Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / ජාතක-අට්‌ඨකථා • Jātaka-aṭṭhakathā

    [525] 5. චූළසුතසොමජාතකවණ්‌ණනා

    [525] 5. Cūḷasutasomajātakavaṇṇanā

    ආමන්‌තයාමි නිගමන්‌ති ඉදං සත්‌ථා ජෙතවනෙ විහරන්‌තො නෙක්‌ඛම්‌මපාරමිං ආරබ්‌භ කථෙසි. පච්‌චුප්‌පන්‌නවත්‌ථු මහානාරදකස්‌සපජාතකසදිසමෙව (ජා. 2.22.1153 ආදයො). අතීතෙ පන බාරාණසී සුදස්‌සනං නාම නගරං අහොසි, තත්‌ථ බ්‍රහ්‌මදත්‌තො නාම රාජා අජ්‌ඣාවසි. බොධිසත්‌තො තස්‌ස අග්‌ගමහෙසියා කුච්‌ඡිම්‌හි නිබ්‌බත්‌ති, දසමාසච්‌චයෙන මාතුකුච්‌ඡිතො නික්‌ඛමි. තස්‌ස පන පුණ්‌ණචන්‌දසස්‌සිරිකං මුඛං අහොසි, තෙනස්‌ස ‘‘සොමකුමාරො’’ති නාමං කරිංසු. සො විඤ්‌ඤුතං පත්‌තො සුතවිත්‌තකො සවනසීලො අහොසි, තෙන නං ‘‘සුතසොමො’’ති සඤ්‌ජානිංසු. සො වයප්‌පත්‌තො තක්‌කසිලායං සබ්‌බසිප්‌පානි උග්‌ගහෙත්‌වා ආගතො පිතු සන්‌තකං සෙතච්‌ඡත්‌තං ලභිත්‌වා ධම්‌මෙන රජ්‌ජං කාරෙසි, මහන්‌තං ඉස්‌සරියං අහොසි. තස්‌ස චන්‌දාදෙවිප්‌පමුඛානි සොළස ඉත්‌ථිසහස්‌සානි අහෙසුං. සො අපරභාගෙ පුත්‌තධීතාහි වඩ්‌ඪන්‌තො ඝරාවාසෙ අනභිරතො අරඤ්‌ඤං පවිසිත්‌වා පබ්‌බජිතුකාමො අහොසි.

    Āmantayāminigamanti idaṃ satthā jetavane viharanto nekkhammapāramiṃ ārabbha kathesi. Paccuppannavatthu mahānāradakassapajātakasadisameva (jā. 2.22.1153 ādayo). Atīte pana bārāṇasī sudassanaṃ nāma nagaraṃ ahosi, tattha brahmadatto nāma rājā ajjhāvasi. Bodhisatto tassa aggamahesiyā kucchimhi nibbatti, dasamāsaccayena mātukucchito nikkhami. Tassa pana puṇṇacandasassirikaṃ mukhaṃ ahosi, tenassa ‘‘somakumāro’’ti nāmaṃ kariṃsu. So viññutaṃ patto sutavittako savanasīlo ahosi, tena naṃ ‘‘sutasomo’’ti sañjāniṃsu. So vayappatto takkasilāyaṃ sabbasippāni uggahetvā āgato pitu santakaṃ setacchattaṃ labhitvā dhammena rajjaṃ kāresi, mahantaṃ issariyaṃ ahosi. Tassa candādevippamukhāni soḷasa itthisahassāni ahesuṃ. So aparabhāge puttadhītāhi vaḍḍhanto gharāvāse anabhirato araññaṃ pavisitvā pabbajitukāmo ahosi.

    සො එකදිවසං කප්‌පකං ආමන්‌තෙත්‌වා ‘‘යදා මෙ, සම්‌ම, සිරස්‌මිං පලිතං පස්‌සෙය්‍යාසි, තදා මෙ ආරොචෙය්‍යාසී’’ති ආහ. කප්‌පකො තස්‌ස වචනං සම්‌පටිච්‌ඡිත්‌වා අපරභාගෙ පලිතං දිස්‌වා ආරොචෙත්‌වා ‘‘තෙන හි නං, සම්‌ම කප්‌පක, උද්‌ධරිත්‌වා මම හත්‌ථෙ පතිට්‌ඨපෙහී’’ති වුත්‌තෙ සුවණ්‌ණසණ්‌ඩාසෙන උද්‌ධරිත්‌වා රඤ්‌ඤො හත්‌ථෙ ඨපෙසි. තං දිස්‌වා මහාසත්‌තො ‘‘ජරාය මෙ සරීරං අභිභූත’’න්‌ති භීතො තං පලිතං ගහෙත්‌වාව පාසාදා ඔතරිත්‌වා මහාජනස්‌ස දස්‌සනට්‌ඨානෙ පඤ්‌ඤත්‌තෙ රාජපල්‌ලඞ්‌කෙ නිසීදිත්‌වා සෙනාපතිප්‌පමුඛානි අසීතිඅමච්‌චසහස්‌සානි පුරොහිතප්‌පමුඛානි සට්‌ඨිබ්‍රාහ්‌මණසහස්‌සානි අඤ්‌ඤෙ ච රට්‌ඨිකජානපදනෙගමාදයො බහූ ජනෙ පක්‌කොසාපෙත්‌වා ‘‘සිරස්‌මිං මෙ පලිතං ජාතං, අහං මහල්‌ලකොස්‌මි, මම පබ්‌බජිතභාවං ජානාථා’’ති වත්‌වා පඨමං ගාථමාහ –

    So ekadivasaṃ kappakaṃ āmantetvā ‘‘yadā me, samma, sirasmiṃ palitaṃ passeyyāsi, tadā me āroceyyāsī’’ti āha. Kappako tassa vacanaṃ sampaṭicchitvā aparabhāge palitaṃ disvā ārocetvā ‘‘tena hi naṃ, samma kappaka, uddharitvā mama hatthe patiṭṭhapehī’’ti vutte suvaṇṇasaṇḍāsena uddharitvā rañño hatthe ṭhapesi. Taṃ disvā mahāsatto ‘‘jarāya me sarīraṃ abhibhūta’’nti bhīto taṃ palitaṃ gahetvāva pāsādā otaritvā mahājanassa dassanaṭṭhāne paññatte rājapallaṅke nisīditvā senāpatippamukhāni asītiamaccasahassāni purohitappamukhāni saṭṭhibrāhmaṇasahassāni aññe ca raṭṭhikajānapadanegamādayo bahū jane pakkosāpetvā ‘‘sirasmiṃ me palitaṃ jātaṃ, ahaṃ mahallakosmi, mama pabbajitabhāvaṃ jānāthā’’ti vatvā paṭhamaṃ gāthamāha –

    195.

    195.

    ‘‘ආමන්‌තයාමි නිගමං, මිත්‌තාමච්‌චෙ පරිස්‌සජෙ;

    ‘‘Āmantayāmi nigamaṃ, mittāmacce parissaje;

    සිරස්‌මිං පලිතං ජාතං, පබ්‌බජ්‌ජං දානි රොචහ’’න්‌ති.

    Sirasmiṃ palitaṃ jātaṃ, pabbajjaṃ dāni rocaha’’nti.

    තත්‌ථ ආමන්‌තයාමීති ජානාපෙමි. රොචහන්‌ති ‘‘රොචෙමි අහං, තස්‌ස මෙ, භොන්‌තො! පබ්‌බජිතභාවං ජානාථා’’ති.

    Tattha āmantayāmīti jānāpemi. Rocahanti ‘‘rocemi ahaṃ, tassa me, bhonto! Pabbajitabhāvaṃ jānāthā’’ti.

    තං සුත්‌වා තෙසු එකො විසාරදප්‌පත්‌තො හුත්‌වා ගාථමාහ –

    Taṃ sutvā tesu eko visāradappatto hutvā gāthamāha –

    196.

    196.

    ‘‘අභුං මෙ කථං නු භණසි, සල්‌ලං මෙ දෙව උරසි කප්‌පෙසි;

    ‘‘Abhuṃ me kathaṃ nu bhaṇasi, sallaṃ me deva urasi kappesi;

    සත්‌තසතා තෙ භරියා, කථං නු තෙ තා භවිස්‌සන්‌තී’’ති.

    Sattasatā te bhariyā, kathaṃ nu te tā bhavissantī’’ti.

    තත්‌ථ අභුන්‌ති අවඩ්‌ඪිං. උරසි කප්‌පෙසීති උරස්‌මිං සුනිසිතධොතසත්‌තිං චාරෙසි. සත්‌තසතාති සමජාතිකා ඛත්‌තියකඤ්‌ඤා සන්‌ධායෙතං වුත්‌තං. කථං නු තෙ තා භවිස්‌සන්‌තීති තා තව භරියා තයි පබ්‌බජිතෙ අනාථා නිප්‌පච්‌චයා කථං භවිස්‌සන්‌ති, එතා අනාථා කත්‌වා තුම්‌හාකං පබ්‌බජ්‌ජා නාම න යුත්‌තාති.

    Tattha abhunti avaḍḍhiṃ. Urasi kappesīti urasmiṃ sunisitadhotasattiṃ cāresi. Sattasatāti samajātikā khattiyakaññā sandhāyetaṃ vuttaṃ. Kathaṃ nu te tā bhavissantīti tā tava bhariyā tayi pabbajite anāthā nippaccayā kathaṃ bhavissanti, etā anāthā katvā tumhākaṃ pabbajjā nāma na yuttāti.

    තතො මහාසත්‌තො තතියං ගාථමාහ –

    Tato mahāsatto tatiyaṃ gāthamāha –

    197.

    197.

    ‘‘පඤ්‌ඤායිහින්‌ති එතා, දහරා අඤ්‌ඤම්‌පි තා ගමිස්‌සන්‌ති;

    ‘‘Paññāyihinti etā, daharā aññampi tā gamissanti;

    සග්‌ගඤ්‌ච පත්‌ථයානො, තෙන අහං පබ්‌බජිස්‌සාමී’’ති.

    Saggañca patthayāno, tena ahaṃ pabbajissāmī’’ti.

    තත්‌ථ පඤ්‌ඤායිහින්‌තීති අත්‌තනො කම්‌මෙන පඤ්‌ඤායිස්‌සන්‌ති. අහං එතාසං කිං හොමි, සබ්‌බාපෙතා දහරා, යො අඤ්‌ඤො රාජා භවිස්‌සති, තං එතා ගමිස්‌සන්‌තීති.

    Tattha paññāyihintīti attano kammena paññāyissanti. Ahaṃ etāsaṃ kiṃ homi, sabbāpetā daharā, yo añño rājā bhavissati, taṃ etā gamissantīti.

    අමච්‌චාදයො බොධිසත්‌තස්‌ස පටිවචනං දාතුං අසක්‌කොන්‌තා තස්‌ස මාතු සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා තමත්‌ථං ආරොචෙසුං. සා තුරිතතුරිතා ආගන්‌ත්‌වා ‘‘සච්‌චං කිර ත්‌වං, තාත, පබ්‌බජිතුකාමොසී’’ති වත්‌වා ද්‌වෙ ගාථායො අභාසි –

    Amaccādayo bodhisattassa paṭivacanaṃ dātuṃ asakkontā tassa mātu santikaṃ gantvā tamatthaṃ ārocesuṃ. Sā turitaturitā āgantvā ‘‘saccaṃ kira tvaṃ, tāta, pabbajitukāmosī’’ti vatvā dve gāthāyo abhāsi –

    198.

    198.

    ‘‘දුල්‌ලද්‌ධං මෙ ආසි සුතසොම, යස්‌ස තෙ හොමහං මාතා;

    ‘‘Dulladdhaṃ me āsi sutasoma, yassa te homahaṃ mātā;

    යං මෙ විලපන්‌තියා, අනපෙක්‌ඛො පබ්‌බජසි දෙව.

    Yaṃ me vilapantiyā, anapekkho pabbajasi deva.

    199.

    199.

    ‘‘දුල්‌ලද්‌ධං මෙ ආසි සුතසොම, යං තං අහං විජායිස්‌සං;

    ‘‘Dulladdhaṃ me āsi sutasoma, yaṃ taṃ ahaṃ vijāyissaṃ;

    යං මෙ විලපන්‌තියා, අනපෙක්‌ඛො පබ්‌බජසි දෙවා’’ති.

    Yaṃ me vilapantiyā, anapekkho pabbajasi devā’’ti.

    තත්‌ථ දුල්‌ලද්‌ධන්‌ති යං එතං මයා ලභන්‌තියා පුත්‌තං ජම්‌මං ලද්‌ධං දුල්‌ලද්‌ධං. යං මෙති යෙන කාරණෙන මයි නානප්‌පකාරකං විපලන්‌තියා ත්‌වං පබ්‌බජිතුං ඉච්‌ඡසි, තෙන කාරණෙන තාදිසස්‌ස පුත්‌තස්‌ස ලභනං මම දුල්‌ලද්‌ධං නාමාති.

    Tattha dulladdhanti yaṃ etaṃ mayā labhantiyā puttaṃ jammaṃ laddhaṃ dulladdhaṃ. Yaṃ meti yena kāraṇena mayi nānappakārakaṃ vipalantiyā tvaṃ pabbajituṃ icchasi, tena kāraṇena tādisassa puttassa labhanaṃ mama dulladdhaṃ nāmāti.

    බොධිසත්‌තො එවං පරිදෙවමානායපි මාතරා සද්‌ධිං කිඤ්‌චි න කථෙසි. සා රොදිත්‌වා කන්‌දිත්‌වා සයමෙව එකමන්‌තං අට්‌ඨාසි. අථස්‌ස පිතු ආරොචෙසුං. සො ආගන්‌ත්‌වා එකං තාව ගාථමාහ –

    Bodhisatto evaṃ paridevamānāyapi mātarā saddhiṃ kiñci na kathesi. Sā roditvā kanditvā sayameva ekamantaṃ aṭṭhāsi. Athassa pitu ārocesuṃ. So āgantvā ekaṃ tāva gāthamāha –

    200.

    200.

    ‘‘කො නාමෙසො ධම්‌මො, සුතසොම කා ච නාම පබ්‌බජ්‌ජා;

    ‘‘Ko nāmeso dhammo, sutasoma kā ca nāma pabbajjā;

    යං නො අම්‌හෙ ජිණ්‌ණෙ, අනපෙක්‌ඛො පබ්‌බජසි දෙවා’’ති.

    Yaṃ no amhe jiṇṇe, anapekkho pabbajasi devā’’ti.

    තත්‌ථ යං නො අම්‌හෙති යං ත්‌වං අම්‌හාකං පුත්‌තො සමානො අම්‌හෙ ජිණ්‌ණෙ පටිජග්‌ගිතබ්‌බකාලෙ අප්‌පටිජග්‌ගිත්‌වා පපාතෙ සිලං පවට්‌ටෙන්‌තො විය ඡඩ්‌ඩෙත්‌වා අනපෙක්‌ඛො පබ්‌බජසි, තෙන තං වදාමි කො නාමෙසො තව ධම්‌මොති අධිප්‌පායො.

    Tattha yaṃ no amheti yaṃ tvaṃ amhākaṃ putto samāno amhe jiṇṇe paṭijaggitabbakāle appaṭijaggitvā papāte silaṃ pavaṭṭento viya chaḍḍetvā anapekkho pabbajasi, tena taṃ vadāmi ko nāmeso tava dhammoti adhippāyo.

    තං සුත්‌වා මහාසත්‌තො තුණ්‌හී අහොසි. අථ නං පිතා, ‘‘තාත සුතසොම, සචෙපි තෙ මාතාපිතූසු සිනෙහො නත්‌ථි, පුත්‌තධීතරො තෙ බහූ තරුණා, තයා විනා වත්‌තිතුං න සක්‌ඛිස්‌සන්‌ති, තෙසං වුඩ්‌ඪිප්‌පත්‌තකාලෙ පබ්‌බජිස්‌සසී’’ති වත්‌වා සත්‌තමං ගාථමාහ –

    Taṃ sutvā mahāsatto tuṇhī ahosi. Atha naṃ pitā, ‘‘tāta sutasoma, sacepi te mātāpitūsu sineho natthi, puttadhītaro te bahū taruṇā, tayā vinā vattituṃ na sakkhissanti, tesaṃ vuḍḍhippattakāle pabbajissasī’’ti vatvā sattamaṃ gāthamāha –

    201.

    201.

    ‘‘පුත්‌තාපි තුය්‌හං බහවො, දහරා අප්‌පත්‌තයොබ්‌බනා;

    ‘‘Puttāpi tuyhaṃ bahavo, daharā appattayobbanā;

    මඤ්‌ජූ තෙපිතං අපස්‌සන්‌තා, මඤ්‌ඤෙ දුක්‌ඛං නිගච්‌ඡන්‌තී’’ති.

    Mañjū tepitaṃ apassantā, maññe dukkhaṃ nigacchantī’’ti.

    තත්‌ථ මඤ්‌ජූති මධුරවචනා. නිගච්‌ඡන්‌තීති නිගච්‌ඡිස්‌සන්‌ති කායිකචෙතසිකදුක්‌ඛං පටිලභිස්‌සන්‌තීති මඤ්‌ඤාමි.

    Tattha mañjūti madhuravacanā. Nigacchantīti nigacchissanti kāyikacetasikadukkhaṃ paṭilabhissantīti maññāmi.

    තං සුත්‌වා මහාසත්‌තො ගාථමාහ –

    Taṃ sutvā mahāsatto gāthamāha –

    202.

    202.

    ‘‘පුත්‌තෙහි ච මෙ එතෙහි, දහරෙහි අප්‌පත්‌තයොබ්‌බනෙහි;

    ‘‘Puttehi ca me etehi, daharehi appattayobbanehi;

    මඤ්‌ජූහි සබ්‌බෙහිපි තුම්‌හෙහි, චිරම්‌පි ඨත්‌වා විනාසභාවො’’ති.

    Mañjūhi sabbehipi tumhehi, cirampi ṭhatvā vināsabhāvo’’ti.

    තත්‌ථ සබ්‌බෙහිපි තුම්‌හෙහීති, තාත, න කෙවලං පුත්‌තෙහෙව, අථ ඛො තුම්‌හෙහිපි අඤ්‌ඤෙහිපි සබ්‌බසඞ්‌ඛාරෙහි චිරං ඨත්‌වාපි දීඝමද්‌ධානං ඨත්‌වාපි විනාසභාවොව නියතො. සකලස්‌මිම්‌පි හි ලොකසන්‌නිවාසෙ එකසඞ්‌ඛාරොපි නිච්‌චො නාම නත්‌ථීති.

    Tattha sabbehipi tumhehīti, tāta, na kevalaṃ putteheva, atha kho tumhehipi aññehipi sabbasaṅkhārehi ciraṃ ṭhatvāpi dīghamaddhānaṃ ṭhatvāpi vināsabhāvova niyato. Sakalasmimpi hi lokasannivāse ekasaṅkhāropi nicco nāma natthīti.

    එවං මහාසත්‌තො පිතු ධම්‌මකථං කථෙසි. සො තස්‌ස ධම්‌මකථං සුත්‌වා තුණ්‌හී අහොසි. අථස්‌ස සත්‌තසතානං භරියානං ආරොචයිංසු. තා ච පාසාදා ඔරුය්‌හ තස්‌ස සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා ගොප්‌ඵකෙසු ගහෙත්‌වා පරිදෙවමානා ගාථමාහංසු –

    Evaṃ mahāsatto pitu dhammakathaṃ kathesi. So tassa dhammakathaṃ sutvā tuṇhī ahosi. Athassa sattasatānaṃ bhariyānaṃ ārocayiṃsu. Tā ca pāsādā oruyha tassa santikaṃ gantvā gopphakesu gahetvā paridevamānā gāthamāhaṃsu –

    203.

    203.

    ‘‘ඡින්‌නං නු තුය්‌හං හදයං, අදු තෙ කරුණා ච නත්‌ථි අම්‌හෙසු;

    ‘‘Chinnaṃ nu tuyhaṃ hadayaṃ, adu te karuṇā ca natthi amhesu;

    යං නො විකන්‌දන්‌තියො, අනපෙක්‌ඛො පබ්‌බජසි දෙවා’’ති.

    Yaṃ no vikandantiyo, anapekkho pabbajasi devā’’ti.

    තස්‌සත්‌ථො – සාමි සුතසොම, අම්‌හෙ විධවා කත්‌වා ගච්‌ඡන්‌තස්‌ස අප්‌පමත්‌තකස්‌සපි සිනෙහස්‌ස අභාවෙන තව හදයං අම්‌හෙසු ඡින්‌නං නු, උදාහු කරුණාය අභාවෙන කාරුඤ්‌ඤං වා නත්‌ථි, යං නො එවං විකන්‌දන්‌තියො පහාය පබ්‌බජසීති.

    Tassattho – sāmi sutasoma, amhe vidhavā katvā gacchantassa appamattakassapi sinehassa abhāvena tava hadayaṃ amhesu chinnaṃ nu, udāhu karuṇāya abhāvena kāruññaṃ vā natthi, yaṃ no evaṃ vikandantiyo pahāya pabbajasīti.

    මහාසත්‌තො තාසං පාදමූලෙ පරිවත්‌තිත්‌වා පරිදෙවමානානං පරිදෙවනසද්‌දං සුත්‌වා අනන්‌තරං ගාථමාහ –

    Mahāsatto tāsaṃ pādamūle parivattitvā paridevamānānaṃ paridevanasaddaṃ sutvā anantaraṃ gāthamāha –

    204.

    204.

    ‘‘න ච මය්‌හං ඡින්‌නං හදයං, අත්‌ථි කරුණාපි මය්‌හං තුම්‌හෙසු;

    ‘‘Na ca mayhaṃ chinnaṃ hadayaṃ, atthi karuṇāpi mayhaṃ tumhesu;

    සග්‌ගඤ්‌ච පත්‌ථයානො, තෙන අහං පබ්‌බජිස්‌සාමී’’ති.

    Saggañca patthayāno, tena ahaṃ pabbajissāmī’’ti.

    තත්‌ථ සග්‌ගඤ්‌චාති අහං සග්‌ගඤ්‌ච පත්‌ථයන්‌තො යස්‌මා අයං පබ්‌බජ්‌ජා නාම බුද්‌ධාදීහි වණ්‌ණිතා, තස්‌මා පබ්‌බජිස්‌සාමි, තුම්‌හෙ මා චින්‌තයිත්‌ථාති තා අස්‌සාසෙසි.

    Tattha saggañcāti ahaṃ saggañca patthayanto yasmā ayaṃ pabbajjā nāma buddhādīhi vaṇṇitā, tasmā pabbajissāmi, tumhe mā cintayitthāti tā assāsesi.

    අථස්‌ස අග්‌ගමහෙසියා ආරොචෙසුං. සා ගරුභාරා පරිපුණ්‌ණගබ්‌භාපි සමානා ආගන්‌ත්‌වා මහාසත්‌තං වන්‌දිත්‌වා එකමන්‌තං ඨිතා තිස්‌සො ගාථායො අභාසි –

    Athassa aggamahesiyā ārocesuṃ. Sā garubhārā paripuṇṇagabbhāpi samānā āgantvā mahāsattaṃ vanditvā ekamantaṃ ṭhitā tisso gāthāyo abhāsi –

    205.

    205.

    ‘‘දුල්‌ලද්‌ධං මෙ ආසි සුතසොම, යස්‌ස තෙ අහං භරියා;

    ‘‘Dulladdhaṃ me āsi sutasoma, yassa te ahaṃ bhariyā;

    යං මෙ විලපන්‌තියා, අනපෙක්‌ඛො පබ්‌බජසි දෙව.

    Yaṃ me vilapantiyā, anapekkho pabbajasi deva.

    206.

    206.

    ‘‘දුල්‌ලද්‌ධං මෙ ආසි සුතසොම, යස්‌ස තෙ අහං භරියා;

    ‘‘Dulladdhaṃ me āsi sutasoma, yassa te ahaṃ bhariyā;

    යං මෙ කුච්‌ඡිපටිසන්‌ධිං, අනපෙක්‌ඛො පබ්‌බජසි දෙව.

    Yaṃ me kucchipaṭisandhiṃ, anapekkho pabbajasi deva.

    207.

    207.

    ‘‘පරිපක්‌කො මෙ ගබ්‌භො, කුච්‌ඡිගතො යාව නං විජායාමි;

    ‘‘Paripakko me gabbho, kucchigato yāva naṃ vijāyāmi;

    මාහං එකා විධවා, පච්‌ඡා දුක්‌ඛානි අද්‌දක්‌ඛි’’න්‌ති.

    Māhaṃ ekā vidhavā, pacchā dukkhāni addakkhi’’nti.

    තත්‌ථ යං මෙති යස්‌මා මම විලපන්‌තියා ත්‌වං අනපෙක්‌ඛො පබ්‌බජසි, තස්‌මා යං මයා තව සන්‌තිකා අග්‌ගමහෙසිට්‌ඨානං ලද්‌ධං, තං දුල්‌ලද්‌ධමෙව ආසි. දුතියගාථාය යස්‌මා මං ත්‌වං කුච්‌ඡිපටිසන්‌ධිං පහාය අනපෙක්‌ඛො පබ්‌බජසි, තස්‌මා යං මයා තව භරියත්‌තං ලද්‌ධං, තං දුල්‌ලද්‌ධං මෙති අත්‌ථො. යාව නන්‌ති යාවාහං තං ගබ්‌භං විජායාමි, තාව අධිවාසෙහීති.

    Tattha yaṃ meti yasmā mama vilapantiyā tvaṃ anapekkho pabbajasi, tasmā yaṃ mayā tava santikā aggamahesiṭṭhānaṃ laddhaṃ, taṃ dulladdhameva āsi. Dutiyagāthāya yasmā maṃ tvaṃ kucchipaṭisandhiṃ pahāya anapekkho pabbajasi, tasmā yaṃ mayā tava bhariyattaṃ laddhaṃ, taṃ dulladdhaṃ meti attho. Yāva nanti yāvāhaṃ taṃ gabbhaṃ vijāyāmi, tāva adhivāsehīti.

    තතො මහාසත්‌තො ගාථමාහ –

    Tato mahāsatto gāthamāha –

    208.

    208.

    ‘‘පරිපක්‌කො තෙ ගබ්‌භො, කුච්‌ඡිගතො ඉඞ්‌ඝ ත්‌වං විජායස්‌සු;

    ‘‘Paripakko te gabbho, kucchigato iṅgha tvaṃ vijāyassu;

    පුත්‌තං අනොමවණ්‌ණං, තං හිත්‌වා පබ්‌බජිස්‌සාමී’’ති.

    Puttaṃ anomavaṇṇaṃ, taṃ hitvā pabbajissāmī’’ti.

    තත්‌ථ පුත්‌තන්‌ති, භද්‌දෙ, තව ගබ්‌භො පරිපක්‌කොති ජානාමි, ත්‌වං පන විජායමානා පුත්‌තං විජායිස්‌සසි, න ධීතරං, සා ත්‌වං සොත්‌ථිනා විජායස්‌සු පුත්‌තං, අහං පන සද්‌ධිං තයා තං පුත්‌තං හිත්‌වා පබ්‌බජිස්‌සාමියෙවාති.

    Tattha puttanti, bhadde, tava gabbho paripakkoti jānāmi, tvaṃ pana vijāyamānā puttaṃ vijāyissasi, na dhītaraṃ, sā tvaṃ sotthinā vijāyassu puttaṃ, ahaṃ pana saddhiṃ tayā taṃ puttaṃ hitvā pabbajissāmiyevāti.

    සා තස්‌ස වචනං සුත්‌වා සොකං සන්‌ධාරෙතුං අසක්‌කොන්‌තී ‘‘ඉතො දානි පට්‌ඨාය, දෙව, අම්‌හාකං සිරී නාම නත්‌ථී’’ති උභොහි හත්‌ථෙහි හදයං ධාරයමානා අස්‌සූනි මුඤ්‌චන්‌තී මහාසද්‌දෙන පරිදෙවි. අථ නං සමස්‌සාසෙන්‌තො මහාසත්‌තො ගාථමාහ –

    Sā tassa vacanaṃ sutvā sokaṃ sandhāretuṃ asakkontī ‘‘ito dāni paṭṭhāya, deva, amhākaṃ sirī nāma natthī’’ti ubhohi hatthehi hadayaṃ dhārayamānā assūni muñcantī mahāsaddena paridevi. Atha naṃ samassāsento mahāsatto gāthamāha –

    209.

    209.

    ‘‘මා ත්‌වං චන්‌දෙ රුදි, මා සොචි වනතිමිරමත්‌තක්‌ඛි;

    ‘‘Mā tvaṃ cande rudi, mā soci vanatimiramattakkhi;

    ආරොහ වරපාසාදං, අනපෙක්‌ඛො අහං ගමිස්‌සාමී’’ති.

    Āroha varapāsādaṃ, anapekkho ahaṃ gamissāmī’’ti.

    තත්‌ථ මා ත්‌වං චන්‌දෙ රුදීති, භද්‌දෙ චන්‌දාදෙවි, ත්‌වං මා රොදි මා සොචි. වනතිමිරමත්‌තක්‌ඛීති ගිරිකණ්‌ණිකපුප්‌ඵසමානනෙත්‌තෙ. පාළියං පන ‘‘කොවිළාරතම්‌බක්‌ඛී’’ති ලිඛිතං, තස්‌සා කොවිළාරපුප්‌ඵං විය තම්‌බනෙත්‌තෙති අත්‌ථො.

    Tattha mā tvaṃ cande rudīti, bhadde candādevi, tvaṃ mā rodi mā soci. Vanatimiramattakkhīti girikaṇṇikapupphasamānanette. Pāḷiyaṃ pana ‘‘koviḷāratambakkhī’’ti likhitaṃ, tassā koviḷārapupphaṃ viya tambanetteti attho.

    සා තස්‌ස වචනං සුත්‌වා ඨාතුං අසක්‌කොන්‌තී පාසාදං ආරුය්‌හ රොදමානා නිසීදි. අථ නං බොධිසත්‌තස්‌ස ජෙට්‌ඨපුත්‌තො දිස්‌වා ‘‘කිං නු ඛො මෙ මාතා රොදන්‌තී නිසින්‌නා’’ති තං පුච්‌ඡන්‌තො ගාථමාහ –

    Sā tassa vacanaṃ sutvā ṭhātuṃ asakkontī pāsādaṃ āruyha rodamānā nisīdi. Atha naṃ bodhisattassa jeṭṭhaputto disvā ‘‘kiṃ nu kho me mātā rodantī nisinnā’’ti taṃ pucchanto gāthamāha –

    210.

    210.

    ‘‘කො තං අම්‌ම කොපෙසි, කිං රොදසි පෙක්‌ඛසි ච මං බාළ්‌හං;

    ‘‘Ko taṃ amma kopesi, kiṃ rodasi pekkhasi ca maṃ bāḷhaṃ;

    කං අවජ්‌ඣං ඝාතෙමි, ඤාතීනං උදික්‌ඛමානාන’’න්‌ති.

    Kaṃ avajjhaṃ ghātemi, ñātīnaṃ udikkhamānāna’’nti.

    තත්‌ථ කොපෙසීති, අම්‌ම! කො නාම තං කොපෙසි, කො තෙ අප්‌පියං අකාසි. පෙක්‌ඛසි චාති මං බාළ්‌හං පෙක්‌ඛන්‌තී කිංකාරණා රොදසීති අධිප්‌පායො. කං අවජ්‌ඣං ඝාතෙමීති අඝාතෙතබ්‌බම්‌පි කං ඝාතෙමි අත්‌තනො ඤාතීනං උදික්‌ඛමානානඤ්‌ඤෙව, අක්‌ඛාහි මෙති පුච්‌ඡති.

    Tattha kopesīti, amma! Ko nāma taṃ kopesi, ko te appiyaṃ akāsi. Pekkhasi cāti maṃ bāḷhaṃ pekkhantī kiṃkāraṇā rodasīti adhippāyo. Kaṃ avajjhaṃ ghātemīti aghātetabbampi kaṃ ghātemi attano ñātīnaṃ udikkhamānānaññeva, akkhāhi meti pucchati.

    තතො දෙවී ගාථමාහ –

    Tato devī gāthamāha –

    211.

    211.

    ‘‘න හි සො සක්‌කා හන්‌තුං, විජිතාවී යො මං තාත කොපෙසි;

    ‘‘Na hi so sakkā hantuṃ, vijitāvī yo maṃ tāta kopesi;

    පිතා තෙ මං තාත අවච, අනපෙක්‌ඛො අහං ගමිස්‌සාමී’’ති.

    Pitā te maṃ tāta avaca, anapekkho ahaṃ gamissāmī’’ti.

    තත්‌ථ විජිතාවීති, තාත, යො මං ඉමිස්‌සා පථවියා විජිතාවී කොපෙසි, අප්‌පියසමුදාචාරෙන මෙ හදයෙ කොපඤ්‌ච සොකඤ්‌ච පවෙසෙසි, සො තයා හන්‌තුං න සක්‌කා, මඤ්‌හි, තාත, තව පිතා ‘‘අහං රජ්‌ජසිරිඤ්‌ච තඤ්‌ච පහාය අරඤ්‌ඤං පවිසිත්‌වා පබ්‌බජිස්‌සාමී’’ති අවච, ඉදං මෙ රොදනකාරණන්‌ති.

    Tattha vijitāvīti, tāta, yo maṃ imissā pathaviyā vijitāvī kopesi, appiyasamudācārena me hadaye kopañca sokañca pavesesi, so tayā hantuṃ na sakkā, mañhi, tāta, tava pitā ‘‘ahaṃ rajjasiriñca tañca pahāya araññaṃ pavisitvā pabbajissāmī’’ti avaca, idaṃ me rodanakāraṇanti.

    සො තස්‌සා වචනං සුත්‌වා ‘‘අම්‌ම! කිං නාම ත්‌වං කථෙසි, නනු එවං සන්‌තෙ මයං අනාථා නාම භවිස්‌සාමා’’ති පරිදෙවන්‌තො ගාථමාහ –

    So tassā vacanaṃ sutvā ‘‘amma! Kiṃ nāma tvaṃ kathesi, nanu evaṃ sante mayaṃ anāthā nāma bhavissāmā’’ti paridevanto gāthamāha –

    212.

    212.

    ‘‘යොහං පුබ්‌බෙ නිය්‍යාමි, උය්‍යානං මත්‌තකුඤ්‌ජරෙ ච යොධෙමි;

    ‘‘Yohaṃ pubbe niyyāmi, uyyānaṃ mattakuñjare ca yodhemi;

    සුතසොමෙ පබ්‌බජිතෙ, කථං නු දානි කරිස්‌සාමී’’ති.

    Sutasome pabbajite, kathaṃ nu dāni karissāmī’’ti.

    තස්‌සත්‌ථො – යො අහං පුබ්‌බෙ චතුආජඤ්‌ඤයුත්‌තං සබ්‌බාලඞ්‌කාරපටිමණ්‌ඩිතං රථං අභිරුය්‌හ උය්‍යානං ගච්‌ඡාමි, මත්‌තකුඤ්‌ජරෙ ච යොධෙමි, අඤ්‌ඤෙහි ච අස්‌සකීළාදීහි කීළාමි, ස්‌වාහං ඉදානි සුතසොමෙ පබ්‌බජිතෙ කථං කරිස්‌සාමීති?

    Tassattho – yo ahaṃ pubbe catuājaññayuttaṃ sabbālaṅkārapaṭimaṇḍitaṃ rathaṃ abhiruyha uyyānaṃ gacchāmi, mattakuñjare ca yodhemi, aññehi ca assakīḷādīhi kīḷāmi, svāhaṃ idāni sutasome pabbajite kathaṃ karissāmīti?

    අථස්‌ස කනිට්‌ඨභාතා සත්‌තවස්‌සිකො තෙ උභොපි රොදන්‌තෙ දිස්‌වා මාතරං උපසඞ්‌කමිත්‌වා, ‘‘අම්‌ම! කිංකාරණා තුම්‌හෙ රොදථා’’ති පුච්‌ඡිත්‌වා තමත්‌ථං සුත්‌වා ‘‘තෙන හි මා රොදථ, අහං තාතස්‌ස පබ්‌බජිතුං න දස්‌සාමී’’ති උභොපි තෙ අස්‌සාසෙත්‌වා ධාතියා සද්‌ධිං පාසාදා ඔරුය්‌හ පිතු සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා, ‘‘තාත, ත්‌වං කිර අම්‌හෙ අකාමකෙ පහාය ‘පබ්‌බජාමී’ති වදසි, අහං තෙ පබ්‌බජිතුං න දස්‌සාමී’’ති පිතරං ගීවාය දළ්‌හං ගහෙත්‌වා ගාථමාහ –

    Athassa kaniṭṭhabhātā sattavassiko te ubhopi rodante disvā mātaraṃ upasaṅkamitvā, ‘‘amma! Kiṃkāraṇā tumhe rodathā’’ti pucchitvā tamatthaṃ sutvā ‘‘tena hi mā rodatha, ahaṃ tātassa pabbajituṃ na dassāmī’’ti ubhopi te assāsetvā dhātiyā saddhiṃ pāsādā oruyha pitu santikaṃ gantvā, ‘‘tāta, tvaṃ kira amhe akāmake pahāya ‘pabbajāmī’ti vadasi, ahaṃ te pabbajituṃ na dassāmī’’ti pitaraṃ gīvāya daḷhaṃ gahetvā gāthamāha –

    213.

    213.

    ‘‘මාතුච්‌ච මෙ රුදන්‌ත්‍යා, ජෙට්‌ඨස්‌ස ච භාතුනො අකාමස්‌ස;

    ‘‘Mātucca me rudantyā, jeṭṭhassa ca bhātuno akāmassa;

    හත්‌ථෙපි තෙ ගහෙස්‌සං, න හි ගච්‌ඡසි නො අකාමාන’’න්‌ති.

    Hatthepi te gahessaṃ, na hi gacchasi no akāmāna’’nti.

    මහාසත්‌තො චින්‌තෙසි – ‘‘අයං මෙ පරිපන්‌ථං කරොති, කෙන නු ඛො නං උපායෙන පටික්‌කමාපෙය්‍ය’’න්‌ති. තතො ධාතිං ඔලොකෙත්‌වා, ‘‘අම්‌ම! ධාති හන්‌දිමං මණික්‌ඛන්‌ධපිළන්‌ධනං, තවෙසො හොතු හත්‌ථෙ, පුත්‌තං අපනෙහි, මා මෙ අන්‌තරායං කරී’’ති සයං පුත්‌තං හත්‌ථෙ ගහෙත්‌වා අපනෙතුං අසක්‌කොන්‌තො තස්‌සා ලඤ්‌ජං පටිජානෙත්‌වා ගාථමාහ –

    Mahāsatto cintesi – ‘‘ayaṃ me paripanthaṃ karoti, kena nu kho naṃ upāyena paṭikkamāpeyya’’nti. Tato dhātiṃ oloketvā, ‘‘amma! Dhāti handimaṃ maṇikkhandhapiḷandhanaṃ, taveso hotu hatthe, puttaṃ apanehi, mā me antarāyaṃ karī’’ti sayaṃ puttaṃ hatthe gahetvā apanetuṃ asakkonto tassā lañjaṃ paṭijānetvā gāthamāha –

    214.

    214.

    ‘‘උට්‌ඨෙහි ත්‌වං ධාති, ඉමං කුමාරං රමෙහි අඤ්‌ඤත්‌ථ;

    ‘‘Uṭṭhehi tvaṃ dhāti, imaṃ kumāraṃ ramehi aññattha;

    මා මෙ පරිපන්‌ථමකාසි, සග්‌ගං මම පත්‌ථයානස්‌සා’’ති.

    Mā me paripanthamakāsi, saggaṃ mama patthayānassā’’ti.

    තත්‌ථ ඉමං කුමාරන්‌ති, අම්‌ම! ධාති ත්‌වං උට්‌ඨෙහි, ඉමං කුමාරං අපනෙත්‌වා ආගන්‌ත්‌වා ඉමං මණිං ගහෙත්‌වා අඤ්‌ඤත්‌ථ නං අභිරමෙහීති.

    Tattha imaṃ kumāranti, amma! Dhāti tvaṃ uṭṭhehi, imaṃ kumāraṃ apanetvā āgantvā imaṃ maṇiṃ gahetvā aññattha naṃ abhiramehīti.

    සා ලඤ්‌ජං ලභිත්‌වා කුමාරං සඤ්‌ඤාපෙත්‌වා ආදාය අඤ්‌ඤත්‌ථ ගන්‌ත්‌වා පරිදෙවමානා ගාථමාහ –

    Sā lañjaṃ labhitvā kumāraṃ saññāpetvā ādāya aññattha gantvā paridevamānā gāthamāha –

    215.

    215.

    ‘‘යං නූනිමං දදෙය්‍යං පභඞ්‌කරං, කො නු මෙ ඉමිනාත්‌ථො;

    ‘‘Yaṃ nūnimaṃ dadeyyaṃ pabhaṅkaraṃ, ko nu me imināttho;

    සුතසොමෙ පබ්‌බජිතෙ, කිං නු මෙනං කරිස්‌සාමී’’ති.

    Sutasome pabbajite, kiṃ nu menaṃ karissāmī’’ti.

    තස්‌සත්‌ථො – යං නූන අහං ඉමං ලඤ්‌ජත්‌ථාය ගහිතං පභඞ්‌කරං සුප්‌පභාසං මණිං දදෙය්‍යං, කො නු මය්‌හං සුතසොමනරින්‌දෙ පබ්‌බජිතෙ ඉමිනා අත්‌ථො, කිං නු මෙනං කරිස්‌සාමි, අහං තස්‌මිං පබ්‌බජිතෙ ඉමං ලභිස්‌සාමි, ලභන්‌තීපි ච කිං නු ඛො එතං කරිස්‌සාමි, පස්‌සථ මෙ කම්‌මන්‌ති.

    Tassattho – yaṃ nūna ahaṃ imaṃ lañjatthāya gahitaṃ pabhaṅkaraṃ suppabhāsaṃ maṇiṃ dadeyyaṃ, ko nu mayhaṃ sutasomanarinde pabbajite iminā attho, kiṃ nu menaṃ karissāmi, ahaṃ tasmiṃ pabbajite imaṃ labhissāmi, labhantīpi ca kiṃ nu kho etaṃ karissāmi, passatha me kammanti.

    තතො මහාසෙනගුත්‌තො චින්‌තෙසි – ‘‘අයං රාජා ‘‘ගෙහෙ මෙ ධනං මන්‌ද’න්‌ති සඤ්‌ඤං කරොති මඤ්‌ඤෙ, බහුභාවමස්‌ස කථෙස්‌සාමී’’ති. සො උට්‌ඨාය වන්‌දිත්‌වා ගාථමාහ –

    Tato mahāsenagutto cintesi – ‘‘ayaṃ rājā ‘‘gehe me dhanaṃ manda’nti saññaṃ karoti maññe, bahubhāvamassa kathessāmī’’ti. So uṭṭhāya vanditvā gāthamāha –

    216.

    216.

    ‘‘කොසො ච තුය්‌හං විපුලො, කොට්‌ඨාගාරඤ්‌ච තුය්‌හං පරිපූරං;

    ‘‘Koso ca tuyhaṃ vipulo, koṭṭhāgārañca tuyhaṃ paripūraṃ;

    පථවී ච තුය්‌හං විජිතා, රමස්‌සු මා පබ්‌බජි දෙවා’’ති.

    Pathavī ca tuyhaṃ vijitā, ramassu mā pabbaji devā’’ti.

    තං සුත්‌වා මහාසත්‌තො ගාථමාහ –

    Taṃ sutvā mahāsatto gāthamāha –

    217.

    217.

    ‘‘කොසො ච මය්‌හං විපුලො, කොට්‌ඨාගාරඤ්‌ච මය්‌හං පරිපූරං;

    ‘‘Koso ca mayhaṃ vipulo, koṭṭhāgārañca mayhaṃ paripūraṃ;

    පථවී ච මය්‌හං විජිතා, තං හිත්‌වා පබ්‌බජිස්‌සාමී’’ති.

    Pathavī ca mayhaṃ vijitā, taṃ hitvā pabbajissāmī’’ti.

    තං සුත්‌වා තස්‌මිං අපගතෙ කුලවඩ්‌ඪනසෙට්‌ඨි නාම උට්‌ඨාය වන්‌දිත්‌වා ගාථමාහ –

    Taṃ sutvā tasmiṃ apagate kulavaḍḍhanaseṭṭhi nāma uṭṭhāya vanditvā gāthamāha –

    218.

    218.

    ‘‘මය්‌හම්‌පි ධනං පහූතං, සඞ්‌ඛ්‍යාතුං නොපි දෙව සක්‌කොමි;

    ‘‘Mayhampi dhanaṃ pahūtaṃ, saṅkhyātuṃ nopi deva sakkomi;

    තං තෙ දදාමි සබ්‌බම්‌පි, රමස්‌සු මා පබ්‌බජි දෙවා’’ති.

    Taṃ te dadāmi sabbampi, ramassu mā pabbaji devā’’ti.

    තං සුත්‌වා මහාසත්‌තො ගාථමාහ –

    Taṃ sutvā mahāsatto gāthamāha –

    219.

    219.

    ‘‘ජානාමි ධනං පහූතං, කුලවඩ්‌ඪන පූජිතො තයා චස්‌මි;

    ‘‘Jānāmi dhanaṃ pahūtaṃ, kulavaḍḍhana pūjito tayā casmi;

    සග්‌ගඤ්‌ච පත්‌ථයානො, තෙන අහං පබ්‌බජිස්‌සාමී’’ති.

    Saggañca patthayāno, tena ahaṃ pabbajissāmī’’ti.

    තං සුත්‌වා කුලවඩ්‌ඪනෙ අපගතෙ මහාසත්‌තො සොමදත්‌තං කනිට්‌ඨභාතරං ආමන්‌තෙත්‌වා, ‘‘තාත, අහං පඤ්‌ජරපක්‌ඛිත්‌තො වනකුක්‌කුටො විය උක්‌කණ්‌ඨිතො, මං ඝරාවාසෙ අනභිරති අභිභවති, අජ්‌ජෙව පබ්‌බජිස්‌සාමි, ත්‌වං ඉමං රජ්‌ජං පටිපජ්‌ජා’’ති රජ්‌ජං නිය්‍යාදෙන්‌තො ගාථමාහ –

    Taṃ sutvā kulavaḍḍhane apagate mahāsatto somadattaṃ kaniṭṭhabhātaraṃ āmantetvā, ‘‘tāta, ahaṃ pañjarapakkhitto vanakukkuṭo viya ukkaṇṭhito, maṃ gharāvāse anabhirati abhibhavati, ajjeva pabbajissāmi, tvaṃ imaṃ rajjaṃ paṭipajjā’’ti rajjaṃ niyyādento gāthamāha –

    220.

    220.

    ‘‘උක්‌කණ්‌ඨිතොස්‌මි බාළ්‌හං, අරති මං සොමදත්‌ත ආවිසති;

    ‘‘Ukkaṇṭhitosmi bāḷhaṃ, arati maṃ somadatta āvisati;

    බහුකාපි මෙ අන්‌තරායා, අජ්‌ජෙවාහං පබ්‌බජිස්‌සාමී’’ති.

    Bahukāpi me antarāyā, ajjevāhaṃ pabbajissāmī’’ti.

    තං සුත්‌වා සොපි පබ්‌බජිතුකාමො තං දීපෙන්‌තො ඉතරං ගාථමාහ –

    Taṃ sutvā sopi pabbajitukāmo taṃ dīpento itaraṃ gāthamāha –

    221.

    221.

    ‘‘ඉදඤ්‌ච තුය්‌හං රුචිතං, සුතසොම අජ්‌ජෙව දානි ත්‌වං පබ්‌බජ;

    ‘‘Idañca tuyhaṃ rucitaṃ, sutasoma ajjeva dāni tvaṃ pabbaja;

    අහම්‌පි පබ්‌බජිස්‌සාමි, න උස්‌සහෙ තයා විනා අහං ඨාතු’’න්‌ති.

    Ahampi pabbajissāmi, na ussahe tayā vinā ahaṃ ṭhātu’’nti.

    අථ නං සො පටික්‌ඛිපිත්‌වා උපඩ්‌ඪං ගාථමාහ –

    Atha naṃ so paṭikkhipitvā upaḍḍhaṃ gāthamāha –

    222.

    222.

    ‘‘න හි සක්‌කා පබ්‌බජිතුං, නගරෙ න හි පච්‌චති ජනපදෙ චා’’ති.

    ‘‘Na hi sakkā pabbajituṃ, nagare na hi paccati janapade cā’’ti.

    තත්‌ථ න හි පච්‌චතීති ඉදානෙව තාව මම පබ්‌බජ්‌ජාධිප්‌පායං සුත්‌වාව ඉමස්‌මිං ද්‌වාදසයොජනිකෙ සුදස්‌සනනගරෙ ච සකලජනපදෙ ච න පච්‌චති, කොචි උද්‌ධනෙ අග්‌ගිං න ජාලෙති, අම්‌හෙසු පන ද්‌වීසු පබ්‌බජිතෙසු අනාථාව රට්‌ඨවාසිනො භවිස්‌සන්‌ති, තස්‌මා න හි සක්‌කා තයා පබ්‌බජිතුං, අහමෙව පබ්‌බජිස්‌සාමීති.

    Tattha na hi paccatīti idāneva tāva mama pabbajjādhippāyaṃ sutvāva imasmiṃ dvādasayojanike sudassananagare ca sakalajanapade ca na paccati, koci uddhane aggiṃ na jāleti, amhesu pana dvīsu pabbajitesu anāthāva raṭṭhavāsino bhavissanti, tasmā na hi sakkā tayā pabbajituṃ, ahameva pabbajissāmīti.

    තං සුත්‌වා මහාජනො මහාසත්‌තස්‌ස පාදමූලෙ පරිවත්‌තිත්‌වා පරිදෙවන්‌තො උපඩ්‌ඪගාථමාහ –

    Taṃ sutvā mahājano mahāsattassa pādamūle parivattitvā paridevanto upaḍḍhagāthamāha –

    ‘‘සුතසොමෙ පබ්‌බජිතෙ, කථං නු දානි කරිස්‌සාමා’’ති.

    ‘‘Sutasome pabbajite, kathaṃ nu dāni karissāmā’’ti.

    තතො මහාසත්‌තො ‘‘අලං මා සොචයිත්‌ථ, අහං චිරම්‌පි ඨත්‌වා තුම්‌හෙහි විනා භවිස්‌සාමි, උප්‌පන්‌නසඞ්‌ඛාරො හි නිච්‌චො නාම නත්‌ථී’’ති මහාජනස්‌ස ධම්‌මං කථෙන්‌තො ආහ –

    Tato mahāsatto ‘‘alaṃ mā socayittha, ahaṃ cirampi ṭhatvā tumhehi vinā bhavissāmi, uppannasaṅkhāro hi nicco nāma natthī’’ti mahājanassa dhammaṃ kathento āha –

    223.

    223.

    ‘‘උපනීයතිදං මඤ්‌ඤෙ, පරිත්‌තං උදකංව චඞ්‌කවාරම්‌හි;

    ‘‘Upanīyatidaṃ maññe, parittaṃ udakaṃva caṅkavāramhi;

    එවං සුපරිත්‌තකෙ ජීවිතෙ, න ච පමජ්‌ජිතුං කාලො.

    Evaṃ suparittake jīvite, na ca pamajjituṃ kālo.

    224.

    224.

    ‘‘උපනීයතිදං මඤ්‌ඤෙ, පරිත්‌තං උදකංව චඞ්‌කවාරම්‌හි;

    ‘‘Upanīyatidaṃ maññe, parittaṃ udakaṃva caṅkavāramhi;

    එවං සුපරිත්‌තකෙ ජීවිතෙ, අන්‌ධබාලා පමජ්‌ජන්‌ති.

    Evaṃ suparittake jīvite, andhabālā pamajjanti.

    225.

    225.

    ‘‘තෙ වඩ්‌ඪයන්‌ති නිරයං, තිරච්‌ඡානයොනිඤ්‌ච පෙත්‌තිවිසයඤ්‌ච;

    ‘‘Te vaḍḍhayanti nirayaṃ, tiracchānayoniñca pettivisayañca;

    තණ්‌හාය බන්‌ධනබද්‌ධා, වඩ්‌ඪෙන්‌ති අසුරකාය’’න්‌ති.

    Taṇhāya bandhanabaddhā, vaḍḍhenti asurakāya’’nti.

    තත්‌ථ උපනීයතිදං මඤ්‌ඤෙති, තාත, ‘‘ඉදං ජීවිතං උපනීයතී’’ති අහං මඤ්‌ඤාමි. අඤ්‌ඤෙසු සුත්‌තෙසු උපසංහරණත්‌ථො උපනිය්‍යනත්‌ථො, ඉධ පන පරියාදානත්‌ථො. තස්‌මා යථා පරිත්‌තං උදකං රජකානං ඛාරචඞ්‌කවාරෙ පක්‌ඛිත්‌තං සීඝං පරියාදියති, තථා ජීවිතම්‌පි. එවං සුපරිත්‌තකෙ ජීවිතෙ තං පරිත්‌තකං ආයුසඞ්‌ඛාරං ගහෙත්‌වා විචරන්‌තානං සත්‌තානං න පුඤ්‌ඤකිරියාය පමජ්‌ජිතුං කාලො, අප්‌පමාදොව කාතුං වට්‌ටතීති අයමෙත්‌ථ අත්‌ථො. අන්‌ධබාලා පමජ්‌ජන්‌තීති අජරාමරා විය හුත්‌වා ගූථකලලෙ සූකරා විය හුත්‌වා කාමපඞ්‌කෙ නිමුජ්‌ජන්‌තා පමජ්‌ජන්‌ති. අසුරකායන්‌ති කාළකඤ්‌ජිකඅසුරයොනිඤ්‌ච වඩ්‌ඪෙන්‌තීති අත්‌ථො.

    Tattha upanīyatidaṃ maññeti, tāta, ‘‘idaṃ jīvitaṃ upanīyatī’’ti ahaṃ maññāmi. Aññesu suttesu upasaṃharaṇattho upaniyyanattho, idha pana pariyādānattho. Tasmā yathā parittaṃ udakaṃ rajakānaṃ khāracaṅkavāre pakkhittaṃ sīghaṃ pariyādiyati, tathā jīvitampi. Evaṃ suparittake jīvite taṃ parittakaṃ āyusaṅkhāraṃ gahetvā vicarantānaṃ sattānaṃ na puññakiriyāya pamajjituṃ kālo, appamādova kātuṃ vaṭṭatīti ayamettha attho. Andhabālā pamajjantīti ajarāmarā viya hutvā gūthakalale sūkarā viya hutvā kāmapaṅke nimujjantā pamajjanti. Asurakāyanti kāḷakañjikaasurayoniñca vaḍḍhentīti attho.

    එවං මහාසත්‌තො මහාජනස්‌ස ධම්‌මං දෙසෙත්‌වා පුබ්‌බකං නාම පාසාදං ආරුය්‌හ සත්‌තමාය භූමියා ඨිතො ඛග්‌ගෙන චූළං ඡින්‌දිත්‌වා ‘‘අහං තුම්‌හාකං කිඤ්‌චි න හොමි, අත්‌තනො රාජානං ගණ්‌හථා’’ති සවෙඨනං චූළං මහාජනස්‌ස අන්‌තරෙ ඛිපි. තං ගහෙත්‌වා මහාජනො භූමියං පරිවට්‌ටෙන්‌තො පරිවට්‌ටෙන්‌තො පරිදෙවි. තස්‌මිං ඨානෙ මහන්‌තං රජග්‌ගං උට්‌ඨහි. පටික්‌කමිත්‌වා ඨිතජනො තං ඔලොකෙත්‌වා ‘‘රඤ්‌ඤා චූළං ඡින්‌දිත්‌වා සවෙඨනා චූළා මහාජනස්‌ස අන්‌තරෙ ඛිත්‌තා භවිස්‌සති, තෙනායං පාසාදස්‌ස අවිදූරෙ රජවට්‌ටි උග්‌ගතා’’ති පරිදෙවන්‌තො ගාථමාහ –

    Evaṃ mahāsatto mahājanassa dhammaṃ desetvā pubbakaṃ nāma pāsādaṃ āruyha sattamāya bhūmiyā ṭhito khaggena cūḷaṃ chinditvā ‘‘ahaṃ tumhākaṃ kiñci na homi, attano rājānaṃ gaṇhathā’’ti saveṭhanaṃ cūḷaṃ mahājanassa antare khipi. Taṃ gahetvā mahājano bhūmiyaṃ parivaṭṭento parivaṭṭento paridevi. Tasmiṃ ṭhāne mahantaṃ rajaggaṃ uṭṭhahi. Paṭikkamitvā ṭhitajano taṃ oloketvā ‘‘raññā cūḷaṃ chinditvā saveṭhanā cūḷā mahājanassa antare khittā bhavissati, tenāyaṃ pāsādassa avidūre rajavaṭṭi uggatā’’ti paridevanto gāthamāha –

    226.

    226.

    ‘‘ඌහඤ්‌ඤතෙ රජග්‌ගං අවිදූරෙ, පුබ්‌බකම්‌හි ච පාසාදෙ;

    ‘‘Ūhaññate rajaggaṃ avidūre, pubbakamhi ca pāsāde;

    මඤ්‌ඤෙ නො කෙසා ඡින්‌නා, යසස්‌සිනො ධම්‌මරාජස්‌සා’’ති.

    Maññe no kesā chinnā, yasassino dhammarājassā’’ti.

    තත්‌ථ ඌහඤ්‌ඤතෙති උට්‌ඨහති. රජග්‌ගන්‌ති රජක්‌ඛන්‌ධො. අවිදූරෙති ඉතො අම්‌හාකං ඨිතට්‌ඨානතො අවිදූරෙ. පුබ්‌බකම්‌හීති පුබ්‌බකපාසාදස්‌ස සමීපෙ. මඤ්‌ඤෙ නොති අම්‌හාකං ධම්‌මරාජස්‌ස කෙසා ඡින්‌නා භවිස්‌සන්‌තීති මඤ්‌ඤාම.

    Tattha ūhaññateti uṭṭhahati. Rajagganti rajakkhandho. Avidūreti ito amhākaṃ ṭhitaṭṭhānato avidūre. Pubbakamhīti pubbakapāsādassa samīpe. Maññe noti amhākaṃ dhammarājassa kesā chinnā bhavissantīti maññāma.

    මහාසත්‌තො පරිචාරිකං පෙසෙත්‌වා පබ්‌බජිතපරික්‌ඛාරෙ ආහරාපෙත්‌වා කප්‌පකෙන කෙසමස්‌සුං ඔහාරාපෙත්‌වා අලඞ්‌කාරං සයනපිට්‌ඨෙ පාතෙත්‌වා රත්‌තපටානං දසානි ඡින්‌දිත්‌වා තානි කාසායානි නිවාසෙත්‌වා මත්‌තිකාපත්‌තං වාමඅංසකූටෙ ලග්‌ගෙත්‌වා කත්‌තරදණ්‌ඩං ආදාය මහාතලෙ අපරාපරං චඞ්‌කමිත්‌වා පාසාදා ඔතරිත්‌වා අන්‌තරවීථිං පටිපජ්‌ජි. ගච්‌ඡන්‌තං පන නං න කොචි සඤ්‌ජානි. අථස්‌ස සත්‌තසතා ඛත්‌තියකඤ්‌ඤා පාසාදං අභිරුහිත්‌වා තං අදිස්‌වා ආභරණභණ්‌ඩමෙව දිස්‌වා ඔතරිත්‌වා අවසෙසානං සොළසසහස්‌සානං ඉත්‌ථීනං සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා ‘‘අම්‌හාකං පියසාමිකො සුතසොමමහිස්‌සරො පබ්‌බජිතො’’ති මහාසද්‌දෙන පරිදෙවමානාව බහි නික්‌ඛමිංසු. තස්‌මිං ඛණෙ මහාජනො තස්‌ස පබ්‌බජිතභාවං අඤ්‌ඤාසි, සකලනගරං සඞ්‌ඛුභිත්‌වා ‘‘රාජා කිර නො පබ්‌බජිතො’’ති රාජද්‌වාරෙ සන්‌නිපති, මහාජනො ‘‘ඉධ රාජා භවිස්‌සති, එත්‌ථ භවිස්‌සතී’’ති පාසාදාදීනි රඤ්‌ඤො පරිභොගට්‌ඨානානි ගන්‌ත්‌වා රාජානං අදිස්‌වා –

    Mahāsatto paricārikaṃ pesetvā pabbajitaparikkhāre āharāpetvā kappakena kesamassuṃ ohārāpetvā alaṅkāraṃ sayanapiṭṭhe pātetvā rattapaṭānaṃ dasāni chinditvā tāni kāsāyāni nivāsetvā mattikāpattaṃ vāmaaṃsakūṭe laggetvā kattaradaṇḍaṃ ādāya mahātale aparāparaṃ caṅkamitvā pāsādā otaritvā antaravīthiṃ paṭipajji. Gacchantaṃ pana naṃ na koci sañjāni. Athassa sattasatā khattiyakaññā pāsādaṃ abhiruhitvā taṃ adisvā ābharaṇabhaṇḍameva disvā otaritvā avasesānaṃ soḷasasahassānaṃ itthīnaṃ santikaṃ gantvā ‘‘amhākaṃ piyasāmiko sutasomamahissaro pabbajito’’ti mahāsaddena paridevamānāva bahi nikkhamiṃsu. Tasmiṃ khaṇe mahājano tassa pabbajitabhāvaṃ aññāsi, sakalanagaraṃ saṅkhubhitvā ‘‘rājā kira no pabbajito’’ti rājadvāre sannipati, mahājano ‘‘idha rājā bhavissati, ettha bhavissatī’’ti pāsādādīni rañño paribhogaṭṭhānāni gantvā rājānaṃ adisvā –

    227.

    227.

    ‘‘අයමස්‌ස පාසාදො, සොවණ්‌ණපුප්‌ඵමාල්‍යවීතිකිණ්‌ණො;

    ‘‘Ayamassa pāsādo, sovaṇṇapupphamālyavītikiṇṇo;

    යහිමනුවිචරි රාජා, පරිකිණ්‌ණො ඉත්‌ථාගාරෙහි.

    Yahimanuvicari rājā, parikiṇṇo itthāgārehi.

    228.

    228.

    ‘‘අයමස්‌ස පාසාදො, සොවණ්‌ණපුප්‌ඵමාල්‍යවීතිකිණ්‌ණො;

    ‘‘Ayamassa pāsādo, sovaṇṇapupphamālyavītikiṇṇo;

    යහිමනුවිචරි රාජා, පරිකිණ්‌ණො ඤාතිසඞ්‌ඝෙන.

    Yahimanuvicari rājā, parikiṇṇo ñātisaṅghena.

    229.

    229.

    ‘‘ඉදමස්‌ස කූටාගාරං, සොවණ්‌ණපුප්‌ඵමාල්‍යවීතිකිණ්‌ණං;

    ‘‘Idamassa kūṭāgāraṃ, sovaṇṇapupphamālyavītikiṇṇaṃ;

    යහිමනුවිචරි රාජා, පරිකිණ්‌ණො ඉත්‌ථාගාරෙහි.

    Yahimanuvicari rājā, parikiṇṇo itthāgārehi.

    230.

    230.

    ‘‘ඉදමස්‌ස කූටාගාරං, සොවණ්‌ණපුප්‌ඵමාල්‍යවීතිකිණ්‌ණං;

    ‘‘Idamassa kūṭāgāraṃ, sovaṇṇapupphamālyavītikiṇṇaṃ;

    යහිමනුවිචරි රාජා, පරිකිණ්‌ණො ඤාතිසඞ්‌ඝෙන.

    Yahimanuvicari rājā, parikiṇṇo ñātisaṅghena.

    231.

    231.

    ‘‘අයමස්‌ස අසොකවනිකා, සුපුප්‌ඵිතා සබ්‌බකාලිකා රම්‌මා;

    ‘‘Ayamassa asokavanikā, supupphitā sabbakālikā rammā;

    යහිමනුවිචරි රාජා, පරිකිණ්‌ණො ඉත්‌ථාගාරෙහි.

    Yahimanuvicari rājā, parikiṇṇo itthāgārehi.

    232.

    232.

    ‘‘අයමස්‌ස අසොකවනිකා, සුපුප්‌ඵිතා සබ්‌බකාලිකා රම්‌මා;

    ‘‘Ayamassa asokavanikā, supupphitā sabbakālikā rammā;

    යහිමනුවිචරි රාජා, පරිකිණ්‌ණො ඤාතිසඞ්‌ඝෙන.

    Yahimanuvicari rājā, parikiṇṇo ñātisaṅghena.

    233.

    233.

    ‘‘ඉදමස්‌ස උය්‍යානං, සුපුප්‌ඵිතං සබ්‌බකාලිකං රම්‌මං;

    ‘‘Idamassa uyyānaṃ, supupphitaṃ sabbakālikaṃ rammaṃ;

    යහිමනුවිචරි රාජා, පරිකිණ්‌ණො ඉත්‌ථාගාරෙහි.

    Yahimanuvicari rājā, parikiṇṇo itthāgārehi.

    234.

    234.

    ‘‘ඉදමස්‌ස උය්‍යානං, සුපුප්‌ඵිතං සබ්‌බකාලිකං රම්‌මං;

    ‘‘Idamassa uyyānaṃ, supupphitaṃ sabbakālikaṃ rammaṃ;

    යහිමනුවිචරි රාජා, පරිකිණ්‌ණො ඤාතිසඞ්‌ඝෙන.

    Yahimanuvicari rājā, parikiṇṇo ñātisaṅghena.

    235.

    235.

    ‘‘ඉදමස්‌ස කණිකාරවනං, සුපුප්‌ඵිතං සබ්‌බකාලිකං රම්‌මං;

    ‘‘Idamassa kaṇikāravanaṃ, supupphitaṃ sabbakālikaṃ rammaṃ;

    යහිමනුවිචරි රාජා, පරිකිණ්‌ණො ඉත්‌ථාගාරෙහි.

    Yahimanuvicari rājā, parikiṇṇo itthāgārehi.

    236.

    236.

    ‘‘ඉදමස්‌ස කණිකාරවනං, සුපුප්‌ඵිතං සබ්‌බකාලිකං රම්‌මං;

    ‘‘Idamassa kaṇikāravanaṃ, supupphitaṃ sabbakālikaṃ rammaṃ;

    යහිමනුවිචරි රාජා, පරිකිණ්‌ණො ඤාතිසඞ්‌ඝෙන.

    Yahimanuvicari rājā, parikiṇṇo ñātisaṅghena.

    237.

    237.

    ‘‘ඉදමස්‌ස පාටලිවනං, සුපුප්‌ඵිතං සබ්‌බකාලිකං රම්‌මං;

    ‘‘Idamassa pāṭalivanaṃ, supupphitaṃ sabbakālikaṃ rammaṃ;

    යහිමනුවිචරි රාජා, පරිකිණ්‌ණො ඉත්‌ථාගාරෙහි.

    Yahimanuvicari rājā, parikiṇṇo itthāgārehi.

    238.

    238.

    ‘‘ඉදමස්‌ස පාටලිවනං, සුපුප්‌ඵිතං සබ්‌බකාලිකං රම්‌මං;

    ‘‘Idamassa pāṭalivanaṃ, supupphitaṃ sabbakālikaṃ rammaṃ;

    යහිමනුවිචරි රාජා, පරිකිණ්‌ණො ඤාතිසඞ්‌ඝෙන.

    Yahimanuvicari rājā, parikiṇṇo ñātisaṅghena.

    239.

    239.

    ‘‘ඉදමස්‌ස අම්‌බවනං, සුපුප්‌ඵිතං සබ්‌බකාලිකං රම්‌මං;

    ‘‘Idamassa ambavanaṃ, supupphitaṃ sabbakālikaṃ rammaṃ;

    යහිමනුවිචරි රාජා, පරිකිණ්‌ණො ඉත්‌ථාගාරෙහි.

    Yahimanuvicari rājā, parikiṇṇo itthāgārehi.

    240.

    240.

    ‘‘ඉදමස්‌ස අම්‌බවනං, සුපුප්‌ඵිතං සබ්‌බකාලිකං රම්‌මං;

    ‘‘Idamassa ambavanaṃ, supupphitaṃ sabbakālikaṃ rammaṃ;

    යහිමනුවිචරි රාජා, පරිකිණ්‌ණො ඤාතිසඞ්‌ඝෙන.

    Yahimanuvicari rājā, parikiṇṇo ñātisaṅghena.

    241.

    241.

    ‘‘අයමස්‌ස පොක්‌ඛරණී, සඤ්‌ඡන්‌නා අණ්‌ඩජෙහි වීතිකිණ්‌ණා;

    ‘‘Ayamassa pokkharaṇī, sañchannā aṇḍajehi vītikiṇṇā;

    යහිමනුවිචරි රාජා, පරිකිණ්‌ණො ඉත්‌ථාගාරෙහි.

    Yahimanuvicari rājā, parikiṇṇo itthāgārehi.

    242.

    242.

    ‘‘අයමස්‌ස පොක්‌ඛරණී, සඤ්‌ඡන්‌නා අණ්‌ඩජෙහි වීතිකිණ්‌ණා;

    ‘‘Ayamassa pokkharaṇī, sañchannā aṇḍajehi vītikiṇṇā;

    යහිමනුවිචරි රාජා, පරිකිණ්‌ණො ඤාතිසඞ්‌ඝෙනා’’ති. –

    Yahimanuvicari rājā, parikiṇṇo ñātisaṅghenā’’ti. –

    ඉමාහි ගාථාහි පරිදෙවන්‌තො විචරි.

    Imāhi gāthāhi paridevanto vicari.

    තත්‌ථ වීතිකිණ්‌ණොති සොවණ්‌ණපුප්‌ඵෙහි ච නානාමාල්‍යෙහි ච සමොකිණ්‌ණො. පරිකිණ්‌ණොති පරිවාරිතො. ඉත්‌ථාගාරෙහීති දාසියො උපාදාය ඉත්‌ථියො ඉත්‌ථාගාරා නාම. ඤාතිසඞ්‌ඝෙනාති අමච්‌චාපි ඉධ ඤාතයො එව. කූටාගාරන්‌ති සත්‌තරතනවිචිත්‌තො සයනකූටාගාරගබ්‌භො. අසොකවනිකාති අසොකවනභූමි. සබ්‌බකාලිකාති සබ්‌බකාලපරිභොගක්‌ඛමා නිච්‌චපුප්‌ඵිතා වා. උය්‍යානන්‌ති නන්‌දනවනචිත්‌තලතාවනසදිසං උය්‍යානං . සබ්‌බකාලිකන්‌ති ඡසුපි උතූසු උප්‌පජ්‌ජනකපුප්‌ඵඵලසඤ්‌ඡන්‌නං. කණිකාරවනාදීසු සබ්‌බකාලිකන්‌ති සබ්‌බකාලෙ සුපුප්‌ඵිතඵලිතමෙව. සඤ්‌ඡන්‌නාති නානාවිධෙහි ජලජථලජකුසුමෙහි සුට්‌ඨු සඤ්‌ඡන්‌නා. අණ්‌ඩජෙහි වීතිකිණ්‌ණාති සකුණසඞ්‌ඝෙහි ඔකිණ්‌ණා.

    Tattha vītikiṇṇoti sovaṇṇapupphehi ca nānāmālyehi ca samokiṇṇo. Parikiṇṇoti parivārito. Itthāgārehīti dāsiyo upādāya itthiyo itthāgārā nāma. Ñātisaṅghenāti amaccāpi idha ñātayo eva. Kūṭāgāranti sattaratanavicitto sayanakūṭāgāragabbho. Asokavanikāti asokavanabhūmi. Sabbakālikāti sabbakālaparibhogakkhamā niccapupphitā vā. Uyyānanti nandanavanacittalatāvanasadisaṃ uyyānaṃ . Sabbakālikanti chasupi utūsu uppajjanakapupphaphalasañchannaṃ. Kaṇikāravanādīsu sabbakālikanti sabbakāle supupphitaphalitameva. Sañchannāti nānāvidhehi jalajathalajakusumehi suṭṭhu sañchannā. Aṇḍajehi vītikiṇṇāti sakuṇasaṅghehi okiṇṇā.

    එවං තෙසු තෙසු ඨානෙසු පරිදෙවිත්‌වා මහාජනො පුන රාජඞ්‌ගණං ආගන්‌ත්‌වා –

    Evaṃ tesu tesu ṭhānesu paridevitvā mahājano puna rājaṅgaṇaṃ āgantvā –

    243.

    243.

    ‘‘රාජා වො ඛො පබ්‌බජිතො, සුතසොමො රජ්‌ජං ඉමං පහත්‌වාන;

    ‘‘Rājā vo kho pabbajito, sutasomo rajjaṃ imaṃ pahatvāna;

    කාසායවත්‌ථවසනො, නාගොව එකකො චරතී’’ති. –

    Kāsāyavatthavasano, nāgova ekako caratī’’ti. –

    ගාථං වත්‌වා අත්‌තනො ඝරෙ විභවං පහාය පුත්‌තධීතරො හත්‌ථෙසු ගහෙත්‌වා නික්‌ඛමිත්‌වා බොධිසත්‌තස්‌සෙව සන්‌තිකං අගමාසි, තථා මාතාපිතරො පුත්‌තදාරා සොළසසහස්‌සා ච නාටකිත්‌ථියො. සකලනගරං තුච්‌ඡං විය අහොසි, ජනපදවාසිනොපි තෙසං පච්‌ඡතො පච්‌ඡතො ගමිංසු. බොධිසත්‌තො ද්‌වාදසයොජනිකං පරිසං ගහෙත්‌වා හිමවන්‌තාභිමුඛො පායාසි. අථස්‌ස අභිනික්‌ඛමනං ඤත්‌වා සක්‌කො විස්‌සකම්‌මං ආමන්‌තෙත්‌වා, ‘‘තාත විස්‌සකම්‌ම, සුතසොමමහාරාජා අභිනික්‌ඛමනං නික්‌ඛන්‌තො, වසනට්‌ඨානං ලද්‌ධුං වට්‌ටති, සමාගමො ච මහා භවිස්‌සති, ගච්‌ඡ හිමවන්‌තපදෙසෙ ගඞ්‌ගාතීරෙ තිංසයොජනායාමං පඤ්‌චදසයොජනවිත්‌ථතං අස්‌සමපදං මාපෙහී’’ති පෙසෙසි. සො තථා කත්‌වා තස්‌මිං අස්‌සමපදෙ පබ්‌බජිතපරික්‌ඛාරෙ පටියාදෙත්‌වා එකපදිකමග්‌ගං මාපෙත්‌වා දෙවලොකමෙව ගතො.

    Gāthaṃ vatvā attano ghare vibhavaṃ pahāya puttadhītaro hatthesu gahetvā nikkhamitvā bodhisattasseva santikaṃ agamāsi, tathā mātāpitaro puttadārā soḷasasahassā ca nāṭakitthiyo. Sakalanagaraṃ tucchaṃ viya ahosi, janapadavāsinopi tesaṃ pacchato pacchato gamiṃsu. Bodhisatto dvādasayojanikaṃ parisaṃ gahetvā himavantābhimukho pāyāsi. Athassa abhinikkhamanaṃ ñatvā sakko vissakammaṃ āmantetvā, ‘‘tāta vissakamma, sutasomamahārājā abhinikkhamanaṃ nikkhanto, vasanaṭṭhānaṃ laddhuṃ vaṭṭati, samāgamo ca mahā bhavissati, gaccha himavantapadese gaṅgātīre tiṃsayojanāyāmaṃ pañcadasayojanavitthataṃ assamapadaṃ māpehī’’ti pesesi. So tathā katvā tasmiṃ assamapade pabbajitaparikkhāre paṭiyādetvā ekapadikamaggaṃ māpetvā devalokameva gato.

    මහාසත්‌තො තෙන මග්‌ගෙන ගන්‌ත්‌වා තං අස්‌සමපදං පවිසිත්‌වා පඨමං සයං පබ්‌බජිත්‌වා පච්‌ඡා සෙසෙ පබ්‌බාජෙසි, අපරභාගෙ බහූ පබ්‌බජිංසු. තිංසයොජනිකං ඨානං පරිපූරි. විස්‌සකම්‌මෙන පන අස්‌සමමාපිතනියාමො ච බහූනං පබ්‌බජිතනියාමො ච බොධිසත්‌තස්‌ස අස්‌සමපදසංවිදහිතනියාමො ච හත්‌ථිපාලජාතකෙ (ජා. 1.15.337 ආදයො) ආගතනයෙනෙව වෙදිතබ්‌බො. තත්‌ථ මහාසත්‌තො යස්‌ස යස්‌සෙව කාමවිතක්‌කාදි මිච්‌ඡාවිතක්‌කො උප්‌පජ්‌ජති, තං තං ආකාසෙන උපසඞ්‌කමිත්‌වා ආකාසෙ පල්‌ලඞ්‌කෙන නිසීදිත්‌වා ඔවදන්‌තො ගාථාද්‌වයමාහ –

    Mahāsatto tena maggena gantvā taṃ assamapadaṃ pavisitvā paṭhamaṃ sayaṃ pabbajitvā pacchā sese pabbājesi, aparabhāge bahū pabbajiṃsu. Tiṃsayojanikaṃ ṭhānaṃ paripūri. Vissakammena pana assamamāpitaniyāmo ca bahūnaṃ pabbajitaniyāmo ca bodhisattassa assamapadasaṃvidahitaniyāmo ca hatthipālajātake (jā. 1.15.337 ādayo) āgatanayeneva veditabbo. Tattha mahāsatto yassa yasseva kāmavitakkādi micchāvitakko uppajjati, taṃ taṃ ākāsena upasaṅkamitvā ākāse pallaṅkena nisīditvā ovadanto gāthādvayamāha –

    244.

    244.

    ‘‘මාස්‌සු පුබ්‌බෙ රතිකීළිතානි, හසිතානි ච අනුස්‌සරිත්‌ථ;

    ‘‘Māssu pubbe ratikīḷitāni, hasitāni ca anussarittha;

    මා වො කාමා හනිංසු, රම්‌මඤ්‌හි සුදස්‌සනං නගරං.

    Mā vo kāmā haniṃsu, rammañhi sudassanaṃ nagaraṃ.

    245.

    245.

    ‘‘මෙත්‌තචිත්‌තඤ්‌ච භාවෙථ, අප්‌පමාණං දිවා ච රත්‌තො ච;

    ‘‘Mettacittañca bhāvetha, appamāṇaṃ divā ca ratto ca;

    අගච්‌ඡිත්‌ථ දෙවපුරං, ආවාසං පුඤ්‌ඤකම්‌මින’’න්‌ති.

    Agacchittha devapuraṃ, āvāsaṃ puññakammina’’nti.

    තත්‌ථ රතිකීළිතානීති කාමරතියො ච කායවාචාඛිඩ්‌ඩාවසෙන පවත්‌තකීළිතානි ච. මා වො කාමා හනිංසූති මා තුම්‌හෙ වත්‌ථුකාමකිලෙසකාමා හනිංසු. රම්‌මං හීති සුදස්‌සනනගරං නාම රමණීයං, තං මා අනුස්‌සරිත්‌ථ. මෙත්‌තචිත්‌තන්‌ති ඉදං දෙසනාමත්‌තමෙව, සො පන චත්‌තාරොපි බ්‍රහ්‌මවිහාරෙ ආචික්‌ඛි. අප්‌පමාණන්‌ති අප්‌පමාණසත්‌තාරම්‌මණං. අගච්‌ඡිත්‌ථාති ගමිස්‌සථ. දෙවපුරන්‌ති බ්‍රහ්‌මලොකං.

    Tattha ratikīḷitānīti kāmaratiyo ca kāyavācākhiḍḍāvasena pavattakīḷitāni ca. Mā vo kāmā haniṃsūti mā tumhe vatthukāmakilesakāmā haniṃsu. Rammaṃ hīti sudassananagaraṃ nāma ramaṇīyaṃ, taṃ mā anussarittha. Mettacittanti idaṃ desanāmattameva, so pana cattāropi brahmavihāre ācikkhi. Appamāṇanti appamāṇasattārammaṇaṃ. Agacchitthāti gamissatha. Devapuranti brahmalokaṃ.

    සොපි ඉසිගණො තස්‌සොවාදෙ ඨත්‌වා බ්‍රහ්‌මලොකපරායණො අහොසීති සබ්‌බං හත්‌ථිපාලජාතකෙ ආගතනයෙනෙව කථෙතබ්‌බං.

    Sopi isigaṇo tassovāde ṭhatvā brahmalokaparāyaṇo ahosīti sabbaṃ hatthipālajātake āgatanayeneva kathetabbaṃ.

    සත්‌ථා ඉමං ධම්‌මදෙසනං ආහරිත්‌වා ‘‘න, භික්‌ඛවෙ, ඉදානෙව, පුබ්‌බෙපි තථාගතො මහාභිනික්‌ඛමනං නික්‌ඛන්‌තොයෙවා’’ති වත්‌වා ජාතකං සමොධානෙසි ‘‘තදා මාතාපිතරො මහාරාජකුලානි අහෙසුං, චන්‌දාදෙවී රාහුලමාතා, ජෙට්‌ඨපුත්‌තො සාරිපුත්‌තො, කනිට්‌ඨපුත්‌තො රාහුලො, ධාති ඛුජ්‌ජුත්‌තරා, කුලවඩ්‌ඪනසෙට්‌ඨි කස්‌සපො, මහාසෙනගුත්‌තො මොග්‌ගල්‌ලානො, සොමදත්‌තකුමාරො ආනන්‌දො, සෙසපරිසා බුද්‌ධපරිසා, සුතසොමරාජා පන අහමෙව අහොසි’’න්‌ති.

    Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā ‘‘na, bhikkhave, idāneva, pubbepi tathāgato mahābhinikkhamanaṃ nikkhantoyevā’’ti vatvā jātakaṃ samodhānesi ‘‘tadā mātāpitaro mahārājakulāni ahesuṃ, candādevī rāhulamātā, jeṭṭhaputto sāriputto, kaniṭṭhaputto rāhulo, dhāti khujjuttarā, kulavaḍḍhanaseṭṭhi kassapo, mahāsenagutto moggallāno, somadattakumāro ānando, sesaparisā buddhaparisā, sutasomarājā pana ahameva ahosi’’nti.

    චූළසුතසොමජාතකවණ්‌ණනා පඤ්‌චමා.

    Cūḷasutasomajātakavaṇṇanā pañcamā.

    ජාතකුද්‌දානං –

    Jātakuddānaṃ –

    සුවපණ්‌ඩිතජම්‌බුකකුණ්‌ඩලිනො, වරකඤ්‌ඤමලම්‌බුසජාතකඤ්‌ච;

    Suvapaṇḍitajambukakuṇḍalino, varakaññamalambusajātakañca;

    පවරුත්‌තමසඞ්‌ඛසිරීව්‌හයකො, සුතසොමඅරින්‌දමරාජවරො.

    Pavaruttamasaṅkhasirīvhayako, sutasomaarindamarājavaro.

    චත්‌තාලීසනිපාතවණ්‌ණනා නිට්‌ඨිතා.

    Cattālīsanipātavaṇṇanā niṭṭhitā.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / ඛුද්‌දකනිකාය • Khuddakanikāya / ජාතකපාළි • Jātakapāḷi / 525. චූළසුතසොමජාතකං • 525. Cūḷasutasomajātakaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact