Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / ජාතක-අට්‌ඨකථා • Jātaka-aṭṭhakathā

    [506] 10. චම්‌පෙය්‍යජාතකවණ්‌ණනා

    [506] 10. Campeyyajātakavaṇṇanā

    කා නු විජ්‌ජුරිවාභාසීති ඉදං සත්‌ථා ජෙතවනෙ විහරන්‌තො උපොසථකම්‌මං ආරබ්‌භ කථෙසි. තදා හි සත්‌ථා ‘‘සාධු වො කතං උපාසකා උපොසථවාසං වසන්‌තෙහි, පොරාණකපණ්‌ඩිතා නාගසම්‌පත්‌තිං පහාය උපොසථවාසං වසිංසුයෙවා’’ති වත්‌වා තෙහි යාචිතො අතීතං ආහරි.

    nu vijjurivābhāsīti idaṃ satthā jetavane viharanto uposathakammaṃ ārabbha kathesi. Tadā hi satthā ‘‘sādhu vo kataṃ upāsakā uposathavāsaṃ vasantehi, porāṇakapaṇḍitā nāgasampattiṃ pahāya uposathavāsaṃ vasiṃsuyevā’’ti vatvā tehi yācito atītaṃ āhari.

    අතීතෙ අඞ්‌ගරට්‌ඨෙ අඞ්‌ගෙ ච මගධරට්‌ඨෙ මගධෙ ච රජ්‌ජං කාරෙන්‌තෙ අඞ්‌ගමගධරට්‌ඨානං අන්‌තරෙ චම්‌පා නාම නදී, තත්‌ථ නාගභවනං අහොසි. චම්‌පෙය්‍යො නාම නාගරාජා රජ්‌ජං කාරෙසි. කදාචි මගධරාජා අඞ්‌ගරට්‌ඨං ගණ්‌හාති, කදාචි අඞ්‌ගරාජා මගධරට්‌ඨං. අථෙකදිවසං මගධරාජා අඞ්‌ගෙන සද්‌ධිං යුජ්‌ඣිත්‌වා යුද්‌ධපරාජිතො අස්‌සං ආරුය්‌හ පලායන්‌තො අඞ්‌ගරඤ්‌ඤො යොධෙහි අනුබද්‌ධො පුණ්‌ණං චම්‌පානදිං පත්‌වා ‘‘පරහත්‌ථෙ මරණතො නදිං පවිසිත්‌වා මතං සෙය්‍යො’’ති අස්‌සෙනෙව සද්‌ධිං නදිං ඔතරි. තදා චම්‌පෙය්‍යො නාගරාජා අන්‌තොදකෙ රතනමණ්‌ඩපං නිම්‌මිනිත්‌වා මහාපරිවාරො මහාපානං පිවති. අස්‌සො රඤ්‌ඤා සද්‌ධිං උදකෙ නිමුජ්‌ජිත්‌වා නාගරඤ්‌ඤො පුරතො ඔතරි. නාගරාජා අලඞ්‌කතපටියත්‌තං රාජානං දිස්‌වා සිනෙහං උප්‌පාදෙත්‌වා ආසනා උට්‌ඨාය ‘‘මා භායි, මහාරාජා’’ති රාජානං අත්‌තනො පල්‌ලඞ්‌කෙ නිසීදාපෙත්‌වා උදකෙ නිමුග්‌ගකාරණං පුච්‌ඡි. රාජා යථාභූතං කථෙසි. අථ නං ‘‘මා භායි, මහාරාජ, අහං තං ද්‌වින්‌නං රට්‌ඨානං සාමිකං කරිස්‌සාමී’’ති අස්‌සාසෙත්‌වා සත්‌තාහං මහන්‌තං යසං අනුභවිත්‌වා සත්‌තමෙ දිවසෙ මගධරාජෙන සද්‌ධිං නාගභවනා නික්‌ඛමි. මගධරාජා නාගරාජස්‌සානුභාවෙන අඞ්‌ගරාජානං ගහෙත්‌වා ජීවිතා වොරොපෙත්‌වා ද්‌වීසු රට්‌ඨෙසු රජ්‌ජං කාරෙසි. තතො පට්‌ඨාය රඤ්‌ඤො ච නාගරාජස්‌ස ච විස්‌සාසො ථිරො අහොසි. රාජා අනුසංවච්‌ඡරං චම්‌පානදීතීරෙ රතනමණ්‌ඩපං කාරෙත්‌වා මහන්‌තෙන පරිච්‌චාගෙන නාගරඤ්‌ඤො බලිකම්‌මං කරොති. සොපි මහන්‌තෙන පරිවාරෙන නාගභවනා නික්‌ඛමිත්‌වා බලිකම්‌මං සම්‌පටිච්‌ඡති. මහාජනො නාගරඤ්‌ඤො සම්‌පත්‌තිං ඔලොකෙති.

    Atīte aṅgaraṭṭhe aṅge ca magadharaṭṭhe magadhe ca rajjaṃ kārente aṅgamagadharaṭṭhānaṃ antare campā nāma nadī, tattha nāgabhavanaṃ ahosi. Campeyyo nāma nāgarājā rajjaṃ kāresi. Kadāci magadharājā aṅgaraṭṭhaṃ gaṇhāti, kadāci aṅgarājā magadharaṭṭhaṃ. Athekadivasaṃ magadharājā aṅgena saddhiṃ yujjhitvā yuddhaparājito assaṃ āruyha palāyanto aṅgarañño yodhehi anubaddho puṇṇaṃ campānadiṃ patvā ‘‘parahatthe maraṇato nadiṃ pavisitvā mataṃ seyyo’’ti asseneva saddhiṃ nadiṃ otari. Tadā campeyyo nāgarājā antodake ratanamaṇḍapaṃ nimminitvā mahāparivāro mahāpānaṃ pivati. Asso raññā saddhiṃ udake nimujjitvā nāgarañño purato otari. Nāgarājā alaṅkatapaṭiyattaṃ rājānaṃ disvā sinehaṃ uppādetvā āsanā uṭṭhāya ‘‘mā bhāyi, mahārājā’’ti rājānaṃ attano pallaṅke nisīdāpetvā udake nimuggakāraṇaṃ pucchi. Rājā yathābhūtaṃ kathesi. Atha naṃ ‘‘mā bhāyi, mahārāja, ahaṃ taṃ dvinnaṃ raṭṭhānaṃ sāmikaṃ karissāmī’’ti assāsetvā sattāhaṃ mahantaṃ yasaṃ anubhavitvā sattame divase magadharājena saddhiṃ nāgabhavanā nikkhami. Magadharājā nāgarājassānubhāvena aṅgarājānaṃ gahetvā jīvitā voropetvā dvīsu raṭṭhesu rajjaṃ kāresi. Tato paṭṭhāya rañño ca nāgarājassa ca vissāso thiro ahosi. Rājā anusaṃvaccharaṃ campānadītīre ratanamaṇḍapaṃ kāretvā mahantena pariccāgena nāgarañño balikammaṃ karoti. Sopi mahantena parivārena nāgabhavanā nikkhamitvā balikammaṃ sampaṭicchati. Mahājano nāgarañño sampattiṃ oloketi.

    තදා බොධිසත්‌තො දලිද්‌දකුලෙ නිබ්‌බත්‌තො රාජපරිසාය සද්‌ධිං නදීතීරං ගන්‌ත්‌වා තං නාගරාජස්‌ස සම්‌පත්‌තිං දිස්‌වා ලොභං උප්‌පාදෙත්‌වා තං පත්‌ථයමානො දානං දත්‌වා සීලං රක්‌ඛිත්‌වා චම්‌පෙය්‍යනාගරාජස්‌ස කාලකිරියතො සත්‌තමෙ දිවසෙ චවිත්‌වා තස්‌ස වසනපාසාදෙ සිරිගබ්‌භෙ සිරිසයනපිට්‌ඨෙ නිබ්‌බත්‌ති . සරීරං සුමනදාමවණ්‌ණං මහන්‌තං අහොසි. සො තං දිස්‌වා විප්‌පටිසාරී හුත්‌වා ‘‘මයා කතකුසලනිස්‌සන්‌දෙන ඡසු කාමසග්‌ගෙසු ඉස්‌සරියං කොට්‌ඨෙ පටිසාමිතං ධඤ්‌ඤං විය අහොසි. ස්‌වාහං ඉමිස්‌සා තිරච්‌ඡානයොනියා පටිසන්‌ධිං ගණ්‌හිං, කිං මෙ ජීවිතෙනා’’ති මරණාය චිත්‌තං උප්‌පාදෙසි. අථ නං සුමනා නාම නාගමාණවිකා දිස්‌වා ‘‘මහානුභාවො සත්‌තො නිබ්‌බත්‌තො භවිස්‌සතී’’ති සෙසනාගමාණවිකානං සඤ්‌ඤං අදාසි, සබ්‌බා නානාතූරියහත්‌ථා ආගන්‌ත්‌වා තස්‌ස උපහාරං කරිංසු. තස්‌ස තං නාගභවනං සක්‌කභවනං විය අහොසි, මරණචිත්‌තං පටිප්‌පස්‌සම්‌භි, සප්‌පසරීරං විජහිත්‌වා සබ්‌බාලඞ්‌කාරපටිමණ්‌ඩිතො සයනපිට්‌ඨෙ නිසීදි. අථස්‌ස තතො පට්‌ඨාය යසො මහා අහොසි.

    Tadā bodhisatto daliddakule nibbatto rājaparisāya saddhiṃ nadītīraṃ gantvā taṃ nāgarājassa sampattiṃ disvā lobhaṃ uppādetvā taṃ patthayamāno dānaṃ datvā sīlaṃ rakkhitvā campeyyanāgarājassa kālakiriyato sattame divase cavitvā tassa vasanapāsāde sirigabbhe sirisayanapiṭṭhe nibbatti . Sarīraṃ sumanadāmavaṇṇaṃ mahantaṃ ahosi. So taṃ disvā vippaṭisārī hutvā ‘‘mayā katakusalanissandena chasu kāmasaggesu issariyaṃ koṭṭhe paṭisāmitaṃ dhaññaṃ viya ahosi. Svāhaṃ imissā tiracchānayoniyā paṭisandhiṃ gaṇhiṃ, kiṃ me jīvitenā’’ti maraṇāya cittaṃ uppādesi. Atha naṃ sumanā nāma nāgamāṇavikā disvā ‘‘mahānubhāvo satto nibbatto bhavissatī’’ti sesanāgamāṇavikānaṃ saññaṃ adāsi, sabbā nānātūriyahatthā āgantvā tassa upahāraṃ kariṃsu. Tassa taṃ nāgabhavanaṃ sakkabhavanaṃ viya ahosi, maraṇacittaṃ paṭippassambhi, sappasarīraṃ vijahitvā sabbālaṅkārapaṭimaṇḍito sayanapiṭṭhe nisīdi. Athassa tato paṭṭhāya yaso mahā ahosi.

    සො තත්‌ථ නාගරජ්‌ජං කාරෙන්‌තො අපරභාගෙ විප්‌පටිසාරී හුත්‌වා ‘‘කිං මෙ ඉමාය තිරච්‌ඡානයොනියා , උපොසථවාසං වසිත්‌වා ඉතො මුච්‌චිත්‌වා මනුස්‌සපථං ගන්‌ත්‌වා සච්‌චානි පටිවිජ්‌ඣිත්‌වා දුක්‌ඛස්‌සන්‌තං කරිස්‌සාමී’’ති චින්‌තෙත්‌වා තතො පට්‌ඨාය තස්‌මිංයෙව පාසාදෙ උපොසථකම්‌මං කරොති. අලඞ්‌කතනාගමාණවිකා තස්‌ස සන්‌තිකං ගච්‌ඡන්‌ති, යෙභුය්‍යෙනස්‌ස සීලං භිජ්‌ජති. සො තතො පට්‌ඨාය පාසාදා නික්‌ඛමිත්‌වා උය්‍යානං ගච්‌ඡති. තා තත්‍රාපි ගච්‌ඡන්‌ති, උපොසථො භිජ්‌ජතෙව. සො චින්‌තෙසි ‘‘මයා ඉතො නාගභවනා නික්‌ඛමිත්‌වා මනුස්‌සලොකං ගන්‌ත්‌වා උපොසථවාසං වසිතුං වට්‌ටතී’’ති. සො තතො පට්‌ඨාය උපොසථදිවසෙසු නාගභවනා නික්‌ඛමිත්‌වා එකස්‌ස පච්‌චන්‌තගාමස්‌ස අවිදූරෙ මහාමග්‌ගසමීපෙ වම්‌මිකමත්‌ථකෙ ‘‘මම චම්‌මාදීහි අත්‌ථිකා ගණ්‌හන්‌තු, මං කීළාසප්‌පං වා කාතුකාමා කරොන්‌තූ’’ති සරීරං දානමුඛෙ විස්‌සජ්‌ජෙත්‌වා භොගෙ ආභුජිත්‌වා නිපන්‌නො උපොසථවාසං වසති. මහාමග්‌ගෙන ගච්‌ඡන්‌තා ච ආගච්‌ඡන්‌තා ච තං දිස්‌වා ගන්‌ධාදීහි පූජෙත්‌වා පක්‌කමන්‌ති. පච්‌චන්‌තගාමවාසිනො ගන්‌ත්‌වා ‘‘මහානුභාවො නාගරාජා’’ති තස්‌ස උපරි මණ්‌ඩපං කරිත්‌වා සමන්‌තා වාලුකං ඔකිරිත්‌වා ගන්‌ධාදීහි පූජයිංසු. තතො පට්‌ඨාය මනුස්‌සා මහාසත්‌තෙ පසීදිත්‌වා පූජං කත්‌වා පුත්‌තං පත්‌ථෙන්‌ති, ධීතරං පත්‌ථෙන්‌ති.

    So tattha nāgarajjaṃ kārento aparabhāge vippaṭisārī hutvā ‘‘kiṃ me imāya tiracchānayoniyā , uposathavāsaṃ vasitvā ito muccitvā manussapathaṃ gantvā saccāni paṭivijjhitvā dukkhassantaṃ karissāmī’’ti cintetvā tato paṭṭhāya tasmiṃyeva pāsāde uposathakammaṃ karoti. Alaṅkatanāgamāṇavikā tassa santikaṃ gacchanti, yebhuyyenassa sīlaṃ bhijjati. So tato paṭṭhāya pāsādā nikkhamitvā uyyānaṃ gacchati. Tā tatrāpi gacchanti, uposatho bhijjateva. So cintesi ‘‘mayā ito nāgabhavanā nikkhamitvā manussalokaṃ gantvā uposathavāsaṃ vasituṃ vaṭṭatī’’ti. So tato paṭṭhāya uposathadivasesu nāgabhavanā nikkhamitvā ekassa paccantagāmassa avidūre mahāmaggasamīpe vammikamatthake ‘‘mama cammādīhi atthikā gaṇhantu, maṃ kīḷāsappaṃ vā kātukāmā karontū’’ti sarīraṃ dānamukhe vissajjetvā bhoge ābhujitvā nipanno uposathavāsaṃ vasati. Mahāmaggena gacchantā ca āgacchantā ca taṃ disvā gandhādīhi pūjetvā pakkamanti. Paccantagāmavāsino gantvā ‘‘mahānubhāvo nāgarājā’’ti tassa upari maṇḍapaṃ karitvā samantā vālukaṃ okiritvā gandhādīhi pūjayiṃsu. Tato paṭṭhāya manussā mahāsatte pasīditvā pūjaṃ katvā puttaṃ patthenti, dhītaraṃ patthenti.

    මහාසත්‌තොපි උපොසථකම්‌මං කරොන්‌තො චාතුද්‌දසීපන්‌නරසීසු වම්‌මිකමත්‌ථකෙ නිපජ්‌ජිත්‌වා පාටිපදෙ නාගභවනං ගච්‌ඡති. තස්‌සෙවං උපොසථං කරොන්‌තස්‌ස අද්‌ධා වීතිවත්‌තො. එකදිවසං සුමනා අග්‌ගමහෙසී ආහ ‘‘දෙව , ත්‌වං මනුස්‌සලොකං ගන්‌ත්‌වා උපොසථං උපවසසි, මනුස්‌සලොකො ච සාසඞ්‌කො සප්‌පටිභයො, සචෙ තෙ භයං උප්‌පජ්‌ජෙය්‍ය, අථ මයං යෙන නිමිත්‌තෙන ජානෙය්‍යාම, තං නො ආචික්‌ඛාහී’’ති. අථ නං මහාසත්‌තො මඞ්‌ගලපොක්‌ඛරණියා තීරං නෙත්‌වා ‘‘සචෙ මං භද්‌දෙ, කොචි පහරිත්‌වා කිලමෙස්‌සති, ඉමිස්‌සා පොක්‌ඛරණියා උදකං ආවිලං භවිස්‌සති, සචෙ සුපණ්‌ණො ගහෙස්‌සති, උදකං පක්‌කුථිස්‌සති, සචෙ අහිතුණ්‌ඩිකො ගණ්‌හිස්‌සති, උදකං ලොහිතවණ්‌ණං භවිස්‌සතී’’ති ආහ. එවං තස්‌සා තීණි නිමිත්‌තානි ආචික්‌ඛිත්‌වා චාතුද්‌දසීඋපොසථං අධිට්‌ඨාය නාගභවනා නික්‌ඛමිත්‌වා තත්‌ථ ගන්‌ත්‌වා වම්‌මිකමත්‌ථකෙ නිපජ්‌ජි සරීරසොභාය වම්‌මිකං සොභයමානො. සරීරඤ්‌හිස්‌ස රජතදාමං විය සෙතං අහොසි මත්‌ථකො රත්‌තකම්‌බලගෙණ්‌ඩුකො විය. ඉමස්‌මිං පන ජාතකෙ බොධිසත්‌තස්‌ස සරීරං නඞ්‌ගලසීසපමාණං අහොසි, භූරිදත්‌තජාතකෙ (ජා. 2.22.784 ආදයො) ඌරුප්‌පමාණං, සඞ්‌ඛපාලජාතකෙ (ජා. 2.17.143 ආදයො) එකදොණිකනාවපමාණං.

    Mahāsattopi uposathakammaṃ karonto cātuddasīpannarasīsu vammikamatthake nipajjitvā pāṭipade nāgabhavanaṃ gacchati. Tassevaṃ uposathaṃ karontassa addhā vītivatto. Ekadivasaṃ sumanā aggamahesī āha ‘‘deva , tvaṃ manussalokaṃ gantvā uposathaṃ upavasasi, manussaloko ca sāsaṅko sappaṭibhayo, sace te bhayaṃ uppajjeyya, atha mayaṃ yena nimittena jāneyyāma, taṃ no ācikkhāhī’’ti. Atha naṃ mahāsatto maṅgalapokkharaṇiyā tīraṃ netvā ‘‘sace maṃ bhadde, koci paharitvā kilamessati, imissā pokkharaṇiyā udakaṃ āvilaṃ bhavissati, sace supaṇṇo gahessati, udakaṃ pakkuthissati, sace ahituṇḍiko gaṇhissati, udakaṃ lohitavaṇṇaṃ bhavissatī’’ti āha. Evaṃ tassā tīṇi nimittāni ācikkhitvā cātuddasīuposathaṃ adhiṭṭhāya nāgabhavanā nikkhamitvā tattha gantvā vammikamatthake nipajji sarīrasobhāya vammikaṃ sobhayamāno. Sarīrañhissa rajatadāmaṃ viya setaṃ ahosi matthako rattakambalageṇḍuko viya. Imasmiṃ pana jātake bodhisattassa sarīraṃ naṅgalasīsapamāṇaṃ ahosi, bhūridattajātake (jā. 2.22.784 ādayo) ūruppamāṇaṃ, saṅkhapālajātake (jā. 2.17.143 ādayo) ekadoṇikanāvapamāṇaṃ.

    තදා එකො බාරාණසිවාසී මාණවො තක්‌කසිලං ගන්‌ත්‌වා දිසාපාමොක්‌ඛස්‌ස ආචරියස්‌ස සන්‌තිකෙ අලම්‌පායනමන්‌තං උග්‌ගණ්‌හිත්‌වා තෙන මග්‌ගෙන අත්‌තනො ගෙහං ගච්‌ඡන්‌තො මහාසත්‌තං දිස්‌වා ‘‘ඉමං සප්‌පං ගහෙත්‌වා ගාමනිගමරාජධානීසු කීළාපෙන්‌තො ධනං උප්‌පාදෙස්‌සාමී’’ති චින්‌තෙත්‌වා දිබ්‌බොසධානි ගහෙත්‌වා දිබ්‌බමන්‌තං පරිවත්‌තෙත්‌වා තස්‌ස සන්‌තිකං අගමාසි. දිබ්‌බමන්‌තසුතකාලතො පට්‌ඨාය මහාසත්‌තස්‌ස කණ්‌ණෙසු අයසලාකපවෙසනකාලො විය ජාතො, මත්‌ථකො සිඛරෙන අභිමත්‌ථියමානො විය ජාතො. සො ‘‘කො නු ඛො එසො’’ති භොගන්‌තරතො සීසං උක්‌ඛිපිත්‌වා ඔලොකෙන්‌තො අහිතුණ්‌ඩිකං දිස්‌වා චින්‌තෙසි ‘‘මම විසං මහන්‌තං, සචාහං කුජ්‌ඣිත්‌වා නාසවාතං විස්‌සජ්‌ජෙස්‌සාමි, එතස්‌ස සරීරං භස්‌මමුට්‌ඨි විය විප්‌පකිරිස්‌සති, අථ මෙ සීලං ඛණ්‌ඩං භවිස්‌සති, න දානි තං ඔලොකෙස්‌සාමී’’ති. සො අක්‌ඛීනි නිම්‌මීලෙත්‌වා සීසං භොගන්‌තරෙ ඨපෙසි.

    Tadā eko bārāṇasivāsī māṇavo takkasilaṃ gantvā disāpāmokkhassa ācariyassa santike alampāyanamantaṃ uggaṇhitvā tena maggena attano gehaṃ gacchanto mahāsattaṃ disvā ‘‘imaṃ sappaṃ gahetvā gāmanigamarājadhānīsu kīḷāpento dhanaṃ uppādessāmī’’ti cintetvā dibbosadhāni gahetvā dibbamantaṃ parivattetvā tassa santikaṃ agamāsi. Dibbamantasutakālato paṭṭhāya mahāsattassa kaṇṇesu ayasalākapavesanakālo viya jāto, matthako sikharena abhimatthiyamāno viya jāto. So ‘‘ko nu kho eso’’ti bhogantarato sīsaṃ ukkhipitvā olokento ahituṇḍikaṃ disvā cintesi ‘‘mama visaṃ mahantaṃ, sacāhaṃ kujjhitvā nāsavātaṃ vissajjessāmi, etassa sarīraṃ bhasmamuṭṭhi viya vippakirissati, atha me sīlaṃ khaṇḍaṃ bhavissati, na dāni taṃ olokessāmī’’ti. So akkhīni nimmīletvā sīsaṃ bhogantare ṭhapesi.

    අහිතුණ්‌ඩිකො බ්‍රාහ්‌මණො ඔසධං ඛාදිත්‌වා මන්‌තං පරිවත්‌තෙත්‌වා ඛෙළං මහාසත්‌තස්‌ස සරීරෙ ඔපි, ඔසධානඤ්‌ච මන්‌තස්‌ස චානුභාවෙන ඛෙළෙන ඵුට්‌ඨඵුට්‌ඨට්‌ඨානෙ ඵොටානං උට්‌ඨානකාලො විය ජාතො. අථ නං සො නඞ්‌ගුට්‌ඨෙ ගහෙත්‌වා කඩ්‌ඪිත්‌වා දීඝසො නිපජ්‌ජාපෙත්‌වා අජපදෙන දණ්‌ඩෙන උප්‌පීළෙන්‌තො දුබ්‌බලං කත්‌වා සීසං දළ්‌හං ගහෙත්‌වා නිප්‌පීළි, මහාසත්‌තස්‌ස මුඛං විවරි. අථස්‌ස මුඛෙ ඛෙළං ඔපිත්‌වා ඔසධමන්‌තං කත්‌වා දන්‌තෙ භින්‌දි, මුඛං ලොහිතස්‌ස පූරි. මහාසත්‌තො අත්‌තනො සීලභෙදභයෙන එවරූපං දුක්‌ඛං අධිවාසෙන්‌තො අක්‌ඛීනි උම්‌මීලෙත්‌වා ඔලොකනමත්‌තම්‌පි නාකරි. සොපි ‘‘නාගරාජානං දුබ්‌බලං කරිස්‌සාමී’’ති නඞ්‌ගුට්‌ඨතො පට්‌ඨායස්‌ස අට්‌ඨීනි චුණ්‌ණයමානො විය සකලසරීරං මද්‌දිත්‌වා පට්‌ටකවෙඨනං නාම වෙඨෙසි, තන්‌තමජ්‌ජිතං නාම මජ්‌ජි, නඞ්‌ගුට්‌ඨං ගහෙත්‌වා දුස්‌සපොථිමං නාම පොථෙසි. මහාසත්‌තස්‌ස සකලසරීරං ලොහිතමක්‌ඛිතං අහොසි. සො මහාවෙදනං අධිවාසෙසි.

    Ahituṇḍiko brāhmaṇo osadhaṃ khāditvā mantaṃ parivattetvā kheḷaṃ mahāsattassa sarīre opi, osadhānañca mantassa cānubhāvena kheḷena phuṭṭhaphuṭṭhaṭṭhāne phoṭānaṃ uṭṭhānakālo viya jāto. Atha naṃ so naṅguṭṭhe gahetvā kaḍḍhitvā dīghaso nipajjāpetvā ajapadena daṇḍena uppīḷento dubbalaṃ katvā sīsaṃ daḷhaṃ gahetvā nippīḷi, mahāsattassa mukhaṃ vivari. Athassa mukhe kheḷaṃ opitvā osadhamantaṃ katvā dante bhindi, mukhaṃ lohitassa pūri. Mahāsatto attano sīlabhedabhayena evarūpaṃ dukkhaṃ adhivāsento akkhīni ummīletvā olokanamattampi nākari. Sopi ‘‘nāgarājānaṃ dubbalaṃ karissāmī’’ti naṅguṭṭhato paṭṭhāyassa aṭṭhīni cuṇṇayamāno viya sakalasarīraṃ madditvā paṭṭakaveṭhanaṃ nāma veṭhesi, tantamajjitaṃ nāma majji, naṅguṭṭhaṃ gahetvā dussapothimaṃ nāma pothesi. Mahāsattassa sakalasarīraṃ lohitamakkhitaṃ ahosi. So mahāvedanaṃ adhivāsesi.

    අථස්‌ස දුබ්‌බලභාවං ඤත්‌වා වල්‌ලීහි පෙළං කරිත්‌වා තත්‌ථ නං පක්‌ඛිපිත්‌වා පච්‌චන්‌තගාමං නෙත්‌වා මහාජනමජ්‌ඣෙ කීළාපෙසි. නීලාදීසු වණ්‌ණෙසු වට්‌ටචතුරස්‌සාදීසු සණ්‌ඨානෙසු අණුංථූලාදීසු පමාණෙසු යං යං බ්‍රාහ්‌මණො ඉච්‌ඡති, මහාසත්‌තො තංතදෙව කත්‌වා නච්‌චති, ඵණසතං ඵණසහස්‌සම්‌පි කරොතියෙව. මහාජනො පසීදිත්‌වා බහුං ධනං අදාසි. එකදිවසමෙව කහාපණසහස්‌සඤ්‌චෙව සහස්‌සග්‌ඝනකෙ ච පරික්‌ඛාරෙ ලභි. බ්‍රාහ්‌මණො ආදිතොව සහස්‌සං ලභිත්‌වා ‘‘විස්‌සජ්‌ජෙස්‌සාමී’’ති චින්‌තෙසි, තං පන ධනං ලභිත්‌වා ‘‘පච්‌චන්‌තගාමෙයෙව තාව මෙ එත්‌තකං ධනං ලද්‌ධං, රාජරාජමහාමච්‌චානං සන්‌තිකෙ බහුං ධනං ලභිස්‌සාමී’’ති සකටඤ්‌ච සුඛයානකඤ්‌ච ගහෙත්‌වා සකටෙ පරික්‌ඛාරෙ ඨපෙත්‌වා සුඛයානකෙ නිසින්‌නො මහන්‌තෙන පරිවාරෙන මහාසත්‌තං ගාමනිගමාදීසු කීළාපෙන්‌තො ‘‘බාරාණසියං උග්‌ගසෙනරඤ්‌ඤො සන්‌තිකෙ කීළාපෙත්‌වා විස්‌සජ්‌ජෙස්‌සාමී’’ති අගමාසි. සො මණ්‌ඩූකෙ මාරෙත්‌වා නාගරඤ්‌ඤො දෙති. නාගරාජා ‘‘පුනප්‌පුනං එස මං නිස්‌සාය මාරෙස්‌සතී’’ති න ඛාදති. අථස්‌ස මධුලාජෙ අදාසි. මහාසත්‌තො ‘‘සචාහං භොජනං ගණ්‌හිස්‌සාමි, අන්‌තොපෙළාය එව මරණං භවිස්‌සතී’’ති තෙපි න ඛාදති. බ්‍රාහ්‌මණො මාසමත්‌තෙන බාරාණසිං පත්‌වා ද්‌වාරගාමෙසු කීළාපෙන්‌තො බහුං ධනං ලභි.

    Athassa dubbalabhāvaṃ ñatvā vallīhi peḷaṃ karitvā tattha naṃ pakkhipitvā paccantagāmaṃ netvā mahājanamajjhe kīḷāpesi. Nīlādīsu vaṇṇesu vaṭṭacaturassādīsu saṇṭhānesu aṇuṃthūlādīsu pamāṇesu yaṃ yaṃ brāhmaṇo icchati, mahāsatto taṃtadeva katvā naccati, phaṇasataṃ phaṇasahassampi karotiyeva. Mahājano pasīditvā bahuṃ dhanaṃ adāsi. Ekadivasameva kahāpaṇasahassañceva sahassagghanake ca parikkhāre labhi. Brāhmaṇo āditova sahassaṃ labhitvā ‘‘vissajjessāmī’’ti cintesi, taṃ pana dhanaṃ labhitvā ‘‘paccantagāmeyeva tāva me ettakaṃ dhanaṃ laddhaṃ, rājarājamahāmaccānaṃ santike bahuṃ dhanaṃ labhissāmī’’ti sakaṭañca sukhayānakañca gahetvā sakaṭe parikkhāre ṭhapetvā sukhayānake nisinno mahantena parivārena mahāsattaṃ gāmanigamādīsu kīḷāpento ‘‘bārāṇasiyaṃ uggasenarañño santike kīḷāpetvā vissajjessāmī’’ti agamāsi. So maṇḍūke māretvā nāgarañño deti. Nāgarājā ‘‘punappunaṃ esa maṃ nissāya māressatī’’ti na khādati. Athassa madhulāje adāsi. Mahāsatto ‘‘sacāhaṃ bhojanaṃ gaṇhissāmi, antopeḷāya eva maraṇaṃ bhavissatī’’ti tepi na khādati. Brāhmaṇo māsamattena bārāṇasiṃ patvā dvāragāmesu kīḷāpento bahuṃ dhanaṃ labhi.

    රාජාපි නං පක්‌කොසාපෙත්‌වා ‘‘අම්‌හාකං කීළාපෙහී’’ති ආහ. ‘‘සාධු, දෙව, ස්‌වෙ පන්‌නරසෙ තුම්‌හාකං කීළාපෙස්‌සාමී’’ති. රාජා ‘‘ස්‌වෙ නාගරාජා රාජඞ්‌ගණෙ නච්‌චිස්‌සති, මහාජනො සන්‌නිපතිත්‌වා පස්‌සතූ’’ති භෙරිං චරාපෙත්‌වා පුනදිවසෙ රාජඞ්‌ගණං අලඞ්‌කාරාපෙත්‌වා බ්‍රාහ්‌මණං පක්‌කොසාපෙසි. සො රතනපෙළාය මහාසත්‌තං නෙත්‌වා විචිත්‌තත්‌ථරෙ පෙළං ඨපෙත්‌වා නිසීදි. රාජාපි පාසාදා ඔරුය්‌හ මහාජනපරිවුතො රාජාසනෙ නිසීදි. බ්‍රාහ්‌මණො මහාසත්‌තං නීහරිත්‌වා නච්‌චාපෙසි. මහාජනො සකභාවෙන සණ්‌ඨාතුං අසක්‌කොන්‌තො චෙලුක්‌ඛෙපසහස්‌සං පවත්‌තෙති. බොධිසත්‌තස්‌ස උපරි සත්‌තරතනවස්‌සං වස්‌සති. තස්‌ස ගහිතස්‌ස මාසො සම්‌පූරි. එත්‌තකං කාලං නිරාහාරොව අහොසි. සුමනා ‘‘අතිචිරායති මෙ පියසාමිකො, ඉදානිස්‌ස ඉධ අනාගච්‌ඡන්‌තස්‌ස මාසො සම්‌පුණ්‌ණො, කිං නු ඛො කාරණ’’න්‌ති ගන්‌ත්‌වා පොක්‌ඛරණිං ඔලොකෙන්‌තී ලොහිතවණ්‌ණං උදකං දිස්‌වා ‘‘අහිතුණ්‌ඩිකෙන ගහිතො භවිස්‌සතී’’ති ඤත්‌වා නාගභවනා නික්‌ඛමිත්‌වා වම්‌මිකසන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා මහාසත්‌තස්‌ස ගහිතට්‌ඨානඤ්‌ච කිලමිතට්‌ඨානඤ්‌ච දිස්‌වා රොදිත්‌වා කන්‌දිත්‌වා පච්‌චන්‌තගාමං ගන්‌ත්‌වා පුච්‌ඡිත්‌වා තං පවත්‌තිං සුත්‌වා බාරාණසිං ගන්‌ත්‌වා රාජඞ්‌ගණෙ පරිසමජ්‌ඣෙ ආකාසෙ රොදමානා අට්‌ඨාසි. මහාසත්‌තො නච්‌චන්‌තොව ආකාසං ඔලොකෙත්‌වා තං දිස්‌වා ලජ්‌ජිතො පෙළං පවිසිත්‌වා නිපජ්‌ජි. රාජා තස්‌ස පෙළං පවිට්‌ඨකාලෙ ‘‘කිං නු ඛො කාරණ’’න්‌ති ඉතො චිතො ච ඔලොකෙන්‌තො තං ආකාසෙ ඨිතං දිස්‌වා පඨමං ගාථමාහ –

    Rājāpi naṃ pakkosāpetvā ‘‘amhākaṃ kīḷāpehī’’ti āha. ‘‘Sādhu, deva, sve pannarase tumhākaṃ kīḷāpessāmī’’ti. Rājā ‘‘sve nāgarājā rājaṅgaṇe naccissati, mahājano sannipatitvā passatū’’ti bheriṃ carāpetvā punadivase rājaṅgaṇaṃ alaṅkārāpetvā brāhmaṇaṃ pakkosāpesi. So ratanapeḷāya mahāsattaṃ netvā vicittatthare peḷaṃ ṭhapetvā nisīdi. Rājāpi pāsādā oruyha mahājanaparivuto rājāsane nisīdi. Brāhmaṇo mahāsattaṃ nīharitvā naccāpesi. Mahājano sakabhāvena saṇṭhātuṃ asakkonto celukkhepasahassaṃ pavatteti. Bodhisattassa upari sattaratanavassaṃ vassati. Tassa gahitassa māso sampūri. Ettakaṃ kālaṃ nirāhārova ahosi. Sumanā ‘‘aticirāyati me piyasāmiko, idānissa idha anāgacchantassa māso sampuṇṇo, kiṃ nu kho kāraṇa’’nti gantvā pokkharaṇiṃ olokentī lohitavaṇṇaṃ udakaṃ disvā ‘‘ahituṇḍikena gahito bhavissatī’’ti ñatvā nāgabhavanā nikkhamitvā vammikasantikaṃ gantvā mahāsattassa gahitaṭṭhānañca kilamitaṭṭhānañca disvā roditvā kanditvā paccantagāmaṃ gantvā pucchitvā taṃ pavattiṃ sutvā bārāṇasiṃ gantvā rājaṅgaṇe parisamajjhe ākāse rodamānā aṭṭhāsi. Mahāsatto naccantova ākāsaṃ oloketvā taṃ disvā lajjito peḷaṃ pavisitvā nipajji. Rājā tassa peḷaṃ paviṭṭhakāle ‘‘kiṃ nu kho kāraṇa’’nti ito cito ca olokento taṃ ākāse ṭhitaṃ disvā paṭhamaṃ gāthamāha –

    240.

    240.

    ‘‘කා නු විජ්‌ජුරිවාභාසි, ඔසධී විය තාරකා;

    ‘‘Kā nu vijjurivābhāsi, osadhī viya tārakā;

    දෙවතා නුසි ගන්‌ධබ්‌බී, න තං මඤ්‌ඤාමී මානුසි’’න්‌ති.

    Devatā nusi gandhabbī, na taṃ maññāmī mānusi’’nti.

    තත්‌ථ න තං මඤ්‌ඤාමි මානුසින්‌ති අහං තං මානුසීති න මඤ්‌ඤාමි, තයා එකාය දෙවතාය ගන්‌ධබ්‌බියා වා භවිතුං වට්‌ටතීති වදති.

    Tattha na taṃ maññāmi mānusinti ahaṃ taṃ mānusīti na maññāmi, tayā ekāya devatāya gandhabbiyā vā bhavituṃ vaṭṭatīti vadati.

    ඉදානි තෙසං වචනපටිවචනගාථා හොන්‌ති –

    Idāni tesaṃ vacanapaṭivacanagāthā honti –

    241.

    241.

    ‘‘නම්‌හි දෙවී න ගන්‌ධබ්‌බී, න මහාරාජ මානුසී;

    ‘‘Namhi devī na gandhabbī, na mahārāja mānusī;

    නාගකඤ්‌ඤාස්‌මි භද්‌දන්‌තෙ, අත්‌ථෙනම්‌හි ඉධාගතා.

    Nāgakaññāsmi bhaddante, atthenamhi idhāgatā.

    242.

    242.

    ‘‘විබ්‌භන්‌තචිත්‌තා කුපිතින්‌ද්‍රියාසි, නෙත්‌තෙහි තෙ වාරිගණා සවන්‌ති;

    ‘‘Vibbhantacittā kupitindriyāsi, nettehi te vārigaṇā savanti;

    කිං තෙ නට්‌ඨං කිං පන පත්‌ථයානා, ඉධාගතා නාරි තදිඞ්‌ඝ බ්‍රූහි.

    Kiṃ te naṭṭhaṃ kiṃ pana patthayānā, idhāgatā nāri tadiṅgha brūhi.

    243.

    243.

    ‘‘යමුග්‌ගතෙජො උරගොති චාහු, නාගොති නං ආහු ජනා ජනින්‌ද;

    ‘‘Yamuggatejo uragoti cāhu, nāgoti naṃ āhu janā janinda;

    තමග්‌ගහී පුරිසො ජීවිකත්‌ථො, තං බන්‌ධනා මුඤ්‌ච පතී මමෙසො.

    Tamaggahī puriso jīvikattho, taṃ bandhanā muñca patī mameso.

    244.

    244.

    ‘‘කථං න්‌වයං බලවිරියූපපන්‌නො, හත්‌ථත්‌තමාගච්‌ඡි වනිබ්‌බකස්‌ස;

    ‘‘Kathaṃ nvayaṃ balaviriyūpapanno, hatthattamāgacchi vanibbakassa;

    අක්‌ඛාහි මෙ නාගකඤ්‌ඤෙ තමත්‌ථං, කථං විජානෙමු ගහීතනාගං.

    Akkhāhi me nāgakaññe tamatthaṃ, kathaṃ vijānemu gahītanāgaṃ.

    245.

    245.

    ‘‘නගරම්‌පි නාගො භස්‌මං කරෙය්‍ය, තථා හි සො බලවිරියූපපන්‌නො;

    ‘‘Nagarampi nāgo bhasmaṃ kareyya, tathā hi so balaviriyūpapanno;

    ධම්‌මඤ්‌ච නාගො අපචායමානො, තස්‌මා පරක්‌කම්‌ම තපො කරොතී’’ති.

    Dhammañca nāgo apacāyamāno, tasmā parakkamma tapo karotī’’ti.

    තත්‌ථ අත්‌ථෙනම්‌හීති අහං එකං කාරණං පටිච්‌ච ඉධාගතා. කුපිතින්‌ද්‍රියාති කිලන්‌තින්‌ද්‍රියා. වාරිගණාති අස්‌සුබින්‌දුඝටා. උරගොති චාහූති උරගොති චායං මහාජනො කථෙසි. තමග්‌ගහී පුරිසොති අයං පුරිසො තං නාගරාජානං ජීවිකත්‌ථාය අග්‌ගහෙසි. වනිබ්‌බකස්‌සාති ඉමස්‌ස වනිබ්‌බකස්‌ස කථං නු එස මහානුභාවො සමානො හත්‌ථත්‌තං ආගතොති පුච්‌ඡති. ධම්‌මඤ්‌චාති පඤ්‌චසීලධම්‌මං උපොසථවාසධම්‌මඤ්‌ච ගරුං කරොන්‌තො විහරති, තස්‌මා ඉමිනා පුරිසෙන ගහිතොපි ‘‘සචාහං ඉමස්‌ස උපරි නාසවාතං විස්‌සජ්‌ජෙස්‌සාමි, භස්‌මමුට්‌ඨි විය විකිරිස්‌සති, එවං මෙ සීලං භිජ්‌ජිස්‌සතී’’ති සීලභෙදභයා පරක්‌කම්‌ම තං දුක්‌ඛං අධිවාසෙත්‌වා තපො කරොති, වීරියමෙව කරොතීති ආහ.

    Tattha atthenamhīti ahaṃ ekaṃ kāraṇaṃ paṭicca idhāgatā. Kupitindriyāti kilantindriyā. Vārigaṇāti assubindughaṭā. Uragoti cāhūti uragoti cāyaṃ mahājano kathesi. Tamaggahī purisoti ayaṃ puriso taṃ nāgarājānaṃ jīvikatthāya aggahesi. Vanibbakassāti imassa vanibbakassa kathaṃ nu esa mahānubhāvo samāno hatthattaṃ āgatoti pucchati. Dhammañcāti pañcasīladhammaṃ uposathavāsadhammañca garuṃ karonto viharati, tasmā iminā purisena gahitopi ‘‘sacāhaṃ imassa upari nāsavātaṃ vissajjessāmi, bhasmamuṭṭhi viya vikirissati, evaṃ me sīlaṃ bhijjissatī’’ti sīlabhedabhayā parakkamma taṃ dukkhaṃ adhivāsetvā tapo karoti, vīriyameva karotīti āha.

    රාජා ‘‘කහං පනෙසො ඉමිනා ගහිතො’’ති පුච්‌ඡි. අථස්‌ස සා ආචික්‌ඛන්‌තී ගාථමාහ –

    Rājā ‘‘kahaṃ paneso iminā gahito’’ti pucchi. Athassa sā ācikkhantī gāthamāha –

    246.

    246.

    ‘‘චාතුද්‌දසිං පඤ්‌චදසිඤ්‌ච රාජ, චතුප්‌පථෙ සම්‌මති නාගරාජා;

    ‘‘Cātuddasiṃ pañcadasiñca rāja, catuppathe sammati nāgarājā;

    තමග්‌ගහී පුරිසො ජීවිකත්‌ථො, තං බන්‌ධනා මුඤ්‌ච පතී මමෙසො’’ති.

    Tamaggahī puriso jīvikattho, taṃ bandhanā muñca patī mameso’’ti.

    තත්‌ථ චතුප්‌පථෙති චතුක්‌කමග්‌ගස්‌ස ආසන්‌නට්‌ඨානෙ එකස්‌මිං වම්‌මිකෙ චතුරඞ්‌ගසමන්‌නාගතං අධිට්‌ඨානං අධිට්‌ඨහිත්‌වා උපොසථවාසං වසන්‌තො නිපජ්‌ජතීති අත්‌ථො. තං බන්‌ධනාති තං එවං ධම්‌මිකං ගුණවන්‌තං නාගරාජානං එතස්‌ස ධනං දත්‌වා පෙළබන්‌ධනා පමුඤ්‌ච.

    Tattha catuppatheti catukkamaggassa āsannaṭṭhāne ekasmiṃ vammike caturaṅgasamannāgataṃ adhiṭṭhānaṃ adhiṭṭhahitvā uposathavāsaṃ vasanto nipajjatīti attho. Taṃ bandhanāti taṃ evaṃ dhammikaṃ guṇavantaṃ nāgarājānaṃ etassa dhanaṃ datvā peḷabandhanā pamuñca.

    එවඤ්‌ච පන වත්‌වා පුනපි තං යාචන්‌තී ද්‌වෙ ගාථා අභාසි –

    Evañca pana vatvā punapi taṃ yācantī dve gāthā abhāsi –

    247.

    247.

    ‘‘සොළසිත්‌ථිසහස්‌සානි, ආමුත්‌තමණිකුණ්‌ඩලා;

    ‘‘Soḷasitthisahassāni, āmuttamaṇikuṇḍalā;

    වාරිගෙහසයා නාරී, තාපි තං සරණං ගතා.

    Vārigehasayā nārī, tāpi taṃ saraṇaṃ gatā.

    248.

    248.

    ‘‘ධම්‌මෙන මොචෙහි අසාහසෙන, ගාමෙන නික්‌ඛෙන ගවං සතෙන;

    ‘‘Dhammena mocehi asāhasena, gāmena nikkhena gavaṃ satena;

    ඔස්‌සට්‌ඨකායො උරගො චරාතු, පුඤ්‌ඤත්‌ථිකො මුඤ්‌චතු බන්‌ධනස්‌මා’’ති.

    Ossaṭṭhakāyo urago carātu, puññatthiko muñcatu bandhanasmā’’ti.

    තත්‌ථ සොළසිත්‌ථිසහස්‌සානීති මා ත්‌වං එස යො වා සො වා දලිද්‌දනාගොති මඤ්‌ඤිත්‌ථ. එතස්‌ස හි එත්‌තකා සබ්‌බාලඞ්‌කාරපටිමණ්‌ඩිතා ඉත්‌ථියොව, සෙසා සම්‌පත්‌ති අපරිමාණාති දස්‌සෙති. වාරිගෙහසයාති උදකච්‌ඡදනං උදකගබ්‌භං කත්‌වා තත්‌ථ සයනසීලා. ඔස්‌සට්‌ඨකායොති නිස්‌සට්‌ඨකායො හුත්‌වා. චරාතූති චරතු.

    Tattha soḷasitthisahassānīti mā tvaṃ esa yo vā so vā daliddanāgoti maññittha. Etassa hi ettakā sabbālaṅkārapaṭimaṇḍitā itthiyova, sesā sampatti aparimāṇāti dasseti. Vārigehasayāti udakacchadanaṃ udakagabbhaṃ katvā tattha sayanasīlā. Ossaṭṭhakāyoti nissaṭṭhakāyo hutvā. Carātūti caratu.

    අථ නං රාජා තිස්‌සො ගාථා අභාසි –

    Atha naṃ rājā tisso gāthā abhāsi –

    249.

    249.

    ‘‘ධම්‌මෙන මොචෙමි අසාහසෙන, ගාමෙන නික්‌ඛෙන ගවං සතෙන;

    ‘‘Dhammena mocemi asāhasena, gāmena nikkhena gavaṃ satena;

    ඔස්‌සට්‌ඨකායො උරගො චරාතු, පුඤ්‌ඤත්‌ථිකො මුඤ්‌චතු බන්‌ධනස්‌මා.

    Ossaṭṭhakāyo urago carātu, puññatthiko muñcatu bandhanasmā.

    250.

    250.

    ‘‘දම්‌මි නික්‌ඛසතං ලුද්‌ද, ථූලඤ්‌ච මණිකුණ්‌ඩලං;

    ‘‘Dammi nikkhasataṃ ludda, thūlañca maṇikuṇḍalaṃ;

    චතුස්‌සදඤ්‌ච පල්‌ලඞ්‌කං, උමාපුප්‌ඵසරින්‌නිභං.

    Catussadañca pallaṅkaṃ, umāpupphasarinnibhaṃ.

    251.

    251.

    ‘‘ද්‌වෙ ච සාදිසියො භරියා, උසභඤ්‌ච ගවං සතං;

    ‘‘Dve ca sādisiyo bhariyā, usabhañca gavaṃ sataṃ;

    ඔස්‌සට්‌ඨකායො උරගො චරාතු, පුඤ්‌ඤත්‌ථිකො මුඤ්‌චතු බන්‌ධනස්‌මා’’ති.

    Ossaṭṭhakāyo urago carātu, puññatthiko muñcatu bandhanasmā’’ti.

    තත්‌ථ ලුද්‌දාති රාජා උරගං මොචෙතුං අහිතුණ්‌ඩිකං ආමන්‌තෙත්‌වා තස්‌ස දාතබ්‌බං දෙය්‍යධම්‌මං දස්‌සෙන්‌තො එවමාහ. ගාථා පන හෙට්‌ඨා වුත්‌තත්‌ථායෙව.

    Tattha luddāti rājā uragaṃ mocetuṃ ahituṇḍikaṃ āmantetvā tassa dātabbaṃ deyyadhammaṃ dassento evamāha. Gāthā pana heṭṭhā vuttatthāyeva.

    අථ නං ලුද්‌දො ආහ –

    Atha naṃ luddo āha –

    252.

    252.

    ‘‘විනාපි දානා තව වචනං ජනින්‌ද, මුඤ්‌චෙමු නං උරගං බන්‌ධනස්‌මා;

    ‘‘Vināpi dānā tava vacanaṃ janinda, muñcemu naṃ uragaṃ bandhanasmā;

    ඔස්‌සට්‌ඨකායො උරගො චරාතු, පුඤ්‌ඤත්‌ථිකො මුඤ්‌චතු බන්‌ධනස්‌මා’’ති.

    Ossaṭṭhakāyo urago carātu, puññatthiko muñcatu bandhanasmā’’ti.

    තත්‌ථ තව වචනන්‌ති මහාරාජ, විනාපි දානෙන තව වචනමෙව අම්‌හාකං ගරු. මුඤ්‌චෙමු නන්‌ති මුඤ්‌චිස්‌සාමි එතන්‌ති වදති.

    Tattha tava vacananti mahārāja, vināpi dānena tava vacanameva amhākaṃ garu. Muñcemu nanti muñcissāmi etanti vadati.

    එවඤ්‌ච පන වත්‌වා මහාසත්‌තං පෙළතො නීහරි. නාගරාජා නික්‌ඛමිත්‌වා පුප්‌ඵන්‌තරං පවිසිත්‌වා තං අත්‌තභාවං විජහිත්‌වා මාණවකවණ්‌ණෙන අලඞ්‌කතසරීරො හුත්‌වා පථවිං භින්‌දන්‌තො විය නික්‌ඛන්‌තො අට්‌ඨාසි. සුමනා ආකාසතො ඔතරිත්‌වා තස්‌ස සන්‌තිකෙ ඨිතා. නාගරාජා අඤ්‌ජලිං පග්‌ගය්‌හ රාජානං නමස්‌සමානො අට්‌ඨාසි. තමත්‌ථං පකාසෙන්‌තො සත්‌ථා ද්‌වෙ ගාථා අභාසි –

    Evañca pana vatvā mahāsattaṃ peḷato nīhari. Nāgarājā nikkhamitvā pupphantaraṃ pavisitvā taṃ attabhāvaṃ vijahitvā māṇavakavaṇṇena alaṅkatasarīro hutvā pathaviṃ bhindanto viya nikkhanto aṭṭhāsi. Sumanā ākāsato otaritvā tassa santike ṭhitā. Nāgarājā añjaliṃ paggayha rājānaṃ namassamāno aṭṭhāsi. Tamatthaṃ pakāsento satthā dve gāthā abhāsi –

    253.

    253.

    ‘‘මුත්‌තො චම්‌පෙය්‍යකො නාගො, රාජානං එතදබ්‍රවි;

    ‘‘Mutto campeyyako nāgo, rājānaṃ etadabravi;

    නමො තෙ කාසිරාජත්‌ථු, නමො තෙ කාසිවඩ්‌ඪන;

    Namo te kāsirājatthu, namo te kāsivaḍḍhana;

    අඤ්‌ජලිං තෙ පග්‌ගණ්‌හාමි, පස්‌සෙය්‍යං මෙ නිවෙසනං.

    Añjaliṃ te paggaṇhāmi, passeyyaṃ me nivesanaṃ.

    254.

    254.

    ‘‘අද්‌ධා හි දුබ්‌බිස්‌සසමෙතමාහු, යං මානුසො විස්‌සසෙ අමානුසම්‌හි;

    ‘‘Addhā hi dubbissasametamāhu, yaṃ mānuso vissase amānusamhi;

    සචෙ ච මං යාචසි එතමත්‌ථං, දක්‌ඛෙමු තෙ නාග නිවෙසනානී’’ති.

    Sace ca maṃ yācasi etamatthaṃ, dakkhemu te nāga nivesanānī’’ti.

    තත්‌ථ පස්‌සෙය්‍යං මෙ නිවෙසනන්‌ති මම නිවෙසනං චම්‌පෙය්‍යනාගභවනං රමණීයං පස්‌සිතබ්‌බයුත්‌තකං. තං තෙ අහං දස්‌සෙතුකාමො, තං සබලවාහනො ත්‌වං ආගන්‌ත්‌වා පස්‌ස, නරින්‌දාති වදති. දුබ්‌බිස්‌සසන්‌ති දුවිස්‌සාසනීයං. සචෙ චාති සචෙ මං යාචසි, පස්‌සෙය්‍යාම තෙ නිවෙසනානි, අපි ච ඛො පන තං න සද්‌දහාමීති වදති.

    Tattha passeyyaṃ me nivesananti mama nivesanaṃ campeyyanāgabhavanaṃ ramaṇīyaṃ passitabbayuttakaṃ. Taṃ te ahaṃ dassetukāmo, taṃ sabalavāhano tvaṃ āgantvā passa, narindāti vadati. Dubbissasanti duvissāsanīyaṃ. Sace cāti sace maṃ yācasi, passeyyāma te nivesanāni, api ca kho pana taṃ na saddahāmīti vadati.

    අථ නං සද්‌දහාපෙතුං සපථං කරොන්‌තො මහාසත්‌තො ද්‌වෙ ගාථා අභාසි –

    Atha naṃ saddahāpetuṃ sapathaṃ karonto mahāsatto dve gāthā abhāsi –

    255.

    255.

    ‘‘සචෙපි වාතො ගිරිමාවහෙය්‍ය, චන්‌දො ච සුරියො ච ඡමා පතෙය්‍යුං;

    ‘‘Sacepi vāto girimāvaheyya, cando ca suriyo ca chamā pateyyuṃ;

    සබ්‌බා ච නජ්‌ජො පටිසොතං වජෙය්‍යුං, න ත්‌වෙවහං රාජ මුසා භණෙය්‍යං.

    Sabbā ca najjo paṭisotaṃ vajeyyuṃ, na tvevahaṃ rāja musā bhaṇeyyaṃ.

    256.

    256.

    ‘‘නභං ඵලෙය්‍ය උදධීපි සුස්‌සෙ, සංවට්‌ටයෙ භූතධරා වසුන්‌ධරා;

    ‘‘Nabhaṃ phaleyya udadhīpi susse, saṃvaṭṭaye bhūtadharā vasundharā;

    සිලුච්‌චයො මෙරු සමූලමුප්‌පතෙ, න ත්‌වෙවහං රාජ මුසා භණෙය්‍ය’’න්‌ති.

    Siluccayo meru samūlamuppate, na tvevahaṃ rāja musā bhaṇeyya’’nti.

    තත්‌ථ සංවට්‌ටයෙ භූතධරා වසුන්‌ධරාති අයං භූතධරාති ච වසුන්‌ධරාති ච සඞ්‌ඛං ගතා මහාපථවී කිලඤ්‌ජං විය සංවට්‌ටෙය්‍ය. සමූලමුප්‌පතෙති එවං මහාසිනෙරුපබ්‌බතො සමූලො උට්‌ඨාය පුරාණපණ්‌ණං විය ආකාසෙ පක්‌ඛන්‌දෙය්‍ය.

    Tattha saṃvaṭṭaye bhūtadharā vasundharāti ayaṃ bhūtadharāti ca vasundharāti ca saṅkhaṃ gatā mahāpathavī kilañjaṃ viya saṃvaṭṭeyya. Samūlamuppateti evaṃ mahāsinerupabbato samūlo uṭṭhāya purāṇapaṇṇaṃ viya ākāse pakkhandeyya.

    සො මහාසත්‌තෙන එවං වුත්‌තෙපි අසද්‌දහන්‌තො –

    So mahāsattena evaṃ vuttepi asaddahanto –

    257.

    257.

    ‘‘අද්‌ධා හි දුබ්‌බිස්‌සසමෙතමාහු, යං මානුසො විස්‌සසෙ අමානුසම්‌හි;

    ‘‘Addhā hi dubbissasametamāhu, yaṃ mānuso vissase amānusamhi;

    සචෙ ච මං යාචසි එතමත්‌ථං, දක්‌ඛෙමු තෙ නාග නිවෙසනානී’’ති. –

    Sace ca maṃ yācasi etamatthaṃ, dakkhemu te nāga nivesanānī’’ti. –

    පුනපි තමෙව ගාථං වත්‌වා ‘‘ත්‌වං මයා කතගුණං ජානිතුං අරහසි, සද්‌දහිතුං පන යුත්‌තභාවං වා අයුත්‌තභාවං වා අහං ජානිස්‌සාමී’’ති පකාසෙන්‌තො ඉතරං ගාථමාහ –

    Punapi tameva gāthaṃ vatvā ‘‘tvaṃ mayā kataguṇaṃ jānituṃ arahasi, saddahituṃ pana yuttabhāvaṃ vā ayuttabhāvaṃ vā ahaṃ jānissāmī’’ti pakāsento itaraṃ gāthamāha –

    258.

    258.

    ‘‘තුම්‌හෙ ඛොත්‌ථ ඝොරවිසා උළාරා, මහාතෙජා ඛිප්‌පකොපී ච හොථ;

    ‘‘Tumhe khottha ghoravisā uḷārā, mahātejā khippakopī ca hotha;

    මංකාරණා බන්‌ධනස්‌මා පමුත්‌තො, අරහසි නො ජානිතුයෙ කතානී’’ති.

    Maṃkāraṇā bandhanasmā pamutto, arahasi no jānituye katānī’’ti.

    තත්‌ථ උළාරාති උළාරවිසා. ජානිතුයෙති ජානිතුං.

    Tattha uḷārāti uḷāravisā. Jānituyeti jānituṃ.

    අථ නං සද්‌දහාපෙතුං පුන සපථං කරොන්‌තො මහාසත්‌තො ගාථමාහ –

    Atha naṃ saddahāpetuṃ puna sapathaṃ karonto mahāsatto gāthamāha –

    259.

    259.

    ‘‘සො පච්‌චතං නිරයෙ ඝොරරූපෙ, මා කායිකං සාතමලත්‌ථ කිඤ්‌චි;

    ‘‘So paccataṃ niraye ghorarūpe, mā kāyikaṃ sātamalattha kiñci;

    පෙළාය බද්‌ධො මරණං උපෙතු, යො තාදිසං කම්‌මකතං න ජානෙ’’ති.

    Peḷāya baddho maraṇaṃ upetu, yo tādisaṃ kammakataṃ na jāne’’ti.

    තත්‌ථ පච්‌චතන්‌ති පච්‌චතු. කම්‌මකතන්‌ති කතකම්‌මං එවං ගුණකාරකං තුම්‌හාදිසං යො න ජානාති, සො එවරූපො හොතූති වදති.

    Tattha paccatanti paccatu. Kammakatanti katakammaṃ evaṃ guṇakārakaṃ tumhādisaṃ yo na jānāti, so evarūpo hotūti vadati.

    අථස්‌ස රාජා සද්‌දහිත්‌වා ථුතිං කරොන්‌තො ගාථමාහ –

    Athassa rājā saddahitvā thutiṃ karonto gāthamāha –

    260.

    260.

    ‘‘සච්‌චප්‌පටිඤ්‌ඤා තව මෙස හොතු, අක්‌කොධනො හොහි අනුපනාහී;

    ‘‘Saccappaṭiññā tava mesa hotu, akkodhano hohi anupanāhī;

    සබ්‌බඤ්‌ච තෙ නාගකුලං සුපණ්‌ණා, අග්‌ගිංව ගිම්‌හෙසු විවජ්‌ජයන්‌තූ’’ති.

    Sabbañca te nāgakulaṃ supaṇṇā, aggiṃva gimhesu vivajjayantū’’ti.

    තත්‌ථ තව මෙස හොතූති තව එසා පටිඤ්‌ඤා සච්‌චා හොතු. අග්‌ගිංව ගිම්‌හෙසු විවජ්‌ජයන්‌තූති යථා මනුස්‌සා ගිම්‌හකාලෙ සන්‌තාපං අනිච්‌ඡන්‌තා ජලමානං අග්‌ගිං විවජ්‌ජෙන්‌ති, එවං විවජ්‌ජෙන්‌තු දූරතොව පරිහරන්‌තු.

    Tattha tava mesa hotūti tava esā paṭiññā saccā hotu. Aggiṃva gimhesu vivajjayantūti yathā manussā gimhakāle santāpaṃ anicchantā jalamānaṃ aggiṃ vivajjenti, evaṃ vivajjentu dūratova pariharantu.

    මහාසත්‌තොපි රඤ්‌ඤො ථුතිං කරොන්‌තො ඉතරං ගාථමාහ –

    Mahāsattopi rañño thutiṃ karonto itaraṃ gāthamāha –

    261.

    261.

    ‘‘අනුකම්‌පසී නාගකුලං ජනින්‌ද, මාතා යථා සුප්‌පියං එකපුත්‌තං;

    ‘‘Anukampasī nāgakulaṃ janinda, mātā yathā suppiyaṃ ekaputtaṃ;

    අහඤ්‌ච තෙ නාගකුලෙන සද්‌ධිං, කාහාමි වෙය්‍යාවටිකං උළාර’’න්‌ති.

    Ahañca te nāgakulena saddhiṃ, kāhāmi veyyāvaṭikaṃ uḷāra’’nti.

    තං සුත්‌වා රාජා නාගභවනං ගන්‌තුකාමො සෙනං ගමනසජ්‌ජං කාතුං ආණාපෙන්‌තො ගාථමාහ –

    Taṃ sutvā rājā nāgabhavanaṃ gantukāmo senaṃ gamanasajjaṃ kātuṃ āṇāpento gāthamāha –

    262.

    262.

    ‘‘යොජෙන්‌තු වෙ රාජරථෙ සුචිත්‌තෙ, කම්‌බොජකෙ අස්‌සතරෙ සුදන්‌තෙ;

    ‘‘Yojentu ve rājarathe sucitte, kambojake assatare sudante;

    නාගෙ ච යොජෙන්‌තු සුවණ්‌ණකප්‌පනෙ, දක්‌ඛෙමු නාගස්‌ස නිවෙසනානී’’ති.

    Nāge ca yojentu suvaṇṇakappane, dakkhemu nāgassa nivesanānī’’ti.

    තත්‌ථ කම්‌බොජකෙ අස්‌සතරෙ සුදන්‌තෙති සුසික්‌ඛිතෙ කම්‌බොජරට්‌ඨසම්‌භවෙ අස්‌සතරෙ යොජෙන්‌තු.

    Tattha kambojake assatare sudanteti susikkhite kambojaraṭṭhasambhave assatare yojentu.

    ඉතරා අභිසම්‌බුද්‌ධගාථා –

    Itarā abhisambuddhagāthā –

    263.

    263.

    ‘‘භෙරී මුදිඞ්‌ගා පණවා ච සඞ්‌ඛා, අවජ්‌ජයිංසු උග්‌ගසෙනස්‌ස රඤ්‌ඤො;

    ‘‘Bherī mudiṅgā paṇavā ca saṅkhā, avajjayiṃsu uggasenassa rañño;

    පායාසි රාජා බහු සොභමානො, පුරක්‌ඛතො නාරිගණස්‌ස මජ්‌ඣෙ’’ති.

    Pāyāsi rājā bahu sobhamāno, purakkhato nārigaṇassa majjhe’’ti.

    තත්‌ථ බහු සොභමානොති භික්‌ඛවෙ, බාරාණසිරාජා සොළසහි නාරීසහස්‌සෙහි පුරක්‌ඛතො පරිවාරිතො තස්‌ස නාරීගණස්‌ස මජ්‌ඣෙ බාරාණසිතො නාගභවනං ගච්‌ඡන්‌තො අතිවිය සොභමානො පායාසි.

    Tattha bahu sobhamānoti bhikkhave, bārāṇasirājā soḷasahi nārīsahassehi purakkhato parivārito tassa nārīgaṇassa majjhe bārāṇasito nāgabhavanaṃ gacchanto ativiya sobhamāno pāyāsi.

    තස්‌ස නගරා නික්‌ඛන්‌තකාලෙයෙව මහාසත්‌තො අත්‌තනො ආනුභාවෙන නාගභවනං සබ්‌බරතනමයං පාකාරඤ්‌ච ද්‌වාරට්‌ටාලකෙ ච දිස්‌සමානරූපෙ කත්‌වා නාගභවනගාමිං මග්‌ගං අලඞ්‌කතපටියත්‌තං මාපෙසි . රාජා සපරිසො තෙන මග්‌ගෙන නාගභවනං පවිසිත්‌වා රමණීයං භූමිභාගඤ්‌ච පාසාදෙ ච අද්‌දස. තමත්‌ථං පකාසෙන්‌තො සත්‌ථා ආහ –

    Tassa nagarā nikkhantakāleyeva mahāsatto attano ānubhāvena nāgabhavanaṃ sabbaratanamayaṃ pākārañca dvāraṭṭālake ca dissamānarūpe katvā nāgabhavanagāmiṃ maggaṃ alaṅkatapaṭiyattaṃ māpesi . Rājā sapariso tena maggena nāgabhavanaṃ pavisitvā ramaṇīyaṃ bhūmibhāgañca pāsāde ca addasa. Tamatthaṃ pakāsento satthā āha –

    264.

    264.

    ‘‘සුවණ්‌ණචිතකං භූමිං, අද්‌දක්‌ඛි කාසිවඩ්‌ඪනො;

    ‘‘Suvaṇṇacitakaṃ bhūmiṃ, addakkhi kāsivaḍḍhano;

    සොවණ්‌ණමයපාසාදෙ, වෙළුරියඵලකත්‌ථතෙ.

    Sovaṇṇamayapāsāde, veḷuriyaphalakatthate.

    265.

    265.

    ‘‘ස රාජා පාවිසි බ්‍යම්‌හං, චම්‌පෙය්‍යස්‌ස නිවෙසනං;

    ‘‘Sa rājā pāvisi byamhaṃ, campeyyassa nivesanaṃ;

    ආදිච්‌චවණ්‌ණසන්‌නිභං, කංසවිජ්‌ජුපභස්‌සරං.

    Ādiccavaṇṇasannibhaṃ, kaṃsavijjupabhassaraṃ.

    266.

    266.

    ‘‘නානාරුක්‌ඛෙහි සඤ්‌ඡන්‌නං, නානාගන්‌ධසමීරිතං;

    ‘‘Nānārukkhehi sañchannaṃ, nānāgandhasamīritaṃ;

    සො පාවෙක්‌ඛි කාසිරාජා, චම්‌පෙය්‍යස්‌ස නිවෙසනං.

    So pāvekkhi kāsirājā, campeyyassa nivesanaṃ.

    267.

    267.

    ‘‘පවිට්‌ඨස්‌මිං කාසිරඤ්‌ඤෙ, චම්‌පෙය්‍යස්‌ස නිවෙසනං;

    ‘‘Paviṭṭhasmiṃ kāsiraññe, campeyyassa nivesanaṃ;

    දිබ්‌බා තූරියා පවජ්‌ජිංසු, නාගකඤ්‌ඤා ච නච්‌චිසුං.

    Dibbā tūriyā pavajjiṃsu, nāgakaññā ca naccisuṃ.

    268.

    268.

    ‘‘තං නාගකඤ්‌ඤා චරිතං ගණෙන, අන්‌වාරුහී කාසිරාජා පසන්‌නො;

    ‘‘Taṃ nāgakaññā caritaṃ gaṇena, anvāruhī kāsirājā pasanno;

    නිසීදි සොවණ්‌ණමයම්‌හි පීඨෙ, සාපස්‌සයෙ චන්‌දනසාරලිත්‌තෙ’’ති.

    Nisīdi sovaṇṇamayamhi pīṭhe, sāpassaye candanasāralitte’’ti.

    තත්‌ථ සුවණ්‌ණචිතකන්‌ති සුවණ්‌ණවාලුකාය සන්‌ථතං. බ්‍යම්‌හන්‌ති අලඞ්‌කතනාගභවනං. චම්‌පෙය්‍යස්‌සාති නාගභවනං පවිසිත්‌වා චම්‌පෙය්‍යනාගරාජස්‌ස නිවෙසනං පාවිසි. කංසවිජ්‌ජුපභස්‌සරන්‌ති මෙඝමුඛෙ සඤ්‌චරණසුවණ්‌ණවිජ්‌ජු විය ඔභාසමානං. නානාගන්‌ධසමීරිතන්‌ති නානාවිධෙහි දිබ්‌බගන්‌ධෙහි අනුසඤ්‌චරිතං. චරිතං ගණෙනාති තං නිවෙසනං නාගකඤ්‌ඤාගණෙන චරිතං අනුසඤ්‌චරිතං. චන්‌දනසාරලිත්‌තෙති දිබ්‌බසාරචන්‌දනෙන අනුලිත්‌තෙ.

    Tattha suvaṇṇacitakanti suvaṇṇavālukāya santhataṃ. Byamhanti alaṅkatanāgabhavanaṃ. Campeyyassāti nāgabhavanaṃ pavisitvā campeyyanāgarājassa nivesanaṃ pāvisi. Kaṃsavijjupabhassaranti meghamukhe sañcaraṇasuvaṇṇavijju viya obhāsamānaṃ. Nānāgandhasamīritanti nānāvidhehi dibbagandhehi anusañcaritaṃ. Caritaṃ gaṇenāti taṃ nivesanaṃ nāgakaññāgaṇena caritaṃ anusañcaritaṃ. Candanasāralitteti dibbasāracandanena anulitte.

    තත්‌ථ නිසින්‌නමත්‌තස්‌සෙවස්‌ස නානග්‌ගරසං දිබ්‌බභොජනං උපනාමෙසුං, තථා සොළසන්‌නං ඉත්‌ථිසහස්‌සානං සෙසරාජපරිසාය ච. සො සත්‌තාහමත්‌තං සපරිසො දිබ්‌බන්‌නපානාදීනි පරිභුඤ්‌ජිත්‌වා දිබ්‌බෙහි කාමගුණෙහි අභිරමිත්‌වා සුඛසයනෙ නිසින්‌නො මහාසත්‌තස්‌ස යසං වණ්‌ණෙත්‌වා ‘‘නාගරාජ, ත්‌වං එවරූපං සම්‌පත්‌තිං පහාය මනුස්‌සලොකෙ වම්‌මිකමත්‌ථකෙ නිපජ්‌ජිත්‌වා කස්‌මා උපොසථවාසං වසී’’ති පුච්‌ඡි. සොපිස්‌ස කථෙසි. තමත්‌ථං පකාසෙන්‌තො සත්‌ථා ආහ –

    Tattha nisinnamattassevassa nānaggarasaṃ dibbabhojanaṃ upanāmesuṃ, tathā soḷasannaṃ itthisahassānaṃ sesarājaparisāya ca. So sattāhamattaṃ sapariso dibbannapānādīni paribhuñjitvā dibbehi kāmaguṇehi abhiramitvā sukhasayane nisinno mahāsattassa yasaṃ vaṇṇetvā ‘‘nāgarāja, tvaṃ evarūpaṃ sampattiṃ pahāya manussaloke vammikamatthake nipajjitvā kasmā uposathavāsaṃ vasī’’ti pucchi. Sopissa kathesi. Tamatthaṃ pakāsento satthā āha –

    269.

    269.

    ‘‘සො තත්‌ථ භුත්‌වා ච අථො රමිත්‌වා, චම්‌පෙය්‍යකං කාසිරාජා අවොච;

    ‘‘So tattha bhutvā ca atho ramitvā, campeyyakaṃ kāsirājā avoca;

    විමානසෙට්‌ඨානි ඉමානි තුය්‌හං, ආදිච්‌චවණ්‌ණානි පභස්‌සරානි;

    Vimānaseṭṭhāni imāni tuyhaṃ, ādiccavaṇṇāni pabhassarāni;

    නෙතාදිසං අත්‌ථි මනුස්‌සලොකෙ, කිං පත්‌ථයං නාග තපො කරොසි.

    Netādisaṃ atthi manussaloke, kiṃ patthayaṃ nāga tapo karosi.

    270.

    270.

    ‘‘තා කම්‌බුකායූරධරා සුවත්‌ථා, වට්‌ටඞ්‌ගුලී තම්‌බතලූපපන්‌නා;

    ‘‘Tā kambukāyūradharā suvatthā, vaṭṭaṅgulī tambatalūpapannā;

    පග්‌ගය්‌හ පායෙන්‌ති අනොමවණ්‌ණා, නෙතාදිසං අත්‌ථි මනුස්‌සලොකෙ;

    Paggayha pāyenti anomavaṇṇā, netādisaṃ atthi manussaloke;

    කිං පත්‌ථයං නාග තපො කරොසි.

    Kiṃ patthayaṃ nāga tapo karosi.

    271.

    271.

    ‘‘නජ්‌ජො ච තෙමා පුථුලොමමච්‌ඡා, ආටාසකුන්‌තාභිරුදා සුතිත්‌ථා;

    ‘‘Najjo ca temā puthulomamacchā, āṭāsakuntābhirudā sutitthā;

    නෙතාදිසං අත්‌ථි මනුස්‌සලොකෙ, කිං පත්‌ථයං නාග තපො කරොසි.

    Netādisaṃ atthi manussaloke, kiṃ patthayaṃ nāga tapo karosi.

    272.

    272.

    ‘‘කොඤ්‌චා මයූරා දිවියා ච හංසා, වග්‌ගුස්‌සරා කොකිලා සම්‌පතන්‌ති;

    ‘‘Koñcā mayūrā diviyā ca haṃsā, vaggussarā kokilā sampatanti;

    නෙතාදිසං අත්‌ථි මනුස්‌සලොකෙ, කිං පත්‌ථයං නාග තපො කරොසි.

    Netādisaṃ atthi manussaloke, kiṃ patthayaṃ nāga tapo karosi.

    273.

    273.

    ‘‘අම්‌බා ච සාලා තිලකා ච ජම්‌බුයො, උද්‌දාලකා පාටලියො ච ඵුල්‌ලා;

    ‘‘Ambā ca sālā tilakā ca jambuyo, uddālakā pāṭaliyo ca phullā;

    නෙතාදිසං අත්‌ථි මනුස්‌සලොකෙ, කිං පත්‌ථයං නාග තපො කරොසි.

    Netādisaṃ atthi manussaloke, kiṃ patthayaṃ nāga tapo karosi.

    274.

    274.

    ‘‘ඉමා ච තෙ පොක්‌ඛරඤ්‌ඤො සමන්‌තතො, දිබ්‌බා ච ගන්‌ධා සතතං පවායන්‌ති;

    ‘‘Imā ca te pokkharañño samantato, dibbā ca gandhā satataṃ pavāyanti;

    නෙතාදිසං අත්‌ථි මනුස්‌සලොකෙ, කිං පත්‌ථයං නාග තපො කරොසි.

    Netādisaṃ atthi manussaloke, kiṃ patthayaṃ nāga tapo karosi.

    275.

    275.

    ‘‘න පුත්‌තහෙතු න ධනස්‌ස හෙතු, න ආයුනො චාපි ජනින්‌ද හෙතු;

    ‘‘Na puttahetu na dhanassa hetu, na āyuno cāpi janinda hetu;

    මනුස්‌සයොනිං අභිපත්‌ථයානො, තස්‌මා පරක්‌කම්‌ම තපො කරොමී’’ති.

    Manussayoniṃ abhipatthayāno, tasmā parakkamma tapo karomī’’ti.

    තත්‌ථ තාති සොළසසහස්‌සනාගකඤ්‌ඤායො සන්‌ධායාහ. කම්‌බුකායූරධරාති සුවණ්‌ණාභරණධරා. වට්‌ටඞ්‌ගුලීති පවාළඞ්‌කුරසදිසවට්‌ටඞ්‌ගුලී. තම්‌බතලූපපන්‌නාති අභිරත්‌තෙහි හත්‌ථපාදතලෙහි සමන්‌නාගතා. පායෙන්‌තීති දිබ්‌බපානං උක්‌ඛිපිත්‌වා තං පායෙන්‌ති. පුථුලොමමච්‌ඡාති පුථුලපත්‌තෙහි නානාමච්‌ඡෙහි සමන්‌නාගතා. ආටාසකුන්‌තාභිරුදාති ආටාසඞ්‌ඛාතෙහි සකුණෙහි අභිරුදා. සුතිත්‌ථාති සුන්‌දරතිත්‌ථා. දිවියා ච හංසාති දිබ්‌බහංසා ච. සම්‌පතන්‌තීති මනුඤ්‌ඤරවං රවන්‌තා රුක්‌ඛතො රුක්‌ඛං සම්‌පතන්‌ති. දිබ්‌බා ච ගන්‌ධාති තාසු පොක්‌ඛරණීසු සතතං දිබ්‌බගන්‌ධා වායන්‌ති. අභිපත්‌ථයානොති පත්‌ථයන්‌තො විචරාමි. තස්‌මාති තෙන කාරණෙන පරක්‌කම්‌ම වීරියං පග්‌ගහෙත්‌වා තපො කරොමි, උපොසථං උපවසාමීති.

    Tattha ti soḷasasahassanāgakaññāyo sandhāyāha. Kambukāyūradharāti suvaṇṇābharaṇadharā. Vaṭṭaṅgulīti pavāḷaṅkurasadisavaṭṭaṅgulī. Tambatalūpapannāti abhirattehi hatthapādatalehi samannāgatā. Pāyentīti dibbapānaṃ ukkhipitvā taṃ pāyenti. Puthulomamacchāti puthulapattehi nānāmacchehi samannāgatā. Āṭāsakuntābhirudāti āṭāsaṅkhātehi sakuṇehi abhirudā. Sutitthāti sundaratitthā. Diviyā ca haṃsāti dibbahaṃsā ca. Sampatantīti manuññaravaṃ ravantā rukkhato rukkhaṃ sampatanti. Dibbā ca gandhāti tāsu pokkharaṇīsu satataṃ dibbagandhā vāyanti. Abhipatthayānoti patthayanto vicarāmi. Tasmāti tena kāraṇena parakkamma vīriyaṃ paggahetvā tapo karomi, uposathaṃ upavasāmīti.

    එවං වුත්‌තෙ රාජා ආහ –

    Evaṃ vutte rājā āha –

    276.

    276.

    ‘‘ත්‌වං ලොහිතක්‌ඛො විහතන්‌තරංසො, අලඞ්‌කතො කප්‌පිතකෙසමස්‌සු;

    ‘‘Tvaṃ lohitakkho vihatantaraṃso, alaṅkato kappitakesamassu;

    සුරොසිතො ලොහිතචන්‌දනෙන, ගන්‌ධබ්‌බරාජාව දිසා පභාසසි.

    Surosito lohitacandanena, gandhabbarājāva disā pabhāsasi.

    277.

    277.

    ‘‘දෙවිද්‌ධිපත්‌තොසි මහානුභාවො, සබ්‌බෙහි කාමෙහි සමඞ්‌ගිභූතො;

    ‘‘Deviddhipattosi mahānubhāvo, sabbehi kāmehi samaṅgibhūto;

    පුච්‌ඡාමි තං නාගරාජෙතමත්‌ථං, සෙය්‍යො ඉතො කෙන මනුස්‌සලොකො’’ති.

    Pucchāmi taṃ nāgarājetamatthaṃ, seyyo ito kena manussaloko’’ti.

    තත්‌ථ සුරොසිතොති සුවිලිත්‌තො.

    Tattha surositoti suvilitto.

    අථස්‌ස ආචික්‌ඛන්‌තො නාගරාජා ආහ –

    Athassa ācikkhanto nāgarājā āha –

    278.

    278.

    ‘‘ජනින්‌ද නාඤ්‌ඤත්‍ර මනුස්‌සලොකා, සුද්‌ධීව සංවිජ්‌ජති සංයමො වා;

    ‘‘Janinda nāññatra manussalokā, suddhīva saṃvijjati saṃyamo vā;

    අහඤ්‌ච ලද්‌ධාන මනුස්‌සයොනිං, කාහාමි ජාතිමරණස්‌ස අන්‌ත’’න්‌ති.

    Ahañca laddhāna manussayoniṃ, kāhāmi jātimaraṇassa anta’’nti.

    තත්‌ථ සුද්‌ධී වාති මහාරාජ, අඤ්‌ඤත්‍ර මනුස්‌සලොකා අමතමහානිබ්‌බානසඞ්‌ඛාතා සුද්‌ධි වා සීලසංයමො වා නත්‌ථි. අන්‌තන්‌ති මනුස්‌සයොනිං ලද්‌ධා ජාතිමරණස්‌ස අන්‌තං කරිස්‌සාමීති තපො කරොමීති.

    Tattha suddhī vāti mahārāja, aññatra manussalokā amatamahānibbānasaṅkhātā suddhi vā sīlasaṃyamo vā natthi. Antanti manussayoniṃ laddhā jātimaraṇassa antaṃ karissāmīti tapo karomīti.

    තං සුත්‌වා රාජා ආහ –

    Taṃ sutvā rājā āha –

    279.

    279.

    ‘‘අද්‌ධා හවෙ සෙවිතබ්‌බා සපඤ්‌ඤා, බහුස්‌සුතා යෙ බහුඨානචින්‌තිනො;

    ‘‘Addhā have sevitabbā sapaññā, bahussutā ye bahuṭhānacintino;

    නාරියො ච දිස්‌වාන තුවඤ්‌ච නාග, කාහාමි පුඤ්‌ඤානි අනප්‌පකානී’’ති.

    Nāriyo ca disvāna tuvañca nāga, kāhāmi puññāni anappakānī’’ti.

    තත්‌ථ නාරියො චාති ඉමා තව නාගකඤ්‌ඤායො ච තුවඤ්‌ච දිස්‌වා බහූනි පුඤ්‌ඤානි කරිස්‌සාමීති වදති.

    Tattha nāriyo cāti imā tava nāgakaññāyo ca tuvañca disvā bahūni puññāni karissāmīti vadati.

    අථ නං නාගරාජා ආහ –

    Atha naṃ nāgarājā āha –

    280.

    280.

    ‘‘අද්‌ධා හවෙ සෙවිතබ්‌බා සපඤ්‌ඤා, බහුස්‌සුතා යෙ බහුඨානචින්‌තිනො;

    ‘‘Addhā have sevitabbā sapaññā, bahussutā ye bahuṭhānacintino;

    නාරියො ච දිස්‌වාන මමඤ්‌ච රාජ, කරොහි පුඤ්‌ඤානි අනප්‌පකානී’’ති.

    Nāriyo ca disvāna mamañca rāja, karohi puññāni anappakānī’’ti.

    තත්‌ථ කරොහීති කරෙය්‍යාසි, මහාරාජාති.

    Tattha karohīti kareyyāsi, mahārājāti.

    එවං වුත්‌තෙ උග්‌ගසෙනො ගන්‌තුකාමො හුත්‌වා ‘‘නාගරාජ, චිරං වසිම්‌හ, ගමිස්‌සාමා’’ති ආපුච්‌ඡි. අථ නං මහාසත්‌තො ‘‘තෙන හි මහාරාජ, යාවදිච්‌ඡකං ධනං ගණ්‌හාහී’’ති ධනං දස්‌සෙන්‌තො ආහ –

    Evaṃ vutte uggaseno gantukāmo hutvā ‘‘nāgarāja, ciraṃ vasimha, gamissāmā’’ti āpucchi. Atha naṃ mahāsatto ‘‘tena hi mahārāja, yāvadicchakaṃ dhanaṃ gaṇhāhī’’ti dhanaṃ dassento āha –

    281.

    281.

    ‘‘ඉදඤ්‌ච මෙ ජාතරූපං පහූතං, රාසී සුවණ්‌ණස්‌ස ච තාලමත්‌තා;

    ‘‘Idañca me jātarūpaṃ pahūtaṃ, rāsī suvaṇṇassa ca tālamattā;

    ඉතො හරිත්‌වාන සුවණ්‌ණඝරානි, කරස්‌සු රූපියපාකාරං කරොන්‌තු.

    Ito haritvāna suvaṇṇagharāni, karassu rūpiyapākāraṃ karontu.

    282.

    282.

    ‘‘මුත්‌තා ච වාහසහස්‌සානි පඤ්‌ච, වෙළුරියමිස්‌සානි ඉතො හරිත්‌වා;

    ‘‘Muttā ca vāhasahassāni pañca, veḷuriyamissāni ito haritvā;

    අන්‌තෙපුරෙ භූමියං සන්‌ථරන්‌තු, නික්‌කද්‌දමා හෙහිති නීරජා ච.

    Antepure bhūmiyaṃ santharantu, nikkaddamā hehiti nīrajā ca.

    283.

    283.

    ‘‘එතාදිසං ආවස රාජසෙට්‌ඨ, විමානසෙට්‌ඨං බහු සොභමානං;

    ‘‘Etādisaṃ āvasa rājaseṭṭha, vimānaseṭṭhaṃ bahu sobhamānaṃ;

    බාරාණසිං නගරං ඉද්‌ධං ඵීතං, රජ්‌ජඤ්‌ච කාරෙහි අනොමපඤ්‌ඤා’’ති.

    Bārāṇasiṃ nagaraṃ iddhaṃ phītaṃ, rajjañca kārehi anomapaññā’’ti.

    තත්‌ථ රාසීති තෙසු තෙසු ඨානෙසු තාලපමාණා රාසියො. සුවණ්‌ණඝරානීති සුවණ්‌ණගෙහානි. නික්‌කද්‌දමාති එවං තෙ අන්‌තෙපුරෙ භූමි නික්‌කද්‌දමා ච නිරජා ච භවිස්‌සති. එතාදිසන්‌ති එවරූපං සුවණ්‌ණමයං රජතපාකාරං මුත්‌තාවෙළුරියසන්‌ථතභූමිභාගං. ඵීතන්‌ති ඵීතං බාරාණසිනගරඤ්‌ච ආවස. අනොමපඤ්‌ඤාති අලාමකපඤ්‌ඤා.

    Tattha rāsīti tesu tesu ṭhānesu tālapamāṇā rāsiyo. Suvaṇṇagharānīti suvaṇṇagehāni. Nikkaddamāti evaṃ te antepure bhūmi nikkaddamā ca nirajā ca bhavissati. Etādisanti evarūpaṃ suvaṇṇamayaṃ rajatapākāraṃ muttāveḷuriyasanthatabhūmibhāgaṃ. Phītanti phītaṃ bārāṇasinagarañca āvasa. Anomapaññāti alāmakapaññā.

    රාජා තස්‌ස කථං සුත්‌වා අධිවාසෙසි. අථ මහාසත්‌තො නාගභවනෙ භෙරිං චරාපෙසි ‘‘සබ්‌බා රාජපරිසා යාවදිච්‌ඡකං හිරඤ්‌ඤසුවණ්‌ණාදිකං ධනං ගණ්‌හන්‌තූ’’ති. රඤ්‌ඤො ච අනෙකෙහි සකටසතෙහි ධනං පෙසෙසි. රාජා මහන්‌තෙන යසෙන නාගභවනා නික්‌ඛමිත්‌වා බාරාණසිමෙව ගතො. තතො පට්‌ඨාය කිර ජම්‌බුදීපතලං සහිරඤ්‌ඤං ජාතං.

    Rājā tassa kathaṃ sutvā adhivāsesi. Atha mahāsatto nāgabhavane bheriṃ carāpesi ‘‘sabbā rājaparisā yāvadicchakaṃ hiraññasuvaṇṇādikaṃ dhanaṃ gaṇhantū’’ti. Rañño ca anekehi sakaṭasatehi dhanaṃ pesesi. Rājā mahantena yasena nāgabhavanā nikkhamitvā bārāṇasimeva gato. Tato paṭṭhāya kira jambudīpatalaṃ sahiraññaṃ jātaṃ.

    සත්‌ථා ඉමං ධම්‌මදෙසනං ආහරිත්‌වා ‘‘එවං පොරාණකපණ්‌ඩිතා නාගසම්‌පත්‌තිං පහාය උපොසථවාසං වසිංසූ’’ති වත්‌වා ජාතකං සමොධානෙසි – ‘‘තදා අහිතුණ්‌ඩිකො දෙවදත්‌තො අහොසි, සුමනා රාහුලමාතා, උග්‌ගසෙනො සාරිපුත්‌තො, චම්‌පෙය්‍යනාගරාජා පන අහමෙව අහොසි’’න්‌ති.

    Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā ‘‘evaṃ porāṇakapaṇḍitā nāgasampattiṃ pahāya uposathavāsaṃ vasiṃsū’’ti vatvā jātakaṃ samodhānesi – ‘‘tadā ahituṇḍiko devadatto ahosi, sumanā rāhulamātā, uggaseno sāriputto, campeyyanāgarājā pana ahameva ahosi’’nti.

    චම්‌පෙය්‍යජාතකවණ්‌ණනා දසමා.

    Campeyyajātakavaṇṇanā dasamā.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / ඛුද්‌දකනිකාය • Khuddakanikāya / ජාතකපාළි • Jātakapāḷi / 506. චම්‌පෙය්‍යජාතකං • 506. Campeyyajātakaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact