Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / සංයුත්‌තනිකාය (අට්‌ඨකථා) • Saṃyuttanikāya (aṭṭhakathā)

    3. කොසලසංයුත්‌තං

    3. Kosalasaṃyuttaṃ

    1. පඨමවග්‌ගො

    1. Paṭhamavaggo

    1. දහරසුත්‌තවණ්‌ණනා

    1. Daharasuttavaṇṇanā

    112. කොසලසංයුත්‌තස්‌ස පඨමෙ භගවතා සද්‌ධිං සම්‌මොදීති යථා ඛමනීයාදීනි පුච්‌ඡන්‌තො භගවා තෙන, එවං සොපි භගවතා සද්‌ධිං සමප්‌පවත්‌තමොදො අහොසි. සීතොදකං විය උණ්‌හොදකෙන සම්‌මොදිතං එකීභාවං අගමාසි. යාය ච – ‘‘කච්‌චි, භො ගොතම, ඛමනීයං, කච්‌චි යාපනීයං, කච්‌චි භොතො ච ගොතමස්‌ස සාවකානඤ්‌ච අප්‌පාබාධං අප්‌පාතඞ්‌කං ලහුට්‌ඨානං බලං ඵාසුවිහාරො’’තිආදිකාය කථාය සම්‌මොදි, තං පීතිපාමොජ්‌ජසඞ්‌ඛාතසම්‌මොදජනනතො සම්‌මොදිතුං යුත්‌තභාවතො ච සම්‌මොදනීයං, අත්‌ථබ්‍යඤ්‌ජනමධුරතාය චිරම්‌පි කාලං සාරෙතුං නිරන්‌තරං පවත්‌තෙතුං අරහරූපතො සරිතබ්‌බභාවතො ච සාරණීයං. සුය්‍යමානසුඛතො ච සම්‌මොදනීයං, අනුස්‌සරියමානසුඛතො සාරණීයං. තථා බ්‍යඤ්‌ජනපරිසුද්‌ධතාය සම්‌මොදනීයං, අත්‌ථපරිසුද්‌ධතාය සාරණීයන්‌ති එවං අනෙකෙහි පරියායෙහි සම්‌මොදනීයං කථං සාරණීයං වීතිසාරෙත්‌වා පරියොසාපෙත්‌වා නිට්‌ඨපෙත්‌වා ඉතො පුබ්‌බෙ තථාගතස්‌ස අදිට්‌ඨත්‌තා ගුණාගුණවසෙන ගම්‌භීරභාවං වා උත්‌තානභාවං වා අජානන්‌තො එකමන්‌තං නිසීදි, එකමන්‌තං නිසින්‌නො ඛො යං ඔවට්‌ටිකසාරං කත්‌වා ආගතො ලොකනිස්‌සරණභවොක්‌කන්‌තිපඤ්‌හං සත්‌ථු සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධතං පුච්‌ඡිතුං භවම්‌පි නොතිආදිමාහ.

    112. Kosalasaṃyuttassa paṭhame bhagavatā saddhiṃ sammodīti yathā khamanīyādīni pucchanto bhagavā tena, evaṃ sopi bhagavatā saddhiṃ samappavattamodo ahosi. Sītodakaṃ viya uṇhodakena sammoditaṃ ekībhāvaṃ agamāsi. Yāya ca – ‘‘kacci, bho gotama, khamanīyaṃ, kacci yāpanīyaṃ, kacci bhoto ca gotamassa sāvakānañca appābādhaṃ appātaṅkaṃ lahuṭṭhānaṃ balaṃ phāsuvihāro’’tiādikāya kathāya sammodi, taṃ pītipāmojjasaṅkhātasammodajananato sammodituṃ yuttabhāvato ca sammodanīyaṃ, atthabyañjanamadhuratāya cirampi kālaṃ sāretuṃ nirantaraṃ pavattetuṃ araharūpato saritabbabhāvato ca sāraṇīyaṃ. Suyyamānasukhato ca sammodanīyaṃ, anussariyamānasukhato sāraṇīyaṃ. Tathā byañjanaparisuddhatāya sammodanīyaṃ, atthaparisuddhatāya sāraṇīyanti evaṃ anekehi pariyāyehi sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā pariyosāpetvā niṭṭhapetvā ito pubbe tathāgatassa adiṭṭhattā guṇāguṇavasena gambhīrabhāvaṃ vā uttānabhāvaṃ vā ajānanto ekamantaṃ nisīdi, ekamantaṃ nisinno kho yaṃ ovaṭṭikasāraṃ katvā āgato lokanissaraṇabhavokkantipañhaṃ satthu sammāsambuddhataṃ pucchituṃ bhavampi notiādimāha.

    තත්‌ථ භවම්‌පීති පි-කාරො සම්‌පිණ්‌ඩනත්‌ථෙ නිපාතො, තෙන ච ඡ සත්‌ථාරෙ සම්‌පිණ්‌ඩෙති. යථා පූරණාදයො ‘‘සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධම්‌හා’’ති පටිජානන්‌ති, එවං භවම්‌පි නු පටිජානාතීති අත්‌ථො. ඉදං පන රාජා න අත්‌තනො ලද්‌ධියා, ලොකෙ මහාජනෙන ගහිතපටිඤ්‌ඤාවසෙන පුච්‌ඡති. අථ භගවා බුද්‌ධසීහනාදං නදන්‌තො යං හි තං මහාරාජාතිආදිමාහ. තත්‌ථ අහං හි මහාරාජාති අනුත්‌තරං සබ්‌බසෙට්‌ඨං සබ්‌බඤ්‌ඤුතඤ්‌ඤාණසඞ්‌ඛාතං සම්‌මාසම්‌බොධිං අහං අභිසම්‌බුද්‌ධොති අත්‌ථො. සමණබ්‍රාහ්‌මණාති පබ්‌බජ්‌ජූපගමනෙන සමණා, ජාතිවසෙන බ්‍රාහ්‌මණා. සඞ්‌ඝිනොතිආදීසු පබ්‌බජිතසමූහසඞ්‌ඛාතො සඞ්‌ඝො එතෙසං අත්‌ථීති සඞ්‌ඝිනො. ස්‌වෙව ගණො එතෙසං අත්‌ථීති ගණිනො. ආචාරසික්‌ඛාපනවසෙන තස්‌ස ගණස්‌ස ආචරියාති ගණාචරියා. ඤාතාති පඤ්‌ඤාතා පාකටා. ‘‘අප්‌පිච්‌ඡා සන්‌තුට්‌ඨා අප්‌පිච්‌ඡතාය වත්‌ථම්‌පි න නිවාසෙන්‌තී’’ති එවං සමුග්‌ගතො යසො එතෙසං අත්‌ථීති යසස්‌සිනො. තිත්‌ථකරාති ලද්‌ධිකරා. සාධුසම්‌මතාති ‘‘සන්‌තො සප්‌පුරිසා’’ති එවං සම්‌මතා. බහුජනස්‌සාති අස්‌සුතවතො අන්‌ධබාලපුථුජ්‌ජනස්‌ස. පූරණොතිආදීනි තෙසං නාමගොත්‌තානි. පූරණොති හි නාමමෙව. තථා, මක්‌ඛලීති. සො පන ගොසාලාය ජාතත්‌තා ගොසාලොති වුත්‌තො. නාටපුත්‌තොති නාටස්‌ස පුත්‌තො. බෙලට්‌ඨපුත්‌තොති බෙලට්‌ඨස්‌ස පුත්‌තො. කච්‌චායනොති පකුධස්‌ස ගොත්‌තං. කෙසකම්‌බලස්‌ස ධාරණතො අජිතො කෙසකම්‌බලොති වුත්‌තො.

    Tattha bhavampīti pi-kāro sampiṇḍanatthe nipāto, tena ca cha satthāre sampiṇḍeti. Yathā pūraṇādayo ‘‘sammāsambuddhamhā’’ti paṭijānanti, evaṃ bhavampi nu paṭijānātīti attho. Idaṃ pana rājā na attano laddhiyā, loke mahājanena gahitapaṭiññāvasena pucchati. Atha bhagavā buddhasīhanādaṃ nadanto yaṃ hi taṃ mahārājātiādimāha. Tattha ahaṃ hi mahārājāti anuttaraṃ sabbaseṭṭhaṃ sabbaññutaññāṇasaṅkhātaṃ sammāsambodhiṃ ahaṃ abhisambuddhoti attho. Samaṇabrāhmaṇāti pabbajjūpagamanena samaṇā, jātivasena brāhmaṇā. Saṅghinotiādīsu pabbajitasamūhasaṅkhāto saṅgho etesaṃ atthīti saṅghino. Sveva gaṇo etesaṃ atthīti gaṇino. Ācārasikkhāpanavasena tassa gaṇassa ācariyāti gaṇācariyā. Ñātāti paññātā pākaṭā. ‘‘Appicchā santuṭṭhā appicchatāya vatthampi na nivāsentī’’ti evaṃ samuggato yaso etesaṃ atthīti yasassino. Titthakarāti laddhikarā. Sādhusammatāti ‘‘santo sappurisā’’ti evaṃ sammatā. Bahujanassāti assutavato andhabālaputhujjanassa. Pūraṇotiādīni tesaṃ nāmagottāni. Pūraṇoti hi nāmameva. Tathā, makkhalīti. So pana gosālāya jātattā gosāloti vutto. Nāṭaputtoti nāṭassa putto. Belaṭṭhaputtoti belaṭṭhassa putto. Kaccāyanoti pakudhassa gottaṃ. Kesakambalassa dhāraṇato ajito kesakambaloti vutto.

    තෙපි මයාති කප්‌පකොලාහලං බුද්‌ධකොලාහලං චක්‌කවත්‌තිකොලාහලන්‌ති තීණි කොලාහලානි. තත්‌ථ ‘‘වස්‌සසතසහස්‌සමත්‌ථකෙ කප්‌පුට්‌ඨානං භවිස්‌සතී’’ති කප්‌පකොලාහලං නාම හොති – ‘‘ඉතො වස්‌සසතසහස්‌සමත්‌ථකෙ ලොකො විනස්‌සිස්‌සති, මෙත්‌තං මාරිසා, භාවෙථ, කරුණං මුදිතං උපෙක්‌ඛ’’න්‌ති මනුස්‌සප්‌පථෙ දෙවතා ඝොසෙන්‌තියො විචරන්‌ති. ‘‘වස්‌සසහස්‌සමත්‌ථකෙ පන බුද්‌ධො උප්‌පජ්‌ජිස්‌සතී’’ති බුද්‌ධකොලාහලං නාම හොති – ‘‘ඉතො වස්‌සසහස්‌සමත්‌ථකෙ බුද්‌ධො උප්‌පජ්‌ජිත්‌වා ධම්‌මානුධම්‌මපටිපදං පටිපන්‌නෙන සඞ්‌ඝරතනෙන පරිවාරිතො ධම්‌මං දෙසෙන්‌තො විචරිස්‌සතී’’ති දෙවතා උග්‌ඝොසෙන්‌ති. ‘‘වස්‌සසතමත්‌ථකෙ පන චක්‌කවත්‌තී උප්‌පජ්‌ජිස්‌සතී’’ති චක්‌කවත්‌තිකොලාහලං නාම හොති – ‘‘ඉතො වස්‌සසතමත්‌ථකෙ සත්‌තරතනසම්‌පන්‌නො චතුද්‌දීපිස්‌සරො සහස්‌ස පුත්‌තපරිවාරො වෙහාසඞ්‌ගමො චක්‌කවත්‌තිරාජා උප්‌පජ්‌ජිස්‌සතී’’ති දෙවතා උග්‌ඝොසෙන්‌ති.

    Tepi mayāti kappakolāhalaṃ buddhakolāhalaṃ cakkavattikolāhalanti tīṇi kolāhalāni. Tattha ‘‘vassasatasahassamatthake kappuṭṭhānaṃ bhavissatī’’ti kappakolāhalaṃ nāma hoti – ‘‘ito vassasatasahassamatthake loko vinassissati, mettaṃ mārisā, bhāvetha, karuṇaṃ muditaṃ upekkha’’nti manussappathe devatā ghosentiyo vicaranti. ‘‘Vassasahassamatthake pana buddho uppajjissatī’’ti buddhakolāhalaṃ nāma hoti – ‘‘ito vassasahassamatthake buddho uppajjitvā dhammānudhammapaṭipadaṃ paṭipannena saṅgharatanena parivārito dhammaṃ desento vicarissatī’’ti devatā ugghosenti. ‘‘Vassasatamatthake pana cakkavattī uppajjissatī’’ti cakkavattikolāhalaṃ nāma hoti – ‘‘ito vassasatamatthake sattaratanasampanno catuddīpissaro sahassa puttaparivāro vehāsaṅgamo cakkavattirājā uppajjissatī’’ti devatā ugghosenti.

    ඉමෙසු තීසු කොලාහලෙසු ඉමෙ ඡ සත්‌ථාරො බුද්‌ධකොලාහලං සුත්‌වා ආචරියෙ පයිරුපාසිත්‌වා චින්‌තාමාණිවිජ්‌ජාදීනි උග්‌ගණ්‌හිත්‌වා – ‘‘මයං බුද්‌ධම්‌හා’’ති පටිඤ්‌ඤං කත්‌වා මහාජනපරිවුතා ජනපදං විචරන්‌තා අනුපුබ්‌බෙන සාවත්‌ථියං පත්‌තා. තෙසං උපට්‌ඨාකා රාජානං උපසඞ්‌කමිත්‌වා, ‘‘මහාරාජ, පූරණො කස්‌සපො…පෙ.… අජිතො කෙසකම්‌බලො බුද්‌ධො කිර සබ්‌බඤ්‌ඤූ කිරා’’ති ආරොචෙසුං. රාජා ‘‘තුම්‌හෙව නෙ නිමන්‌තෙත්‌වා ආනෙථා’’ති ආහ . තෙ ගන්‌ත්‌වා තෙහි, ‘‘රාජා වො නිමන්‌තෙති. රඤ්‌ඤො ගෙහෙ භික්‌ඛං ගණ්‌හථා’’ති වුත්‌තා ගන්‌තුං න උස්‌සහන්‌ති, පුනප්‌පුනං වුච්‌චමානා උපට්‌ඨාකානං චිත්‌තානුරක්‌ඛණත්‌ථාය අධිවාසෙත්‌වා සබ්‌බෙ එකතොව අගමංසු. රාජා ආසනානි පඤ්‌ඤාපෙත්‌වා ‘‘නිසීදන්‌තූ’’ති ආහ. නිග්‌ගුණානං අත්‌තභාවෙ රාජුස්‌මා නාම ඵරති, තෙ මහාරහෙසු ආසනෙසු නිසීදිතුං අසක්‌කොන්‌තා ඵලකෙසු චෙව භූමියං ච නිසීදිංසු.

    Imesu tīsu kolāhalesu ime cha satthāro buddhakolāhalaṃ sutvā ācariye payirupāsitvā cintāmāṇivijjādīni uggaṇhitvā – ‘‘mayaṃ buddhamhā’’ti paṭiññaṃ katvā mahājanaparivutā janapadaṃ vicarantā anupubbena sāvatthiyaṃ pattā. Tesaṃ upaṭṭhākā rājānaṃ upasaṅkamitvā, ‘‘mahārāja, pūraṇo kassapo…pe… ajito kesakambalo buddho kira sabbaññū kirā’’ti ārocesuṃ. Rājā ‘‘tumheva ne nimantetvā ānethā’’ti āha . Te gantvā tehi, ‘‘rājā vo nimanteti. Rañño gehe bhikkhaṃ gaṇhathā’’ti vuttā gantuṃ na ussahanti, punappunaṃ vuccamānā upaṭṭhākānaṃ cittānurakkhaṇatthāya adhivāsetvā sabbe ekatova agamaṃsu. Rājā āsanāni paññāpetvā ‘‘nisīdantū’’ti āha. Nigguṇānaṃ attabhāve rājusmā nāma pharati, te mahārahesu āsanesu nisīdituṃ asakkontā phalakesu ceva bhūmiyaṃ ca nisīdiṃsu.

    රාජා ‘‘එත්‌තකෙනෙව නත්‌ථි තෙසං අන්‌තො සුක්‌කධම්‌මො’’ති වත්‌වා ආහාරං අදත්‌වාව තාලතො පතිතං මුග්‌ගරෙන පොථෙන්‌තො විය ‘‘තුම්‌හෙ බුද්‌ධා, න බුද්‌ධා’’ති පඤ්‌හං පුච්‌ඡි. තෙ චින්‌තයිංසු – ‘‘සචෙ ‘බුද්‌ධම්‌හා’ති වක්‌ඛාම, රාජා බුද්‌ධවිසයෙ පඤ්‌හං පුච්‌ඡිත්‌වා කථෙතුං අසක්‌කොන්‌තෙ ‘තුම්‌හෙ මයං බුද්‌ධාති මහාජනං වඤ්‌චෙත්‌වා ආහිණ්‌ඩථා’ති ජිව්‌හම්‌පි ඡින්‌දාපෙය්‍ය, අඤ්‌ඤම්‌පි අනත්‌ථං කරෙය්‍යා’’ති සකපටිඤ්‌ඤාය එව ‘න මයං බුද්‌ධා’ති වදිංසු. අථ නෙ රාජා ගෙහතො නිකඩ්‌ඪාපෙසි. තෙ රාජඝරතො නික්‌ඛන්‌තෙ උපට්‌ඨාකා පුච්‌ඡිංසු – ‘‘කිං ආචරියා රාජා තුම්‌හෙ පඤ්‌හං පුච්‌ඡිත්‌වා සක්‌කාරසම්‌මානං අකාසී’’ති? රාජා ‘‘බුද්‌ධා තුම්‌හෙ’’ති පුච්‌ඡි, තතො මයං – ‘‘සචෙ අයං රාජා බුද්‌ධවිසයෙ පඤ්‌හං කථියමානං අජානන්‌තො අම්‌හෙසු මනං පදොසෙස්‌සති, බහුං අපුඤ්‌ඤං පසවිස්‌සතී’’ති රඤ්‌ඤො අනුකම්‌පාය ‘න මයං බුද්‌ධා’ති වදිම්‌හා, මයං පන බුද්‌ධා එව, අම්‌හාකං බුද්‌ධභාවො, උදකෙන ධොවිත්‌වාපි හරිතුං න සක්‌කාති. ඉති බහිද්‌ධා ‘බුද්‌ධම්‌හා’ති ආහංසු – රඤ්‌ඤො සන්‌තිකෙ ‘න මයං බුද්‌ධා’ති වදිංසූති, ඉදං ගහෙත්‌වා රාජා එවමාහ. තත්‌ථ කිං පන භවං ගොතමො දහරො චෙව ජාතියා, නවො ච පබ්‌බජ්‌ජායාති ඉදං අත්‌තනො පටිඤ්‌ඤං ගහෙත්‌වා වදති. තත්‌ථ කින්‌ති පටික්‌ඛෙපවචනං. එතෙ ජාතිමහල්‌ලකා ච චිරපබ්‌බජිතා ච ‘‘බුද්‌ධම්‌හා’’ති න පටිජානන්‌ති, භවං ගොතමො ජාතියා ච දහරො පබ්‌බජ්‌ජාය ච නවො කිං පටිජානාති? මා පටිජානාහීති අත්‌ථො.

    Rājā ‘‘ettakeneva natthi tesaṃ anto sukkadhammo’’ti vatvā āhāraṃ adatvāva tālato patitaṃ muggarena pothento viya ‘‘tumhe buddhā, na buddhā’’ti pañhaṃ pucchi. Te cintayiṃsu – ‘‘sace ‘buddhamhā’ti vakkhāma, rājā buddhavisaye pañhaṃ pucchitvā kathetuṃ asakkonte ‘tumhe mayaṃ buddhāti mahājanaṃ vañcetvā āhiṇḍathā’ti jivhampi chindāpeyya, aññampi anatthaṃ kareyyā’’ti sakapaṭiññāya eva ‘na mayaṃ buddhā’ti vadiṃsu. Atha ne rājā gehato nikaḍḍhāpesi. Te rājagharato nikkhante upaṭṭhākā pucchiṃsu – ‘‘kiṃ ācariyā rājā tumhe pañhaṃ pucchitvā sakkārasammānaṃ akāsī’’ti? Rājā ‘‘buddhā tumhe’’ti pucchi, tato mayaṃ – ‘‘sace ayaṃ rājā buddhavisaye pañhaṃ kathiyamānaṃ ajānanto amhesu manaṃ padosessati, bahuṃ apuññaṃ pasavissatī’’ti rañño anukampāya ‘na mayaṃ buddhā’ti vadimhā, mayaṃ pana buddhā eva, amhākaṃ buddhabhāvo, udakena dhovitvāpi harituṃ na sakkāti. Iti bahiddhā ‘buddhamhā’ti āhaṃsu – rañño santike ‘na mayaṃ buddhā’ti vadiṃsūti, idaṃ gahetvā rājā evamāha. Tattha kiṃ pana bhavaṃ gotamo daharo ceva jātiyā, navo ca pabbajjāyāti idaṃ attano paṭiññaṃ gahetvā vadati. Tattha kinti paṭikkhepavacanaṃ. Ete jātimahallakā ca cirapabbajitā ca ‘‘buddhamhā’’ti na paṭijānanti, bhavaṃ gotamo jātiyā ca daharo pabbajjāya ca navo kiṃ paṭijānāti? Mā paṭijānāhīti attho.

    න උඤ්‌ඤාතබ්‌බාති න අවජානිතබ්‌බා. න පරිභොතබ්‌බාති න පරිභවිතබ්‌බා. කතමෙ චත්‌තාරොති කථෙතුකම්‍යතාපුච්‌ඡා. ඛත්‌තියොති රාජකුමාරො. උරගොති ආසීවිසො. අග්‌ගීති අග්‌ගියෙව. භික්‌ඛූති ඉමස්‌මිං පන පදෙ දෙසනාකුසලතාය අත්‌තානං අබ්‌භන්‌තරං කත්‌වා සීලවන්‌තං පබ්‌බජිතං දස්‌සෙති. එත්‌ථ ච දහරං රාජකුමාරං දිස්‌වා, උක්‌කමිත්‌වා මග්‌ගං අදෙන්‌තො, පාරුපනං අනපනෙන්‌තො, නිසින්‌නාසනතො අනුට්‌ඨහන්‌තො, හත්‌ථිපිට්‌ඨාදීහි අනොතරන්‌තො, හෙට්‌ඨා කත්‌වා මඤ්‌ඤනවසෙන අඤ්‌ඤම්‌පි එවරූපං අනාචාරං කරොන්‌තො ඛත්‌තියං අවජානාති නාම. ‘‘භද්‌දකො වතායං රාජකුමාරො, මහාකණ්‌ඩො මහොදරො – කිං නාම යංකිඤ්‌චි චොරූපද්‌දවං වූපසමෙතුං යත්‌ථ කත්‌ථචි ඨානෙ රජ්‌ජං අනුසාසිතුං සක්‌ඛිස්‌සතී’’තිආදීනි වදන්‌තො පරිභොති නාම. අඤ්‌ජනිසලාකමත්‌තම්‌පි ආසීවිසපොතකං කණ්‌ණාදීසු පිළන්‌ධන්‌තො අඞ්‌ගුලිම්‌පි ජිව්‌හම්‌පි ඩංසාපෙන්‌තො උරගං අවජානාති නාම . ‘‘භද්‌දකො වතායං ආසීවිසො උදකදෙඩ්‌ඩුභො විය කිං නාම කිඤ්‌චිදෙව ඩංසිතුං කස්‌සචිදෙව කායෙ විසං ඵරිතුං සක්‌ඛිස්‌සතී’’තිආදීනි වදන්‌තො පරිභොති නාම. ඛජ්‌ජොපනකමත්‌තම්‌පි අග්‌ගිං ගහෙත්‌වා හත්‌ථෙන කීළන්‌තො භණ්‌ඩුක්‌ඛලිකාය ඛිපන්‌තො චූළාය වා සයනපිට්‌ඨසාටකපසිබ්‌බකාදීසු වා ඨපෙන්‌තො අග්‌ගිං අවජානාති නාම. ‘‘භද්‌දකො වතායං අග්‌ගි කතරං නු ඛො යාගුභත්‌තං පචිස්‌සති, කතරං මච්‌ඡමංසං, කස්‌ස සීතං විනොදෙස්‌සතී’’තිආදීනි වදන්‌තො පරිභොති නාම. දහරසාමණෙරම්‌පි පන දිස්‌වා උක්‌කමිත්‌වා මග්‌ගං අදෙන්‌තොති රාජකුමාරෙ වුත්‌තං අනාචාරං කරොන්‌තො භික්‌ඛුං අවජානාති නාම. ‘‘භද්‌දකො වතායං සාමණෙරො මහාකණ්‌ඨො මහොදරො යංකිඤ්‌චි බුද්‌ධවචනං උග්‌ගහෙතුං යංකිඤ්‌චි අරඤ්‌ඤං අජ්‌ඣොගාහෙත්‌වා වසිතුං සක්‌ඛිස්‌සති, සඞ්‌ඝත්‌ථෙරකාලෙ මනාපො භවිස්‌සතී’’තිආදීනි වදන්‌තො පරිභොති නාම. තං සබ්‌බම්‌පි න කාතබ්‌බන්‌ති දස්‌සෙන්‌තො න උඤ්‌ඤාතබ්‌බො න පරිභොතබ්‌බොති ආහ.

    Na uññātabbāti na avajānitabbā. Na paribhotabbāti na paribhavitabbā. Katame cattāroti kathetukamyatāpucchā. Khattiyoti rājakumāro. Uragoti āsīviso. Aggīti aggiyeva. Bhikkhūti imasmiṃ pana pade desanākusalatāya attānaṃ abbhantaraṃ katvā sīlavantaṃ pabbajitaṃ dasseti. Ettha ca daharaṃ rājakumāraṃ disvā, ukkamitvā maggaṃ adento, pārupanaṃ anapanento, nisinnāsanato anuṭṭhahanto, hatthipiṭṭhādīhi anotaranto, heṭṭhā katvā maññanavasena aññampi evarūpaṃ anācāraṃ karonto khattiyaṃ avajānāti nāma. ‘‘Bhaddako vatāyaṃ rājakumāro, mahākaṇḍo mahodaro – kiṃ nāma yaṃkiñci corūpaddavaṃ vūpasametuṃ yattha katthaci ṭhāne rajjaṃ anusāsituṃ sakkhissatī’’tiādīni vadanto paribhoti nāma. Añjanisalākamattampi āsīvisapotakaṃ kaṇṇādīsu piḷandhanto aṅgulimpi jivhampi ḍaṃsāpento uragaṃ avajānāti nāma . ‘‘Bhaddako vatāyaṃ āsīviso udakadeḍḍubho viya kiṃ nāma kiñcideva ḍaṃsituṃ kassacideva kāye visaṃ pharituṃ sakkhissatī’’tiādīni vadanto paribhoti nāma. Khajjopanakamattampi aggiṃ gahetvā hatthena kīḷanto bhaṇḍukkhalikāya khipanto cūḷāya vā sayanapiṭṭhasāṭakapasibbakādīsu vā ṭhapento aggiṃ avajānāti nāma. ‘‘Bhaddako vatāyaṃ aggi kataraṃ nu kho yāgubhattaṃ pacissati, kataraṃ macchamaṃsaṃ, kassa sītaṃ vinodessatī’’tiādīni vadanto paribhoti nāma. Daharasāmaṇerampi pana disvā ukkamitvā maggaṃ adentoti rājakumāre vuttaṃ anācāraṃ karonto bhikkhuṃ avajānāti nāma. ‘‘Bhaddako vatāyaṃ sāmaṇero mahākaṇṭho mahodaro yaṃkiñci buddhavacanaṃ uggahetuṃ yaṃkiñci araññaṃ ajjhogāhetvā vasituṃ sakkhissati, saṅghattherakāle manāpo bhavissatī’’tiādīni vadanto paribhoti nāma. Taṃ sabbampi na kātabbanti dassento na uññātabbo na paribhotabboti āha.

    එතදවොචාති එතං ගාථාබන්‌ධං අවොච. ගාථා ච නාමෙතා තදත්‌ථදීපනාපි හොන්‌ති විසෙසත්‌ථදීපනාපි, තත්‍රිමා තදත්‌ථම්‌පි විසෙසත්‌ථම්‌පි දීපෙන්‌තියෙව. තත්‌ථ ඛත්‌තියන්‌ති ඛෙත්‌තානං අධිපතිං. වුත්‌තඤ්‌හෙතං ‘‘ඛෙත්‌තානං අධිපතීති ඛො, වාසෙට්‌ඨ, ‘ඛත්‌තියො ඛත්‌තියො’ත්‌වෙව දුතියං අක්‌ඛරං උපනිබ්‌බත්‌ත’’න්‌ති (දී. නි. 3.131). ජාතිසම්‌පන්‌නන්‌ති තායෙව ඛත්‌තියජාතියා ජාතිසම්‌පන්‌නං. අභිජාතන්‌ති තීණි කුලානි අතික්‌කමිත්‌වා ජාතං.

    Etadavocāti etaṃ gāthābandhaṃ avoca. Gāthā ca nāmetā tadatthadīpanāpi honti visesatthadīpanāpi, tatrimā tadatthampi visesatthampi dīpentiyeva. Tattha khattiyanti khettānaṃ adhipatiṃ. Vuttañhetaṃ ‘‘khettānaṃ adhipatīti kho, vāseṭṭha, ‘khattiyo khattiyo’tveva dutiyaṃ akkharaṃ upanibbatta’’nti (dī. ni. 3.131). Jātisampannanti tāyeva khattiyajātiyā jātisampannaṃ. Abhijātanti tīṇi kulāni atikkamitvā jātaṃ.

    ඨානං හීති කාරණං විජ්‌ජති. මනුජින්‌දොති මනුස්‌සජෙට්‌ඨකො. රාජදණ්‌ඩෙනාති රඤ්‌ඤො උද්‌ධටදණ්‌ඩෙන, සො අප්‌පකො නාම න හොති, දසසහස්‌සවීසතිසහස්‌සප්‌පමාණො හොතියෙව. තස්‌මිං පක්‌කමතෙ භුසන්‌ති තස්‌මිං පුග්‌ගලෙ බලවඋපක්‌කමං උපක්‌කමති. රක්‌ඛං ජීවිතමත්‌තනොති අත්‌තනො ජීවිතං රක්‌ඛමානො තං ඛත්‌තියං පරිවජ්‌ජෙය්‍ය න ඝට්‌ටෙය්‍ය.

    Ṭhānaṃ hīti kāraṇaṃ vijjati. Manujindoti manussajeṭṭhako. Rājadaṇḍenāti rañño uddhaṭadaṇḍena, so appako nāma na hoti, dasasahassavīsatisahassappamāṇo hotiyeva. Tasmiṃ pakkamate bhusanti tasmiṃ puggale balavaupakkamaṃ upakkamati. Rakkhaṃ jīvitamattanoti attano jīvitaṃ rakkhamāno taṃ khattiyaṃ parivajjeyya na ghaṭṭeyya.

    උච්‌චාවචෙහීති නානාවිධෙහි. වණ්‌ණෙහීති සණ්‌ඨානෙහි. යෙන යෙන හි වණ්‌ණෙන චරන්‌තො ගොචරං ලභති, යදි සප්‌පවණ්‌ණෙන, යදි දෙඩ්‌ඩුභවණ්‌ණෙන, යදි ධමනිවණ්‌ණෙන, අන්‌තමසො කලන්‌දකවණ්‌ණෙනපි චරතියෙව. ආසජ්‌ජාති පත්‌වා. බාලන්‌ති යෙන බාලෙන ඝට්‌ටිතො, තං බාලං නරං වා නාරිං වා ඩංසෙය්‍ය.

    Uccāvacehīti nānāvidhehi. Vaṇṇehīti saṇṭhānehi. Yena yena hi vaṇṇena caranto gocaraṃ labhati, yadi sappavaṇṇena, yadi deḍḍubhavaṇṇena, yadi dhamanivaṇṇena, antamaso kalandakavaṇṇenapi caratiyeva. Āsajjāti patvā. Bālanti yena bālena ghaṭṭito, taṃ bālaṃ naraṃ vā nāriṃ vā ḍaṃseyya.

    පහූතභක්‌ඛන්‌ති බහුභක්‌ඛං. අග්‌ගිස්‌ස හි අභක්‌ඛං නාම නත්‌ථි. ජාලිනන්‌ති ජාලවන්‌තං. පාවකන්‌ති අග්‌ගිං. පාවගන්‌තිපි පාඨො. කණ්‌හවත්‌තනින්‌ති වත්‌තනීති මග්‌ගො, අග්‌ගිනා ගතමග්‌ගො කණ්‌හො හොති කාළකො, තස්‌මා ‘‘කණ්‌හවත්‌තනී’’ති වුච්‌චති.

    Pahūtabhakkhanti bahubhakkhaṃ. Aggissa hi abhakkhaṃ nāma natthi. Jālinanti jālavantaṃ. Pāvakanti aggiṃ. Pāvagantipi pāṭho. Kaṇhavattaninti vattanīti maggo, agginā gatamaggo kaṇho hoti kāḷako, tasmā ‘‘kaṇhavattanī’’ti vuccati.

    මහා හුත්‌වානාති මහන්‌තො හුත්‌වා. අග්‌ගි හි එකදා යාවබ්‍රහ්‌මලොකප්‌පමාණොපි හොති. ජායන්‌ති තත්‌ථ පාරොහාති තත්‌ථ අග්‌ගිනා දඩ්‌ඪවනෙ පාරොහා ජායන්‌ති. පාරොහාති තිණරුක්‌ඛාදයො වුච්‌චන්‌ති. තෙ හි අග්‌ගිනා දඩ්‌ඪට්‌ඨානෙ මූලමත්‌තෙපි අවසිට්‌ඨෙ පාදතො රොහන්‌ති ජායන්‌ති වඩ්‌ඪන්‌ති, තස්‌මා ‘‘පාරොහා’’ති වුච්‌චන්‌ති. පුන රොහනත්‌ථෙන වා පාරොහා. අහොරත්‌තානමච්‌චයෙති රත්‌තින්‌දිවානං අතික්‌කමෙ. නිදාඝෙපි දෙවෙ වුට්‌ඨමත්‌තෙ ජායන්‌ති.

    Mahā hutvānāti mahanto hutvā. Aggi hi ekadā yāvabrahmalokappamāṇopi hoti. Jāyantitattha pārohāti tattha agginā daḍḍhavane pārohā jāyanti. Pārohāti tiṇarukkhādayo vuccanti. Te hi agginā daḍḍhaṭṭhāne mūlamattepi avasiṭṭhe pādato rohanti jāyanti vaḍḍhanti, tasmā ‘‘pārohā’’ti vuccanti. Puna rohanatthena vā pārohā. Ahorattānamaccayeti rattindivānaṃ atikkame. Nidāghepi deve vuṭṭhamatte jāyanti.

    භික්‌ඛු ඩහති තෙජසාති එත්‌ථ අක්‌කොසන්‌තං පච්‌චක්‌කොසන්‌තො භණ්‌ඩන්‌තං පටිභණ්‌ඩන්‌තො පහරන්‌තං පටිපහරන්‌තො භික්‌ඛු නාම කිඤ්‌චි භික්‌ඛුතෙජසා ඩහිතුං න සක්‌කොති. යො පන අක්‌කොසන්‌තං න පච්‌චක්‌කොසති, භණ්‌ඩන්‌තං න පටිභණ්‌ඩති. පහරන්‌තං න පටිපහරති, තස්‌මිං විප්‌පටිපන්‌නො තස්‌ස සීලතෙජෙන ඩය්‌හති. තෙනෙවෙතං වුත්‌තං. න තස්‌ස පුත්‌තා පසවොති තස්‌ස පුත්‌තධීතරොපි ගොමහිංසකුක්‌කුටසූකරාදයො පසවොපි න භවන්‌ති, විනස්‌සන්‌තීති අත්‌ථො. දායාදා වින්‌දරෙ ධනන්‌ති තස්‌ස දායාදාපි ධනං න වින්‌දන්‌ති. තාලාවත්‌ථූ භවන්‌ති තෙති තෙ භික්‌ඛුතෙජසා දඩ්‌ඪා වත්‌ථුමත්‌තාවසිට්‌ඨො මත්‌ථකච්‌ඡින්‌නතාලො විය භවන්‌ති, පුත්‌තධීතාදිවසෙන න වඩ්‌ඪන්‌තීති අත්‌ථො.

    Bhikkhu ḍahati tejasāti ettha akkosantaṃ paccakkosanto bhaṇḍantaṃ paṭibhaṇḍanto paharantaṃ paṭipaharanto bhikkhu nāma kiñci bhikkhutejasā ḍahituṃ na sakkoti. Yo pana akkosantaṃ na paccakkosati, bhaṇḍantaṃ na paṭibhaṇḍati. Paharantaṃ na paṭipaharati, tasmiṃ vippaṭipanno tassa sīlatejena ḍayhati. Tenevetaṃ vuttaṃ. Na tassa puttā pasavoti tassa puttadhītaropi gomahiṃsakukkuṭasūkarādayo pasavopi na bhavanti, vinassantīti attho. Dāyādā vindare dhananti tassa dāyādāpi dhanaṃ na vindanti. Tālāvatthū bhavanti teti te bhikkhutejasā daḍḍhā vatthumattāvasiṭṭho matthakacchinnatālo viya bhavanti, puttadhītādivasena na vaḍḍhantīti attho.

    තස්‌මාති යස්‌මා සමණතෙජෙන දඩ්‌ඪා මත්‌ථකච්‌ඡින්‌නතාලො විය අවිරුළ්‌හිධම්‌මා භවන්‌ති, තස්‌මා. සම්‌මදෙව සමාචරෙති සම්‌මා සමාචරෙය්‍ය. සම්‌මා සමාචරන්‌තෙන පන කිං කාතබ්‌බන්‌ති? ඛත්‌තියං තාව නිස්‌සාය ලද්‌ධබ්‌බං ගාමනිගමයානවාහනාදිආනිසංසං, උරගං නිස්‌සාය තස්‌ස කීළාපනෙන ලද්‌ධබ්‌බං වත්‌ථහිරඤ්‌ඤසුවණ්‌ණාදිආනිසංසං අග්‌ගිං නිස්‌සාය තස්‌සානුභාවෙන පත්‌තබ්‌බං යාගුභත්‌තපචනසීතවිනොදනාදිආනිසංසං, භික්‌ඛුං නිස්‌සාය තස්‌ස වසෙන පත්‌තබ්‌බං අසුතසවනසුතපරියොදපන-සග්‌ගමග්‌ගාධිගමාදිආනිසංසං සම්‌පස්‌සමානෙන ‘‘එතෙ නිස්‌සාය පුබ්‌බෙ වුත්‌තප්‌පකාරො ආදීනවො අත්‌ථි. කිං ඉමෙහී’’ති? න සබ්‌බසො පහාතබ්‌බා. ඉස්‌සරියත්‌ථිකෙන පන වුත්‌තප්‌පකාරං අවජානනඤ්‌ච පරිභවනඤ්‌ච අකත්‌වා පුබ්‌බුට්‌ඨායිපච්‌ඡානිපාතිතාදීහි උපායෙහි ඛත්‌තියකුමාරො තොසෙතබ්‌බො, එවං තතො ඉස්‌සරියං අධිගමිස්‌සති. අහිතුණ්‌ඩිකෙන උරගෙ විස්‌සාසං අකත්‌වා නාගවිජ්‌ජං පරිවත්‌තෙත්‌වා අජපදෙන දණ්‌ඩෙන ගීවාය ගහෙත්‌වා විසහරෙන මූලෙන දාඨා ධොවිත්‌වා පෙළායං පක්‌ඛිපිත්‌වා කීළාපෙන්‌තෙන චරිතබ්‌බං. එවං තං නිස්‌සාය ඝාසච්‌ඡාදනාදීනි ලභිස්‌සති. යාගුපචනාදීනි කත්‌තුකාමෙන අග්‌ගිං විස්‌සාසෙන භණ්‌ඩුක්‌ඛලිකාදීසු අපක්‌ඛිපිත්‌වා හත්‌ථෙහි අනාමසන්‌තෙන ගොමයචුණ්‌ණාදීහි ජාලෙත්‌වා යාගුපචනාදීනි කත්‌තබ්‌බානි, එවං තං නිස්‌සාය ආනිසංසං ලභිස්‌සති. අසුතසවනාදීනි පත්‌ථයන්‌තෙනපි භික්‌ඛුං අතිවිස්‌සාසෙන වෙජ්‌ජකම්‌මනවකම්‌මාදීසු අයොජෙත්‌වා චතූහි පච්‌චයෙහි සක්‌කච්‌චං උපට්‌ඨාතබ්‌බො, එවං තං නිස්‌සාය අසුතපුබ්‌බං බුද්‌ධවචනං අසුතපුබ්‌බං පඤ්‌හාවිනිච්‌ඡයං දිට්‌ඨධම්‌මිකසම්‌පරායිකං අත්‌ථං තිස්‌සො කුලසම්‌පත්‌තියො ඡ කාමසග්‌ගානි නව ච බ්‍රහ්‌මලොකෙ පත්‌වා අමතමහානිබ්‌බානදස්‌සනම්‌පි ලභිස්‌සතීති ඉමමත්‌ථං සන්‌ධාය සම්‌මදෙව සමාචරෙති ආහ.

    Tasmāti yasmā samaṇatejena daḍḍhā matthakacchinnatālo viya aviruḷhidhammā bhavanti, tasmā. Sammadeva samācareti sammā samācareyya. Sammā samācarantena pana kiṃ kātabbanti? Khattiyaṃ tāva nissāya laddhabbaṃ gāmanigamayānavāhanādiānisaṃsaṃ, uragaṃ nissāya tassa kīḷāpanena laddhabbaṃ vatthahiraññasuvaṇṇādiānisaṃsaṃ aggiṃ nissāya tassānubhāvena pattabbaṃ yāgubhattapacanasītavinodanādiānisaṃsaṃ, bhikkhuṃ nissāya tassa vasena pattabbaṃ asutasavanasutapariyodapana-saggamaggādhigamādiānisaṃsaṃ sampassamānena ‘‘ete nissāya pubbe vuttappakāro ādīnavo atthi. Kiṃ imehī’’ti? Na sabbaso pahātabbā. Issariyatthikena pana vuttappakāraṃ avajānanañca paribhavanañca akatvā pubbuṭṭhāyipacchānipātitādīhi upāyehi khattiyakumāro tosetabbo, evaṃ tato issariyaṃ adhigamissati. Ahituṇḍikena urage vissāsaṃ akatvā nāgavijjaṃ parivattetvā ajapadena daṇḍena gīvāya gahetvā visaharena mūlena dāṭhā dhovitvā peḷāyaṃ pakkhipitvā kīḷāpentena caritabbaṃ. Evaṃ taṃ nissāya ghāsacchādanādīni labhissati. Yāgupacanādīni kattukāmena aggiṃ vissāsena bhaṇḍukkhalikādīsu apakkhipitvā hatthehi anāmasantena gomayacuṇṇādīhi jāletvā yāgupacanādīni kattabbāni, evaṃ taṃ nissāya ānisaṃsaṃ labhissati. Asutasavanādīni patthayantenapi bhikkhuṃ ativissāsena vejjakammanavakammādīsu ayojetvā catūhi paccayehi sakkaccaṃ upaṭṭhātabbo, evaṃ taṃ nissāya asutapubbaṃ buddhavacanaṃ asutapubbaṃ pañhāvinicchayaṃ diṭṭhadhammikasamparāyikaṃ atthaṃ tisso kulasampattiyo cha kāmasaggāni nava ca brahmaloke patvā amatamahānibbānadassanampi labhissatīti imamatthaṃ sandhāya sammadeva samācareti āha.

    එතදවොචාති ධම්‌මදෙසනං සුත්‌වා පසන්‌නො පසාදං ආවිකරොන්‌තො එතං ‘‘අභික්‌කන්‌ත’’න්‌තිආදිවචනං අවොච. තත්‌ථ අභික්‌කන්‌තන්‌ති අභිකන්‌තං අතිඉට්‌ඨං අතිමනාපං, අතිසුන්‌දරන්‌ති අත්‌ථො. එත්‌ථ එකෙන අභික්‌කන්‌තසද්‌දෙන දෙසනං ථොමෙති ‘‘අභික්‌කන්‌තං, භන්‌තෙ, යදිදං භගවතො ධම්‌මදෙසනා’’ති. එකෙන අත්‌තනො පසාදං ‘‘අභික්‌කන්‌තං, භන්‌තෙ, යදිදං භගවතො ධම්‌මදෙසනං ආගම්‌ම මම පසාදො’’ති.

    Etadavocāti dhammadesanaṃ sutvā pasanno pasādaṃ āvikaronto etaṃ ‘‘abhikkanta’’ntiādivacanaṃ avoca. Tattha abhikkantanti abhikantaṃ atiiṭṭhaṃ atimanāpaṃ, atisundaranti attho. Ettha ekena abhikkantasaddena desanaṃ thometi ‘‘abhikkantaṃ, bhante, yadidaṃ bhagavato dhammadesanā’’ti. Ekena attano pasādaṃ ‘‘abhikkantaṃ, bhante, yadidaṃ bhagavato dhammadesanaṃ āgamma mama pasādo’’ti.

    තතො පරං චතූහි උපමාහි දෙසනංයෙව ථොමෙති. තත්‌ථ නික්‌කුජ්‌ජිතන්‌ති අධොමුඛඨපිතං, හෙට්‌ඨාමුඛජාතං වා. උක්‌කුජ්‌ජෙය්‍යාති උපරිමුඛං කරෙය්‍ය. පටිච්‌ඡන්‌නන්‌ති තිණපණ්‌ණාදිඡාදිතං. විවරෙය්‍යාති උග්‌ඝාටෙය්‍ය. මූළ්‌හස්‌සාති දිසාමූළ්‌හස්‌ස. මග්‌ගං ආචික්‌ඛෙය්‍යාති හත්‌ථෙ ගහෙත්‌වා ‘‘එස මග්‌ගො’’ති වදෙය්‍ය. අන්‌ධකාරෙති කාළපක්‌ඛචාතුද්‌දසී අඩ්‌ඪරත්‌තඝනවනසණ්‌ඩ මෙඝපටලෙහි චතුරඞ්‌ගෙ තමෙ. ඉදං වුත්‌තං හොති – යථා කොචි නික්‌කුජ්‌ජිතං උක්‌කුජ්‌ජෙය්‍ය, එවං සද්‌ධම්‌මවිමුඛං අසද්‌ධම්‌මෙ පතිතං මං අසද්‌ධම්‌මා වුට්‌ඨාපෙන්‌තෙන, යථා පටිච්‌ඡන්‌නං විවරෙය්‍ය, එවං කස්‌සපස්‌ස භගවතො සාසනන්‌තරධානා පභුති මිච්‌ඡාදිට්‌ඨිගහනපටිච්‌ඡන්‌නං සාසනං විවරන්‌තෙන, යථා මූළ්‌හස්‌ස මග්‌ගං ආචික්‌ඛෙය්‍ය, එවං කුම්‌මග්‌ගමිච්‌ඡාමග්‌ගපටිපන්‌නස්‌ස මෙ සග්‌ගමොක්‌ඛමග්‌ගං ආවිකරොන්‌තෙන, යථා අන්‌ධකාරෙ තෙලපජ්‌ජොතං ධාරෙය්‍ය, එවං මොහන්‌ධකාරෙ නිමුග්‌ගස්‌ස මෙ බුද්‌ධාදිරතනරූපානි අපස්‌සතො තප්‌පටිච්‌ඡාදකමොහන්‌ධකාරවිද්‌ධංසකදෙසනාපජ්‌ජොතං ධාරෙන්‌තෙන මය්‌හං භගවතා එතෙහි පරියායෙහි පකාසිතත්‌තා අනෙකපරියායෙන ධම්‌මො පකාසිතොති.

    Tato paraṃ catūhi upamāhi desanaṃyeva thometi. Tattha nikkujjitanti adhomukhaṭhapitaṃ, heṭṭhāmukhajātaṃ vā. Ukkujjeyyāti uparimukhaṃ kareyya. Paṭicchannanti tiṇapaṇṇādichāditaṃ. Vivareyyāti ugghāṭeyya. Mūḷhassāti disāmūḷhassa. Maggaṃ ācikkheyyāti hatthe gahetvā ‘‘esa maggo’’ti vadeyya. Andhakāreti kāḷapakkhacātuddasī aḍḍharattaghanavanasaṇḍa meghapaṭalehi caturaṅge tame. Idaṃ vuttaṃ hoti – yathā koci nikkujjitaṃ ukkujjeyya, evaṃ saddhammavimukhaṃ asaddhamme patitaṃ maṃ asaddhammā vuṭṭhāpentena, yathā paṭicchannaṃ vivareyya, evaṃ kassapassa bhagavato sāsanantaradhānā pabhuti micchādiṭṭhigahanapaṭicchannaṃ sāsanaṃ vivarantena, yathā mūḷhassa maggaṃ ācikkheyya, evaṃ kummaggamicchāmaggapaṭipannassa me saggamokkhamaggaṃ āvikarontena, yathā andhakāre telapajjotaṃ dhāreyya, evaṃ mohandhakāre nimuggassa me buddhādiratanarūpāni apassato tappaṭicchādakamohandhakāraviddhaṃsakadesanāpajjotaṃ dhārentena mayhaṃ bhagavatā etehi pariyāyehi pakāsitattā anekapariyāyena dhammo pakāsitoti.

    එවං දෙසනං ථොමෙත්‌වා ඉමාය දෙසනාය රතනත්‌තයෙ පසන්‌නචිත්‌තො පසන්‌නාකාරං කරොන්‌තො එසාහන්‌තිආදිමාහ. තත්‌ථ එසාහන්‌ති එසො අහං. භගවන්‌තං සරණං ගච්‌ඡාමි ධම්‌මඤ්‌ච භික්‌ඛුසඞ්‌ඝඤ්‌චාති භගවන්‌තඤ්‌ච ධම්‌මඤ්‌ච භික්‌ඛුසඞ්‌ඝඤ්‌චාති ඉමං රතනත්‌තයං සරණං ගච්‌ඡාමි. උපාසකං මං, භන්‌තෙ, භගවා ධාරෙතූති මං භගවා ‘උපාසකො අය’න්‌ති එවං ධාරෙතු, ජානාතූති අත්‌ථො. අජ්‌ජතග්‌ගෙති අජ්‌ජතං ආදිං කත්‌වා. අජ්‌ජදග්‌ගෙති වා පාඨො, ද-කාරො පදසන්‌ධිකරො, අජ්‌ජ අග්‌ගං කත්‌වාති අත්‌ථො. පාණුපෙතන්‌ති පාණෙහි උපෙතං යාව මෙ ජීවිතං පවත්‌තති, තාව උපෙතං අනඤ්‌ඤසත්‌ථුකං තීහි සරණගමනෙහි සරණං ගතං උපාසකං කප්‌පියකාරකං මං භගවා ධාරෙතූති අයමෙත්‌ථ සඞ්‌ඛෙපො, විත්‌ථාරො පන සුමඞ්‌ගලවිලාසිනියා දීඝනිකායට්‌ඨකථාය සාමඤ්‌ඤඵලසුත්‌තෙ සබ්‌බාකාරෙන වුත්‌තොති. පඨමං.

    Evaṃ desanaṃ thometvā imāya desanāya ratanattaye pasannacitto pasannākāraṃ karonto esāhantiādimāha. Tattha esāhanti eso ahaṃ. Bhagavantaṃ saraṇaṃ gacchāmi dhammañca bhikkhusaṅghañcāti bhagavantañca dhammañca bhikkhusaṅghañcāti imaṃ ratanattayaṃ saraṇaṃ gacchāmi. Upāsakaṃ maṃ, bhante, bhagavā dhāretūti maṃ bhagavā ‘upāsako aya’nti evaṃ dhāretu, jānātūti attho. Ajjataggeti ajjataṃ ādiṃ katvā. Ajjadaggeti vā pāṭho, da-kāro padasandhikaro, ajja aggaṃ katvāti attho. Pāṇupetanti pāṇehi upetaṃ yāva me jīvitaṃ pavattati, tāva upetaṃ anaññasatthukaṃ tīhi saraṇagamanehi saraṇaṃ gataṃ upāsakaṃ kappiyakārakaṃ maṃ bhagavā dhāretūti ayamettha saṅkhepo, vitthāro pana sumaṅgalavilāsiniyā dīghanikāyaṭṭhakathāya sāmaññaphalasutte sabbākārena vuttoti. Paṭhamaṃ.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / සංයුත්‌තනිකාය • Saṃyuttanikāya / 1. දහරසුත්‌තං • 1. Daharasuttaṃ

    ටීකා • Tīkā / සුත්‌තපිටක (ටීකා) • Suttapiṭaka (ṭīkā) / සංයුත්‌තනිකාය (ටීකා) • Saṃyuttanikāya (ṭīkā) / 1. දහරසුත්‌තවණ්‌ණනා • 1. Daharasuttavaṇṇanā


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact