Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / විනයවිනිච්‌ඡය-ටීකා • Vinayavinicchaya-ṭīkā

    චීවරක්‌ඛන්‌ධකකථාවණ්‌ණනා

    Cīvarakkhandhakakathāvaṇṇanā

    2726-7. චීවරං උප්‌පජ්‌ජති එතාසූති ‘‘උප්‌පාදා’’ති ජනිකාව වුච්‌චන්‌ති, චීවරවත්‌ථපරිලාභක්‌ඛෙත්‌තන්‌ති අත්‌ථො. යථාහ – ‘‘යථාවුත්‌තානං චීවරානං පටිලාභාය ඛෙත්‌තං දස්‌සෙතුං අට්‌ඨිමා භික්‌ඛවෙ මාතිකාතිආදිමාහා’’ති (මහාව. අට්‌ඨ. 379). චීවරමාතිකාති චීවරුප්‌පාදහෙතුභූතමාතරො. තෙනාහ කථිනක්‌ඛන්‌ධකවණ්‌ණනායං ‘‘මාතිකාති මාතරො, ජනෙත්‌තියොති අත්‌ථො’’ති (මහාව. අට්‌ඨ. 310). මාතිකාති චෙත්‌ථ චීවරදානමධිප්‌පෙතං. යථාහ ‘‘සීමාය දානං එකා මාතිකා, කතිකාය දානං දුතියා’’තිආදි. සීමාය දෙති, කතිකාය දෙති, භික්‌ඛාපඤ්‌ඤත්‌තියා දෙති, සඞ්‌ඝස්‌ස දෙති, උභතොසඞ්‌ඝෙ දෙති, වස්‌සංවුත්‌ථසඞ්‌ඝස්‌ස දෙති, ආදිස්‌ස දෙති, පුග්‌ගලස්‌ස දෙති. ‘‘ඉමා පන අට්‌ඨ මාතිකා’’ති වුත්‌තමෙව නිගමනවසෙන වුත්‌තං.

    2726-7. Cīvaraṃ uppajjati etāsūti ‘‘uppādā’’ti janikāva vuccanti, cīvaravatthaparilābhakkhettanti attho. Yathāha – ‘‘yathāvuttānaṃ cīvarānaṃ paṭilābhāya khettaṃ dassetuṃ aṭṭhimā bhikkhave mātikātiādimāhā’’ti (mahāva. aṭṭha. 379). Cīvaramātikāti cīvaruppādahetubhūtamātaro. Tenāha kathinakkhandhakavaṇṇanāyaṃ ‘‘mātikāti mātaro, janettiyoti attho’’ti (mahāva. aṭṭha. 310). Mātikāti cettha cīvaradānamadhippetaṃ. Yathāha ‘‘sīmāya dānaṃ ekā mātikā, katikāya dānaṃ dutiyā’’tiādi. Sīmāya deti, katikāya deti, bhikkhāpaññattiyā deti, saṅghassa deti, ubhatosaṅghe deti, vassaṃvutthasaṅghassa deti, ādissa deti, puggalassa deti. ‘‘Imā pana aṭṭha mātikā’’ti vuttameva nigamanavasena vuttaṃ.

    2728. තත්‌ථාති තාසු අට්‌ඨමාතිකාසු. සීමාය දෙතීති ‘‘සීමාය දම්‌මී’’ති එවං සීමං පරාමසිත්‌වා දෙන්‌තො සීමාය දෙති, එවං දින්‌නං අන්‌තොසීමගතෙහි භික්‌ඛූහි භාජෙතබ්‌බන්‌ති වණ්‌ණිතන්‌ති යොජනා. තත්‌ථ අන්‌තොසීමගතෙහීති දායකො යං සීමං අපෙක්‌ඛිත්‌වා එවමාහ, තස්‌සා සීමාය අන්‌තොගතෙහි සබ්‌බෙහි. භාජෙතබ්‌බන්‌ති තං චීවරං භාජෙතබ්‌බං. වරවණ්‌ණිනාති ‘‘ඉතිපි සො භගවා අරහ’’න්‌තිආදිනා සකලලොකබ්‍යාපිගුණාතිසයයුත්‌තෙන බ්‍යාමප්‌පභාය, ඡබ්‌බණ්‌ණානං රංසීනඤ්‌ච වසෙන උත්‌තමප්‌පභාතිසයයුත්‌තෙන වරවණ්‌ණිනා වණ්‌ණිතං කථිතං. අයමෙත්‌ථ පදවණ්‌ණනා, අයං පන විනිච්‌ඡයො – සීමාය දෙතීති එත්‌ථ තාව ඛණ්‌ඩසීමා උපචාරසීමා සමානසංවාසසීමා අවිප්‌පවාසසීමා ලාභසීමා ගාමසීමා නිගමසීමා නගරසීමා අබ්‌භන්‌තරසීමා උදකුක්‌ඛෙපසීමා ජනපදසීමා රට්‌ඨසීමා රජ්‌ජසීමා දීපසීමා චක්‌කවාළසීමා ඉති පන්‌නරස සීමා වෙදිතබ්‌බා.

    2728.Tatthāti tāsu aṭṭhamātikāsu. Sīmāya detīti ‘‘sīmāya dammī’’ti evaṃ sīmaṃ parāmasitvā dento sīmāya deti, evaṃ dinnaṃ antosīmagatehi bhikkhūhi bhājetabbanti vaṇṇitanti yojanā. Tattha antosīmagatehīti dāyako yaṃ sīmaṃ apekkhitvā evamāha, tassā sīmāya antogatehi sabbehi. Bhājetabbanti taṃ cīvaraṃ bhājetabbaṃ. Varavaṇṇināti ‘‘itipi so bhagavā araha’’ntiādinā sakalalokabyāpiguṇātisayayuttena byāmappabhāya, chabbaṇṇānaṃ raṃsīnañca vasena uttamappabhātisayayuttena varavaṇṇinā vaṇṇitaṃ kathitaṃ. Ayamettha padavaṇṇanā, ayaṃ pana vinicchayo – sīmāya detīti ettha tāva khaṇḍasīmā upacārasīmā samānasaṃvāsasīmā avippavāsasīmā lābhasīmā gāmasīmā nigamasīmā nagarasīmā abbhantarasīmā udakukkhepasīmā janapadasīmā raṭṭhasīmā rajjasīmā dīpasīmā cakkavāḷasīmā iti pannarasa sīmā veditabbā.

    තත්‌ථ ඛණ්‌ඩසීමා සීමාකථායං වුත්‌තා. උපචාරසීමා පරික්‌ඛිත්‌තස්‌ස විහාරස්‌ස පරික්‌ඛෙපෙන, අපරික්‌ඛිත්‌තස්‌ස විහාරස්‌ස පරික්‌ඛෙපාරහට්‌ඨානෙන පරිච්‌ඡින්‌නා හොති. අපිච භික්‌ඛූනං ධුවසන්‌නිපාතට්‌ඨානතො වා පරියන්‌තෙ ඨිතභොජනසාලතො වා නිබද්‌ධවසනකආවාසතො වා ථාමමජ්‌ඣිමස්‌ස පුරිසස්‌ස ද්‌වින්‌නං ලෙඩ්‌ඩුපාතානං අන්‌තො උපචාරසීමා වෙදිතබ්‌බා. සා පන ආවාසෙසු වඩ්‌ඪන්‌තෙසු වඩ්‌ඪති, පරිහායන්‌තෙසු පරිහායති. මහාපච්‌චරියං පන ‘‘භික්‌ඛූසුපි වඩ්‌ඪන්‌තෙසු වඩ්‌ඪතී’’ති (මහාව. අට්‌ඨ. 379) වුත්‌තං. තස්‌මා සචෙ විහාරෙ සන්‌නිපතිතභික්‌ඛූහි සද්‌ධිං එකාබද්‌ධා හුත්‌වා යොජනසතම්‌පි පූරෙත්‌වා නිසීදන්‌ති, යොජනසතම්‌පි උපචාරසීමාව හොති, සබ්‌බෙසං ලාභො පාපුණාති. සමානසංවාසඅවිප්‌පවාසසීමාද්‌වයම්‌පි වුත්‌තමෙව.

    Tattha khaṇḍasīmā sīmākathāyaṃ vuttā. Upacārasīmā parikkhittassa vihārassa parikkhepena, aparikkhittassa vihārassa parikkhepārahaṭṭhānena paricchinnā hoti. Apica bhikkhūnaṃ dhuvasannipātaṭṭhānato vā pariyante ṭhitabhojanasālato vā nibaddhavasanakaāvāsato vā thāmamajjhimassa purisassa dvinnaṃ leḍḍupātānaṃ anto upacārasīmā veditabbā. Sā pana āvāsesu vaḍḍhantesu vaḍḍhati, parihāyantesu parihāyati. Mahāpaccariyaṃ pana ‘‘bhikkhūsupi vaḍḍhantesu vaḍḍhatī’’ti (mahāva. aṭṭha. 379) vuttaṃ. Tasmā sace vihāre sannipatitabhikkhūhi saddhiṃ ekābaddhā hutvā yojanasatampi pūretvā nisīdanti, yojanasatampi upacārasīmāva hoti, sabbesaṃ lābho pāpuṇāti. Samānasaṃvāsaavippavāsasīmādvayampi vuttameva.

    ලාභසීමා නාම නෙව සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධෙන අනුඤ්‌ඤාතා, න ධම්‌මසඞ්‌ගාහකත්‌ථෙරෙහි ඨපිතා, අපිච ඛො රාජරාජමහාමත්‌තා විහාරං කාරෙත්‌වා ගාවුතං වා අඩ්‌ඪයොජනං වා යොජනං වා සමන්‌තතො පරිච්‌ඡින්‌දිත්‌වා ‘‘අයං අම්‌හාකං විහාරස්‌ස ලාභසීමා’’ති නාමලිඛිතකෙ ථම්‌භෙ නිඛණිත්‌වා ‘‘යං එත්‌ථන්‌තරෙ උප්‌පජ්‌ජති, සබ්‌බං තං අම්‌හාකං විහාරස්‌ස දෙමා’’ති සීමං ඨපෙන්‌ති, අයං ලාභසීමා නාම. ගාමනිගමනගරඅබ්‌භන්‌තරඋදකුක්‌ඛෙපසීමාපි වුත්‌තා එව.

    Lābhasīmā nāma neva sammāsambuddhena anuññātā, na dhammasaṅgāhakattherehi ṭhapitā, apica kho rājarājamahāmattā vihāraṃ kāretvā gāvutaṃ vā aḍḍhayojanaṃ vā yojanaṃ vā samantato paricchinditvā ‘‘ayaṃ amhākaṃ vihārassa lābhasīmā’’ti nāmalikhitake thambhe nikhaṇitvā ‘‘yaṃ etthantare uppajjati, sabbaṃ taṃ amhākaṃ vihārassa demā’’ti sīmaṃ ṭhapenti, ayaṃ lābhasīmā nāma. Gāmanigamanagaraabbhantaraudakukkhepasīmāpi vuttā eva.

    ජනපදසීමා නාම කාසිකොසලරට්‌ඨාදීනං අන්‌තො බහූ ජනපදා හොන්‌ති, එත්‌ථ එකෙකො ජනපදපරිච්‌ඡෙදො ජනපදසීමා. රට්‌ඨසීමා නාම කාසිකොසලාදිරට්‌ඨපරිච්‌ඡෙදො. රජ්‌ජසීමා නාම මහාචොළභොගො කෙරළභොගොති එවං එකෙකස්‌ස රඤ්‌ඤො ආණාපවත්‌තිට්‌ඨානං. දීපසීමා නාම සමුද්‌දන්‌තෙන සමුච්‌ඡින්‌නමහාදීපා ච අන්‌තරදීපා ච. චක්‌කවාළසීමා නාම චක්‌කවාළපබ්‌බතෙනෙව පරිච්‌ඡින්‌නා.

    Janapadasīmā nāma kāsikosalaraṭṭhādīnaṃ anto bahū janapadā honti, ettha ekeko janapadaparicchedo janapadasīmā. Raṭṭhasīmā nāma kāsikosalādiraṭṭhaparicchedo. Rajjasīmā nāma mahācoḷabhogo keraḷabhogoti evaṃ ekekassa rañño āṇāpavattiṭṭhānaṃ. Dīpasīmā nāma samuddantena samucchinnamahādīpā ca antaradīpā ca. Cakkavāḷasīmā nāma cakkavāḷapabbateneva paricchinnā.

    එවමෙතාසු සීමාසු ඛණ්‌ඩසීමාය කෙනචි කම්‌මෙන සන්‌නිපතිතං සඞ්‌ඝං දිස්‌වා ‘‘එත්‌ථෙව සීමාය සඞ්‌ඝස්‌ස දෙමී’’ති වුත්‌තෙ යාවතිකා භික්‌ඛූ අන්‌තොඛණ්‌ඩසීමගතා, තෙහි භාජෙතබ්‌බං. තෙසංයෙව හි තං පාපුණාති, අඤ්‌ඤෙසං සීමන්‌තරිකාය වා උපචාරසීමාය වා ඨිතානම්‌පි න පාපුණාති. ඛණ්‌ඩසීමාය ඨිතෙ පන රුක්‌ඛෙ වා පබ්‌බතෙ වා ඨිතස්‌ස හෙට්‌ඨා වා පථවියා වෙමජ්‌ඣං ගතස්‌ස පාපුණාතියෙව.

    Evametāsu sīmāsu khaṇḍasīmāya kenaci kammena sannipatitaṃ saṅghaṃ disvā ‘‘ettheva sīmāya saṅghassa demī’’ti vutte yāvatikā bhikkhū antokhaṇḍasīmagatā, tehi bhājetabbaṃ. Tesaṃyeva hi taṃ pāpuṇāti, aññesaṃ sīmantarikāya vā upacārasīmāya vā ṭhitānampi na pāpuṇāti. Khaṇḍasīmāya ṭhite pana rukkhe vā pabbate vā ṭhitassa heṭṭhā vā pathaviyā vemajjhaṃ gatassa pāpuṇātiyeva.

    ‘‘ඉමිස්‌සා උපචාරසීමාය සඞ්‌ඝස්‌ස දම්‌මී’’ති දින්‌නං පන ඛණ්‌ඩසීමාසීමන්‌තරිකාසු ඨිතානම්‌පි පාපුණාති. ‘‘සමානසංවාසසීමාය දම්‌මී’’ති දින්‌නං පන ඛණ්‌ඩසීමාසීමන්‌තරිකාසු ඨිතානං න පාපුණාති. අවිප්‌පවාසසීමාලාභසීමාසු දින්‌නං තාසු සීමාසු අන්‌තොගතානංයෙව පාපුණාති. ගාමසීමාදීසු දින්‌නං තාසං සීමානං අබ්‌භන්‌තරෙ බද්‌ධසීමාය ඨිතානම්‌පි පාපුණාති. අබ්‌භන්‌තරසීමාඋදකුක්‌ඛෙපසීමාසු දින්‌නං තත්‌ථ අන්‌තොගතානංයෙව පාපුණාති. ජනපදරට්‌ඨරජ්‌ජදීපචක්‌කවාළසීමාසුපි ගාමසීමාදීසු වුත්‌තසදිසොයෙව විනිච්‌ඡයො.

    ‘‘Imissā upacārasīmāya saṅghassa dammī’’ti dinnaṃ pana khaṇḍasīmāsīmantarikāsu ṭhitānampi pāpuṇāti. ‘‘Samānasaṃvāsasīmāya dammī’’ti dinnaṃ pana khaṇḍasīmāsīmantarikāsu ṭhitānaṃ na pāpuṇāti. Avippavāsasīmālābhasīmāsu dinnaṃ tāsu sīmāsu antogatānaṃyeva pāpuṇāti. Gāmasīmādīsu dinnaṃ tāsaṃ sīmānaṃ abbhantare baddhasīmāya ṭhitānampi pāpuṇāti. Abbhantarasīmāudakukkhepasīmāsu dinnaṃ tattha antogatānaṃyeva pāpuṇāti. Janapadaraṭṭharajjadīpacakkavāḷasīmāsupi gāmasīmādīsu vuttasadisoyeva vinicchayo.

    සචෙ පන ජම්‌බුදීපෙ ඨිතො ‘‘තම්‌බපණ්‌ණිදීපෙ සඞ්‌ඝස්‌ස දම්‌මී’’ති වදති, තම්‌බපණ්‌ණිදීපතො එකොපි ගන්‌ත්‌වා සබ්‌බෙසං ගණ්‌හිතුං ලභති. සචෙපි තත්‍රෙව එකො සභාගභික්‌ඛු සභාගානං භාගං ගණ්‌හාති, න වාරෙතබ්‌බො. එවං තාව යො සීමං පරාමසිත්‌වා දෙති, තස්‌ස දානෙ විනිච්‌ඡයො වෙදිතබ්‌බො.

    Sace pana jambudīpe ṭhito ‘‘tambapaṇṇidīpe saṅghassa dammī’’ti vadati, tambapaṇṇidīpato ekopi gantvā sabbesaṃ gaṇhituṃ labhati. Sacepi tatreva eko sabhāgabhikkhu sabhāgānaṃ bhāgaṃ gaṇhāti, na vāretabbo. Evaṃ tāva yo sīmaṃ parāmasitvā deti, tassa dāne vinicchayo veditabbo.

    යො පන ‘‘අසුකසීමායා’’ති වත්‌තුං න ජානාති, කෙවලං ‘‘සීමා’’ති වචනමත්‌තමෙව ජානන්‌තො විහාරං ආගන්‌ත්‌වා ‘‘සීමාය දම්‌මී’’ති වා ‘‘සීමට්‌ඨකසඞ්‌ඝස්‌ස දම්‌මී’’ති වා භණති, සො පුච්‌ඡිතබ්‌බො ‘‘සීමා නාම බහුවිධා, කතරං සීමං සන්‌ධාය භණසී’’ති, සචෙ වදති ‘‘අහං ‘අසුකසීමා’ති න ජානාමි, සීමට්‌ඨකසඞ්‌ඝො භාජෙත්‌වා ගණ්‌හතූ’’ති, කතරසීමාය භාජෙතබ්‌බං? මහාසීවත්‌ථෙරො කිරාහ ‘‘අවිප්‌පවාසසීමායා’’ති. තතො නං ආහංසු ‘‘අවිප්‌පවාසසීමා නාම තියොජනාපි හොති, එවං සන්‌තෙ තියොජනෙ ඨිතා ලාභං ගණ්‌හිස්‌සන්‌ති, තියොජනෙ ඨත්‌වා ආගන්‌තුකවත්‌තං පූරෙත්‌වා ආරාමං පවිසිතබ්‌බං භවිස්‌සති, ගමිකො තියොජනං ගන්‌ත්‌වා සෙනාසනං ආපුච්‌ඡිස්‌සති, නිස්‌සයපටිපන්‌නස්‌ස තියොජනාතික්‌කමෙ නිස්‌සයො පටිප්‌පස්‌සම්‌භිස්‌සති, පාරිවාසිකෙන තියොජනං අතික්‌කමිත්‌වා අරුණං උට්‌ඨාපෙතබ්‌බං භවිස්‌සති, භික්‌ඛුනියා තියොජනෙ ඨත්‌වා ආරාමප්‌පවෙසනං ආපුච්‌ඡිතබ්‌බං භවිස්‌සති, සබ්‌බම්‌පෙතං උපචාරසීමාපරිච්‌ඡෙදවසෙනෙව කත්‌තුං වට්‌ටති. තස්‌මා උපචාරසීමායමෙව භාජෙතබ්‌බ’’න්‌ති.

    Yo pana ‘‘asukasīmāyā’’ti vattuṃ na jānāti, kevalaṃ ‘‘sīmā’’ti vacanamattameva jānanto vihāraṃ āgantvā ‘‘sīmāya dammī’’ti vā ‘‘sīmaṭṭhakasaṅghassa dammī’’ti vā bhaṇati, so pucchitabbo ‘‘sīmā nāma bahuvidhā, kataraṃ sīmaṃ sandhāya bhaṇasī’’ti, sace vadati ‘‘ahaṃ ‘asukasīmā’ti na jānāmi, sīmaṭṭhakasaṅgho bhājetvā gaṇhatū’’ti, katarasīmāya bhājetabbaṃ? Mahāsīvatthero kirāha ‘‘avippavāsasīmāyā’’ti. Tato naṃ āhaṃsu ‘‘avippavāsasīmā nāma tiyojanāpi hoti, evaṃ sante tiyojane ṭhitā lābhaṃ gaṇhissanti, tiyojane ṭhatvā āgantukavattaṃ pūretvā ārāmaṃ pavisitabbaṃ bhavissati, gamiko tiyojanaṃ gantvā senāsanaṃ āpucchissati, nissayapaṭipannassa tiyojanātikkame nissayo paṭippassambhissati, pārivāsikena tiyojanaṃ atikkamitvā aruṇaṃ uṭṭhāpetabbaṃ bhavissati, bhikkhuniyā tiyojane ṭhatvā ārāmappavesanaṃ āpucchitabbaṃ bhavissati, sabbampetaṃ upacārasīmāparicchedavaseneva kattuṃ vaṭṭati. Tasmā upacārasīmāyameva bhājetabba’’nti.

    2729. යෙ විහාරා සඞ්‌ඝෙන කතිකාය එකලාභකා සමානලාභකා එත්‌ථ එතෙසු විහාරෙසු දින්‌නං ‘‘කතිකාය දම්‌මී’’ති දින්‌නං සබ්‌බෙහි භික්‌ඛූහි සහ භාජෙතබ්‌බං චීවරං කතිකාය වුච්‌චතීති යොජනා.

    2729. Ye vihārā saṅghena katikāya ekalābhakā samānalābhakā ettha etesu vihāresu dinnaṃ ‘‘katikāya dammī’’ti dinnaṃ sabbehi bhikkhūhi saha bhājetabbaṃ cīvaraṃ katikāya vuccatīti yojanā.

    අයමෙත්‌ථ විනිච්‌ඡයො – කතිකා නාම සමානලාභකතිකා, තත්‍රෙවං කතිකා කාතබ්‌බා – එකස්‌මිං විහාරෙ සන්‌නිපතිතෙහි භික්‌ඛූහි යං විහාරං සඞ්‌ගණ්‌හිතුකාමා සමානලාභං කාතුං ඉච්‌ඡන්‌ති, අස්‌ස නාමං ගහෙත්‌වා ‘‘අසුකො නාම විහාරො පොරාණකො’’ති වා ‘‘බුද්‌ධාධිවුත්‌ථො’’ති වා ‘‘අප්‌පලාභො’’ති වා යං කිඤ්‌චි කාරණං වත්‌වා ‘‘තං විහාරං ඉමිනා විහාරෙන සද්‌ධිං එකලාභං කාතුං සඞ්‌ඝස්‌ස රුච්‌චතී’’ති තික්‌ඛත්‌තුං සාවෙතබ්‌බං. එත්‌තාවතා තස්‌මිං විහාරෙ නිසින්‌නොපි ඉධ නිසින්‌නොව හොති. තස්‌මිං විහාරෙපි සඞ්‌ඝෙන එවමෙව කාතබ්‌බං. එත්‌තාවතා ඉධ නිසින්‌නොපි තස්‌මිං විහාරෙ නිසින්‌නොව හොති. එකස්‌මිං ලාභෙ භාජියමානෙ ඉතරස්‌මිං ඨිතස්‌ස භාගං ගහෙතුං වට්‌ටති. එවං එකෙන විහාරෙන සද්‌ධිං බහූපි ආවාසා එකලාභා කාතබ්‌බාති.

    Ayamettha vinicchayo – katikā nāma samānalābhakatikā, tatrevaṃ katikā kātabbā – ekasmiṃ vihāre sannipatitehi bhikkhūhi yaṃ vihāraṃ saṅgaṇhitukāmā samānalābhaṃ kātuṃ icchanti, assa nāmaṃ gahetvā ‘‘asuko nāma vihāro porāṇako’’ti vā ‘‘buddhādhivuttho’’ti vā ‘‘appalābho’’ti vā yaṃ kiñci kāraṇaṃ vatvā ‘‘taṃ vihāraṃ iminā vihārena saddhiṃ ekalābhaṃ kātuṃ saṅghassa ruccatī’’ti tikkhattuṃ sāvetabbaṃ. Ettāvatā tasmiṃ vihāre nisinnopi idha nisinnova hoti. Tasmiṃ vihārepi saṅghena evameva kātabbaṃ. Ettāvatā idha nisinnopi tasmiṃ vihāre nisinnova hoti. Ekasmiṃ lābhe bhājiyamāne itarasmiṃ ṭhitassa bhāgaṃ gahetuṃ vaṭṭati. Evaṃ ekena vihārena saddhiṃ bahūpi āvāsā ekalābhā kātabbāti.

    2730. චීවරදායකෙන ධුවකාරා පාකවත්‌තාදිනිච්‌චසක්‌කාරා යත්‌ථ සඞ්‌ඝස්‌ස ක්‍රීයන්‌ති කරීයන්‌ති තත්‌ථ තස්‌මිං විහාරෙ තෙනෙව දායකෙන සඞ්‌ඝස්‌ස දින්‌නං විහාරං ‘‘භික්‌ඛාපඤ්‌ඤත්‌තියා දින්‌න’’න්‌ති මහෙසිනා වුත්‌තන්‌ති යොජනා.

    2730. Cīvaradāyakena dhuvakārā pākavattādiniccasakkārā yattha saṅghassa krīyanti karīyanti tattha tasmiṃ vihāre teneva dāyakena saṅghassa dinnaṃ vihāraṃ ‘‘bhikkhāpaññattiyā dinna’’nti mahesinā vuttanti yojanā.

    තත්‍රායං විනිච්‌ඡයො – යස්‌මිං විහාරෙ ඉමස්‌ස චීවරදායකස්‌ස සන්‌තකං සඞ්‌ඝස්‌ස පාකවත්‌තං වා වත්‌තති, යස්‌මිං වා විහාරෙ භික්‌ඛූ අත්‌තනො භාරං කත්‌වා සදා ගෙහෙ භොජෙති, යත්‌ථ වා තෙන ආවාසො කාරිතො, සලාකභත්‌තාදීනි වා නිබද්‌ධානි, යෙන පන සකලොපි විහාරො පතිට්‌ඨාපිතො, තත්‌ථ වත්‌තබ්‌බමෙව නත්‌ථි, ඉමෙ ධුවකාරා නාම. තස්‌මා සචෙ සො ‘‘යත්‌ථ මය්‌හං ධුවකාරා කරීයන්‌ති, එත්‌ථ දම්‌මී’’ති වා ‘‘තත්‌ථ දෙථා’’ති වා භණති, බහූසු චෙපි ඨානෙසු ධුවකාරා හොන්‌ති, සබ්‌බත්‌ථ දින්‌නමෙව හොති.

    Tatrāyaṃ vinicchayo – yasmiṃ vihāre imassa cīvaradāyakassa santakaṃ saṅghassa pākavattaṃ vā vattati, yasmiṃ vā vihāre bhikkhū attano bhāraṃ katvā sadā gehe bhojeti, yattha vā tena āvāso kārito, salākabhattādīni vā nibaddhāni, yena pana sakalopi vihāro patiṭṭhāpito, tattha vattabbameva natthi, ime dhuvakārā nāma. Tasmā sace so ‘‘yattha mayhaṃ dhuvakārā karīyanti, ettha dammī’’ti vā ‘‘tattha dethā’’ti vā bhaṇati, bahūsu cepi ṭhānesu dhuvakārā honti, sabbattha dinnameva hoti.

    සචෙ පන එකස්‌මිං විහාරෙ භික්‌ඛූ බහුතරා හොන්‌ති, තෙහි වත්‌තබ්‌බං ‘‘තුම්‌හාකං ධුවකාරෙ එකත්‌ථ භික්‌ඛූ බහූ, එකත්‌ථ අප්‌පකා’’ති, සචෙ ‘‘භික්‌ඛුගණනාය ගණ්‌හථා’’ති භණති, තථා භාජෙත්‌වා ගණ්‌හිතුං වට්‌ටති. එත්‌ථ ච වත්‌ථභෙසජ්‌ජාදි අප්‌පකම්‌පි සුඛෙන භාජීයති, යදි පන මඤ්‌චො වා පීඨකං වා එකමෙව හොති, තං පුච්‌ඡිත්‌වා යස්‌ස වා විහාරස්‌ස එකවිහාරෙපි වා යස්‌ස සෙනාසනස්‌ස සො විචාරෙති, තත්‌ථ දාතබ්‌බං. සචෙ ‘‘අසුකභික්‌ඛු ගණ්‌හතූ’’ති වදති, වට්‌ටති.

    Sace pana ekasmiṃ vihāre bhikkhū bahutarā honti, tehi vattabbaṃ ‘‘tumhākaṃ dhuvakāre ekattha bhikkhū bahū, ekattha appakā’’ti, sace ‘‘bhikkhugaṇanāya gaṇhathā’’ti bhaṇati, tathā bhājetvā gaṇhituṃ vaṭṭati. Ettha ca vatthabhesajjādi appakampi sukhena bhājīyati, yadi pana mañco vā pīṭhakaṃ vā ekameva hoti, taṃ pucchitvā yassa vā vihārassa ekavihārepi vā yassa senāsanassa so vicāreti, tattha dātabbaṃ. Sace ‘‘asukabhikkhu gaṇhatū’’ti vadati, vaṭṭati.

    අථ ‘‘මය්‌හං ධුවකාරෙ දෙථා’’ති වත්‌වා අවිචාරෙත්‌වාව ගච්‌ඡති, සඞ්‌ඝස්‌සපි විචාරෙතුං වට්‌ටති. එවං පන විචාරෙතබ්‌බං – ‘‘සඞ්‌ඝත්‌ථෙරස්‌ස වසනට්‌ඨානෙ දෙථා’’ති වත්‌තබ්‌බං. සචෙ තත්‌ථ සෙනාසනං පරිපුණ්‌ණං හොති. යත්‌ථ නප්‌පහොති, තත්‌ථ දාතබ්‌බං. සචෙ එකො භික්‌ඛු ‘‘මය්‌හං වසනට්‌ඨානෙ සෙනාසනපරිභොගභණ්‌ඩං නත්‌ථී’’ති වදති, තත්‌ථ දාතබ්‌බන්‌ති.

    Atha ‘‘mayhaṃ dhuvakāre dethā’’ti vatvā avicāretvāva gacchati, saṅghassapi vicāretuṃ vaṭṭati. Evaṃ pana vicāretabbaṃ – ‘‘saṅghattherassa vasanaṭṭhāne dethā’’ti vattabbaṃ. Sace tattha senāsanaṃ paripuṇṇaṃ hoti. Yattha nappahoti, tattha dātabbaṃ. Sace eko bhikkhu ‘‘mayhaṃ vasanaṭṭhāne senāsanaparibhogabhaṇḍaṃ natthī’’ti vadati, tattha dātabbanti.

    2731. සඞ්‌ඝස්‌ස පන යං දින්‌නන්‌ති විහාරං පවිසිත්‌වා ‘‘ඉමානි චීවරානි සඞ්‌ඝස්‌ස දම්‌මී’’ති යං චීවරං දින්‌නං. ‘‘සම්‌මුඛීභූතෙනා’’ති වත්‌තබ්‌බෙ ගාථාබන්‌ධෙන රස්‌සත්‌තං. සම්‌මුඛිභූතෙනාති ච උපචාරසීමාය ඨිතෙන. භාජෙතබ්‌බන්‌ති ඝණ්‌ටිං පහරිත්‌වා කාලං ඝොසෙත්‌වා භාජෙතබ්‌බං. ඉදමෙත්‌ථ මුඛමත්‌තදස්‌සනං. විනිච්‌ඡයො අට්‌ඨකථාය (මහාව. අට්‌ඨ. 379) වෙදිතබ්‌බො. සෙය්‍යථිදං – චීවරදායකෙන විහාරං පවිසිත්‌වා ‘‘ඉමානි චීවරානි සඞ්‌ඝස්‌ස දම්‌මී’’ති දින්‌නෙසු භාජියමානෙසු සීමට්‌ඨස්‌ස අසම්‌පත්‌තස්‌සපි භාගං ගණ්‌හන්‌තො න වාරෙතබ්‌බො. විහාරො මහා හොති, ථෙරාසනතො පට්‌ඨාය වත්‌ථෙසු දිය්‍යමානෙසු අලසජාතිකා මහාථෙරා පච්‌ඡා ආගච්‌ඡන්‌ති, ‘‘භන්‌තෙ, වීසතිවස්‌සානං දිය්‍යති, තුම්‌හාකං ඨිතිකා අතික්‌කන්‌තා’’ති න වත්‌තබ්‌බා, ඨිතිකං ඨපෙත්‌වා තෙසං දත්‌වා පච්‌ඡා ඨිතිකාය දාතබ්‌බං.

    2731.Saṅghassa pana yaṃ dinnanti vihāraṃ pavisitvā ‘‘imāni cīvarāni saṅghassa dammī’’ti yaṃ cīvaraṃ dinnaṃ. ‘‘Sammukhībhūtenā’’ti vattabbe gāthābandhena rassattaṃ. Sammukhibhūtenāti ca upacārasīmāya ṭhitena. Bhājetabbanti ghaṇṭiṃ paharitvā kālaṃ ghosetvā bhājetabbaṃ. Idamettha mukhamattadassanaṃ. Vinicchayo aṭṭhakathāya (mahāva. aṭṭha. 379) veditabbo. Seyyathidaṃ – cīvaradāyakena vihāraṃ pavisitvā ‘‘imāni cīvarāni saṅghassa dammī’’ti dinnesu bhājiyamānesu sīmaṭṭhassa asampattassapi bhāgaṃ gaṇhanto na vāretabbo. Vihāro mahā hoti, therāsanato paṭṭhāya vatthesu diyyamānesu alasajātikā mahātherā pacchā āgacchanti, ‘‘bhante, vīsativassānaṃ diyyati, tumhākaṃ ṭhitikā atikkantā’’ti na vattabbā, ṭhitikaṃ ṭhapetvā tesaṃ datvā pacchā ṭhitikāya dātabbaṃ.

    ‘‘අසුකවිහාරෙ කිර බහුං චීවරං උප්‌පන්‌න’’න්‌ති සුත්‌වා යොජනන්‌තරිකවිහාරතොපි භික්‌ඛූ ආගච්‌ඡන්‌ති, සම්‌පත්‌තසම්‌පත්‌තානං ඨිතට්‌ඨානතො පට්‌ඨාය දාතබ්‌බං. අසම්‌පත්‌තානම්‌පි උපචාරසීමං පවිට්‌ඨානං අන්‌තෙවාසිකාදීසු ගණ්‌හන්‌තෙසු දාතබ්‌බමෙව. ‘‘බහි උපචාරසීමාය ඨිතානං දෙථා’’ති වදන්‌ති, න දාතබ්‌බං. සචෙ පන උපචාරසීමං ඔක්‌කන්‌තෙහි එකාබද්‌ධා හුත්‌වා අත්‌තනො විහාරද්‌වාරෙ වා අන්‌තොවිහාරෙයෙව වා හොන්‌ති, පරිසවසෙන වඩ්‌ඪිතා නාම සීමා හොති, තස්‌මා දාතබ්‌බං. සඞ්‌ඝනවකස්‌ස දින්‌නෙපි පච්‌ඡා ආගතානං දාතබ්‌බමෙව. දුතියභාගෙ පන ථෙරාසනං ආරුළ්‌හෙ ආගතානං පඨමභාගො න පාපුණාති, දුතියභාගතො වස්‌සග්‌ගෙන දාතබ්‌බං.

    ‘‘Asukavihāre kira bahuṃ cīvaraṃ uppanna’’nti sutvā yojanantarikavihāratopi bhikkhū āgacchanti, sampattasampattānaṃ ṭhitaṭṭhānato paṭṭhāya dātabbaṃ. Asampattānampi upacārasīmaṃ paviṭṭhānaṃ antevāsikādīsu gaṇhantesu dātabbameva. ‘‘Bahi upacārasīmāya ṭhitānaṃ dethā’’ti vadanti, na dātabbaṃ. Sace pana upacārasīmaṃ okkantehi ekābaddhā hutvā attano vihāradvāre vā antovihāreyeva vā honti, parisavasena vaḍḍhitā nāma sīmā hoti, tasmā dātabbaṃ. Saṅghanavakassa dinnepi pacchā āgatānaṃ dātabbameva. Dutiyabhāge pana therāsanaṃ āruḷhe āgatānaṃ paṭhamabhāgo na pāpuṇāti, dutiyabhāgato vassaggena dātabbaṃ.

    එකස්‌මිං විහාරෙ දස භික්‌ඛූ හොන්‌ති, දස වත්‌ථානි ‘‘සඞ්‌ඝස්‌ස දෙමා’’ති දෙන්‌ති, පාටෙක්‌කං භාජෙතබ්‌බානි. සචෙ ‘‘සබ්‌බානෙව අම්‌හාකං පාපුණන්‌තී’’ති ගහෙත්‌වා ගච්‌ඡන්‌ති, දුප්‌පාපිතානි චෙව දුග්‌ගහිතානි ච, ගතගතට්‌ඨානෙ සඞ්‌ඝිකානෙව හොන්‌ති. එකං පන උද්‌ධරිත්‌වා ‘‘ඉදං තුම්‌හාකං පාපුණාතී’’ති සඞ්‌ඝත්‌ථෙරස්‌ස දත්‌වා සෙසානි ‘‘ඉමානි අම්‌හාකං පාපුණන්‌තී’’ති ගහෙතුං වට්‌ටති.

    Ekasmiṃ vihāre dasa bhikkhū honti, dasa vatthāni ‘‘saṅghassa demā’’ti denti, pāṭekkaṃ bhājetabbāni. Sace ‘‘sabbāneva amhākaṃ pāpuṇantī’’ti gahetvā gacchanti, duppāpitāni ceva duggahitāni ca, gatagataṭṭhāne saṅghikāneva honti. Ekaṃ pana uddharitvā ‘‘idaṃ tumhākaṃ pāpuṇātī’’ti saṅghattherassa datvā sesāni ‘‘imāni amhākaṃ pāpuṇantī’’ti gahetuṃ vaṭṭati.

    එකමෙව වත්‌ථං ‘‘සඞ්‌ඝස්‌ස දෙමා’’ති ආහරන්‌ති, අභාජෙත්‌වාව ‘‘අම්‌හාකං පාපුණාතී’’ති ගණ්‌හන්‌ති, දුප්‌පාපිතඤ්‌චෙව දුග්‌ගහිතඤ්‌ච, සත්‌ථකෙන, පන හලිද්‌දිආදිනා වා ලෙඛං කත්‌වා එකං කොට්‌ඨාසං ‘‘ඉමං ඨානං තුම්‌හාකං පාපුණාතී’’ති සඞ්‌ඝත්‌ථෙරස්‌ස පාපෙත්‌වා සෙසං ‘‘අම්‌හාකං පාපුණාතී’’ති ගහෙතුං වට්‌ටති. යං පන වත්‌ථස්‌සෙව පුප්‌ඵං වා වලි වා, තෙන පරිච්‌ඡෙදං කාතුං න වට්‌ටති. සචෙ එකං තන්‌තං උද්‌ධරිත්‌වා ‘‘ඉදං ඨානං තුම්‌හාකං පාපුණාතී’’ති සඞ්‌ඝත්‌ථෙරස්‌ස දත්‌වා සෙසං ‘‘අම්‌හාකං පාපුණාතී’’ති ගණ්‌හන්‌ති, වට්‌ටති. ඛණ්‌ඩං ඛණ්‌ඩං ඡින්‌දිත්‌වා භාජියමානං වට්‌ටතියෙව.

    Ekameva vatthaṃ ‘‘saṅghassa demā’’ti āharanti, abhājetvāva ‘‘amhākaṃ pāpuṇātī’’ti gaṇhanti, duppāpitañceva duggahitañca, satthakena, pana haliddiādinā vā lekhaṃ katvā ekaṃ koṭṭhāsaṃ ‘‘imaṃ ṭhānaṃ tumhākaṃ pāpuṇātī’’ti saṅghattherassa pāpetvā sesaṃ ‘‘amhākaṃ pāpuṇātī’’ti gahetuṃ vaṭṭati. Yaṃ pana vatthasseva pupphaṃ vā vali vā, tena paricchedaṃ kātuṃ na vaṭṭati. Sace ekaṃ tantaṃ uddharitvā ‘‘idaṃ ṭhānaṃ tumhākaṃ pāpuṇātī’’ti saṅghattherassa datvā sesaṃ ‘‘amhākaṃ pāpuṇātī’’ti gaṇhanti, vaṭṭati. Khaṇḍaṃ khaṇḍaṃ chinditvā bhājiyamānaṃ vaṭṭatiyeva.

    එකභික්‌ඛුකෙ විහාරෙ සඞ්‌ඝස්‌ස චීවරෙසු උප්‌පන්‌නෙසු සචෙ පුබ්‌බෙ වුත්‌තනයෙනෙව සො භික්‌ඛු ‘‘සබ්‌බානි මය්‌හං පාපුණන්‌තී’’ති ගණ්‌හාති, සුග්‌ගහිතානි, ඨිතිකා පන න තිට්‌ඨති. සචෙ එකෙකං උද්‌ධරිත්‌වා ‘‘ඉදං මය්‌හං පාපුණාතී’’ති ගණ්‌හාති, ඨිතිකා තිට්‌ඨති. තත්‌ථ ඨිතිකාය අට්‌ඨිතාය පුන අඤ්‌ඤස්‌මිං චීවරෙ උප්‌පන්‌නෙ සචෙ එකො භික්‌ඛු ආගච්‌ඡති, මජ්‌ඣෙ ඡින්‌දිත්‌වා ද්‌වීහිපි ගහෙතබ්‌බං. ඨිතාය ඨිතිකාය පුන අඤ්‌ඤස්‌මිං චීවරෙ උප්‌පන්‌නෙ සචෙ නවකතරො ආගච්‌ඡති, ඨිතිකා හෙට්‌ඨා ඔරොහති. සචෙ වුඩ්‌ඪතරො ආගච්‌ඡති, ඨිතිකා උද්‌ධං ආරොහති. අථ අඤ්‌ඤො නත්‌ථි, පුන අත්‌තනො පාපෙත්‌වා ගහෙතබ්‌බං.

    Ekabhikkhuke vihāre saṅghassa cīvaresu uppannesu sace pubbe vuttanayeneva so bhikkhu ‘‘sabbāni mayhaṃ pāpuṇantī’’ti gaṇhāti, suggahitāni, ṭhitikā pana na tiṭṭhati. Sace ekekaṃ uddharitvā ‘‘idaṃ mayhaṃ pāpuṇātī’’ti gaṇhāti, ṭhitikā tiṭṭhati. Tattha ṭhitikāya aṭṭhitāya puna aññasmiṃ cīvare uppanne sace eko bhikkhu āgacchati, majjhe chinditvā dvīhipi gahetabbaṃ. Ṭhitāya ṭhitikāya puna aññasmiṃ cīvare uppanne sace navakataro āgacchati, ṭhitikā heṭṭhā orohati. Sace vuḍḍhataro āgacchati, ṭhitikā uddhaṃ ārohati. Atha añño natthi, puna attano pāpetvā gahetabbaṃ.

    ‘‘සඞ්‌ඝස්‌ස දෙමා’’ති වා ‘‘භික්‌ඛුසඞ්‌ඝස්‌ස දෙමා’’ති වා යෙන කෙනචි ආකාරෙන සඞ්‌ඝං ආමසිත්‌වා දින්‌නං පන පංසුකූලිකානං න වට්‌ටති ‘‘ගහපතිචීවරං පටික්‌ඛිපාමි, පංසුකූලිකඞ්‌ගං සමාදියාමී’’ති වුත්‌තත්‌තා, න පන අකප්‌පියත්‌තා. භික්‌ඛුසඞ්‌ඝෙන අපලොකෙත්‌වා දින්‌නම්‌පි න ගහෙතබ්‌බං. යං පන භික්‌ඛු අත්‌තනො සන්‌තකං දෙති, තං භික්‌ඛුදත්‌තියං නාම වට්‌ටති. පංසුකූලං පන න හොති. එවං සන්‌තෙපි ධුතඞ්‌ගං න භිජ්‌ජති. ‘‘භික්‌ඛූනං දෙම, ථෙරානං දෙමා’’ති වුත්‌තෙ පන පංසුකූලිකානම්‌පි වට්‌ටති. ‘‘ඉදං වත්‌ථං සඞ්‌ඝස්‌ස දෙම, ඉමිනා උපාහනත්‌ථවිකපත්‌තත්‌ථවිකආයොගඅංසබද්‌ධකාදීනි කරොථා’’ති දින්‌නම්‌පි වට්‌ටති.

    ‘‘Saṅghassa demā’’ti vā ‘‘bhikkhusaṅghassa demā’’ti vā yena kenaci ākārena saṅghaṃ āmasitvā dinnaṃ pana paṃsukūlikānaṃ na vaṭṭati ‘‘gahapaticīvaraṃ paṭikkhipāmi, paṃsukūlikaṅgaṃ samādiyāmī’’ti vuttattā, na pana akappiyattā. Bhikkhusaṅghena apaloketvā dinnampi na gahetabbaṃ. Yaṃ pana bhikkhu attano santakaṃ deti, taṃ bhikkhudattiyaṃ nāma vaṭṭati. Paṃsukūlaṃ pana na hoti. Evaṃ santepi dhutaṅgaṃ na bhijjati. ‘‘Bhikkhūnaṃ dema, therānaṃ demā’’ti vutte pana paṃsukūlikānampi vaṭṭati. ‘‘Idaṃ vatthaṃ saṅghassa dema, iminā upāhanatthavikapattatthavikaāyogaaṃsabaddhakādīni karothā’’ti dinnampi vaṭṭati.

    පත්‌තත්‌ථවිකාදීනං අත්‌ථාය දින්‌නානි බහූනිපි හොන්‌ති, චීවරත්‌ථායපි පහොන්‌ති, තතො චීවරං කත්‌වා පාරුපිතුං වට්‌ටති. සචෙ පන සඞ්‌ඝො භාජිතාතිරිත්‌තානි වත්‌ථානි ඡින්‌දිත්‌වා උපාහනත්‌ථවිකාදීනං අත්‌ථාය භාජෙති, තතො ගහෙතුං න වට්‌ටති. සාමිකෙහි විචාරිතමෙව හි වට්‌ටති, න ඉතරං.

    Pattatthavikādīnaṃ atthāya dinnāni bahūnipi honti, cīvaratthāyapi pahonti, tato cīvaraṃ katvā pārupituṃ vaṭṭati. Sace pana saṅgho bhājitātirittāni vatthāni chinditvā upāhanatthavikādīnaṃ atthāya bhājeti, tato gahetuṃ na vaṭṭati. Sāmikehi vicāritameva hi vaṭṭati, na itaraṃ.

    ‘‘පංසුකූලිකසඞ්‌ඝස්‌ස ධම්‌මකරණඅංසබද්‌ධාදීනං අත්‌ථාය දෙමා’’ති වුත්‌තෙපි ගහෙතුං වට්‌ටති. පරික්‌ඛාරො නාම පංසුකූලිකානම්‌පි ඉච්‌ඡිතබ්‌බො. යං තත්‌ථ අතිරෙකං හොති, තං චීවරෙපි උපනෙතුං වට්‌ටති. සුත්‌තං සඞ්‌ඝස්‌ස දෙන්‌ති, පංසුකූලිකෙහිපි ගහෙතබ්‌බං. අයං තාව විහාරං පවිසිත්‌වා ‘‘ඉමානි චීවරානි සඞ්‌ඝස්‌ස දම්‌මී’’ති දින්‌නෙසු විනිච්‌ඡයො.

    ‘‘Paṃsukūlikasaṅghassa dhammakaraṇaaṃsabaddhādīnaṃ atthāya demā’’ti vuttepi gahetuṃ vaṭṭati. Parikkhāro nāma paṃsukūlikānampi icchitabbo. Yaṃ tattha atirekaṃ hoti, taṃ cīvarepi upanetuṃ vaṭṭati. Suttaṃ saṅghassa denti, paṃsukūlikehipi gahetabbaṃ. Ayaṃ tāva vihāraṃ pavisitvā ‘‘imāni cīvarāni saṅghassa dammī’’ti dinnesu vinicchayo.

    සචෙ පන බහි උපචාරසීමාය අද්‌ධානපටිපන්‌නෙ භික්‌ඛූ දිස්‌වා ‘‘සඞ්‌ඝස්‌ස දම්‌මී’’ති සඞ්‌ඝත්‌ථෙරස්‌ස වා සඞ්‌ඝනවකස්‌ස වා ආරොචෙති, සචෙපි යොජනං ඵරිත්‌වා පරිසා ඨිතා හොති, එකාබද්‌ධා චෙ, සබ්‌බෙසං පාපුණාති. යෙ පන ද්‌වාදසහි හත්‌ථෙහි පරිසං අසම්‌පත්‌තා, තෙසං න පාපුණාතීති.

    Sace pana bahi upacārasīmāya addhānapaṭipanne bhikkhū disvā ‘‘saṅghassa dammī’’ti saṅghattherassa vā saṅghanavakassa vā āroceti, sacepi yojanaṃ pharitvā parisā ṭhitā hoti, ekābaddhā ce, sabbesaṃ pāpuṇāti. Ye pana dvādasahi hatthehi parisaṃ asampattā, tesaṃ na pāpuṇātīti.

    2732. ඉදානි ‘‘උභතොසඞ්‌ඝෙ දෙතී’’ති මාතිකං විවරන්‌තො ආහ ‘‘උභතොසඞ්‌ඝමුද්‌දිස්‌සා’’තිආදි. උභතොසඞ්‌ඝමුද්‌දිස්‌සාති භික්‌ඛුසඞ්‌ඝං, භික්‌ඛුනිසඞ්‌ඝඤ්‌ච උද්‌දිසිත්‌වා. දෙතීති ‘‘උභතොසඞ්‌ඝස්‌ස දෙමී’’ති දෙති. ‘‘බහු වා’’ති එත්‌ථ ‘‘බහූ වා’’ති වත්‌තබ්‌බෙ ගාථාබන්‌ධවසෙන රස්‌සත්‌තං. භික්‌ඛුනීනං භික්‌ඛූ ථොකා වා හොන්‌තු බහූ වා, පුග්‌ගලග්‌ගෙන අකත්‌වා උභතොසඞ්‌ඝවසෙන සමභාගොව කාතුං වට්‌ටතීති යොජනා.

    2732. Idāni ‘‘ubhatosaṅghe detī’’ti mātikaṃ vivaranto āha ‘‘ubhatosaṅghamuddissā’’tiādi. Ubhatosaṅghamuddissāti bhikkhusaṅghaṃ, bhikkhunisaṅghañca uddisitvā. Detīti ‘‘ubhatosaṅghassa demī’’ti deti. ‘‘Bahu vā’’ti ettha ‘‘bahū vā’’ti vattabbe gāthābandhavasena rassattaṃ. Bhikkhunīnaṃ bhikkhū thokā vā hontu bahū vā, puggalaggena akatvā ubhatosaṅghavasena samabhāgova kātuṃ vaṭṭatīti yojanā.

    තත්‍රායං විනිච්‌ඡයො – ‘‘උභතොසඞ්‌ඝස්‌ස දම්‌මී’’ති වුත්‌තෙපි ‘‘ද්‌වෙධාසඞ්‌ඝස්‌ස දම්‌මි, ද්‌වින්‌නං සඞ්‌ඝානං දම්‌මි, භික්‌ඛුසඞ්‌ඝස්‌ස ච භික්‌ඛුනිසඞ්‌ඝස්‌ස ච දම්‌මී’’ති වුත්‌තෙපි උභතොසඞ්‌ඝස්‌ස දින්‌නමෙව හොති, ද්‌වෙ භාගෙ සමෙ කත්‌වා එකො දාතබ්‌බො.

    Tatrāyaṃ vinicchayo – ‘‘ubhatosaṅghassa dammī’’ti vuttepi ‘‘dvedhāsaṅghassa dammi, dvinnaṃ saṅghānaṃ dammi, bhikkhusaṅghassa ca bhikkhunisaṅghassa ca dammī’’ti vuttepi ubhatosaṅghassa dinnameva hoti, dve bhāge same katvā eko dātabbo.

    ‘‘උභතොසඞ්‌ඝස්‌ස ච තුය්‌හඤ්‌ච දම්‌මී’’ති වුත්‌තෙ සචෙ දස දස භික්‌ඛූ, භික්‌ඛුනියො ච හොන්‌ති, එකවීසති පටිවීසෙ කත්‌වා එකො පුග්‌ගලස්‌ස දාතබ්‌බො, දස භික්‌ඛුසඞ්‌ඝස්‌ස, දස භික්‌ඛුනිසඞ්‌ඝස්‌ස. යෙන පුග්‌ගලිකො ලද්‌ධො, සො සඞ්‌ඝතොපි අත්‌තනො වස්‌සග්‌ගෙන ගහෙතුං ලභති. කස්‌මා? උභතොසඞ්‌ඝග්‌ගහණෙන ගහිතත්‌තා.

    ‘‘Ubhatosaṅghassa ca tuyhañca dammī’’ti vutte sace dasa dasa bhikkhū, bhikkhuniyo ca honti, ekavīsati paṭivīse katvā eko puggalassa dātabbo, dasa bhikkhusaṅghassa, dasa bhikkhunisaṅghassa. Yena puggaliko laddho, so saṅghatopi attano vassaggena gahetuṃ labhati. Kasmā? Ubhatosaṅghaggahaṇena gahitattā.

    ‘‘උභතොසඞ්‌ඝස්‌ස ච චෙතියස්‌ස ච දම්‌මී’’ති වුත්‌තෙපි එසෙව නයො. ඉධ පන චෙතියස්‌ස සඞ්‌ඝතො පාපුණනකොට්‌ඨාසො නාම නත්‌ථි, එකපුග්‌ගලස්‌ස පත්‌තකොට්‌ඨාසසමොව කොට්‌ඨාසො හොති.

    ‘‘Ubhatosaṅghassa ca cetiyassa ca dammī’’ti vuttepi eseva nayo. Idha pana cetiyassa saṅghato pāpuṇanakoṭṭhāso nāma natthi, ekapuggalassa pattakoṭṭhāsasamova koṭṭhāso hoti.

    ‘‘උභතොසඞ්‌ඝස්‌ස ච තුය්‌හඤ්‌ච චෙතියස්‌ස චා’’ති වුත්‌තෙ පන ද්‌වාවීසති කොට්‌ඨාසෙ කත්‌වා දස භික්‌ඛූනං, දස භික්‌ඛුනීනං, එකො පුග්‌ගලස්‌ස, එකො චෙතියස්‌ස දාතබ්‌බො. තත්‌ථ පුග්‌ගලො සඞ්‌ඝතොපි අත්‌තනො වස්‌සග්‌ගෙන පුන ගහෙතුං ලභති. චෙතියස්‌ස එකොයෙව.

    ‘‘Ubhatosaṅghassa ca tuyhañca cetiyassa cā’’ti vutte pana dvāvīsati koṭṭhāse katvā dasa bhikkhūnaṃ, dasa bhikkhunīnaṃ, eko puggalassa, eko cetiyassa dātabbo. Tattha puggalo saṅghatopi attano vassaggena puna gahetuṃ labhati. Cetiyassa ekoyeva.

    ‘‘භික්‌ඛුසඞ්‌ඝස්‌ස ච භික්‌ඛුනීනඤ්‌ච දම්‌මී’’ති වුත්‌තෙ පන මජ්‌ඣෙ භින්‌දිත්‌වා න දාතබ්‌බං, භික්‌ඛූ ච භික්‌ඛුනියො ච ගණෙත්‌වා දාතබ්‌බං.

    ‘‘Bhikkhusaṅghassa ca bhikkhunīnañca dammī’’ti vutte pana majjhe bhinditvā na dātabbaṃ, bhikkhū ca bhikkhuniyo ca gaṇetvā dātabbaṃ.

    ‘‘භික්‌ඛුසඞ්‌ඝස්‌ස ච භික්‌ඛුනීනඤ්‌ච තුය්‌හඤ්‌චා’’ති වුත්‌තෙ පන පුග්‌ගලො විසුං න ලභති, පාපුණනට්‌ඨානතො එකමෙව ලභති. කස්‌මා? භික්‌ඛුසඞ්‌ඝග්‌ගහණෙන ගහිතත්‌තා.

    ‘‘Bhikkhusaṅghassa ca bhikkhunīnañca tuyhañcā’’ti vutte pana puggalo visuṃ na labhati, pāpuṇanaṭṭhānato ekameva labhati. Kasmā? Bhikkhusaṅghaggahaṇena gahitattā.

    ‘‘භික්‌ඛුසඞ්‌ඝස්‌ස ච භික්‌ඛුනීනඤ්‌ච තුය්‌හඤ්‌ච චෙතියස්‌ස චා’’ති වුත්‌තෙපි චෙතියස්‌ස එකපුග්‌ගලපටිවීසො ලබ්‌භති, පුග්‌ගලස්‌ස විසුං න ලබ්‌භති. තස්‌මා එකං චෙතියස්‌ස දත්‌වා අවසෙසං භික්‌ඛූ ච භික්‌ඛුනියො ච ගණෙත්‌වා භාජෙතබ්‌බං.

    ‘‘Bhikkhusaṅghassa ca bhikkhunīnañca tuyhañca cetiyassa cā’’ti vuttepi cetiyassa ekapuggalapaṭivīso labbhati, puggalassa visuṃ na labbhati. Tasmā ekaṃ cetiyassa datvā avasesaṃ bhikkhū ca bhikkhuniyo ca gaṇetvā bhājetabbaṃ.

    ‘‘භික්‌ඛූනඤ්‌ච භික්‌ඛුනීනඤ්‌ච දම්‌මී’’ති වුත්‌තෙපි න මජ්‌ඣෙ භින්‌දිත්‌වා දාතබ්‌බං, පුග්‌ගලගණනාය එව විභජිතබ්‌බං.

    ‘‘Bhikkhūnañca bhikkhunīnañca dammī’’ti vuttepi na majjhe bhinditvā dātabbaṃ, puggalagaṇanāya eva vibhajitabbaṃ.

    ‘‘භික්‌ඛූනඤ්‌ච භික්‌ඛුනීනඤ්‌ච තුය්‌හඤ්‌ච චෙතියස්‌ස චා’’ති එවං වුත්‌තෙපි චෙතියස්‌ස එකපුග්‌ගලපටිවීසො ලබ්‌භති, පුග්‌ගලස්‌ස විසුං නත්‌ථි, භික්‌ඛූ ච භික්‌ඛුනියො ච ගණෙත්‌වා එව භාජෙතබ්‌බං. යථා ච භික්‌ඛුසඞ්‌ඝං ආදිං කත්‌වා නයො නීතො, එවං භික්‌ඛුනිසඞ්‌ඝං ආදිං කත්‌වාපි නෙතබ්‌බො.

    ‘‘Bhikkhūnañca bhikkhunīnañca tuyhañca cetiyassa cā’’ti evaṃ vuttepi cetiyassa ekapuggalapaṭivīso labbhati, puggalassa visuṃ natthi, bhikkhū ca bhikkhuniyo ca gaṇetvā eva bhājetabbaṃ. Yathā ca bhikkhusaṅghaṃ ādiṃ katvā nayo nīto, evaṃ bhikkhunisaṅghaṃ ādiṃ katvāpi netabbo.

    ‘‘භික්‌ඛුසඞ්‌ඝස්‌ස ච තුය්‌හඤ්‌චා’’ති වුත්‌තෙ පුග්‌ගලස්‌ස විසුං න ලබ්‌භති, වස්‌සග්‌ගෙනෙව ගහෙතබ්‌බං.

    ‘‘Bhikkhusaṅghassa ca tuyhañcā’’ti vutte puggalassa visuṃ na labbhati, vassaggeneva gahetabbaṃ.

    ‘‘භික්‌ඛුසඞ්‌ඝස්‌ස ච චෙතියස්‌ස චා’’ති වුත්‌තෙ පන චෙතියස්‌ස විසුං පටිවීසො ලබ්‌භති.

    ‘‘Bhikkhusaṅghassa ca cetiyassa cā’’ti vutte pana cetiyassa visuṃ paṭivīso labbhati.

    ‘‘භික්‌ඛුසඞ්‌ඝස්‌ස ච තුය්‌හඤ්‌ච චෙතියස්‌ස චා’’ති වුත්‌තෙපි චෙතියස්‌සෙව ලබ්‌භති, න පුග්‌ගලස්‌ස.

    ‘‘Bhikkhusaṅghassa ca tuyhañca cetiyassa cā’’ti vuttepi cetiyasseva labbhati, na puggalassa.

    ‘‘භික්‌ඛූනඤ්‌ච තුය්‌හඤ්‌චා’’ති වුත්‌තෙපි විසුං න ලබ්‌භති.

    ‘‘Bhikkhūnañca tuyhañcā’’ti vuttepi visuṃ na labbhati.

    ‘‘භික්‌ඛූනඤ්‌ච චෙතියස්‌ස චා’’ති වුත්‌තෙ පන චෙතියස්‌ස ලබ්‌භති.

    ‘‘Bhikkhūnañca cetiyassa cā’’ti vutte pana cetiyassa labbhati.

    ‘‘භික්‌ඛූනඤ්‌ච තුය්‌හඤ්‌ච චෙතියස්‌ස චා’’ති වුත්‌තෙපි චෙතියස්‌සෙව විසුං ලබ්‌භති, න පුග්‌ගලස්‌ස. භික්‌ඛුනිසඞ්‌ඝං ආදිං කත්‌වාපි එවමෙව යොජෙතබ්‌බං.

    ‘‘Bhikkhūnañca tuyhañca cetiyassa cā’’ti vuttepi cetiyasseva visuṃ labbhati, na puggalassa. Bhikkhunisaṅghaṃ ādiṃ katvāpi evameva yojetabbaṃ.

    පුබ්‌බෙ බුද්‌ධප්‌පමුඛස්‌ස උභතොසඞ්‌ඝස්‌ස දානං දෙන්‌ති, භගවා මජ්‌ඣෙ නිසීදති, දක්‌ඛිණතො භික්‌ඛූ, වාමතො භික්‌ඛුනියො නිසීදන්‌ති, භගවා උභින්‌නං සඞ්‌ඝත්‌ථෙරො, තදා භගවා අත්‌තනො ලද්‌ධපච්‌චයෙ අත්‌තනාපි පරිභුඤ්‌ජති, භික්‌ඛූනම්‌පි දාපෙති. එතරහි පන පණ්‌ඩිතමනුස්‌සා සධාතුකං පටිමං වා චෙතියං වා ඨපෙත්‌වා බුද්‌ධප්‌පමුඛස්‌ස උභතොසඞ්‌ඝස්‌ස දානං දෙන්‌ති, පටිමාය වා චෙතියස්‌ස වා පුරතො ආධාරකෙ පත්‌තං ඨපෙත්‌වා දක්‌ඛිණොදකං දත්‌වා ‘‘බුද්‌ධානං දෙමා’’ති තත්‌ථ යං පඨමං ඛාදනීයං භොජනීයං දෙන්‌ති, විහාරං වා ආහරිත්‌වා ‘‘ඉදං චෙතියස්‌ස දෙමා’’ති පිණ්‌ඩපාතඤ්‌ච මාලාගන්‌ධාදීනි ච දෙන්‌ති, තත්‌ථ කථං පටිපජ්‌ජිතබ්‌බන්‌ති? මාලාගන්‌ධාදීනි තාව චෙතියෙ ආරොපෙතබ්‌බානි, වත්‌ථෙහි පටාකා, තෙලෙන පදීපා කාතබ්‌බා. පිණ්‌ඩපාතමධුඵාණිතාදීනි පන යො නිබද්‌ධං චෙතියස්‌ස ජග්‌ගකො හොති පබ්‌බජිතො වා ගහට්‌ඨො වා, තස්‌ස දාතබ්‌බානි. නිබද්‌ධජග්‌ගකෙ අසති ආහටපත්‌තං ඨපෙත්‌වා වත්‌තං කත්‌වා පරිභුඤ්‌ජිතුං වට්‌ටති. උපකට්‌ඨෙ කාලෙ භුඤ්‌ජිත්‌වා පච්‌ඡාපි වත්‌තං කාතුං වට්‌ටතියෙව.

    Pubbe buddhappamukhassa ubhatosaṅghassa dānaṃ denti, bhagavā majjhe nisīdati, dakkhiṇato bhikkhū, vāmato bhikkhuniyo nisīdanti, bhagavā ubhinnaṃ saṅghatthero, tadā bhagavā attano laddhapaccaye attanāpi paribhuñjati, bhikkhūnampi dāpeti. Etarahi pana paṇḍitamanussā sadhātukaṃ paṭimaṃ vā cetiyaṃ vā ṭhapetvā buddhappamukhassa ubhatosaṅghassa dānaṃ denti, paṭimāya vā cetiyassa vā purato ādhārake pattaṃ ṭhapetvā dakkhiṇodakaṃ datvā ‘‘buddhānaṃ demā’’ti tattha yaṃ paṭhamaṃ khādanīyaṃ bhojanīyaṃ denti, vihāraṃ vā āharitvā ‘‘idaṃ cetiyassa demā’’ti piṇḍapātañca mālāgandhādīni ca denti, tattha kathaṃ paṭipajjitabbanti? Mālāgandhādīni tāva cetiye āropetabbāni, vatthehi paṭākā, telena padīpā kātabbā. Piṇḍapātamadhuphāṇitādīni pana yo nibaddhaṃ cetiyassa jaggako hoti pabbajito vā gahaṭṭho vā, tassa dātabbāni. Nibaddhajaggake asati āhaṭapattaṃ ṭhapetvā vattaṃ katvā paribhuñjituṃ vaṭṭati. Upakaṭṭhe kāle bhuñjitvā pacchāpi vattaṃ kātuṃ vaṭṭatiyeva.

    මාලාගන්‌ධාදීසු ච යං කිඤ්‌චි ‘‘ඉදං හරිත්‌වා චෙතියස්‌ස පූජං කරොථා’’ති වුත්‌තෙ දූරම්‌පි හරිත්‌වා පූජෙතබ්‌බං. ‘‘භික්‌ඛං සඞ්‌ඝස්‌ස හරා’’ති වුත්‌තෙපි හරිතබ්‌බං. සචෙ පන ‘‘අහං පිණ්‌ඩාය චරාමි, ආසනසාලාය භික්‌ඛූ අත්‌ථි, තෙ හරිස්‌සන්‌තී’’ති වුත්‌තෙ ‘‘භන්‌තෙ, තුය්‌හංයෙව දම්‌මී’’ති වදති, භුඤ්‌ජිතුං වට්‌ටති. අථ පන ‘‘භික්‌ඛුසඞ්‌ඝස්‌ස දස්‌සාමී’’ති හරන්‌තස්‌ස ගච්‌ඡතො අන්‌තරාව කාලො උපකට්‌ඨො හොති, අත්‌තනො පාපෙත්‌වා භුඤ්‌ජිතුං වට්‌ටති.

    Mālāgandhādīsu ca yaṃ kiñci ‘‘idaṃ haritvā cetiyassa pūjaṃ karothā’’ti vutte dūrampi haritvā pūjetabbaṃ. ‘‘Bhikkhaṃ saṅghassa harā’’ti vuttepi haritabbaṃ. Sace pana ‘‘ahaṃ piṇḍāya carāmi, āsanasālāya bhikkhū atthi, te harissantī’’ti vutte ‘‘bhante, tuyhaṃyeva dammī’’ti vadati, bhuñjituṃ vaṭṭati. Atha pana ‘‘bhikkhusaṅghassa dassāmī’’ti harantassa gacchato antarāva kālo upakaṭṭho hoti, attano pāpetvā bhuñjituṃ vaṭṭati.

    2733. යං පන චීවරං ‘‘යස්‌මිං ආවාසෙ වස්‌සංවුත්‌ථස්‌ස සඞ්‌ඝස්‌ස දම්‌මී’’ති දෙති, තස්‌මිංයෙව ආවාසෙ වුත්‌ථවස්‌සෙන සඞ්‌ඝෙන වා ගණෙන වා පුග්‌ගලෙන වා තං චීවරං භාජෙතබ්‌බන්‌ති වණ්‌ණිතං දෙසිතන්‌ති යොජනා.

    2733. Yaṃ pana cīvaraṃ ‘‘yasmiṃ āvāse vassaṃvutthassa saṅghassa dammī’’ti deti, tasmiṃyeva āvāse vutthavassena saṅghena vā gaṇena vā puggalena vā taṃ cīvaraṃ bhājetabbanti vaṇṇitaṃ desitanti yojanā.

    තත්‍රායං විනිච්‌ඡයො – විහාරං පවිසිත්‌වා ‘‘ඉමානි චීවරානි වස්‌සංවුත්‌ථසඞ්‌ඝස්‌ස දම්‌මී’’ති දෙති, යාවතිකා භික්‌ඛූ තස්‌මිං ආවාසෙ වස්‌සංවුත්‌ථා, යත්‌තකා වස්‌සච්‌ඡෙදං අකත්‌වා පුරිමවස්‌සංවුත්‌ථා, තෙහි භාජෙතබ්‌බං, අඤ්‌ඤෙසං න පාපුණාති. දිසාපක්‌කන්‌තස්‌සාපි සති ගාහකෙ යාව කථිනස්‌ස උබ්‌භාරා දාතබ්‌බං. අනත්‌ථතෙ පන කථිනෙ අන්‌තොහෙමන්‌තෙ එවඤ්‌ච වත්‌වා දින්‌නං පච්‌ඡිමවස්‌සංවුත්‌ථානම්‌පි පාපුණාතීති ලක්‌ඛණඤ්‌ඤූ වදන්‌ති. අට්‌ඨකථාසු පනෙතං අවිචාරිතං.

    Tatrāyaṃ vinicchayo – vihāraṃ pavisitvā ‘‘imāni cīvarāni vassaṃvutthasaṅghassa dammī’’ti deti, yāvatikā bhikkhū tasmiṃ āvāse vassaṃvutthā, yattakā vassacchedaṃ akatvā purimavassaṃvutthā, tehi bhājetabbaṃ, aññesaṃ na pāpuṇāti. Disāpakkantassāpi sati gāhake yāva kathinassa ubbhārā dātabbaṃ. Anatthate pana kathine antohemante evañca vatvā dinnaṃ pacchimavassaṃvutthānampi pāpuṇātīti lakkhaṇaññū vadanti. Aṭṭhakathāsu panetaṃ avicāritaṃ.

    සචෙ පන බහි උපචාරසීමායං ඨිතො ‘‘වස්‌සංවුත්‌ථසඞ්‌ඝස්‌ස දම්‌මී’’ති වදති, සම්‌පත්‌තානං සබ්‌බෙසං පාපුණාති. අථ ‘‘අසුකවිහාරෙ වස්‌සංවුත්‌ථසඞ්‌ඝස්‌සා’’ති වදති, තත්‍ර වස්‌සංවුත්‌ථානමෙව යාව කථිනස්‌සුබ්‌භාරා පාපුණාති. සචෙ පන ගිම්‌හානං පඨමදිවසතො පට්‌ඨාය එවං වදති, තත්‍ර සම්‌මුඛීභූතානංයෙව සබ්‌බෙසං පාපුණාති. කස්‌මා? පිට්‌ඨිසමයෙ උප්‌පන්‌නත්‌තා. අන්‌තොවස්‌සෙයෙව ‘‘වස්‌සං වසන්‌තානං දම්‌මී’’ති වුත්‌තෙ ඡින්‌නවස්‌සා න ලභන්‌ති, වස්‌සං වසන්‌තාව ලභන්‌ති. චීවරමාසෙ පන ‘‘වස්‌සං වසන්‌තානං දම්‌මී’’ති වුත්‌තෙ පච්‌ඡිමිකාය වස්‌සූපගතානංයෙව පාපුණාති, පුරිමිකාය වස්‌සූපගතානඤ්‌ච ඡින්‌නවස්‌සානඤ්‌ච න පාපුණාති.

    Sace pana bahi upacārasīmāyaṃ ṭhito ‘‘vassaṃvutthasaṅghassa dammī’’ti vadati, sampattānaṃ sabbesaṃ pāpuṇāti. Atha ‘‘asukavihāre vassaṃvutthasaṅghassā’’ti vadati, tatra vassaṃvutthānameva yāva kathinassubbhārā pāpuṇāti. Sace pana gimhānaṃ paṭhamadivasato paṭṭhāya evaṃ vadati, tatra sammukhībhūtānaṃyeva sabbesaṃ pāpuṇāti. Kasmā? Piṭṭhisamaye uppannattā. Antovasseyeva ‘‘vassaṃ vasantānaṃ dammī’’ti vutte chinnavassā na labhanti, vassaṃ vasantāva labhanti. Cīvaramāse pana ‘‘vassaṃ vasantānaṃ dammī’’ti vutte pacchimikāya vassūpagatānaṃyeva pāpuṇāti, purimikāya vassūpagatānañca chinnavassānañca na pāpuṇāti.

    චීවරමාසතො පට්‌ඨාය යාව හෙමන්‌තස්‌ස පච්‌ඡිමො දිවසො, තාව ‘‘වස්‌සාවාසිකං දෙමා’’ති වුත්‌තෙ කථිනං අත්‌ථතං වා හොතු අනත්‌ථතං වා, අතීතවස්‌සංවුත්‌ථානමෙව පාපුණාති. ගිම්‌හානං පඨමදිවසතො පට්‌ඨාය වුත්‌තෙ පන මාතිකා ආරොපෙතබ්‌බා ‘‘අතීතවස්‌සාවාසස්‌ස පඤ්‌ච මාසා අභික්‌කන්‌තා, අනාගතෙ චාතුමාසච්‌චයෙන භවිස්‌සති, කතරවස්‌සාවාසස්‌ස දෙසී’’ති. සචෙ ‘‘අතීතවස්‌සංවුත්‌ථානං දම්‌මී’’ති වදති, තං අන්‌තොවස්‌සං වුත්‌ථානමෙව පාපුණාති. දිසාපක්‌කන්‌තානම්‌පි සභාගා ගණ්‌හිතුං ලභන්‌ති.

    Cīvaramāsato paṭṭhāya yāva hemantassa pacchimo divaso, tāva ‘‘vassāvāsikaṃ demā’’ti vutte kathinaṃ atthataṃ vā hotu anatthataṃ vā, atītavassaṃvutthānameva pāpuṇāti. Gimhānaṃ paṭhamadivasato paṭṭhāya vutte pana mātikā āropetabbā ‘‘atītavassāvāsassa pañca māsā abhikkantā, anāgate cātumāsaccayena bhavissati, kataravassāvāsassa desī’’ti. Sace ‘‘atītavassaṃvutthānaṃ dammī’’ti vadati, taṃ antovassaṃ vutthānameva pāpuṇāti. Disāpakkantānampi sabhāgā gaṇhituṃ labhanti.

    සචෙ ‘‘අනාගතෙ වස්‌සාවාසිකං දම්‌මී’’ති වදති, තං ඨපෙත්‌වා වස්‌සූපනායිකදිවසෙ ගහෙතබ්‌බං. අථ ‘‘අගුත්‌තො විහාරො, චොරභයං අත්‌ථි, න සක්‌කා ඨපෙතුං, ගණ්‌හිත්‌වා වා ආහිණ්‌ඩිතු’’න්‌ති වුත්‌තෙ ‘‘සම්‌පත්‌තානං දම්‌මී’’ති වදති, භාජෙත්‌වා ගහෙතබ්‌බං. සචෙ වදති ‘‘ඉතො මෙ, භන්‌තෙ, තතියෙ වස්‌සෙ වස්‌සාවාසිකං න දින්‌නං, තං දම්‌මී’’ති, තස්‌මිං අන්‌තොවස්‌සෙ වුත්‌ථභික්‌ඛූනං පාපුණාති. සචෙ තෙ දිසාපක්‌කන්‌තා, අඤ්‌ඤො විස්‌සාසිකො ගණ්‌හාති, දාතබ්‌බං. අථ එකොයෙව අවසිට්‌ඨො, සෙසා කාලකතා, සබ්‌බං එකස්‌සෙව පාපුණාති. සචෙ එකොපි නත්‌ථි, සඞ්‌ඝිකං හොති, සම්‌මුඛීභූතෙහි භාජෙතබ්‌බන්‌ති.

    Sace ‘‘anāgate vassāvāsikaṃ dammī’’ti vadati, taṃ ṭhapetvā vassūpanāyikadivase gahetabbaṃ. Atha ‘‘agutto vihāro, corabhayaṃ atthi, na sakkā ṭhapetuṃ, gaṇhitvā vā āhiṇḍitu’’nti vutte ‘‘sampattānaṃ dammī’’ti vadati, bhājetvā gahetabbaṃ. Sace vadati ‘‘ito me, bhante, tatiye vasse vassāvāsikaṃ na dinnaṃ, taṃ dammī’’ti, tasmiṃ antovasse vutthabhikkhūnaṃ pāpuṇāti. Sace te disāpakkantā, añño vissāsiko gaṇhāti, dātabbaṃ. Atha ekoyeva avasiṭṭho, sesā kālakatā, sabbaṃ ekasseva pāpuṇāti. Sace ekopi natthi, saṅghikaṃ hoti, sammukhībhūtehi bhājetabbanti.

    2734. යාගුයා පන පීතාය වා භත්‌තෙ වා භුත්‌තෙ සචෙ පන ආදිස්‌ස ‘‘යෙන මෙ යාගු පීතා, තස්‌ස දම්‌මි, යෙන මෙ භත්‌තං භුත්‌තං, තස්‌ස දම්‌මී’’ති පරිච්‌ඡින්‌දිත්‌වා චීවරං දෙති, විනයධරෙන තත්‌ථ තත්‌ථෙව දානං දාතබ්‌බන්‌ති යොජනා. එස නයො ඛාදනීයචීවරසෙනාසනභෙසජ්‌ජාදීසු.

    2734.Yāguyā pana pītāya vā bhatte vā bhutte sace pana ādissa ‘‘yena me yāgu pītā, tassa dammi, yena me bhattaṃ bhuttaṃ, tassa dammī’’ti paricchinditvā cīvaraṃ deti, vinayadharena tattha tattheva dānaṃ dātabbanti yojanā. Esa nayo khādanīyacīvarasenāsanabhesajjādīsu.

    තත්‍රායං විනිච්‌ඡයො – භික්‌ඛූ අජ්‌ජතනාය වා ස්‌වාතනාය වා යාගුයා නිමන්‌තෙත්‌වා තෙසං ඝරං පවිට්‌ඨානං යාගුං දෙති, යාගුං දත්‌වා පීතාය යාගුයා ‘‘ඉමානි චීවරානි යෙහි මය්‌හං යාගු පීතා, තෙසං දම්‌මී’’ති දෙති, යෙහි නිමන්‌තිතෙහි යාගු පීතා, තෙසංයෙව පාපුණන්‌ති, යෙහි පන භික්‌ඛාචාරවත්‌තෙන ඝරද්‌වාරෙන ගච්‌ඡන්‌තෙහි වා ඝරං පවිට්‌ඨෙහි වා යාගු ලද්‌ධා, යෙසං වා ආසනසාලතො පත්‌තං ආහරිත්‌වා මනුස්‌සෙහි නීතා, යෙ වා ථෙරෙහි පෙසිතා, තෙසං න පාපුණන්‌ති.

    Tatrāyaṃ vinicchayo – bhikkhū ajjatanāya vā svātanāya vā yāguyā nimantetvā tesaṃ gharaṃ paviṭṭhānaṃ yāguṃ deti, yāguṃ datvā pītāya yāguyā ‘‘imāni cīvarāni yehi mayhaṃ yāgu pītā, tesaṃ dammī’’ti deti, yehi nimantitehi yāgu pītā, tesaṃyeva pāpuṇanti, yehi pana bhikkhācāravattena gharadvārena gacchantehi vā gharaṃ paviṭṭhehi vā yāgu laddhā, yesaṃ vā āsanasālato pattaṃ āharitvā manussehi nītā, ye vā therehi pesitā, tesaṃ na pāpuṇanti.

    සචෙ පන නිමන්‌තිතභික්‌ඛූහි සද්‌ධිං අඤ්‌ඤෙපි බහූ ආගන්‌ත්‌වා අන්‌තොගෙහඤ්‌ච බහිගෙහඤ්‌ච පූරෙත්‌වා නිසින්‌නා, දායකො ච එවං වදති ‘‘නිමන්‌තිතා වා හොන්‌තු අනිමන්‌තිතා වා, යෙසං මයා යාගු දින්‌නා, සබ්‌බෙසං ඉමානි වත්‌ථානි හොන්‌තූ’’ති, සබ්‌බෙසං පාපුණන්‌ති. යෙහි පන ථෙරානං හත්‌ථතො යාගු ලද්‌ධා, තෙසං න පාපුණන්‌ති. අථ සො ‘‘යෙහි මය්‌හං යාගු පීතා, සබ්‌බෙසං හොන්‌තූ’’ති වදති, සබ්‌බෙසං පාපුණන්‌ති. භත්‌තඛාදනීයෙසුපි එසෙව නයො.

    Sace pana nimantitabhikkhūhi saddhiṃ aññepi bahū āgantvā antogehañca bahigehañca pūretvā nisinnā, dāyako ca evaṃ vadati ‘‘nimantitā vā hontu animantitā vā, yesaṃ mayā yāgu dinnā, sabbesaṃ imāni vatthāni hontū’’ti, sabbesaṃ pāpuṇanti. Yehi pana therānaṃ hatthato yāgu laddhā, tesaṃ na pāpuṇanti. Atha so ‘‘yehi mayhaṃ yāgu pītā, sabbesaṃ hontū’’ti vadati, sabbesaṃ pāpuṇanti. Bhattakhādanīyesupi eseva nayo.

    චීවරෙ වාති පුබ්‌බෙපි යෙන වස්‌සං වාසෙත්‌වා භික්‌ඛූනං චීවරං දින්‌නපුබ්‌බං හොති, සො චෙ භික්‌ඛූ භොජෙත්‌වා වදති ‘‘යෙසං මයා පුබ්‌බෙ චීවරං දින්‌නං, තෙසංයෙව ඉමං චීවරං වා සුත්‌තං වා සප්‌පිමධුඵාණිතාදීනි වා හොන්‌තූ’’ති, සබ්‌බං තෙසංයෙව පාපුණාති.

    Cīvare vāti pubbepi yena vassaṃ vāsetvā bhikkhūnaṃ cīvaraṃ dinnapubbaṃ hoti, so ce bhikkhū bhojetvā vadati ‘‘yesaṃ mayā pubbe cīvaraṃ dinnaṃ, tesaṃyeva imaṃ cīvaraṃ vā suttaṃ vā sappimadhuphāṇitādīni vā hontū’’ti, sabbaṃ tesaṃyeva pāpuṇāti.

    සෙනාසනෙ වාති ‘‘යො මයා කාරිතෙ විහාරෙ වා පරිවෙණෙ වා වසති, තස්‌සිදං හොතූ’’ති වුත්‌තෙ තස්‌සෙව හොති.

    Senāsane vāti ‘‘yo mayā kārite vihāre vā pariveṇe vā vasati, tassidaṃ hotū’’ti vutte tasseva hoti.

    භෙසජ්‌ජෙ වාති ‘‘මයං කාලෙන කාලං ථෙරානං සප්‌පිආදීනි භෙසජ්‌ජානි දෙම, යෙහි තානි ලද්‌ධානි, තෙසංයෙවිදං හොතූ’’ති වුත්‌තෙ තෙසංයෙව හොතීති.

    Bhesajje vāti ‘‘mayaṃ kālena kālaṃ therānaṃ sappiādīni bhesajjāni dema, yehi tāni laddhāni, tesaṃyevidaṃ hotū’’ti vutte tesaṃyeva hotīti.

    2735. දීයතෙති දානන්‌ති කම්‌මසාධනෙන චීවරං වුච්‌චති. යං-සද්‌දෙන චීවරස්‌ස පරාමට්‌ඨත්‌තා තං-සද්‌දෙනාපි තදෙව පරාමසිතබ්‌බන්‌ති.

    2735. Dīyateti dānanti kammasādhanena cīvaraṃ vuccati. Yaṃ-saddena cīvarassa parāmaṭṭhattā taṃ-saddenāpi tadeva parāmasitabbanti.

    තත්‍රායං විනිච්‌ඡයො – ‘‘ඉමං චීවරං ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස දම්‌මී’’ති එවං පරම්‌මුඛා වා ‘‘ඉදං මෙ, භන්‌තෙ, තුම්‌හාකං දම්‌මී’’ති එවං සම්‌මුඛා වා පාදමූලෙ ඨපෙත්‌වා වා දෙති, තං තස්‌සෙව හොති. සචෙ පන ‘‘ඉදං තුම්‌හාකඤ්‌ච තුම්‌හාකං අන්‌තෙවාසිකානඤ්‌ච දම්‌මී’’ති එවං වදති, ථෙරස්‌ස ච අන්‌තෙවාසිකානඤ්‌ච පාපුණාති. උද්‌දෙසං ගහෙතුං ආගතො ගහෙත්‌වා ගච්‌ඡන්‌තො ච අත්‌ථි, තස්‌සාපි පාපුණාති. ‘‘තුම්‌හෙහි සද්‌ධිං නිබද්‌ධචාරිකභික්‌ඛූනං දම්‌මී’’ති වුත්‌තෙ උද්‌දෙසන්‌තෙවාසිකානං වත්‌තං කත්‌වා උද්‌දෙසපරිපුච්‌ඡාදීනි ගහෙත්‌වා විචරන්‌තානං සබ්‌බෙසං පාපුණාතීති.

    Tatrāyaṃ vinicchayo – ‘‘imaṃ cīvaraṃ itthannāmassa dammī’’ti evaṃ parammukhā vā ‘‘idaṃ me, bhante, tumhākaṃ dammī’’ti evaṃ sammukhā vā pādamūle ṭhapetvā vā deti, taṃ tasseva hoti. Sace pana ‘‘idaṃ tumhākañca tumhākaṃ antevāsikānañca dammī’’ti evaṃ vadati, therassa ca antevāsikānañca pāpuṇāti. Uddesaṃ gahetuṃ āgato gahetvā gacchanto ca atthi, tassāpi pāpuṇāti. ‘‘Tumhehi saddhiṃ nibaddhacārikabhikkhūnaṃ dammī’’ti vutte uddesantevāsikānaṃ vattaṃ katvā uddesaparipucchādīni gahetvā vicarantānaṃ sabbesaṃ pāpuṇātīti.

    2737. වදතිච්‌චෙවමෙව චෙති ඉච්‌චෙවං යථාවුත්‌තනයෙන වදති චෙ. න්‌ති තං පරික්‌ඛාරං. තෙසන්‌ති මාතුආදීනං. සඞ්‌ඝස්‌සෙව සන්‌තකං හොතීති යොජනා.

    2737.Vadaticcevameva ceti iccevaṃ yathāvuttanayena vadati ce. Tanti taṃ parikkhāraṃ. Tesanti mātuādīnaṃ. Saṅghasseva santakaṃ hotīti yojanā.

    2738. ‘‘පඤ්‌චන්‌නං…පෙ.… හොතී’’ති ඉමිනා පුරිමගාථාද්‌වයෙන විත්‌ථාරිතමෙවත්‌ථං සංඛිපිත්‌වා දස්‌සෙති. පඤ්‌චන්‌නං සහධම්‌මිකානං. අච්‌චයෙති කාලකිරියාය. දානන්‌ති ‘‘මයි කාලකතෙ ඉමං පරික්‌ඛාරං තුය්‌හං හොතු, තව සන්‌තකං කරොහී’’තිආදිනා පරිච්‌චජනං. කිඤ්‌චිපීති අන්‌තමසො දන්‌තකට්‌ඨම්‌පි. ගිහීනං පන දානං තථා දායකානං ගිහීනමෙව අච්‌චයෙ රූහතීති යොජනා.

    2738.‘‘Pañcannaṃ…pe… hotī’’ti iminā purimagāthādvayena vitthāritamevatthaṃ saṃkhipitvā dasseti. Pañcannaṃ sahadhammikānaṃ. Accayeti kālakiriyāya. Dānanti ‘‘mayi kālakate imaṃ parikkhāraṃ tuyhaṃ hotu, tava santakaṃ karohī’’tiādinā pariccajanaṃ. Kiñcipīti antamaso dantakaṭṭhampi. Gihīnaṃ pana dānaṃ tathā dāyakānaṃ gihīnameva accaye rūhatīti yojanā.

    2739. භික්‌ඛු වා සාමණෙරො වා භික්‌ඛුනිඋපස්‌සයෙ කාලං කරොති, අස්‌ස භික්‌ඛුස්‌ස වා සාමණෙරස්‌ස වා පරික්‌ඛාරා භික්‌ඛූනංයෙව සන්‌තකා භික්‌ඛුසඞ්‌ඝස්‌සෙව සන්‌තකාති යොජනා. භික්‌ඛුසඞ්‌ඝස්‌සෙව සන්‌තකා කාලකතස්‌ස භික්‌ඛුසඞ්‌ඝපරියාපන්‌නත්‌තා.

    2739. Bhikkhu vā sāmaṇero vā bhikkhuniupassaye kālaṃ karoti, assa bhikkhussa vā sāmaṇerassa vā parikkhārā bhikkhūnaṃyeva santakā bhikkhusaṅghasseva santakāti yojanā. Bhikkhusaṅghasseva santakā kālakatassa bhikkhusaṅghapariyāpannattā.

    2740. සාමණෙරී වාති එත්‌ථ වා-සද්‌දෙන ‘‘සික්‌ඛමානා වා’’ති ඉදං සඞ්‌ගණ්‌හාති. විහාරස්‌මිං භික්‌ඛූනං නිවාසනට්‌ඨානෙ. තස්‌සාති භික්‌ඛුනියා වා සාමණෙරියා වා සික්‌ඛමානාය වා පරික්‌ඛාරා භික්‌ඛුනීනං සන්‌තකා හොන්‌තීති යොජනා. සන්‌තකාති එත්‌ථාපි භික්‌ඛූසු වුත්‌තනයෙනෙවත්‌ථො ගහෙතබ්‌බො.

    2740.Sāmaṇerī vāti ettha -saddena ‘‘sikkhamānā vā’’ti idaṃ saṅgaṇhāti. Vihārasmiṃ bhikkhūnaṃ nivāsanaṭṭhāne. Tassāti bhikkhuniyā vā sāmaṇeriyā vā sikkhamānāya vā parikkhārā bhikkhunīnaṃ santakā hontīti yojanā. Santakāti etthāpi bhikkhūsu vuttanayenevattho gahetabbo.

    2741. දෙහි නෙත්‌වාති එත්‌ථ ‘‘ඉමං චීවර’’න්‌ති පකරණතො ලබ්‌භති. ‘‘ඉමං චීවරං නෙත්‌වා අසුකස්‌ස දෙහී’’ති යං චීවරං දින්‌නං, තං තස්‌ස පුරිමස්‌සෙව සන්‌තකං හොති. ‘‘ඉදං චීවරං අසුකස්‌ස දම්‌මී’’ති යං චීවරං දින්‌නං, තං යස්‌ස පහිය්‍යති, තස්‌ස පච්‌ඡිමස්‌සෙව සන්‌තකං හොතීති යොජනා.

    2741.Dehi netvāti ettha ‘‘imaṃ cīvara’’nti pakaraṇato labbhati. ‘‘Imaṃ cīvaraṃ netvā asukassa dehī’’ti yaṃ cīvaraṃ dinnaṃ, taṃ tassa purimasseva santakaṃ hoti. ‘‘Idaṃ cīvaraṃ asukassa dammī’’ti yaṃ cīvaraṃ dinnaṃ, taṃ yassa pahiyyati, tassa pacchimasseva santakaṃ hotīti yojanā.

    2742. යථාවුත්‌තවචනප්‌පකාරානුරූපෙන සාමිකෙ ඤත්‌වා සාමිකෙසු විස්‌සාසෙන වා තෙසු මතෙසු මතකචීවරම්‌පි ගණ්‌හිතුං වට්‌ටතීති දස්‌සෙතුං ආහ ‘‘එව’’න්‌තිආදි. ‘‘මතස්‌ස වා අමතස්‌ස වා’’ති පදච්‌ඡෙදො. විස්‌සාසං වාපි ගණ්‌හෙය්‍යාති ජීවන්‌තස්‌ස සන්‌තකං විස්‌සාසග්‌ගාහං ගණ්‌හෙය්‍ය. ගණ්‌හෙ මතකචීවරන්‌ති මතස්‌ස චීවරං මතකපරික්‌ඛාරනීහාරෙන පාපෙත්‌වා ගණ්‌හෙය්‍ය.

    2742. Yathāvuttavacanappakārānurūpena sāmike ñatvā sāmikesu vissāsena vā tesu matesu matakacīvarampi gaṇhituṃ vaṭṭatīti dassetuṃ āha ‘‘eva’’ntiādi. ‘‘Matassa vā amatassa vā’’ti padacchedo. Vissāsaṃ vāpi gaṇheyyāti jīvantassa santakaṃ vissāsaggāhaṃ gaṇheyya. Gaṇhe matakacīvaranti matassa cīvaraṃ matakaparikkhāranīhārena pāpetvā gaṇheyya.

    2743. රජතෙ අනෙනාති රජනන්‌ති මූලාදිසබ්‌බමාහ. වන්‌තදොසෙනාති සවාසනසමුච්‌ඡින්‌නරාගාදිදොසෙන. තාදිනාති රූපාදීසු ඡළාරම්‌මණෙසු රාගාදීනං අනුප්‌පත්‌තියා අට්‌ඨසු ලොකධම්‌මෙසු නිබ්‌බිකාරතාය එකසදිසෙන.

    2743. Rajate anenāti rajananti mūlādisabbamāha. Vantadosenāti savāsanasamucchinnarāgādidosena. Tādināti rūpādīsu chaḷārammaṇesu rāgādīnaṃ anuppattiyā aṭṭhasu lokadhammesu nibbikāratāya ekasadisena.

    2744-5. ‘‘මූලෙ’’තිආදීසු නිද්‌ධාරණෙ භුම්‌මං. මූලරජනෙ හලිද්‌දිං ඨපෙත්‌වා සබ්‌බං මූලරජනං වට්‌ටති. ඛන්‌ධෙසු රජනෙසු මඤ්‌ජෙට්‌ඨඤ්‌ච තුඞ්‌ගහාරකඤ්‌ච ඨපෙත්‌වා සබ්‌බං ඛන්‌ධරජනං වට්‌ටති. පත්‌තෙසු රජනෙසු අල්‌ලියා පත්‌තං තථා නීලියා පත්‌තඤ්‌ච ඨපෙත්‌වා සබ්‌බං පත්‌තරජනං වට්‌ටති. පුප්‌ඵරජනෙසු කුසුම්‌භඤ්‌ච කිංසුකඤ්‌ච ඨපෙත්‌වා සබ්‌බං පුප්‌ඵරජනං වට්‌ටති. තචරජනෙ ලොද්‌දඤ්‌ච කණ්‌ඩුලඤ්‌ච ඨපෙත්‌වා සබ්‌බං තචරජනං වට්‌ටති. ඵලරජනං සබ්‌බම්‌පි වට්‌ටතීති යොජනා.

    2744-5.‘‘Mūle’’tiādīsu niddhāraṇe bhummaṃ. Mūlarajane haliddiṃ ṭhapetvā sabbaṃ mūlarajanaṃ vaṭṭati. Khandhesu rajanesu mañjeṭṭhañca tuṅgahārakañca ṭhapetvā sabbaṃ khandharajanaṃ vaṭṭati. Pattesu rajanesu alliyā pattaṃ tathā nīliyā pattañca ṭhapetvā sabbaṃ pattarajanaṃ vaṭṭati. Puppharajanesu kusumbhañca kiṃsukañca ṭhapetvā sabbaṃ puppharajanaṃ vaṭṭati. Tacarajane loddañca kaṇḍulañca ṭhapetvā sabbaṃ tacarajanaṃ vaṭṭati. Phalarajanaṃ sabbampi vaṭṭatīti yojanā.

    මඤ්‌ජෙට්‌ඨන්‌ති එකො සකණ්‌ටකරුක්‌ඛො, වල්‌ලිවිසෙසො ච, යස්‌ස රජනං මඤ්‌ජෙට්‌ඨබීජවණ්‌ණං හොති. මඤ්‌ජෙට්‌ඨරුක්‌ඛස්‌ස ඛන්‌ධො සෙතවණ්‌ණොති සො ඉධ න ගහෙතබ්‌බො රජනාධිකාරත්‌තා. තුඞ්‌ගහාරකො නාම එකො සකණ්‌ටකරුක්‌ඛො, යස්‌ස රජනං හරිතාලවණ්‌ණං හොති. අල්‌ලීති චුල්‌ලතාපිඤ්‌ඡරුක්‌ඛො, යස්‌ස පණ්‌ණරජනං හලිද්‌දිවණ්‌ණං හොති. නීලීති ගච්‌ඡවිසෙසො, යස්‌ස පන රජනං නීලවණ්‌ණං හොති. කිංසුකං නාම වල්‌ලිකිංසුකපුප්‌ඵං, යස්‌ස රජනං ලොහිතවණ්‌ණං හොති.

    Mañjeṭṭhanti eko sakaṇṭakarukkho, valliviseso ca, yassa rajanaṃ mañjeṭṭhabījavaṇṇaṃ hoti. Mañjeṭṭharukkhassa khandho setavaṇṇoti so idha na gahetabbo rajanādhikārattā. Tuṅgahārako nāma eko sakaṇṭakarukkho, yassa rajanaṃ haritālavaṇṇaṃ hoti. Allīti cullatāpiñcharukkho, yassa paṇṇarajanaṃ haliddivaṇṇaṃ hoti. Nīlīti gacchaviseso, yassa pana rajanaṃ nīlavaṇṇaṃ hoti. Kiṃsukaṃ nāma vallikiṃsukapupphaṃ, yassa rajanaṃ lohitavaṇṇaṃ hoti.

    2746. කිලිට්‌ඨසාටකන්‌ති මලීනසාටකං. ධොවිතුන්‌ති එකවාරං ධොවිතුං. අල්‌ලියා ධොතං කිර සම්‌මදෙව රජනං පටිග්‌ගණ්‌හාති.

    2746.Kiliṭṭhasāṭakanti malīnasāṭakaṃ. Dhovitunti ekavāraṃ dhovituṃ. Alliyā dhotaṃ kira sammadeva rajanaṃ paṭiggaṇhāti.

    2747. චීවරානං කථා සෙසාති භෙදකාරණප්‌පකාරකථාදිකා ඉධ අවුත්‌තකථා. පඨමෙ කථිනෙ වුත්‌තාති සෙසො. විභාවිනාති ඛන්‌ධකභාණකෙන.

    2747.Cīvarānaṃkathā sesāti bhedakāraṇappakārakathādikā idha avuttakathā. Paṭhame kathine vuttāti seso. Vibhāvināti khandhakabhāṇakena.

    චීවරක්‌ඛන්‌ධකකථාවණ්‌ණනා.

    Cīvarakkhandhakakathāvaṇṇanā.

    ඉති විනයත්‌ථසාරසන්‌දීපනියා විනයවිනිච්‌ඡයවණ්‌ණනාය

    Iti vinayatthasārasandīpaniyā vinayavinicchayavaṇṇanāya

    මහාවග්‌ගවිනිච්‌ඡයවණ්‌ණනා නිට්‌ඨිතා.

    Mahāvaggavinicchayavaṇṇanā niṭṭhitā.





    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact