌සතීති අධිප්‌පායො. කස්‌මා න සක්‌ඛිස්‌සති, නනු එස අග්‌ගසාවකස්‌ස කුච්‌ඡිං පවිට්‌ඨොති? සච්‌චං පවිට්‌ඨො, තඤ්‌ච ඛො අත්‌තනො ආනුභාවදස්‌සනත්‌ථං, න විබාධනාධිප්‌පායෙන. විබාධනාධිප්‌පායෙන පන ඉධ ‘‘කිං සක්‌ඛිස්‌සතී’’ති වුත්‌තං හදයමද්‌දනස්‌ස අධිකතත්‌තා. නිමිත්‌තොභාසන්‌ති එත්‌ථ ‘‘තිට්‌ඨතු භගවා කප්‌ප’’න්‌ති සකලකප්‌පං අවට්‌ඨානයාචනාය ‘‘යස්‌ස කස්‌සචි, ආනන්‌ද, චත්‌තාරො ඉද්‌ධිපාදා භාවිතා’’තිආදිනා අඤ්‌ඤාපදෙසෙන අත්‌තනො චතුරිද්‌ධිපාදභාවනානුභාවෙන කප්‌පං අවට්‌ඨානසමත්‌ථතාවසෙන සඤ්‌ඤුප්‌පාදනං නිමිත්‌තං. තථා පන පරියායං මුඤ්‌චිත්‌වා උජුකමෙව අත්‌තනො අධිප්‌පායවිභාවනං ඔභාසො. ජානන්‌තොයෙවාති මාරෙන පරියුට්‌ඨිතභාවං ජානන්‌තොයෙව. අත්‌තනො අපරාධහෙතුතො සත්‌තානං සොකො තනුකො හොති, න බලවාති ආහ ‘‘දොසාරොපනෙන සොකතනුකරණත්‌ථ’’න්‌ති. කිං පන ථෙරො මාරෙන පරියුට්‌ඨිතචිත්‌තකාලෙ පවත්‌තිං පච්‌ඡා ජානාතීති? න ජානාති සභාවෙන, බුද්‌ධානුභාවෙන පන ජානාති.

    Cattārovipallāsāti asubhe ‘‘subha’’nti saññāvipallāso, cittavipallāso, dukkhe ‘‘sukha’’nti saññāvipallāso, cittavipallāsoti ime cattāro vipallāsā. Tenāti yadipi itare aṭṭha vipallāsā pahīnā, tathāpi yathāvuttānaṃ catunnaṃ vipallāsānaṃ appahīnabhāvena. Assāti therassa. Maddatīti phusanamattena maddanto viya hoti, aññathā tena maddite sattānaṃ maraṇameva siyā. Kiṃ sakkhissati, na sakkhissatīti adhippāyo. Kasmā na sakkhissati, nanu esa aggasāvakassa kucchiṃ paviṭṭhoti? Saccaṃ paviṭṭho, tañca kho attano ānubhāvadassanatthaṃ, na vibādhanādhippāyena. Vibādhanādhippāyena pana idha ‘‘kiṃ sakkhissatī’’ti vuttaṃ hadayamaddanassa adhikatattā. Nimittobhāsanti ettha ‘‘tiṭṭhatu bhagavā kappa’’nti sakalakappaṃ avaṭṭhānayācanāya ‘‘yassa kassaci, ānanda, cattāro iddhipādā bhāvitā’’tiādinā aññāpadesena attano caturiddhipādabhāvanānubhāvena kappaṃ avaṭṭhānasamatthatāvasena saññuppādanaṃ nimittaṃ. Tathā pana pariyāyaṃ muñcitvā ujukameva attano adhippāyavibhāvanaṃ obhāso. Jānantoyevāti mārena pariyuṭṭhitabhāvaṃ jānantoyeva. Attano aparādhahetuto sattānaṃ soko tanuko hoti, na balavāti āha ‘‘dosāropanena sokatanukaraṇattha’’nti. Kiṃ pana thero mārena pariyuṭṭhitacittakāle pavattiṃ pacchā jānātīti? Na jānāti sabhāvena, buddhānubhāvena pana jānāti.

    ගච්‌ඡ ත්‌වං, ආනන්‌දාති යස්‌මා දිවාවිහාරත්‌ථාය ඉධාගතො, තස්‌මා, ආනන්‌ද, ගච්‌ඡ ත්‌වං යථාරුචිතට්‌ඨානං දිවාවිහාරාය. තෙනාහ ‘‘යස්‌සදානි කාලං මඤ්‌ඤසී’’ති. අනත්‌ථෙ නියොජෙන්‌තො ගුණමාරණෙන මාරෙති, විරාගවිබන්‌ධනෙන වා ජාතිනිමිත්‌තතාය තත්‌ථ තත්‌ථ ජාතං මාරෙන්‌තො විය හොතීති ‘‘මාරෙතීති මාරො’’ති වුත්‌තං. අති විය පාපතාය පාපිමා. කණ්‌හධම්‌මෙහි සමන්‌නාගතො කණ්‌හො. විරාගාදිගුණානං අන්‌තකරණතො අන්‌තකො. සත්‌තානං අනත්‌ථාවහං පටිපත්‌තිං න මුඤ්‌චතීති නමුචි. අත්‌තනො මාරපාසෙන පමත්‌තෙ බන්‌ධති, පමත්‌තා වා බන්‌ධූ එතස්‌සාති පමත්‌තබන්‌ධු. සත්‌තමසත්‌තාහතො පරං සත්‌ත අහානි සන්‌ධායාහ ‘‘අට්‌ඨමෙ සත්‌තාහෙ’’ති න පන පල්‌ලඞ්‌කසත්‌තාහාදි විය නියතකිච්‌චස්‌ස අට්‌ඨමසත්‌තාහස්‌ස නාම ලබ්‌භනතො. සත්‌තමසත්‌තාහස්‌ස හි පරතො අජපාලනිග්‍රොධමූලෙ මහාබ්‍රහ්‌මුනො සක්‌කස්‌ස ච දෙවරඤ්‌ඤො පටිඤ්‌ඤාතධම්‌මදෙසනං භගවන්‌තං ඤත්‌වා ‘‘ඉදානි සත්‌තෙ ධම්‌මදෙසනාය මම විසයං සමතික්‌කමාපෙස්‌සතී’’ති සඤ්‌ජාතදොමනස්‌සො හුත්‌වා ඨිතො චින්‌තෙසි – ‘‘හන්‌ද දානාහං නං උපායෙන පරිනිබ්‌බාපෙස්‌සාමි, එවමස්‌ස මනොරථො අඤ්‌ඤථත්‌තං ගමිස්‌සති, මම ච මනොරථො ඉජ්‌ඣිස්‌සතී’’ති. එවං පන චින්‌තෙත්‌වා භගවන්‌තං උපසඞ්‌කමිත්‌වා එකමන්‌තං ඨිතො ‘‘පරිනිබ්‌බාතු දානි, භන්‌තෙ, භගවා’’තිආදිනා පරිනිබ්‌බානං යාචි. තං සන්‌ධාය වුත්‌තං ‘‘අට්‌ඨමෙ සත්‌තාහෙ’’තිආදි. තත්‌ථ අජ්‌ජාති ආයුසඞ්‌ඛාරොස්‌සජ්‌ජනදිවසං සන්‌ධායාහ. භගවා චස්‌ස අතිබන්‌ධනාධිප්‌පායං ජානන්‌තොපි තං අනාවිකත්‌වා පරිනිබ්‌බානස්‌ස අකාලභාවමෙව පකාසෙන්‌තො යාචනං පටික්‌ඛිපි. තෙනාහ ‘‘න තාවාහ’’න්‌තිආදි.

    Gaccha tvaṃ, ānandāti yasmā divāvihāratthāya idhāgato, tasmā, ānanda, gaccha tvaṃ yathārucitaṭṭhānaṃ divāvihārāya. Tenāha ‘‘yassadāni kālaṃ maññasī’’ti. Anatthe niyojento guṇamāraṇena māreti, virāgavibandhanena vā jātinimittatāya tattha tattha jātaṃ mārento viya hotīti ‘‘māretīti māro’’ti vuttaṃ. Ati viya pāpatāya pāpimā. Kaṇhadhammehi samannāgato kaṇho. Virāgādiguṇānaṃ antakaraṇato antako. Sattānaṃ anatthāvahaṃ paṭipattiṃ na muñcatīti namuci. Attano mārapāsena pamatte bandhati, pamattā vā bandhū etassāti pamattabandhu. Sattamasattāhato paraṃ satta ahāni sandhāyāha ‘‘aṭṭhame sattāhe’’ti na pana pallaṅkasattāhādi viya niyatakiccassa aṭṭhamasattāhassa nāma labbhanato. Sattamasattāhassa hi parato ajapālanigrodhamūle mahābrahmuno sakkassa ca devarañño paṭiññātadhammadesanaṃ bhagavantaṃ ñatvā ‘‘idāni satte dhammadesanāya mama visayaṃ samatikkamāpessatī’’ti sañjātadomanasso hutvā ṭhito cintesi – ‘‘handa dānāhaṃ naṃ upāyena parinibbāpessāmi, evamassa manoratho aññathattaṃ gamissati, mama ca manoratho ijjhissatī’’ti. Evaṃ pana cintetvā bhagavantaṃ upasaṅkamitvā ekamantaṃ ṭhito ‘‘parinibbātu dāni, bhante, bhagavā’’tiādinā parinibbānaṃ yāci. Taṃ sandhāya vuttaṃ ‘‘aṭṭhame sattāhe’’tiādi. Tattha ajjāti āyusaṅkhārossajjanadivasaṃ sandhāyāha. Bhagavā cassa atibandhanādhippāyaṃ jānantopi taṃ anāvikatvā parinibbānassa akālabhāvameva pakāsento yācanaṃ paṭikkhipi. Tenāha ‘‘na tāvāha’’ntiādi.

    මග්‌ගවසෙන බ්‍යත්‌තාති සච්‌චසම්‌පටිවෙධවෙය්‍යත්‌තියෙන බ්‍යත්‌තා. තථෙව විනීතාති මග්‌ගවසෙනෙව කිලෙසානං සමුච්‌ඡෙදවිනයෙන විනීතා. තථා විසාරදාති අරියමග්‌ගාධිගමෙනෙව සත්‌ථුසාසනෙ වෙසාරජ්‌ජප්‌පත්‌තියා විසාරදා, සාරජ්‌ජකරානං දිට්‌ඨිවිචිකිච්‌ඡාදිපාපධම්‌මානං විගමෙන විසාරදභාවං පත්‌තාති අත්‌ථො. යස්‌ස සුතස්‌ස වසෙන වට්‌ටදුක්‌ඛතො නිස්‌සරණං සම්‌භවති, තං ඉධ උක්‌කට්‌ඨනිද්‌දෙසෙන සුතන්‌ති අධිප්‌පෙතන්‌ති ආහ ‘‘තෙපිටකවසෙනා’’ති. තිණ්‌ණං පිටකානං සමූහො තෙපිටකං , තීණි වා පිටකානි තිපිටකං, තිපිටකමෙව තෙපිටකං, තස්‌ස වසෙන. තමෙවාති යං තං තෙපිටකං සොතබ්‌බභාවෙන ‘‘සුත’’න්‌ති වුත්‌තං, තමෙව. ධම්‌මන්‌ති පරියත්‌තිධම්‌මං. ධාරෙන්‌තීති සුවණ්‌ණභාජනෙ පක්‌ඛිත්‌තසීහවසං විය අවිනස්‌සන්‌තං කත්‌වා සුප්‌පගුණසුප්‌පවත්‌තිභාවෙන ධාරෙන්‌ති හදයෙ ඨපෙන්‌ති. ඉති පරියත්‌තිධම්‌මවසෙන බහුස්‌සුතධම්‌මධරභාවං දස්‌සෙත්‌වා ඉදානි පටිවෙධධම්‌මවසෙනපි තං දස්‌සෙතුං ‘‘අථ වා’’තිආදි වුත්‌තං. අරියධම්‌මස්‌සාති මග්‌ගඵලධම්‌මස්‌ස, නවවිධස්‌සපි වා ලොකුත්‌තරධම්‌මස්‌ස. අනුධම්‌මභූතන්‌ති අධිගමාය අනුරූපධම්‌මභූතං. අනුච්‌ඡවිකප්‌පටිපදන්‌ති ච තමෙව විපස්‌සනාධම්‌මමාහ, ඡබ්‌බිධා විසුද්‌ධියො වා. අනුධම්‌මන්‌ති තස්‌සා යථාවුත්‌තප්‌පටිපදාය අනුරූපං අභිසල්‌ලෙඛිතං අප්‌පිඡතාදිධම්‌මං. චරණසීලාති සමාදාය වත්‌තනසීලා. අනුමග්‌ගඵලධම්‌මො එතිස්‌සාති වා අනුධම්‌මා, වුට්‌ඨානගාමිනී විපස්‌සනා. තස්‌සා චරණසීලා. අත්‌තනො ආචරියවාදන්‌ති අත්‌තනො ආචරියස්‌ස සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධස්‌ස වාදං. සදෙවකස්‌ස ලොකස්‌ස ආචාරසික්‌ඛාපනෙන ආචරියො, භගවා, තස්‌ස වාදො, චතුසච්‌චදෙසනා.

    Maggavasena byattāti saccasampaṭivedhaveyyattiyena byattā. Tatheva vinītāti maggavaseneva kilesānaṃ samucchedavinayena vinītā. Tathā visāradāti ariyamaggādhigameneva satthusāsane vesārajjappattiyā visāradā, sārajjakarānaṃ diṭṭhivicikicchādipāpadhammānaṃ vigamena visāradabhāvaṃ pattāti attho. Yassa sutassa vasena vaṭṭadukkhato nissaraṇaṃ sambhavati, taṃ idha ukkaṭṭhaniddesena sutanti adhippetanti āha ‘‘tepiṭakavasenā’’ti. Tiṇṇaṃ piṭakānaṃ samūho tepiṭakaṃ, tīṇi vā piṭakāni tipiṭakaṃ, tipiṭakameva tepiṭakaṃ, tassa vasena. Tamevāti yaṃ taṃ tepiṭakaṃ sotabbabhāvena ‘‘suta’’nti vuttaṃ, tameva. Dhammanti pariyattidhammaṃ. Dhārentīti suvaṇṇabhājane pakkhittasīhavasaṃ viya avinassantaṃ katvā suppaguṇasuppavattibhāvena dhārenti hadaye ṭhapenti. Iti pariyattidhammavasena bahussutadhammadharabhāvaṃ dassetvā idāni paṭivedhadhammavasenapi taṃ dassetuṃ ‘‘atha vā’’tiādi vuttaṃ. Ariyadhammassāti maggaphaladhammassa, navavidhassapi vā lokuttaradhammassa. Anudhammabhūtanti adhigamāya anurūpadhammabhūtaṃ. Anucchavikappaṭipadanti ca tameva vipassanādhammamāha, chabbidhā visuddhiyo vā. Anudhammanti tassā yathāvuttappaṭipadāya anurūpaṃ abhisallekhitaṃ appichatādidhammaṃ. Caraṇasīlāti samādāya vattanasīlā. Anumaggaphaladhammo etissāti vā anudhammā, vuṭṭhānagāminī vipassanā. Tassā caraṇasīlā. Attano ācariyavādanti attano ācariyassa sammāsambuddhassa vādaṃ. Sadevakassa lokassa ācārasikkhāpanena ācariyo, bhagavā, tassa vādo, catusaccadesanā.

    ආචික්‌ඛිස්‌සන්‌තීති ආදිතො කථෙස්‌සන්‌ති, අත්‌තනා උග්‌ගහිතනියාමෙන පරෙ උග්‌ගණ්‌හාපෙස්‌සන්‌තීති අත්‌ථො. දෙසෙස්‌සන්‌තීති වාචෙස්‌සන්‌ති, පාළිං සම්‌මා පබොධෙස්‌සන්‌තීති අත්‌ථො. පඤ්‌ඤපෙස්‌සන්‌තීති පජානාපෙස්‌සන්‌ති, සඞ්‌කාසෙස්‌සන්‌තීති අත්‌ථො. පට්‌ඨපෙස්‌සන්‌තීති පකාරෙහි ඨපෙස්‌සන්‌ති, පකාසෙස්‌සන්‌තීති අත්‌ථො. විවරිස්‌සන්‌තීති විවටං කරිස්‌සන්‌ති. විභජිස්‌සන්‌තීති විභත්‌තං කරිස්‌සන්‌ති. උත්‌තානීකරිස්‌සන්‌තීති අනුත්‌තානං ගම්‌භීරං උත්‌තානං පාකටං කරිස්‌සන්‌ති. සහධම්‌මෙනාති එත්‌ථ ධම්‌ම-සද්‌දො කාරණපරියායො ‘‘හෙතුම්‌හි ඤාණං ධම්‌මපටිසම්‌භිදා’’තිආදීසු (විභ. 720) වියාති ආහ ‘‘සහෙතුකෙන සකාරණෙන වචනෙනා’’ති. සප්‌පාටිහාරියන්‌ති සනිස්‌සරණං. යථා පරවාදං භඤ්‌ජිත්‌වා සකවාදො පතිට්‌ඨහති, එවං හෙතුදාහරණෙහි යථාධිගතමත්‌ථං සම්‌පාදෙත්‌වා ධම්‌මං කථෙස්‌සන්‌ති. තෙනාහ ‘‘නිය්‍යානිකං කත්‌වා ධම්‌මං දෙසෙස්‌සන්‌තී’’ති, නවවිධං ලොකුත්‌තරධම්‌මං පබොධෙස්‌සන්‌තීති අත්‌ථො. එත්‌ථ ච ‘‘පඤ්‌ඤපෙස්‌සන්‌තී’’තිආදීහි ඡහි පදෙහි ඡ අත්‌ථපදානි දස්‌සිතානි, ආදිතො පන ද්‌වීහි පදෙහි ඡ බ්‍යඤ්‌ජනපදානි. එත්‌තාවතා තෙපිටකං බුද්‌ධවචනං සංවණ්‌ණනානයෙන සඞ්‌ගහෙත්‌වා දස්‌සිතං හොති. වුත්‌තඤ්‌හෙතං නෙත්‌තියං (නෙත්‌ති. සඞ්‌ගහවාරො) ‘‘ද්‌වාදස පදානි සුත්‌තං, තං සබ්‌බං බ්‍යඤ්‌ජනඤ්‌ච අත්‌ථො චා’’ති.

    Ācikkhissantīti ādito kathessanti, attanā uggahitaniyāmena pare uggaṇhāpessantīti attho. Desessantīti vācessanti, pāḷiṃ sammā pabodhessantīti attho. Paññapessantīti pajānāpessanti, saṅkāsessantīti attho. Paṭṭhapessantīti pakārehi ṭhapessanti, pakāsessantīti attho. Vivarissantīti vivaṭaṃ karissanti. Vibhajissantīti vibhattaṃ karissanti. Uttānīkarissantīti anuttānaṃ gambhīraṃ uttānaṃ pākaṭaṃ karissanti. Sahadhammenāti ettha dhamma-saddo kāraṇapariyāyo ‘‘hetumhi ñāṇaṃ dhammapaṭisambhidā’’tiādīsu (vibha. 720) viyāti āha ‘‘sahetukena sakāraṇena vacanenā’’ti. Sappāṭihāriyanti sanissaraṇaṃ. Yathā paravādaṃ bhañjitvā sakavādo patiṭṭhahati, evaṃ hetudāharaṇehi yathādhigatamatthaṃ sampādetvā dhammaṃ kathessanti. Tenāha ‘‘niyyānikaṃ katvā dhammaṃ desessantī’’ti, navavidhaṃ lokuttaradhammaṃ pabodhessantīti attho. Ettha ca ‘‘paññapessantī’’tiādīhi chahi padehi cha atthapadāni dassitāni, ādito pana dvīhi padehi cha byañjanapadāni. Ettāvatā tepiṭakaṃ buddhavacanaṃ saṃvaṇṇanānayena saṅgahetvā dassitaṃ hoti. Vuttañhetaṃ nettiyaṃ (netti. saṅgahavāro) ‘‘dvādasa padāni suttaṃ, taṃ sabbaṃ byañjanañca attho cā’’ti.

    සික්‌ඛාත්‌තයසඞ්‌ගහිතන්‌ති අධිසීලසික්‌ඛාදිසික්‌ඛාත්‌තයසඞ්‌ගහං. සකලං සාසනබ්‍රහ්‌මචරියන්‌ති අනවසෙසං සත්‌ථුසාසනභූතං සෙට්‌ඨචරියං. සමිද්‌ධන්‌ති සම්‌මදෙව වඩ්‌ඪිතං. ඣානස්‌සාදවසෙනාති තෙහි තෙහි භික්‌ඛූහි සමධිගතජ්‌ඣානසුඛවසෙන. වුද්‌ධිප්‌පත්‌තන්‌ති උළාරපණීතභාවූපගමෙන සබ්‌බසො පරිවුද්‌ධිමුපගතං. සබ්‌බපාලිඵුල්‌ලං විය අභිඤ්‌ඤාසම්‌පත්‌තිවසෙන අභිඤ්‌ඤාසම්‌පදාහි සාසනාභිවුද්‌ධියා මත්‌ථකප්‌පත්‌තිතො. පතිට්‌ඨිතවසෙනාති පතිට්‌ඨානවසෙන, පතිට්‌ඨප්‌පත්‌තියාති අත්‌ථො. පටිවෙධවසෙන බහුනො ජනස්‌ස හිතන්‌ති බාහුජඤ්‌ඤං. තෙනාහ ‘‘මහාජනාභිසමයවසෙනා’’ති. පුථු පුථුලං භූතං ජාතං, පුථු වා පුථුත්‌තං පත්‌තන්‌ති පුථුභූතං. තෙනාහ ‘‘සබ්‌බා…පෙ... පත්‌ත’’න්‌ති. සුට්‌ඨු පකාසිතන්‌ති සුට්‌ඨු සම්‌මදෙව ආදිකල්‍යාණාදිභාවෙන පවෙදිතං.

    Sikkhāttayasaṅgahitanti adhisīlasikkhādisikkhāttayasaṅgahaṃ. Sakalaṃ sāsanabrahmacariyanti anavasesaṃ satthusāsanabhūtaṃ seṭṭhacariyaṃ. Samiddhanti sammadeva vaḍḍhitaṃ. Jhānassādavasenāti tehi tehi bhikkhūhi samadhigatajjhānasukhavasena. Vuddhippattanti uḷārapaṇītabhāvūpagamena sabbaso parivuddhimupagataṃ. Sabbapāliphullaṃ viya abhiññāsampattivasena abhiññāsampadāhi sāsanābhivuddhiyā matthakappattito. Patiṭṭhitavasenāti patiṭṭhānavasena, patiṭṭhappattiyāti attho. Paṭivedhavasena bahuno janassa hitanti bāhujaññaṃ. Tenāha ‘‘mahājanābhisamayavasenā’’ti. Puthu puthulaṃ bhūtaṃ jātaṃ, puthu vā puthuttaṃ pattanti puthubhūtaṃ. Tenāha ‘‘sabbā…pe... patta’’nti. Suṭṭhu pakāsitanti suṭṭhu sammadeva ādikalyāṇādibhāvena paveditaṃ.

    සතිං සූපට්‌ඨිතං කත්‌වාති අයං කායාදිවිභාගො අත්‌තභාවසඤ්‌ඤිතො දුක්‌ඛභාරො මයා එත්‌තකං කාලං වහිතො, ඉදානි පන න වහිතබ්‌බො, එතස්‌ස අවහනත්‌ථඤ්‌හි චිරතරං කාලං අරියමග්‌ගසම්‌භාරො සම්‌භතො, ස්‌වායං අරියමග්‌ගො පටිවිද්‌ධො. යතො ඉමෙ කායාදයො අසුභාදිතො සභාවාදිතො සම්‌මදෙව පරිඤ්‌ඤාතාති චතුබ්‌බිධම්‌පි සම්‌මාසතිං යතාතථං විසයෙ සුට්‌ඨු උපට්‌ඨිතං කත්‌වා. ඤාණෙන පරිච්‌ඡින්‌දිත්‌වාති ඉමස්‌ස අත්‌තභාවසඤ්‌ඤිතස්‌ස දුක්‌ඛභාරස්‌ස වහනෙ පයොජනභූතං අත්‌තහිතං තාව බොධිමූලෙ එව පරිසමාපිතං, පරහිතං පන බුද්‌ධවෙනෙය්‍යවිනයං පරිසමාපිතබ්‌බං, තං ඉදානි මාසත්‌තයෙනෙව පරිසමාපනං පාපුණිස්‌සති, අහම්‌පි විසාඛාපුණ්‌ණමායං පරිනිබ්‌බායිස්‌සාමීති එවං බුද්‌ධඤාණෙන පරිච්‌ඡින්‌දිත්‌වා සබ්‌බභාගෙන නිච්‌ඡයං කත්‌වා. ආයුසඞ්‌ඛාරං විස්‌සජ්‌ජීති ආයුනො ජීවිතස්‌ස අභිසඞ්‌ඛාරකං ඵලසමාපත්‌තිධම්‌මං න සමාපජ්‌ජිස්‌සාමීති විස්‌සජ්‌ජි. තංවිස්‌සජ්‌ජනෙනෙව තෙන අභිසඞ්‌ඛරියමානං ජීවිතසඞ්‌ඛාරං ‘‘න පවත්‌තෙස්‌සාමී’’ති විස්‌සජ්‌ජි. තෙනාහ ‘‘තත්‌ථා’’තිආදි.

    Satiṃ sūpaṭṭhitaṃ katvāti ayaṃ kāyādivibhāgo attabhāvasaññito dukkhabhāro mayā ettakaṃ kālaṃ vahito, idāni pana na vahitabbo, etassa avahanatthañhi cirataraṃ kālaṃ ariyamaggasambhāro sambhato, svāyaṃ ariyamaggo paṭividdho. Yato ime kāyādayo asubhādito sabhāvādito sammadeva pariññātāti catubbidhampi sammāsatiṃ yatātathaṃ visaye suṭṭhu upaṭṭhitaṃ katvā. Ñāṇena paricchinditvāti imassa attabhāvasaññitassa dukkhabhārassa vahane payojanabhūtaṃ attahitaṃ tāva bodhimūle eva parisamāpitaṃ, parahitaṃ pana buddhaveneyyavinayaṃ parisamāpitabbaṃ, taṃ idāni māsattayeneva parisamāpanaṃ pāpuṇissati, ahampi visākhāpuṇṇamāyaṃ parinibbāyissāmīti evaṃ buddhañāṇena paricchinditvā sabbabhāgena nicchayaṃ katvā. Āyusaṅkhāraṃ vissajjīti āyuno jīvitassa abhisaṅkhārakaṃ phalasamāpattidhammaṃ na samāpajjissāmīti vissajji. Taṃvissajjaneneva tena abhisaṅkhariyamānaṃ jīvitasaṅkhāraṃ ‘‘na pavattessāmī’’ti vissajji. Tenāha ‘‘tatthā’’tiādi.

    ඨානමහන්‌තතායපි පවත්‌තිආකාරමහන්‌තතායපි මහන්‌තො පථවීකම්‌පො. තත්‌ථ ඨානමහන්‌තතාය භූමිචාලස්‌ස මහන්‌තත්‌තං දස්‌සෙතුං ‘‘තදා කිර…පෙ.… කම්‌පිත්‌ථා’’ති වුත්‌තං. සා පන ජාභික්‌ඛෙත්‌තභූතා දසසහස්‌සී ලොකධාතු එව, න යා කාචි. යා මහාභිනීහාරමහාභිජාතිආදීසුපි කම්‌පිත්‌ථ, තදාපි තත්‌තිකාය එව කම්‌පනෙ කිං කාරණං? ජාතික්‌ඛෙත්‌තභාවෙන තස්‌සෙව ආදිතො පරිග්‌ගහස්‌ස කතත්‌තා, පරිග්‌ගහකරණං චස්‌ස ධම්‌මතාවසෙන වෙදිතබ්‌බං. තථා හි පුරිමබුද්‌ධානම්‌පි තාවත්‌තකමෙව ජාතික්‌ඛෙත්‌තං අහොසි. තථා හි වුත්‌තං ‘‘දසසහස්‌සී ලොකධාතු, නිස්‌සද්‌දා හොති නිරාකුලා…පෙ.… මහාසමුද්‌දො ආභුජති, දසසහස්‌සී පකම්‌පතී’’ති (බු. වං. 2.84-91) ච ආදි. උදකපරියන්‌තං කත්‌වා ඡප්‌පකාරපවෙධනෙන අවීතරාගෙ භිංසෙතීති භිංසනො, සො එව භිංසනකොති ආහ ‘‘භයජනකො’’ති. දෙවභෙරියොති දෙවදුන්‌දුභිසද්‌දස්‌ස පරියායවචනමත්‌තං. න චෙත්‌ථ කාචි භෙරී ‘‘දුන්‌දුභී’’ති අධිප්‌පෙතා, අථ ඛො උප්‌පාතභාවෙන ලබ්‌භමානො ආකාසගතො නිග්‌ඝොසසද්‌දො. තෙනාහ ‘‘දෙවො’’තිආදි. දෙවොති මෙඝො. තස්‌ස හි ගජ්‌ජභාවෙන ආකාසස්‌ස වස්‌සාභාවෙන සුක්‌ඛගජ්‌ජිතසඤ්‌ඤිතෙ සද්‌දෙ නිච්‌ඡරන්‌තෙ දෙවදුන්‌දුභිසමඤ්‌ඤා. තෙනාහ ‘‘දෙවො සුක්‌ඛගජ්‌ජිතං ගජ්‌ජී’’ති.

    Ṭhānamahantatāyapi pavattiākāramahantatāyapi mahanto pathavīkampo. Tattha ṭhānamahantatāya bhūmicālassa mahantattaṃ dassetuṃ ‘‘tadā kira…pe… kampitthā’’ti vuttaṃ. Sā pana jābhikkhettabhūtā dasasahassī lokadhātu eva, na yā kāci. Yā mahābhinīhāramahābhijātiādīsupi kampittha, tadāpi tattikāya eva kampane kiṃ kāraṇaṃ? Jātikkhettabhāvena tasseva ādito pariggahassa katattā, pariggahakaraṇaṃ cassa dhammatāvasena veditabbaṃ. Tathā hi purimabuddhānampi tāvattakameva jātikkhettaṃ ahosi. Tathā hi vuttaṃ ‘‘dasasahassī lokadhātu, nissaddā hoti nirākulā…pe… mahāsamuddo ābhujati, dasasahassī pakampatī’’ti (bu. vaṃ. 2.84-91) ca ādi. Udakapariyantaṃ katvā chappakārapavedhanena avītarāge bhiṃsetīti bhiṃsano, so eva bhiṃsanakoti āha ‘‘bhayajanako’’ti. Devabheriyoti devadundubhisaddassa pariyāyavacanamattaṃ. Na cettha kāci bherī ‘‘dundubhī’’ti adhippetā, atha kho uppātabhāvena labbhamāno ākāsagato nigghosasaddo. Tenāha ‘‘devo’’tiādi. Devoti megho. Tassa hi gajjabhāvena ākāsassa vassābhāvena sukkhagajjitasaññite sadde niccharante devadundubhisamaññā. Tenāha ‘‘devo sukkhagajjitaṃ gajjī’’ti.

    පීතිවෙගවිස්‌සට්‌ඨන්‌ති ‘‘එවං චිරතරං කාලං වහිතො අයං අත්‌තභාවසඤ්‌ඤිතො දුක්‌ඛභාරො, ඉදානි න චිරස්‌සෙව නික්‌ඛිපිස්‌සාමී’’ති සඤ්‌ජාතසොමනස්‌සො භගවා සභාවෙනෙව පීතිවෙගවිස්‌සට්‌ඨං උදානං උදානෙසි. එවං පන උදානෙන්‌තෙන අයම්‌පි අත්‌ථො සාධිතො හොතීති දස්‌සනත්‌ථං අට්‌ඨකථායං ‘‘කස්‌මා’’තිආදි වුත්‌තං.

    Pītivegavissaṭṭhanti ‘‘evaṃ cirataraṃ kālaṃ vahito ayaṃ attabhāvasaññito dukkhabhāro, idāni na cirasseva nikkhipissāmī’’ti sañjātasomanasso bhagavā sabhāveneva pītivegavissaṭṭhaṃ udānaṃ udānesi. Evaṃ pana udānentena ayampi attho sādhito hotīti dassanatthaṃ aṭṭhakathāyaṃ ‘‘kasmā’’tiādi vuttaṃ.

    තුලීයතීති තුලන්‌ති තුල-සද්‌දො කම්‌මසාධනොති දස්‌සෙතුං ‘‘තුලිත’’න්‌තිආදි වුත්‌තං. අප්‌පානුභාවතාය පරිච්‌ඡින්‌නං. තථා හි තං පරිතො ඛණ්‌ඩිතභාවෙන ‘‘පරිත්‌ත’’න්‌ති වුච්‌චති. පටිපක්‌ඛවික්‌ඛම්‌භනතො දීඝසන්‌තානතාය විපුලඵලතාය ච න තුලං න පරිච්‌ඡින්‌නං. යෙහි කාරණෙහි පුබ්‌බෙ අවිසෙසතො මහග්‌ගතං ‘‘අතුල’’න්‌ති වුත්‌තං, තානි කාරණානි රූපාවචරතො අරූපස්‌ස සාතිසයානි විජ්‌ජන්‌තීති අරූපාවචරං ‘‘අතුල’’න්‌ති වුත්‌තං ඉතරඤ්‌ච ‘‘තුල’’න්‌ති. අප්‌පවිපාකන්‌ති තීසුපි කම්‌මෙසු යං තනුවිපාකං හීනං, තං තුලං. බහුවිපාකන්‌ති යං මහාවිපාකං පණීතං, තං අතුලං. යං පනෙත්‌ථ මජ්‌ඣිමං, තං හීනං උක්‌කට්‌ඨන්‌ති ද්‌විධා භින්‌දිත්‌වා ද්‌වීසුපි භාගෙසු පක්‌ඛිපිතබ්‌බං. හීනත්‌තිකවණ්‌ණනායං (ධ. ස. අට්‌ඨ. 14) වුත්‌තනයෙන වා අප්‌පබහුවිපාකතං නිද්‌ධාරෙත්‌වා තස්‌ස වසෙන තුලාතුලභාවො වෙදිතබ්‌බො. සම්‌භවති එතස්‌මාති සම්‌භවොති ආහ ‘‘සම්‌භවහෙතුභූත’’න්‌ති. නියකජ්‌ඣත්‌තරතොති සසන්‌තානධම්‌මෙසු විපස්‌සනාවසෙන ගොචරාසෙවනාය ච නිරතො. සවිපාකම්‌පි සමානං පවත්‌තිවිපාකමත්‌තදායිකම්‌මං සවිපාකට්‌ඨෙන සම්‌භවං, න ච තං කාමාදිභවාභිසඞ්‌ඛාරකන්‌ති තතො විසෙසනත්‌ථං ‘‘සම්‌භව’’න්‌ති වත්‌වා ‘‘භවසඞ්‌ඛාර’’න්‌ති වුත්‌තං. ඔස්‌සජීති අරියමග්‌ගෙන අවස්‌සජි. කවචං විය අත්‌තභාවං පරියොනන්‌ධිත්‌වා ඨිතං අත්‌තනි සම්‌භූතත්‌තා අත්‌තසම්‌භවං කිලෙසඤ්‌ච අභින්‌දීති කිලෙසභෙදසහභාවිකම්‌මොස්‌සජ්‌ජනං දස්‌සෙන්‌තො තදුභයස්‌ස කාරණමවොච ‘‘අජ්‌ඣත්‌තරතො සමාහිතො’’ති.

    Tulīyatīti tulanti tula-saddo kammasādhanoti dassetuṃ ‘‘tulita’’ntiādi vuttaṃ. Appānubhāvatāya paricchinnaṃ. Tathā hi taṃ parito khaṇḍitabhāvena ‘‘paritta’’nti vuccati. Paṭipakkhavikkhambhanato dīghasantānatāya vipulaphalatāya ca na tulaṃ na paricchinnaṃ. Yehi kāraṇehi pubbe avisesato mahaggataṃ ‘‘atula’’nti vuttaṃ, tāni kāraṇāni rūpāvacarato arūpassa sātisayāni vijjantīti arūpāvacaraṃ ‘‘atula’’nti vuttaṃ itarañca ‘‘tula’’nti. Appavipākanti tīsupi kammesu yaṃ tanuvipākaṃ hīnaṃ, taṃ tulaṃ. Bahuvipākanti yaṃ mahāvipākaṃ paṇītaṃ, taṃ atulaṃ. Yaṃ panettha majjhimaṃ, taṃ hīnaṃ ukkaṭṭhanti dvidhā bhinditvā dvīsupi bhāgesu pakkhipitabbaṃ. Hīnattikavaṇṇanāyaṃ (dha. sa. aṭṭha. 14) vuttanayena vā appabahuvipākataṃ niddhāretvā tassa vasena tulātulabhāvo veditabbo. Sambhavati etasmāti sambhavoti āha ‘‘sambhavahetubhūta’’nti. Niyakajjhattaratoti sasantānadhammesu vipassanāvasena gocarāsevanāya ca nirato. Savipākampi samānaṃ pavattivipākamattadāyikammaṃ savipākaṭṭhena sambhavaṃ, na ca taṃ kāmādibhavābhisaṅkhārakanti tato visesanatthaṃ ‘‘sambhava’’nti vatvā ‘‘bhavasaṅkhāra’’nti vuttaṃ. Ossajīti ariyamaggena avassaji. Kavacaṃ viya attabhāvaṃ pariyonandhitvā ṭhitaṃ attani sambhūtattā attasambhavaṃ kilesañca abhindīti kilesabhedasahabhāvikammossajjanaṃ dassento tadubhayassa kāraṇamavoca ‘‘ajjhattarato samāhito’’ti.

    පඨමවිකප්‌පෙ අවසජ්‌ජනමෙව වුත්‌තං, එත්‌ථ අවසජ්‌ජනාකාරොති තං දස්‌සෙන්‌තො ‘‘අථ වා’’තිආදිමාහ. තත්‌ථ තීරෙන්‌තොති ‘‘උප්‌පාදො භයං, අනුප්‌පාදො ඛෙම’’න්‌තිආදිනා (පටි. ම. 1.10) වීමංසන්‌තො. ‘‘තුලෙන්‌තො තීරෙන්‌තො’’තිආදිනා සඞ්‌ඛෙපතො වුත්‌තමත්‌ථං විත්‌ථාරතො දස්‌සෙතුං ‘‘පඤ්‌චක්‌ඛන්‌ධා’’තිආදිං වත්‌වා භවසඞ්‌ඛාරස්‌ස අවසජ්‌ජනාකාරං සරූපතො දස්‌සෙති. එවන්‌තිආදිනා පන උදානගාථාවණ්‌ණනායං ආදිතො වුත්‌තමත්‌ථං නිගමවසෙන දස්‌සෙති.

    Paṭhamavikappe avasajjanameva vuttaṃ, ettha avasajjanākāroti taṃ dassento ‘‘atha vā’’tiādimāha. Tattha tīrentoti ‘‘uppādo bhayaṃ, anuppādo khema’’ntiādinā (paṭi. ma. 1.10) vīmaṃsanto. ‘‘Tulento tīrento’’tiādinā saṅkhepato vuttamatthaṃ vitthārato dassetuṃ ‘‘pañcakkhandhā’’tiādiṃ vatvā bhavasaṅkhārassa avasajjanākāraṃ sarūpato dasseti. Evantiādinā pana udānagāthāvaṇṇanāyaṃ ādito vuttamatthaṃ nigamavasena dasseti.

    න්‌ති (දී. නි. ටී. 2.171) කරණෙ, අධිකරණෙ වා පච්‌චත්‌තවචනන්‌ති ආහ ‘‘යෙන සමයෙන, යස්‌මිං වා සමයෙ’’ති. උක්‌ඛෙපකවාතාති උදකසන්‌ධාරකවාතං උපච්‌ඡින්‌දිත්‌වා ඨිතට්‌ඨානතො ඛෙපකවාතා. සට්‌ඨි…පෙ.… බහලන්‌ති ඉදං තස්‌ස වාතස්‌ස උබ්‌බෙධප්‌පමාණමෙව ගහෙත්‌වා වුත්‌තං , ආයාමවිත්‌ථාරතො පන දසසහස්‌සචක්‌කවාළප්‌පමාණං කොටිසතසහස්‌සචක්‌කවාළප්‌පමාණම්‌පි උදකසන්‌ධාරකවාතං උපච්‌ඡින්‌දතියෙව. ආකාසෙති පුබ්‌බෙ වාතෙන පතිට්‌ඨිතාකාසෙ. පුන වාතොති උක්‌ඛෙපකවාතෙ තථා කත්‌වා විගතෙ උදකසන්‌ධාරකවාතො පුන ආබන්‌ධිත්‌වා ගණ්‌හාති. යථා තං උදකං න භස්‌සති, එවං උපත්‌ථම්‌භෙන්‌තං ආබන්‌ධනවිතානවසෙන බන්‌ධිත්‌වා ගණ්‌හාති. තතො උදකං උග්‌ගච්‌ඡතීති තතො ආබන්‌ධිත්‌වා ගහණතො තෙන වාතෙන උට්‌ඨාපිතං උදකං උග්‌ගච්‌ඡති උපරි ගච්‌ඡති. හොතියෙවාති අන්‌තරන්‌තරා හොතියෙව. බහුභාවෙනාති මහාපථවියා මහන්‌තභාවෙන. සකලා හි මහාපථවී තදා ඔග්‌ගච්‌ඡති ච උග්‌ගච්‌ඡති ච, තස්‌මා කම්‌පනං න පඤ්‌ඤායති.

    Yanti (dī. ni. ṭī. 2.171) karaṇe, adhikaraṇe vā paccattavacananti āha ‘‘yena samayena, yasmiṃ vā samaye’’ti. Ukkhepakavātāti udakasandhārakavātaṃ upacchinditvā ṭhitaṭṭhānato khepakavātā. Saṭṭhi…pe… bahalanti idaṃ tassa vātassa ubbedhappamāṇameva gahetvā vuttaṃ , āyāmavitthārato pana dasasahassacakkavāḷappamāṇaṃ koṭisatasahassacakkavāḷappamāṇampi udakasandhārakavātaṃ upacchindatiyeva. Ākāseti pubbe vātena patiṭṭhitākāse. Puna vātoti ukkhepakavāte tathā katvā vigate udakasandhārakavāto puna ābandhitvā gaṇhāti. Yathā taṃ udakaṃ na bhassati, evaṃ upatthambhentaṃ ābandhanavitānavasena bandhitvā gaṇhāti. Tato udakaṃ uggacchatīti tato ābandhitvā gahaṇato tena vātena uṭṭhāpitaṃ udakaṃ uggacchati upari gacchati. Hotiyevāti antarantarā hotiyeva. Bahubhāvenāti mahāpathaviyā mahantabhāvena. Sakalā hi mahāpathavī tadā oggacchati ca uggacchati ca, tasmā kampanaṃ na paññāyati.

    ඉජ්‌ඣනස්‌සාති ඉච්‌ඡිතත්‌ථසිජ්‌ඣනස්‌ස අනුභවිතබ්‌බස්‌ස ඉස්‌සරියසම්‌පත්‌තිආදිකස්‌ස. පරිත්‌තාති පටිලද්‌ධමත්‌තා නාතිසුභාවිතා. තථා ච භාවනා බලවතී න හොතීති ආහ ‘‘දුබ්‌බලා’’ති. සඤ්‌ඤාසීසෙන හි භාවනා වුත්‌තා. අප්‌පමාණාති පගුණා සුභාවිතා. සා හි ථිරා දළ්‌හතරා හොතීති ආහ ‘‘බලවා’’ති. ‘‘පරිත්‌තා පථවීසඤ්‌ඤා, අප්‌පමාණා ආපොසඤ්‌ඤා’’ති දෙසනාමත්‌තමෙතං, ආපොසඤ්‌ඤාය පන සුභාවිතාය පථවීකම්‌පො සුඛෙනෙව ඉජ්‌ඣතීති අයමෙත්‌ථ අධිප්‌පායො වෙදිතබ්‌බො. සංවෙජෙන්‌තො වා දිබ්‌බසම්‌පත්‌තියා පමත්‌තං සක්‌කං දෙවරාජානං, වීමංසන්‌තො වා තාවදෙව සමධිගතං අත්‌තනො ඉද්‌ධිබලං. සො කිරායස්‌මා (දී. නි. අට්‌ඨ. 2.171) ඛුරග්‌ගෙ අරහත්‌තං පත්‌වා චින්‌තෙසි – ‘‘අත්‌ථි නු ඛො කොචි භික්‌ඛු යෙන පබ්‌බජිතදිවසෙයෙව අරහත්‌තං පත්‌වා වෙජයන්‌තො පාසාදො කම්‌පිතපුබ්‌බො’’ති. තතො ‘‘නත්‌ථි කොචී’’ති ඤත්‌වා ‘‘අහං කම්‌පෙස්‌සාමී’’ති අභිඤ්‌ඤාබලෙන වෙජයන්‌තමත්‌ථකෙ ඨත්‌වා පාදෙන පහරිත්‌වා කම්‌පෙතුං නාසක්‌ඛි. අථ නං සක්‌කස්‌ස නාටකිත්‌ථියො ආහංසු – ‘‘පුත්‌ත සඞ්‌ඝරක්‌ඛිත, ත්‌වං පූතිගන්‌ධෙනෙව සීසෙන වෙජයන්‌තං කම්‌පෙතුං ඉච්‌ඡසි, සුප්‌පතිට්‌ඨිතො, තාත, පාසාදො, කථං කම්‌පෙතුං සක්‌ඛිස්‌සසී’’ති.

    Ijjhanassāti icchitatthasijjhanassa anubhavitabbassa issariyasampattiādikassa. Parittāti paṭiladdhamattā nātisubhāvitā. Tathā ca bhāvanā balavatī na hotīti āha ‘‘dubbalā’’ti. Saññāsīsena hi bhāvanā vuttā. Appamāṇāti paguṇā subhāvitā. Sā hi thirā daḷhatarā hotīti āha ‘‘balavā’’ti. ‘‘Parittā pathavīsaññā, appamāṇā āposaññā’’ti desanāmattametaṃ, āposaññāya pana subhāvitāya pathavīkampo sukheneva ijjhatīti ayamettha adhippāyo veditabbo. Saṃvejento vā dibbasampattiyā pamattaṃ sakkaṃ devarājānaṃ, vīmaṃsanto vā tāvadeva samadhigataṃ attano iddhibalaṃ. So kirāyasmā (dī. ni. aṭṭha. 2.171) khuragge arahattaṃ patvā cintesi – ‘‘atthi nu kho koci bhikkhu yena pabbajitadivaseyeva arahattaṃ patvā vejayanto pāsādo kampitapubbo’’ti. Tato ‘‘natthi kocī’’ti ñatvā ‘‘ahaṃ kampessāmī’’ti abhiññābalena vejayantamatthake ṭhatvā pādena paharitvā kampetuṃ nāsakkhi. Atha naṃ sakkassa nāṭakitthiyo āhaṃsu – ‘‘putta saṅgharakkhita, tvaṃ pūtigandheneva sīsena vejayantaṃ kampetuṃ icchasi, suppatiṭṭhito, tāta, pāsādo, kathaṃ kampetuṃ sakkhissasī’’ti.

    සාමණෙරො ‘‘ඉමා දෙවතා මයා සද්‌ධිං කෙළිං කරොන්‌ති, අහං ඛො පන ආචරියං නාලත්‌ථං, කහං නු ඛො මෙ ආචරියො සාමුද්‌දිකමහානාගත්‌ථෙරො’’ති ආවජ්‌ජෙත්‌වා ‘‘මහාසමුද්‌දෙ උදකලෙණං මාපෙත්‌වා දිවාවිහාරං නිසින්‌නො’’ති ඤත්‌වා තත්‌ථ ගන්‌ත්‌වා ථෙරං වන්‌දිත්‌වා අට්‌ඨාසි. තතො නං ථෙරො, ‘‘තාත සඞ්‌ඝරක්‌ඛිත, අසික්‌ඛිත්‌වාව යුද්‌ධං පවිට්‌ඨොසී’’ති වත්‌වා ‘‘නාසක්‌ඛි, තාත, වෙජයන්‌තං කම්‌පෙතු’’න්‌ති පුච්‌ඡි. ආචරියං, භන්‌තෙ, නාලත්‌ථන්‌ති. අථ නං ථෙරො, ‘‘තාත, තුම්‌හාදිසෙ අකම්‌පෙන්‌තෙ අඤ්‌ඤො කො කම්‌පෙස්‌සති, දිට්‌ඨපුබ්‌බං තෙ, තාත, උදකපිට්‌ඨෙ ගොමයඛණ්‌ඩං පිලවන්‌තං, තාත, කපල්‌ලපූවං පච්‌චන්‌තං අන්‌තන්‌තෙන පරිච්‌ඡින්‌නන්‌ති ඉමිනා ඔපම්‌මෙන ජානාහී’’ති ආහ. සො ‘‘වට්‌ටිස්‌සති, භන්‌තෙ, එත්‌තකෙනා’’ති වත්‌වා ‘‘පාසාදෙන පතිට්‌ඨිතොකාසං උදකං හොතූ’’ති අධිට්‌ඨාය වෙජයන්‌තාභිමුඛො අගමාසි. දෙවධීතරො තං දිස්‌වා ‘‘එකවාරං ලජ්‌ජිත්‌වා ගතො, පුනපි සාමණෙරො එති, පුනපි එතී’’ති වදිංසු. සක්‌කො දෙවරාජා ‘‘මා මය්‌හං පුත්‌තෙන සද්‌ධිං කථයිත්‌ථ, ඉදානි තෙන ආචරියො ලද්‌ධො ඛණෙන පාසාදං කම්‌පෙස්‌සතී’’ති ආහ. සාමණෙරොපි පාදඞ්‌ගුට්‌ඨෙන පාසාදථූපිකං පහරි, පාසාදො චතූහි දිසාහි ඔණමති. දෙවතා ‘‘පතිට්‌ඨාතුං දෙහි, තාත, පාසාදස්‌ස, පතිට්‌ඨාතුං දෙහි, තාත, පාසාදස්‌සා’’ති විරවිංසු. සාමණෙරො පාසාදං යථාඨානෙ ඨපෙත්‌වා පාසාදමත්‌ථකෙ ඨත්‌වා උදානං උදානෙසි –

    Sāmaṇero ‘‘imā devatā mayā saddhiṃ keḷiṃ karonti, ahaṃ kho pana ācariyaṃ nālatthaṃ, kahaṃ nu kho me ācariyo sāmuddikamahānāgatthero’’ti āvajjetvā ‘‘mahāsamudde udakaleṇaṃ māpetvā divāvihāraṃ nisinno’’ti ñatvā tattha gantvā theraṃ vanditvā aṭṭhāsi. Tato naṃ thero, ‘‘tāta saṅgharakkhita, asikkhitvāva yuddhaṃ paviṭṭhosī’’ti vatvā ‘‘nāsakkhi, tāta, vejayantaṃ kampetu’’nti pucchi. Ācariyaṃ, bhante, nālatthanti. Atha naṃ thero, ‘‘tāta, tumhādise akampente añño ko kampessati, diṭṭhapubbaṃ te, tāta, udakapiṭṭhe gomayakhaṇḍaṃ pilavantaṃ, tāta, kapallapūvaṃ paccantaṃ antantena paricchinnanti iminā opammena jānāhī’’ti āha. So ‘‘vaṭṭissati, bhante, ettakenā’’ti vatvā ‘‘pāsādena patiṭṭhitokāsaṃ udakaṃ hotū’’ti adhiṭṭhāya vejayantābhimukho agamāsi. Devadhītaro taṃ disvā ‘‘ekavāraṃ lajjitvā gato, punapi sāmaṇero eti, punapi etī’’ti vadiṃsu. Sakko devarājā ‘‘mā mayhaṃ puttena saddhiṃ kathayittha, idāni tena ācariyo laddho khaṇena pāsādaṃ kampessatī’’ti āha. Sāmaṇeropi pādaṅguṭṭhena pāsādathūpikaṃ pahari, pāsādo catūhi disāhi oṇamati. Devatā ‘‘patiṭṭhātuṃ dehi, tāta, pāsādassa, patiṭṭhātuṃ dehi, tāta, pāsādassā’’ti viraviṃsu. Sāmaṇero pāsādaṃ yathāṭhāne ṭhapetvā pāsādamatthake ṭhatvā udānaṃ udānesi –

    ‘‘අජ්‌ජෙවාහං පබ්‌බජිතො, අජ්‌ජ පත්‌තාසවක්‌ඛයං;

    ‘‘Ajjevāhaṃ pabbajito, ajja pattāsavakkhayaṃ;

    අජ්‌ජ කම්‌පෙමි පාසාදං, අහො බුද්‌ධස්‌සුළාරතා.

    Ajja kampemi pāsādaṃ, aho buddhassuḷāratā.

    ‘‘අජ්‌ජෙවාහං පබ්‌බජිතො, අජ්‌ජ පත්‌තාසවක්‌ඛයං;

    ‘‘Ajjevāhaṃ pabbajito, ajja pattāsavakkhayaṃ;

    අජ්‌ජ කම්‌පෙමි පාසාදං, අහො ධම්‌මස්‌සුළාරතා.

    Ajja kampemi pāsādaṃ, aho dhammassuḷāratā.

    ‘‘අජ්‌ජෙවාහං පබ්‌බජිතො, අජ්‌ජ පත්‌තාසවක්‌ඛයං;

    ‘‘Ajjevāhaṃ pabbajito, ajja pattāsavakkhayaṃ;

    අජ්‌ජ කම්‌පෙමි පාසාදං, අහො සඞ්‌ඝස්‌සුළාරතා’’ති.

    Ajja kampemi pāsādaṃ, aho saṅghassuḷāratā’’ti.

    ‘‘ධම්‌මතා එසා, භික්‌ඛවෙ, යදා බොධිසත්‌තො තුසිතකායා චවිත්‌වා මාතුකුච්‌ඡිං ඔක්‌කමතී’’ති (දී. නි. 2.18) වත්‌වා ‘‘අයඤ්‌ච දසසහස්‌සී ලොකධාතු සඞ්‌කම්‌පි සම්‌පකම්‌පි සම්‌පවෙධී’’ති (දී. නි. 2.18), තථා ‘‘ධම්‌මතා එසා, භික්‌ඛවෙ, යදා බොධිසත්‌තො මාතුකුච්‌ඡිම්‌හා නික්‌ඛමතී’’ති (දී. නි. 2.32) වත්‌වා ‘‘අයඤ්‌ච දසසහස්‌සී ලොකධාතු සඞ්‌කම්‌පි සම්‌පකම්‌පි සම්‌පවෙධී’’ති (දී. නි. 2.32) ච මහාසත්‌තස්‌ස ගබ්‌භොක්‌කන්‌තියං අභිජාතිඤ්‌ච ධම්‌මතාවසෙන මහාපදානෙ පථවීකම්‌පස්‌ස වුත්‌තත්‌තා ඉතරෙසුපි චතූසු ඨානෙසු පථවීකම්‌පො ධම්‌මතාවසෙනෙවාති අත්‌ථතො වුත්‌තමෙතන්‌ති දට්‌ඨබ්‌බං.

    ‘‘Dhammatā esā, bhikkhave, yadā bodhisatto tusitakāyā cavitvā mātukucchiṃ okkamatī’’ti (dī. ni. 2.18) vatvā ‘‘ayañca dasasahassī lokadhātu saṅkampi sampakampi sampavedhī’’ti (dī. ni. 2.18), tathā ‘‘dhammatā esā, bhikkhave, yadā bodhisatto mātukucchimhā nikkhamatī’’ti (dī. ni. 2.32) vatvā ‘‘ayañca dasasahassī lokadhātu saṅkampi sampakampi sampavedhī’’ti (dī. ni. 2.32) ca mahāsattassa gabbhokkantiyaṃ abhijātiñca dhammatāvasena mahāpadāne pathavīkampassa vuttattā itaresupi catūsu ṭhānesu pathavīkampo dhammatāvasenevāti atthato vuttametanti daṭṭhabbaṃ.

    ඉදානි නෙසං පථවීකම්‌පානං කාරණතො පවත්‌තිආකාරතො ච විභාගං දස්‌සෙතුං ‘‘ඉති ඉමෙසූ’’තිආදි වුත්‌තං. ධාතුකොපෙනාති උක්‌ඛෙපකවාතසඞ්‌ඛාතාය වායොධාතුයා පකොපෙන. ඉද්‌ධානුභාවෙනාති ඤාණිද්‌ධියා, කම්‌මවිපාකජිද්‌ධියා වා සභාවෙන, තෙජෙනාති අත්‌ථො. පුඤ්‌ඤතෙජෙනාති පුඤ්‌ඤානුභාවෙන, මහාබොධිසත්‌තස්‌ස පුඤ්‌ඤබලෙනාති අත්‌ථො. ඤාණතෙජෙනාති අනඤ්‌ඤසාධාරණෙන පටිවෙධඤාණානුභාවෙන. සාධුකාරදානවසෙනාති යථා අනඤ්‌ඤසාධාරණප්‌පටිවෙධඤාණානුභාවෙන අභිහතා මහාපථවී අභිසම්‌බොධියං කම්‌පිත්‌ථ, එවං අනඤ්‌ඤසාධාරණෙන දෙසනාඤාණානුභාවෙන අභිහතා මහාපථවී කම්‌පිත්‌ථ, තං පනස්‌සා සාධුකාරදානං විය හොතීති ‘‘සාධුකාරදානවසෙනා’’ති වුත්‌තං.

    Idāni nesaṃ pathavīkampānaṃ kāraṇato pavattiākārato ca vibhāgaṃ dassetuṃ ‘‘iti imesū’’tiādi vuttaṃ. Dhātukopenāti ukkhepakavātasaṅkhātāya vāyodhātuyā pakopena. Iddhānubhāvenāti ñāṇiddhiyā, kammavipākajiddhiyā vā sabhāvena, tejenāti attho. Puññatejenāti puññānubhāvena, mahābodhisattassa puññabalenāti attho. Ñāṇatejenāti anaññasādhāraṇena paṭivedhañāṇānubhāvena. Sādhukāradānavasenāti yathā anaññasādhāraṇappaṭivedhañāṇānubhāvena abhihatā mahāpathavī abhisambodhiyaṃ kampittha, evaṃ anaññasādhāraṇena desanāñāṇānubhāvena abhihatā mahāpathavī kampittha, taṃ panassā sādhukāradānaṃ viya hotīti ‘‘sādhukāradānavasenā’’ti vuttaṃ.

    යෙන පන භගවා අසීතිඅනුබ්‍යඤ්‌ජනප්‌පටිමණ්‌ඩිතද්‌වත්‌තිංසමහාපුරිසලක්‌ඛණවිචිත්‍රරූපකායො සබ්‌බාකාරපරිසුද්‌ධසීලක්‌ඛන්‌ධාදිගුණරතනසමිද්‌ධිධම්‌මකායො පුඤ්‌ඤමහත්‌තථාමමහත්‌තඉද්‌ධිමහත්‌තයසමහත්‌තපඤ්‌ඤාමහත්‌තානං පරමුක්‌කංසගතො අසමො අසමසමො අප්‌පටිපුග්‌ගලො අරහං සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධො අත්‌තනො අත්‌තභාවසඤ්‌ඤිතං ඛන්‌ධපඤ්‌චකං කප්‌පං වා කප්‌පාවසෙසං වා ඨපෙතුං සමත්‌ථොපි සඞ්‌ඛතධම්‌මපරිජිගුච්‌ඡනාකාරප්‌පවත්‌තෙන ඤාණවිසෙසෙන තිණායපි අමඤ්‌ඤමානො ආයුසඞ්‌ඛාරොස්‌සජ්‌ජනවිධිනා නිරපෙක්‌ඛො ඔස්‌සජ්‌ජි. තදනුභාවාභිහතා මහාපථවී ආයුසඞ්‌ඛරොස්‌සජ්‌ජනෙ අකම්‌පිත්‌ථ. තං පනස්‌සා කාරුඤ්‌ඤසභාවසණ්‌ඨිතා විය හොතීති වුත්‌තං ‘‘කාරුඤ්‌ඤභාවෙනා’’ති.

    Yena pana bhagavā asītianubyañjanappaṭimaṇḍitadvattiṃsamahāpurisalakkhaṇavicitrarūpakāyo sabbākāraparisuddhasīlakkhandhādiguṇaratanasamiddhidhammakāyo puññamahattathāmamahattaiddhimahattayasamahattapaññāmahattānaṃ paramukkaṃsagato asamo asamasamo appaṭipuggalo arahaṃ sammāsambuddho attano attabhāvasaññitaṃ khandhapañcakaṃ kappaṃ vā kappāvasesaṃ vā ṭhapetuṃ samatthopi saṅkhatadhammaparijigucchanākārappavattena ñāṇavisesena tiṇāyapi amaññamāno āyusaṅkhārossajjanavidhinā nirapekkho ossajji. Tadanubhāvābhihatā mahāpathavī āyusaṅkharossajjane akampittha. Taṃ panassā kāruññasabhāvasaṇṭhitā viya hotīti vuttaṃ ‘‘kāruññabhāvenā’’ti.

    යස්‌මා භගවා පරිනිබ්‌බානසමයෙ චතුවීසතිකොටිසතසහස්‌සසඞ්‌ඛා සමාපත්‌තියො සමාපජ්‌ජි, අන්‌තරන්‌තරා ඵලසමාපත්‌තිසමාපජ්‌ජනෙන තස්‌ස පුබ්‌බභාගෙ සාතිසයං තික්‌ඛං සූරං විපස්‌සනාඤාණඤ්‌ච පවත්‌තෙසි. ‘‘යදත්‌ථඤ්‌ච මයා එවං සුචිරකාලං අනඤ්‌ඤසාධාරණො පරමුක්‌කංසගතො ඤාණසම්‌භාරො සම්‌භතො, අනුත්‌තරො ච විමොක්‌ඛො සමධිගතො, තස්‌ස වත මෙ සිඛාප්‌පත්‌තඵලභූතා අච්‌චන්‌තනිට්‌ඨා අනුපාදිසෙසපරිනිබ්‌බානධාතු අජ්‌ජ සමිජ්‌ඣතී’’ති භිය්‍යො අතිවිය සොමනස්‌සප්‌පත්‌තස්‌ස භගවතො පීතිවිප්‌ඵාරාදිගුණවිපුලතරානුභාවො පරෙහි අසාධාරණඤාණාතිසයො උදපාදි, යස්‌ස සමාපත්‌තිබලසමුපබ්‍රූහිතස්‌ස ඤාණාතිසයස්‌ස ආනුභාවං සන්‌ධාය ඉදං වුත්‌තං ‘‘ද්‌වෙමෙ පිණ්‌ඩපාතා සමසමඵලා සමසමවිපාකා’’තිආදි (උදා. 75), තස්‌මා තස්‌සානුභාවෙන සමභිහතා මහාපථවී අකම්‌පිත්‌ථ, තං පනස්‌සා තස්‌සං වෙලායං ආරොදනාකාරප්‌පත්‌ති විය හොතීති ‘‘අට්‌ඨමො ආරොදනෙනා’’ති වුත්‌තං.

    Yasmā bhagavā parinibbānasamaye catuvīsatikoṭisatasahassasaṅkhā samāpattiyo samāpajji, antarantarā phalasamāpattisamāpajjanena tassa pubbabhāge sātisayaṃ tikkhaṃ sūraṃ vipassanāñāṇañca pavattesi. ‘‘Yadatthañca mayā evaṃ sucirakālaṃ anaññasādhāraṇo paramukkaṃsagato ñāṇasambhāro sambhato, anuttaro ca vimokkho samadhigato, tassa vata me sikhāppattaphalabhūtā accantaniṭṭhā anupādisesaparinibbānadhātu ajja samijjhatī’’ti bhiyyo ativiya somanassappattassa bhagavato pītivipphārādiguṇavipulatarānubhāvo parehi asādhāraṇañāṇātisayo udapādi, yassa samāpattibalasamupabrūhitassa ñāṇātisayassa ānubhāvaṃ sandhāya idaṃ vuttaṃ ‘‘dveme piṇḍapātā samasamaphalā samasamavipākā’’tiādi (udā. 75), tasmā tassānubhāvena samabhihatā mahāpathavī akampittha, taṃ panassā tassaṃ velāyaṃ ārodanākārappatti viya hotīti ‘‘aṭṭhamo ārodanenā’’ti vuttaṃ.

    ඉදානි සඞ්‌ඛෙපතො වුත්‌තමත්‌ථං විවරන්‌තො ‘‘මාතුකුච්‌ඡිං ඔක්‌කමන්‌තෙ’’තිආදිමාහ. අයං පනත්‌ථොති ‘‘සාධුකාරදානවසෙනා’’තිආදිනා වුත්‌ත අත්‌ථො. පථවීදෙවතාය වසෙනාති එත්‌ථ සමුද්‌දදෙවතා විය මහාපථවියා අධිදෙවතා කිර නාම අත්‌ථි, තාදිසෙ කාරණෙ සති තස්‌සා චිත්‌තවසෙන අයං මහාපථවී සඞ්‌කම්‌පති සම්‌පකම්‌පති සම්‌පවෙධති. යථා වාතවලාහකදෙවතානං චිත්‌තවසෙන වාතා වායන්‌ති, සීතුණ්‌හඅබ්‌භවස්‌සවලාහකදෙවතානං චිත්‌තවසෙන සීතාදයො භවන්‌ති, තථා හි විසාඛපුණ්‌ණමායං අභිසම්‌බොධිඅත්‌ථං බොධිරුක්‌ඛමූලෙ නිසින්‌නස්‌ස ලොකනාථස්‌ස අන්‌තරායකරණත්‌ථං උපට්‌ඨිතං මාරබලං විධමිතුං –

    Idāni saṅkhepato vuttamatthaṃ vivaranto ‘‘mātukucchiṃ okkamante’’tiādimāha. Ayaṃ panatthoti ‘‘sādhukāradānavasenā’’tiādinā vutta attho. Pathavīdevatāya vasenāti ettha samuddadevatā viya mahāpathaviyā adhidevatā kira nāma atthi, tādise kāraṇe sati tassā cittavasena ayaṃ mahāpathavī saṅkampati sampakampati sampavedhati. Yathā vātavalāhakadevatānaṃ cittavasena vātā vāyanti, sītuṇhaabbhavassavalāhakadevatānaṃ cittavasena sītādayo bhavanti, tathā hi visākhapuṇṇamāyaṃ abhisambodhiatthaṃ bodhirukkhamūle nisinnassa lokanāthassa antarāyakaraṇatthaṃ upaṭṭhitaṃ mārabalaṃ vidhamituṃ –

    ‘‘අචෙතනායං පථවී, අවිඤ්‌ඤාය සුඛං දුඛං;

    ‘‘Acetanāyaṃ pathavī, aviññāya sukhaṃ dukhaṃ;

    සාපි දානබලා මය්‌හං, සත්‌තක්‌ඛත්‌තුං පකම්‌පථා’’ති. (චරියා. 1.124) –

    Sāpi dānabalā mayhaṃ, sattakkhattuṃ pakampathā’’ti. (cariyā. 1.124) –

    වචනසමනන්‌තරං මහාපථවී භිජ්‌ජිත්‌වා සපරිසං මාරං පරිවත්‌තෙසි. එතන්‌ති සාධුකාරදානාදි. යදිපි නත්‌ථි අචෙතනත්‌තා, ධම්‌මතාවසෙන පන වුත්‌තනයෙන සියාති සක්‌කා වත්‌තුං. ධම්‌මතා පන අත්‌ථතො ධම්‌මභාවො, සො පුඤ්‌ඤධම්‌මස්‌ස වා ඤාණධම්‌මස්‌ස වා ආනුභාවසභාවොති. තයිදං සබ්‌බං විචාරිතමෙව. එවඤ්‌ච කත්‌වා –

    Vacanasamanantaraṃ mahāpathavī bhijjitvā saparisaṃ māraṃ parivattesi. Etanti sādhukāradānādi. Yadipi natthi acetanattā, dhammatāvasena pana vuttanayena siyāti sakkā vattuṃ. Dhammatā pana atthato dhammabhāvo, so puññadhammassa vā ñāṇadhammassa vā ānubhāvasabhāvoti. Tayidaṃ sabbaṃ vicāritameva. Evañca katvā –

    ‘‘ඉමෙ ධම්‌මෙ සම්‌මසතො, සභාවසරසලක්‌ඛණෙ;

    ‘‘Ime dhamme sammasato, sabhāvasarasalakkhaṇe;

    ධම්‌මතෙජෙන වසුධා, දසසහස්‌සී පකම්‌පථා’’ති. (බු. වං. 2.166) –

    Dhammatejena vasudhā, dasasahassī pakampathā’’ti. (bu. vaṃ. 2.166) –

    ආදිවචනඤ්‌ච සමත්‌ථිතං හොති.

    Ādivacanañca samatthitaṃ hoti.

    අයං පන (දී. නි. අට්‌ඨ. 1.149) මහාපථවී අපරෙසුපි අට්‌ඨසු ඨානෙසු අකම්‌පිත්‌ථ මහාභිනික්‌ඛමනෙ බොධිමණ්‌ඩූපසඞ්‌කමනෙ පංසුකූලග්‌ගහණෙ පංසුකූලධොවනෙ කාළකාරාමසුත්‌තෙ ගොතමකසුත්‌තෙ වෙස්‌සන්‌තරජාතකෙ බ්‍රහ්‌මජාලෙති. තත්‌ථ මහාභිනික්‌ඛමනබොධිමණ්‌ඩූපසඞ්‌කමනෙසු වීරියබලෙන අකම්‌පිත්‌ථ. පංසුකූලග්‌ගහණෙ ‘‘ද්‌විසහස්‌සදීපපරිවාරෙ නාම චත්‌තාරො මහාදීපෙ පහාය පබ්‌බජිත්‌වා සුසානං ගන්‌ත්‌වා පංසුකූලං ගණ්‌හන්‌තෙන දුක්‌කරං භගවතා කත’’න්‌ති අච්‌ඡරියවෙගාභිහතා අකම්‌පිත්‌ථ. පංසුකූලධොවනවෙස්‌සන්‌තරජාතකෙසු අකාලකම්‌පනෙන අකම්‌පිත්‌ථ. කාළකාරාමගොතමකසුත්‌තෙසු (අ. නි. 4.24; 3.126) ‘‘අහං සක්‌ඛී භගවා’’ති සක්‌ඛිභාවෙන අකම්‌පිත්‌ථ. බ්‍රහ්‌මජාලෙ (දී. නි. 1.147) පන ද්‌වාසට්‌ඨියා දිට්‌ඨිගතෙසු විජටෙත්‌වා නිග්‌ගුම්‌බං කත්‌වා දෙසියමානෙසු සාධුකාරදානවසෙන අකම්‌පිත්‌ථාති වෙදිතබ්‌බා.

    Ayaṃ pana (dī. ni. aṭṭha. 1.149) mahāpathavī aparesupi aṭṭhasu ṭhānesu akampittha mahābhinikkhamane bodhimaṇḍūpasaṅkamane paṃsukūlaggahaṇe paṃsukūladhovane kāḷakārāmasutte gotamakasutte vessantarajātake brahmajāleti. Tattha mahābhinikkhamanabodhimaṇḍūpasaṅkamanesu vīriyabalena akampittha. Paṃsukūlaggahaṇe ‘‘dvisahassadīpaparivāre nāma cattāro mahādīpe pahāya pabbajitvā susānaṃ gantvā paṃsukūlaṃ gaṇhantena dukkaraṃ bhagavatā kata’’nti acchariyavegābhihatā akampittha. Paṃsukūladhovanavessantarajātakesu akālakampanena akampittha. Kāḷakārāmagotamakasuttesu (a. ni. 4.24; 3.126) ‘‘ahaṃ sakkhī bhagavā’’ti sakkhibhāvena akampittha. Brahmajāle (dī. ni. 1.147) pana dvāsaṭṭhiyā diṭṭhigatesu vijaṭetvā niggumbaṃ katvā desiyamānesu sādhukāradānavasena akampitthāti veditabbā.

    න කෙවලඤ්‌ච එතෙසුයෙව ඨානෙසු පථවී අකම්‌පිත්‌ථ, අථ ඛො තීසු සඞ්‌ගහෙසුපි මහාමහින්‌දත්‌ථෙරස්‌ස ඉමං දීපං ආගන්‌ත්‌වා ජොතිවනෙ නිසීදිත්‌වා ධම්‌මං දෙසිතදිවසෙපි අකම්‌පිත්‌ථ. කල්‍යාණියමහාවිහාරෙ ච පිණ්‌ඩපාතියත්‌ථෙරස්‌ස චෙතියඞ්‌ගණං සම්‌මජ්‌ජිත්‌වා තත්‌ථෙව නිසීදිත්‌වා බුද්‌ධාරම්‌මණං පීතිං ගහෙත්‌වා ඉමං සුත්‌තන්‌තං ආරද්‌ධස්‌ස සුත්‌තපරියොසානෙ උදකපරියන්‌තං කත්‌වා අකම්‌පිත්‌ථ. ලොහපාසාදස්‌ස පාචීනඅම්‌බලට්‌ඨිකට්‌ඨානං නාම අහොසි, තත්‌ථ නිසීදිත්‌වා දීඝභාණකත්‌ථෙරා බ්‍රහ්‌මජාලසුත්‌තං ආරභිංසු. තෙසං සජ්‌ඣායපරියොසානෙපි උදකපරියන්‌තමෙව කත්‌වා පථවී අකම්‌පිත්‌ථ.

    Na kevalañca etesuyeva ṭhānesu pathavī akampittha, atha kho tīsu saṅgahesupi mahāmahindattherassa imaṃ dīpaṃ āgantvā jotivane nisīditvā dhammaṃ desitadivasepi akampittha. Kalyāṇiyamahāvihāre ca piṇḍapātiyattherassa cetiyaṅgaṇaṃ sammajjitvā tattheva nisīditvā buddhārammaṇaṃ pītiṃ gahetvā imaṃ suttantaṃ āraddhassa suttapariyosāne udakapariyantaṃ katvā akampittha. Lohapāsādassa pācīnaambalaṭṭhikaṭṭhānaṃ nāma ahosi, tattha nisīditvā dīghabhāṇakattherā brahmajālasuttaṃ ārabhiṃsu. Tesaṃ sajjhāyapariyosānepi udakapariyantameva katvā pathavī akampittha.

    යදි එවං ‘‘අට්‌ඨිමෙ, ආනන්‌ද, හෙතූ අට්‌ඨ පච්‌චයා මහතො භූමිචාලස්‌ස පාතුභාවායා’’ති කස්‌මා අට්‌ඨෙව හෙතූ වුත්‌තාති? නියමහෙතුභාවතො. ඉමෙයෙව හි අට්‌ඨ හෙතූ නියමන්‌ති, නාඤ්‌ඤෙ. තෙ හි කදාචි සම්‌භවන්‌තීති අනියමභාවතො න ගණිතා. වුත්‌තඤ්‌හෙතං නාගසෙනත්‌ථෙරෙන මිලින්‌දපඤ්‌හෙ (මි. ප. 4.1.4) –

    Yadi evaṃ ‘‘aṭṭhime, ānanda, hetū aṭṭha paccayā mahato bhūmicālassa pātubhāvāyā’’ti kasmā aṭṭheva hetū vuttāti? Niyamahetubhāvato. Imeyeva hi aṭṭha hetū niyamanti, nāññe. Te hi kadāci sambhavantīti aniyamabhāvato na gaṇitā. Vuttañhetaṃ nāgasenattherena milindapañhe (mi. pa. 4.1.4) –

    ‘‘අට්‌ඨිමෙ, භික්‌ඛවෙ, හෙතූ අට්‌ඨ පච්‌චයා මහතො භූමිචාලස්‌ස පාතුභාවායාති. යං වෙස්‌සන්‌තරෙන රඤ්‌ඤා මහාදානෙ දීයමානෙ සත්‌තක්‌ඛත්‌තුං මහාපථවී කම්‌පිතා, තඤ්‌ච පන අකාලිකං කදාචුප්‌පත්‌තිකං අට්‌ඨහි හෙතූහි විප්‌පමුත්‌තං, තස්‌මා අගණිතං අට්‌ඨහි හෙතූහි.

    ‘‘Aṭṭhime, bhikkhave, hetū aṭṭha paccayā mahato bhūmicālassa pātubhāvāyāti. Yaṃ vessantarena raññā mahādāne dīyamāne sattakkhattuṃ mahāpathavī kampitā, tañca pana akālikaṃ kadācuppattikaṃ aṭṭhahi hetūhi vippamuttaṃ, tasmā agaṇitaṃ aṭṭhahi hetūhi.

    ‘‘යථා, මහාරාජ, ලොකෙ තයොයෙව මෙඝා ගණීයන්‌ති වස්‌සිකො, හෙමන්‌තිකො, පාවුසකොති. යදි තෙ මුඤ්‌චිත්‌වා අඤ්‌ඤො මෙඝො පවස්‌සති, න සො මෙඝො ගණීයති සම්‌මතෙහි මෙඝෙහි, අකාලමෙඝොත්‌වෙව සඞ්‌ඛං ගච්‌ඡති, එවමෙව ඛො, මහාරාජ, වෙස්‌සන්‌තරෙන රඤ්‌ඤා මහාදානෙ දීයමානෙ යං සත්‌තක්‌ඛත්‌තුං මහාපථවී කම්‌පිතා, අකාලිකං එතං කදාචුප්‌පත්‌තිකං අට්‌ඨහි හෙතූහි විප්‌පමුත්‌තං, න තං ගණීයති අට්‌ඨහි හෙතූහි.

    ‘‘Yathā, mahārāja, loke tayoyeva meghā gaṇīyanti vassiko, hemantiko, pāvusakoti. Yadi te muñcitvā añño megho pavassati, na so megho gaṇīyati sammatehi meghehi, akālameghotveva saṅkhaṃ gacchati, evameva kho, mahārāja, vessantarena raññā mahādāne dīyamāne yaṃ sattakkhattuṃ mahāpathavī kampitā, akālikaṃ etaṃ kadācuppattikaṃ aṭṭhahi hetūhi vippamuttaṃ, na taṃ gaṇīyati aṭṭhahi hetūhi.

    ‘‘යථා වා පන, මහාරාජ, හිමවන්‌තා පබ්‌බතා පඤ්‌ච නදිසතානි සන්‌දන්‌ති, තෙසං, මහාරාජ, පඤ්‌චන්‌නං නදිසතානං දසෙව නදියො නදිගණනාය ගණීයන්‌ති. සෙය්‍යථිදං – ගඞ්‌ගා, යමුනා, අචිරවතී, සරභූ, මහී, සින්‌ධු, සරස්‌සතී, වෙත්‍රවතී, වීතංසා, චන්‌දභාගාති. අවසෙසා නදියො නදිගණනාය අගණිතා. කිංකාරණා? න තා නදියො ධුවසලිලා, එවමෙව ඛො, මහාරාජ, වෙස්‌සන්‌තරෙන රඤ්‌ඤා මහාදානෙ දීයමානෙ යං සත්‌තක්‌ඛත්‌තුං මහාපථවී කම්‌පිතා, අකාලිකං එතං කදාචුප්‌පත්‌තිකං අට්‌ඨහි හෙතූහි විප්‌පමුත්‌තං, න තං ගණීයති අට්‌ඨහි හෙතූහි.

    ‘‘Yathā vā pana, mahārāja, himavantā pabbatā pañca nadisatāni sandanti, tesaṃ, mahārāja, pañcannaṃ nadisatānaṃ daseva nadiyo nadigaṇanāya gaṇīyanti. Seyyathidaṃ – gaṅgā, yamunā, aciravatī, sarabhū, mahī, sindhu, sarassatī, vetravatī, vītaṃsā, candabhāgāti. Avasesā nadiyo nadigaṇanāya agaṇitā. Kiṃkāraṇā? Na tā nadiyo dhuvasalilā, evameva kho, mahārāja, vessantarena raññā mahādāne dīyamāne yaṃ sattakkhattuṃ mahāpathavī kampitā, akālikaṃ etaṃ kadācuppattikaṃ aṭṭhahi hetūhi vippamuttaṃ, na taṃ gaṇīyati aṭṭhahi hetūhi.

    ‘‘යථා වා පන, මහාරාජ, රඤ්‌ඤො සතම්‌පි ද්‌විසතම්‌පි තිසතම්‌පි අමච්‌චා හොන්‌ති, තෙසං ඡයෙව ජනා අමච්‌චගණනාය ගණීයන්‌ති. සෙය්‍යථිදං – සෙනාපති, පුරොහිතො, අක්‌ඛදස්‌සො, භණ්‌ඩාගාරිකො, ඡත්‌තග්‌ගාහකො, ඛග්‌ගග්‌ගාහකො, එතෙයෙව අමච්‌චගණනාය ගණීයන්‌ති. කිංකාරණා? යුත්‌තත්‌තා රාජගුණෙහි. අවසෙසා අගණිතා, සබ්‌බෙ අමච්‌චාත්‌වෙව සඞ්‌ඛං ගච්‌ඡන්‌ති, එවමෙව ඛො, මහාරාජ, වෙස්‌සන්‌තරෙන රඤ්‌ඤා මහාදානෙ දීයමානෙ යං සත්‌තක්‌ඛත්‌තුං මහාපථවී කම්‌පිතා, අකාලිකං එතං කදාචුප්‌පත්‌තිකං අට්‌ඨහි හෙතූහි විප්‌පමුත්‌තං, න තං ගණීයති අට්‌ඨහි හෙතූහී’’ති.

    ‘‘Yathā vā pana, mahārāja, rañño satampi dvisatampi tisatampi amaccā honti, tesaṃ chayeva janā amaccagaṇanāya gaṇīyanti. Seyyathidaṃ – senāpati, purohito, akkhadasso, bhaṇḍāgāriko, chattaggāhako, khaggaggāhako, eteyeva amaccagaṇanāya gaṇīyanti. Kiṃkāraṇā? Yuttattā rājaguṇehi. Avasesā agaṇitā, sabbe amaccātveva saṅkhaṃ gacchanti, evameva kho, mahārāja, vessantarena raññā mahādāne dīyamāne yaṃ sattakkhattuṃ mahāpathavī kampitā, akālikaṃ etaṃ kadācuppattikaṃ aṭṭhahi hetūhi vippamuttaṃ, na taṃ gaṇīyati aṭṭhahi hetūhī’’ti.

    භූමිචාලසුත්‌තවණ්‌ණනා නිට්‌ඨිතා.

    Bhūmicālasuttavaṇṇanā niṭṭhitā.

    චාපාලවග්‌ගවණ්‌ණනා නිට්‌ඨිතා.

    Cāpālavaggavaṇṇanā niṭṭhitā.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / අඞ්‌ගුත්‌තරනිකාය • Aṅguttaranikāya / 10. භූමිචාලසුත්‌තං • 10. Bhūmicālasuttaṃ

    අට්‌ඨකථා • Aṭṭhakathā / සුත්‌තපිටක (අට්‌ඨකථා) • Suttapiṭaka (aṭṭhakathā) / අඞ්‌ගුත්‌තරනිකාය (අට්‌ඨකථා) • Aṅguttaranikāya (aṭṭhakathā) / 10. භූමිචාලසුත්‌තවණ්‌ණනා • 10. Bhūmicālasuttavaṇṇanā


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact