Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / සම්‌මොහවිනොදනී-අට්‌ඨකථා • Sammohavinodanī-aṭṭhakathā

    (10.) දසකනිද්‌දෙසවණ්‌ණනා

    (10.) Dasakaniddesavaṇṇanā

    පඨමබලනිද්‌දෙසො

    Paṭhamabalaniddeso

    809. දසවිධෙන ඤාණවත්‌ථුනිද්‌දෙසෙ අට්‌ඨානන්‌ති හෙතුපටික්‌ඛෙපො. අනවකාසොති පච්‌චයපටික්‌ඛෙපො. උභයෙනාපි කාරණමෙව පටික්‌ඛිපති. කාරණඤ්‌හි තදායත්‌තවුත්‌තිතාය අත්‌තනො ඵලස්‌ස ඨානන්‌ති ච අවකාසොති ච වුච්‌චති. න්‌ති යෙන කාරණෙන. දිට්‌ඨිසම්‌පන්‌නොති මග්‌ගදිට්‌ඨියා සම්‌පන්‌නො සොතාපන්‌නො අරියසාවකො. කඤ්‌චි සඞ්‌ඛාරන්‌ති චතුභූමකෙසු සඞ්‌ඛතසඞ්‌ඛාරෙසු කඤ්‌චි එකං සඞ්‌ඛාරම්‌පි. නිච්‌චතො උපගච්‌ඡෙය්‍යාති නිච්‌චොති ගණ්‌හෙය්‍ය. නෙතං ඨානං විජ්‌ජතීති එතං කාරණං නත්‌ථි, න උපලබ්‌භති. යං පුථුජ්‌ජනොති යෙන කාරණෙන පුථුජ්‌ජනො. ඨානමෙතං විජ්‌ජතීති එතං කාරණං අත්‌ථි; සස්‌සතදිට්‌ඨියා හි සො තෙභූමකෙසු සඞ්‌ඛාරෙසු කඤ්‌චි සඞ්‌ඛාරං නිච්‌චතො ගණ්‌හෙය්‍යාති අත්‌ථො. චතුත්‌ථභූමකසඞ්‌ඛාරො පන තෙජුස්‌සදත්‌තා දිවසං සන්‌තත්‌තො අයොගුළො විය මක්‌ඛිකානං දිට්‌ඨියා වා අඤ්‌ඤෙසං වා අකුසලානං ආරම්‌මණං න හොති. ඉමිනා නයෙන කඤ්‌චි සඞ්‌ඛාරං සුඛතොතිආදීසුපි අත්‌ථො වෙදිතබ්‌බො. සුඛතො උපගච්‌ඡෙය්‍යාති ‘‘එකන්‌තසුඛී අත්‌තා හොති අරොගො පරම්‌මරණා’’ති (ම. නි. 3.21) එවං අත්‌තදිට්‌ඨිවසෙන සුඛතො ගාහං සන්‌ධායෙතං වුත්‌තං. දිට්‌ඨිවිප්‌පයුත්‌තචිත්‌තෙන පන අරියසාවකො පරිළාහාභිභූතො පරිළාහවූපසමත්‌ථං, මත්‌තහත්‌ථීපරිතාසිතො විය, සුචිකාමො පොක්‌ඛබ්‍රාහ්‌මණො ගූථං කඤ්‌චි සඞ්‌ඛාරං සුඛතො උපගච්‌ඡති. අත්‌තවාදෙ කසිණාදිපණ්‌ණත්‌තිසඞ්‌ගහත්‌ථං සඞ්‌ඛාරන්‌ති අවත්‌වා කඤ්‌චි ධම්‌මන්‌ති වුත්‌තං. ඉධාපි අරියසාවකස්‌ස චතුභූමකවසෙන පරිච්‌ඡෙදො වෙදිතබ්‌බො, පුථුජ්‌ජනස්‌ස තෙභූමකවසෙන; සබ්‌බවාරෙසු වා අරියසාවකස්‌සාපි තෙභූමකවසෙනෙව පරිච්‌ඡෙදො වට්‌ටති. යං යඤ්‌හි පුථුජ්‌ජනො ගණ්‌හාති, තතො තතො අරියසාවකො ගාහං විනිවෙඨෙති. පුථුජ්‌ජනො හි යං යං නිච්‌චං සුඛං අත්‌තාති ගණ්‌හාති, තං තං අරියසාවකො අනිච්‌චං දුක්‌ඛං අනත්‌තාති ගණ්‌හන්‌තො ගාහං විනිවෙඨෙති.

    809. Dasavidhena ñāṇavatthuniddese aṭṭhānanti hetupaṭikkhepo. Anavakāsoti paccayapaṭikkhepo. Ubhayenāpi kāraṇameva paṭikkhipati. Kāraṇañhi tadāyattavuttitāya attano phalassa ṭhānanti ca avakāsoti ca vuccati. Yanti yena kāraṇena. Diṭṭhisampannoti maggadiṭṭhiyā sampanno sotāpanno ariyasāvako. Kañcisaṅkhāranti catubhūmakesu saṅkhatasaṅkhāresu kañci ekaṃ saṅkhārampi. Niccato upagaccheyyāti niccoti gaṇheyya. Netaṃ ṭhānaṃ vijjatīti etaṃ kāraṇaṃ natthi, na upalabbhati. Yaṃ puthujjanoti yena kāraṇena puthujjano. Ṭhānametaṃ vijjatīti etaṃ kāraṇaṃ atthi; sassatadiṭṭhiyā hi so tebhūmakesu saṅkhāresu kañci saṅkhāraṃ niccato gaṇheyyāti attho. Catutthabhūmakasaṅkhāro pana tejussadattā divasaṃ santatto ayoguḷo viya makkhikānaṃ diṭṭhiyā vā aññesaṃ vā akusalānaṃ ārammaṇaṃ na hoti. Iminā nayena kañci saṅkhāraṃ sukhatotiādīsupi attho veditabbo. Sukhato upagaccheyyāti ‘‘ekantasukhī attā hoti arogo parammaraṇā’’ti (ma. ni. 3.21) evaṃ attadiṭṭhivasena sukhato gāhaṃ sandhāyetaṃ vuttaṃ. Diṭṭhivippayuttacittena pana ariyasāvako pariḷāhābhibhūto pariḷāhavūpasamatthaṃ, mattahatthīparitāsito viya, sucikāmo pokkhabrāhmaṇo gūthaṃ kañci saṅkhāraṃ sukhato upagacchati. Attavāde kasiṇādipaṇṇattisaṅgahatthaṃ saṅkhāranti avatvā kañci dhammanti vuttaṃ. Idhāpi ariyasāvakassa catubhūmakavasena paricchedo veditabbo, puthujjanassa tebhūmakavasena; sabbavāresu vā ariyasāvakassāpi tebhūmakavaseneva paricchedo vaṭṭati. Yaṃ yañhi puthujjano gaṇhāti, tato tato ariyasāvako gāhaṃ viniveṭheti. Puthujjano hi yaṃ yaṃ niccaṃ sukhaṃ attāti gaṇhāti, taṃ taṃ ariyasāvako aniccaṃ dukkhaṃ anattāti gaṇhanto gāhaṃ viniveṭheti.

    මාතරන්‌තිආදීසු ජනිකාව මාතා. මනුස්‌සභූතොව ඛීණාසවො අරහාති අධිප්‌පෙතො. කිං පන අරියසාවකො අඤ්‌ඤං ජීවිතා වොරොපෙය්‍යාති? එතම්‌පි අට්‌ඨානං. සචෙපි භවන්‌තරගතං අරියසාවකං අත්‌තනො අරියසාවකභාවං අජානන්‌තම්‌පි කොචි එවං වදෙය්‍ය – ‘ඉමං කුන්‌ථකිපිල්‌ලිකං ජීවිතා වොරොපෙත්‌වා සකලචක්‌කවාළගබ්‌භෙ චක්‌කවත්‌තිරජ්‌ජං පටිපජ්‌ජාහී’ති, නෙව සො තං ජීවිතා වොරොපෙය්‍ය. අථ වාපි නං එවං වදෙය්‍යුං – ‘සචෙ ඉමං න ඝාතෙස්‌සසි, සීසං තෙ ඡින්‌දිස්‌සාමා’ති, සීසමෙවස්‌ස ඡින්‌දෙය්‍යුං, නෙව සො තං ඝාතෙය්‍ය. පුථුජ්‌ජනභාවස්‌ස පන මහාසාවජ්‌ජභාවදස්‌සනත්‌ථං අරියසාවකස්‌ස ච බලදීපනත්‌ථමෙතං වුත්‌තං. අයඤ්‌හෙත්‌ථ අධිප්‌පායො – සාවජ්‌ජො පුථුජ්‌ජනභාවො, යත්‍ර හි නාම පුථුජ්‌ජනො මාතුඝාතාදීනිපි ආනන්‌තරියානි කරිස්‌සති. මහාබලො අරියසාවකො; සො එතානි කම්‌මානි න කරොතීති.

    Mātarantiādīsu janikāva mātā. Manussabhūtova khīṇāsavo arahāti adhippeto. Kiṃ pana ariyasāvako aññaṃ jīvitā voropeyyāti? Etampi aṭṭhānaṃ. Sacepi bhavantaragataṃ ariyasāvakaṃ attano ariyasāvakabhāvaṃ ajānantampi koci evaṃ vadeyya – ‘imaṃ kunthakipillikaṃ jīvitā voropetvā sakalacakkavāḷagabbhe cakkavattirajjaṃ paṭipajjāhī’ti, neva so taṃ jīvitā voropeyya. Atha vāpi naṃ evaṃ vadeyyuṃ – ‘sace imaṃ na ghātessasi, sīsaṃ te chindissāmā’ti, sīsamevassa chindeyyuṃ, neva so taṃ ghāteyya. Puthujjanabhāvassa pana mahāsāvajjabhāvadassanatthaṃ ariyasāvakassa ca baladīpanatthametaṃ vuttaṃ. Ayañhettha adhippāyo – sāvajjo puthujjanabhāvo, yatra hi nāma puthujjano mātughātādīnipi ānantariyāni karissati. Mahābalo ariyasāvako; so etāni kammāni na karotīti.

    පදුට්‌ඨෙන චිත්‌තෙනාති දොසසම්‌පයුත්‌තෙන වධකචිත්‌තෙන. ලොහිතං උප්‌පාදෙය්‍යාති ජීවමානකසරීරෙ ඛුද්‌දකමක්‌ඛිකාය පිවනමත්‌තම්‌පි ලොහිතං උප්‌පාදෙය්‍ය. සඞ්‌ඝං භින්‌දෙය්‍යාති සමානසංවාසකං සමානසීමායං ඨිතං පඤ්‌චහි කාරණෙහි සඞ්‌ඝං භින්‌දෙය්‍ය, වුත්‌තඤ්‌හෙතං – ‘‘පඤ්‌චහුපාලි, ආකාරෙහි සඞ්‌ඝො භිජ්‌ජති – කම්‌මෙන, උද්‌දෙසෙන, වොහරන්‌තො, අනුස්‌සාවනෙන, සලාකග්‌ගාහෙනා’’ති (පරි. 458).

    Paduṭṭhena cittenāti dosasampayuttena vadhakacittena. Lohitaṃ uppādeyyāti jīvamānakasarīre khuddakamakkhikāya pivanamattampi lohitaṃ uppādeyya. Saṅghaṃ bhindeyyāti samānasaṃvāsakaṃ samānasīmāyaṃ ṭhitaṃ pañcahi kāraṇehi saṅghaṃ bhindeyya, vuttañhetaṃ – ‘‘pañcahupāli, ākārehi saṅgho bhijjati – kammena, uddesena, voharanto, anussāvanena, salākaggāhenā’’ti (pari. 458).

    තත්‌ථ ‘කම්‌මෙනා’ති අපලොකනාදීසු චතූසු කම්‌මෙසු අඤ්‌ඤතරෙන කම්‌මෙන. ‘උද්‌දෙසෙනා’ති පඤ්‌චසු පාතිමොක්‌ඛුද්‌දෙසෙසු අඤ්‌ඤතරෙන උද්‌දෙසෙන. ‘වොහරන්‌තො’ති කථයන්‌තො, තාහි තාහි උප්‌පත්‌තීහි ‘අධම්‌මං ධම්‌මො’තිආදීනි අට්‌ඨාරස භෙදකරවත්‌ථූනි දීපෙන්‌තො. ‘අනුස්‌සාවනෙනා’ති ‘නනු තුම්‌හෙ ජානාථ මය්‌හං උච්‌චාකුලා පබ්‌බජිතභාවං බහුස්‌සුතභාවඤ්‌ච! මාදිසො නාම උද්‌ධම්‌මං උබ්‌බිනයං සත්‌ථුසාසනං ගාහෙය්‍යාති චිත්‌තම්‌පි උප්‌පාදෙතුං තුම්‌හාකං න යුත්‌තං. කිං මය්‌හං අවීචි නීලුප්‌පලවනං විය සීතලො? කිමහං අපායතො න භායාමී’තිආදිනා නයෙන කණ්‌ණමූලෙ වචීභෙදං කත්‌වා අනුස්‌සාවනෙන . ‘සලාකග්‌ගාහෙනා’ති එවං අනුස්‌සාවෙත්‌වා තෙසං චිත්‌තං උපත්‌ථම්‌භෙත්‌වා අනිවත්‌තනධම්‌මෙ කත්‌වා ‘‘ගණ්‌හථ ඉමං සලාක’’න්‌ති සලාකග්‌ගාහෙන. එත්‌ථ ච කම්‌මමෙව උද්‌දෙසො වා පමාණං වොහාරානුස්‌සාවනසලාකග්‌ගාහා පන පුබ්‌බභාගා. අට්‌ඨාරසවත්‌ථුදීපනවසෙන හි වොහරන්‌තෙන තත්‌ථ රුචිජනනත්‌ථං අනුස්‌සාවෙත්‌වා සලාකාය ගාහිතායපි අභින්‌නොව හොති සඞ්‌ඝො. යදා පන එවං චත්‌තාරො වා අතිරෙකා වා සලාකං ගාහෙත්‌වා ආවෙණිකං කම්‌මං වා උද්‌දෙසං වා කරොන්‌ති, තදා සඞ්‌ඝො භින්‌නො නාම හොති.

    Tattha ‘kammenā’ti apalokanādīsu catūsu kammesu aññatarena kammena. ‘Uddesenā’ti pañcasu pātimokkhuddesesu aññatarena uddesena. ‘Voharanto’ti kathayanto, tāhi tāhi uppattīhi ‘adhammaṃ dhammo’tiādīni aṭṭhārasa bhedakaravatthūni dīpento. ‘Anussāvanenā’ti ‘nanu tumhe jānātha mayhaṃ uccākulā pabbajitabhāvaṃ bahussutabhāvañca! Mādiso nāma uddhammaṃ ubbinayaṃ satthusāsanaṃ gāheyyāti cittampi uppādetuṃ tumhākaṃ na yuttaṃ. Kiṃ mayhaṃ avīci nīluppalavanaṃ viya sītalo? Kimahaṃ apāyato na bhāyāmī’tiādinā nayena kaṇṇamūle vacībhedaṃ katvā anussāvanena . ‘Salākaggāhenā’ti evaṃ anussāvetvā tesaṃ cittaṃ upatthambhetvā anivattanadhamme katvā ‘‘gaṇhatha imaṃ salāka’’nti salākaggāhena. Ettha ca kammameva uddeso vā pamāṇaṃ vohārānussāvanasalākaggāhā pana pubbabhāgā. Aṭṭhārasavatthudīpanavasena hi voharantena tattha rucijananatthaṃ anussāvetvā salākāya gāhitāyapi abhinnova hoti saṅgho. Yadā pana evaṃ cattāro vā atirekā vā salākaṃ gāhetvā āveṇikaṃ kammaṃ vā uddesaṃ vā karonti, tadā saṅgho bhinno nāma hoti.

    එවං දිට්‌ඨිසම්‌පන්‌නො පුග්‌ගලො සඞ්‌ඝං භින්‌දෙය්‍යාති නෙතං ඨානං විජ්‌ජති. එත්‌තාවතා මාතුඝාතාදීනි පඤ්‌ච ආනන්‌තරියකම්‌මානි දස්‌සිතානි හොන්‌ති, යානි පුථුජ්‌ජනො කරොති, න අරියසාවකො. තෙසං ආවිභාවත්‌ථං –

    Evaṃ diṭṭhisampanno puggalo saṅghaṃ bhindeyyāti netaṃ ṭhānaṃ vijjati. Ettāvatā mātughātādīni pañca ānantariyakammāni dassitāni honti, yāni puthujjano karoti, na ariyasāvako. Tesaṃ āvibhāvatthaṃ –

    කම්‌මතො ද්‌වාරතො චෙව, කප්‌පට්‌ඨිතියතො තථා;

    Kammato dvārato ceva, kappaṭṭhitiyato tathā;

    පාකසාධාරණාදීහි, විඤ්‌ඤාතබ්‌බො විනිච්‌ඡයො.

    Pākasādhāraṇādīhi, viññātabbo vinicchayo.

    තත්‌ථ ‘කම්‌මතො’ තාව – එත්‌ථ හි මනුස්‌සභූතස්‌සෙව මනුස්‌සභූතං මාතරං වා පිතරං වා අපි පරිවත්‌තලිඞ්‌ගං ජීවිතා වොරොපෙන්‌තස්‌ස කම්‌මං ආනන්‌තරියං හොති. තස්‌ස විපාකං පටිබාහිස්‌සාමී’ති සකලචක්‌කවාළං මහාචෙතියප්‌පමාණෙහි කඤ්‌චනථූපෙහි පූරෙත්‌වාපි, සකලචක්‌කවාළං පූරෙත්‌වා නිසින්‌නභික්‌ඛුසඞ්‌ඝස්‌ස මහාදානං දත්‌වාපි, බුද්‌ධස්‌ස භගවතො සඞ්‌ඝාටිකණ්‌ණං අමුඤ්‌චිත්‌වාව විචරිත්‌වාපි, කායස්‌ස භෙදා නිරයමෙව උපපජ්‌ජති. යො පන සයං මනුස්‌සභූතො තිරච්‌ඡානභූතං මාතරං වා පිතරං වා, සයං වා තිරච්‌ඡානභූතො මනුස්‌සභූතං, තිරච්‌ඡානභූතොයෙව වා තිරච්‌ඡානභූතං ජීවිතා වොරොපෙති, තස්‌ස කම්‌මං ආනන්‌තරියං න හොති, කම්‌මං පන භාරියං හොති, ආනන්‌තරියං ආහච්‌චෙව තිට්‌ඨති. මනුස්‌සජාතිකානං පන වසෙන අයං පඤ්‌හො කථිතො.

    Tattha ‘kammato’ tāva – ettha hi manussabhūtasseva manussabhūtaṃ mātaraṃ vā pitaraṃ vā api parivattaliṅgaṃ jīvitā voropentassa kammaṃ ānantariyaṃ hoti. Tassa vipākaṃ paṭibāhissāmī’ti sakalacakkavāḷaṃ mahācetiyappamāṇehi kañcanathūpehi pūretvāpi, sakalacakkavāḷaṃ pūretvā nisinnabhikkhusaṅghassa mahādānaṃ datvāpi, buddhassa bhagavato saṅghāṭikaṇṇaṃ amuñcitvāva vicaritvāpi, kāyassa bhedā nirayameva upapajjati. Yo pana sayaṃ manussabhūto tiracchānabhūtaṃ mātaraṃ vā pitaraṃ vā, sayaṃ vā tiracchānabhūto manussabhūtaṃ, tiracchānabhūtoyeva vā tiracchānabhūtaṃ jīvitā voropeti, tassa kammaṃ ānantariyaṃ na hoti, kammaṃ pana bhāriyaṃ hoti, ānantariyaṃ āhacceva tiṭṭhati. Manussajātikānaṃ pana vasena ayaṃ pañho kathito.

    එත්‌ථ එළකචතුක්‌කං, සඞ්‌ගාමචතුක්‌කං, චොරචතුක්‌කඤ්‌ච කථෙතබ්‌බං. ‘එළකං මාරෙමී’ති අභිසන්‌ධිනාපි හි එළකට්‌ඨානෙ ඨිතං මනුස්‌සො මනුස්‌සභූතං මාතරං වා පිතරං වා මාරෙන්‌තො ආනන්‌තරියං ඵුසති. එළකාභිසන්‌ධිනා පන මාතාපිතිඅභිසන්‌ධිනා වා එළකං මාරෙන්‌තො ආනන්‌තරියං න ඵුසති. මාතාපිතිඅභිසන්‌ධිනා මාතාපිතරො මාරෙන්‌තො ඵුසතෙව. එස නයො ඉතරස්‌මිම්‌පි චතුක්‌කද්‌වයෙ. යථා ච මාතාපිතූසු, එවං අරහන්‌තෙපි එතානි චතුක්‌කානි වෙදිතබ්‌බානි. මනුස්‌සඅරහන්‌තමෙව ච මාරෙත්‌වා ආනන්‌තරියං ඵුසති, න යක්‌ඛභූතං; කම්‌මං පන භාරියං ආනන්‌තරියසදිසමෙව. මනුස්‌සඅරහන්‌තස්‌ස ච පුථුජ්‌ජනකාලෙයෙව සත්‌ථප්‌පහාරෙ වා විසෙ වා දින්‌නෙපි යදි සො අරහත්‌තං පත්‌වා තෙනෙව මරති, අරහන්‌තඝාතො හොතියෙව. යං පන පුථුජ්‌ජනකාලෙ දින්‌නං දානං අරහත්‌තං පත්‌වා පරිභුඤ්‌ජති, පුථුජ්‌ජනස්‌සෙව තං දින්‌නං හොති. සෙසඅරියපුග්‌ගලෙ මාරෙන්‌තස්‌ස ආනන්‌තරියං නත්‌ථි, කම්‌මං පන භාරියං ආනන්‌තරියසදිසමෙව.

    Ettha eḷakacatukkaṃ, saṅgāmacatukkaṃ, coracatukkañca kathetabbaṃ. ‘Eḷakaṃ māremī’ti abhisandhināpi hi eḷakaṭṭhāne ṭhitaṃ manusso manussabhūtaṃ mātaraṃ vā pitaraṃ vā mārento ānantariyaṃ phusati. Eḷakābhisandhinā pana mātāpitiabhisandhinā vā eḷakaṃ mārento ānantariyaṃ na phusati. Mātāpitiabhisandhinā mātāpitaro mārento phusateva. Esa nayo itarasmimpi catukkadvaye. Yathā ca mātāpitūsu, evaṃ arahantepi etāni catukkāni veditabbāni. Manussaarahantameva ca māretvā ānantariyaṃ phusati, na yakkhabhūtaṃ; kammaṃ pana bhāriyaṃ ānantariyasadisameva. Manussaarahantassa ca puthujjanakāleyeva satthappahāre vā vise vā dinnepi yadi so arahattaṃ patvā teneva marati, arahantaghāto hotiyeva. Yaṃ pana puthujjanakāle dinnaṃ dānaṃ arahattaṃ patvā paribhuñjati, puthujjanasseva taṃ dinnaṃ hoti. Sesaariyapuggale mārentassa ānantariyaṃ natthi, kammaṃ pana bhāriyaṃ ānantariyasadisameva.

    ලොහිතුප්‌පාදෙ තථාගතස්‌ස අභෙජ්‌ජකායතාය පරූපක්‌කමෙන චම්‌මච්‌ඡෙදං කත්‌වා ලොහිතපග්‌ඝරණං නාම නත්‌ථි. සරීරස්‌ස පන අන්‌තොයෙව එකස්‌මිං ඨානෙ ලොහිතං සමොසරති. දෙවදත්‌තෙන පටිවිද්‌ධසිලාතො භිජ්‌ජිත්‌වා ගතා සකලිකාපි තථාගතස්‌ස පාදන්‌තං පහරි. ඵරසුනා පහටො විය පාදො අන්‌තොලොහිතොයෙව අහොසි. තථා කරොන්‌තස්‌ස ආනන්‌තරියං හොති. ජීවකො පන තථාගතස්‌ස රුචියා සත්‌ථකෙන චම්‌මං ඡින්‌දිත්‌වා තම්‌හා ඨානා දුට්‌ඨලොහිතං නීහරිත්‌වා ඵාසුකමකාසි. තථා කරොන්‌තස්‌ස පුඤ්‌ඤකම්‌මමෙව හොති.

    Lohituppāde tathāgatassa abhejjakāyatāya parūpakkamena cammacchedaṃ katvā lohitapaggharaṇaṃ nāma natthi. Sarīrassa pana antoyeva ekasmiṃ ṭhāne lohitaṃ samosarati. Devadattena paṭividdhasilāto bhijjitvā gatā sakalikāpi tathāgatassa pādantaṃ pahari. Pharasunā pahaṭo viya pādo antolohitoyeva ahosi. Tathā karontassa ānantariyaṃ hoti. Jīvako pana tathāgatassa ruciyā satthakena cammaṃ chinditvā tamhā ṭhānā duṭṭhalohitaṃ nīharitvā phāsukamakāsi. Tathā karontassa puññakammameva hoti.

    අථ යෙ ච පරිනිබ්‌බුතෙ තථාගතෙ චෙතියං භින්‌දන්‌ති, බොධිං ඡින්‌දන්‌ති, ධාතුම්‌හි උපක්‌කමන්‌ති, තෙසං කිං හොතීති? භාරියං කම්‌මං හොති ආනන්‌තරියසදිසං. සධාතුකං පන ථූපං වා පටිමං වා බාධයමානං බොධිසාඛඤ්‌ච ඡින්‌දිතුං වට්‌ටති. සචෙපි තත්‌ථ නිලීනා සකුණා චෙතියෙ වච්‌චං පාතෙන්‌ති, ඡින්‌දිතුං වට්‌ටතියෙව. පරිභොගචෙතියතො හි සරීරචෙතියං මහන්‌තතරං. චෙතියවත්‌ථුං භින්‌දිත්‌වා ගච්‌ඡන්‌තං බොධිමූලම්‌පි ඡින්‌දිත්‌වා හරිතුං වට්‌ටති. යා පන බොධිසාඛා බොධිඝරං බාධති, තං ගෙහරක්‌ඛණත්‌ථං ඡින්‌දිතුං න ලබ්‌භති. බොධිඅත්‌ථඤ්‌හි ගෙහං, න ගෙහත්‌ථාය බොධි. ආසනඝරෙපි එසෙව නයො. යස්‌මිං පන ආසනඝරෙ ධාතු නිහිතා හොති, තස්‌ස රක්‌ඛණත්‌ථාය බොධිසාඛං ඡින්‌දිතුං වට්‌ටති. බොධිජග්‌ගනත්‌ථං ඔජොහරණසාඛං වා පූතිට්‌ඨානං වා ඡින්‌දිතුං වට්‌ටතියෙව; සරීරපටිජග්‌ගනෙ විය පුඤ්‌ඤම්‌පි හොති.

    Atha ye ca parinibbute tathāgate cetiyaṃ bhindanti, bodhiṃ chindanti, dhātumhi upakkamanti, tesaṃ kiṃ hotīti? Bhāriyaṃ kammaṃ hoti ānantariyasadisaṃ. Sadhātukaṃ pana thūpaṃ vā paṭimaṃ vā bādhayamānaṃ bodhisākhañca chindituṃ vaṭṭati. Sacepi tattha nilīnā sakuṇā cetiye vaccaṃ pātenti, chindituṃ vaṭṭatiyeva. Paribhogacetiyato hi sarīracetiyaṃ mahantataraṃ. Cetiyavatthuṃ bhinditvā gacchantaṃ bodhimūlampi chinditvā harituṃ vaṭṭati. Yā pana bodhisākhā bodhigharaṃ bādhati, taṃ geharakkhaṇatthaṃ chindituṃ na labbhati. Bodhiatthañhi gehaṃ, na gehatthāya bodhi. Āsanagharepi eseva nayo. Yasmiṃ pana āsanaghare dhātu nihitā hoti, tassa rakkhaṇatthāya bodhisākhaṃ chindituṃ vaṭṭati. Bodhijagganatthaṃ ojoharaṇasākhaṃ vā pūtiṭṭhānaṃ vā chindituṃ vaṭṭatiyeva; sarīrapaṭijaggane viya puññampi hoti.

    සඞ්‌ඝභෙදෙ සීමට්‌ඨකසඞ්‌ඝෙ අසන්‌නිපතිතෙ විසුං පරිසං ගහෙත්‌වා කතවොහාරානුස්‌සාවනසලාකග්‌ගාහස්‌ස කම්‌මං වා කරොන්‌තස්‌ස උද්‌දෙසං වා උද්‌දිසන්‌තස්‌ස භෙදො ච හොති ආනන්‌තරියකම්‌මඤ්‌ච. සමග්‌ගසඤ්‌ඤාය පන වට්‌ටති. සමග්‌ගසඤ්‌ඤාය හි කරොන්‌තස්‌ස නෙව භෙදො හොති න ආනන්‌තරියකම්‌මං. තථා නවතො ඌනපරිසායං. සබ්‌බන්‌තිමෙන පන පරිච්‌ඡෙදෙන නවන්‌නං ජනානං යො සඞ්‌ඝං භින්‌දති, තස්‌ස ආනන්‌තරියකම්‌මං හොති. අනුවත්‌තකානං අධම්‌මවාදීනං මහාසාවජ්‌ජං කම්‌මං; ධම්‌මවාදිනො අනවජ්‌ජා. තත්‌ථ නවන්‌නමෙව සඞ්‌ඝභෙදෙ ඉදං සුත්‌තං – ‘‘එකතො, උපාලි, චත්‌තාරො හොන්‌ති, එකතො චත්‌තාරො, නවමො අනුස්‌සාවෙති සලාකං ගාහෙති – ‘අයං ධම්‌මො, අයං විනයො, ඉදං සත්‌ථුසාසනං, ඉදං ගණ්‌හථ, ඉදං රොචෙථා’ති. එවං ඛො, උපාලි, සඞ්‌ඝරාජි චෙව හොති සඞ්‌ඝභෙදො ච. නවන්‌නං වා, උපාලි, අතිරෙකනවන්‌නං වා සඞ්‌ඝරාජි චෙව හොති සඞ්‌ඝභෙදො චා’’ති (චූළව. 351).

    Saṅghabhede sīmaṭṭhakasaṅghe asannipatite visuṃ parisaṃ gahetvā katavohārānussāvanasalākaggāhassa kammaṃ vā karontassa uddesaṃ vā uddisantassa bhedo ca hoti ānantariyakammañca. Samaggasaññāya pana vaṭṭati. Samaggasaññāya hi karontassa neva bhedo hoti na ānantariyakammaṃ. Tathā navato ūnaparisāyaṃ. Sabbantimena pana paricchedena navannaṃ janānaṃ yo saṅghaṃ bhindati, tassa ānantariyakammaṃ hoti. Anuvattakānaṃ adhammavādīnaṃ mahāsāvajjaṃ kammaṃ; dhammavādino anavajjā. Tattha navannameva saṅghabhede idaṃ suttaṃ – ‘‘ekato, upāli, cattāro honti, ekato cattāro, navamo anussāveti salākaṃ gāheti – ‘ayaṃ dhammo, ayaṃ vinayo, idaṃ satthusāsanaṃ, idaṃ gaṇhatha, idaṃ rocethā’ti. Evaṃ kho, upāli, saṅgharāji ceva hoti saṅghabhedo ca. Navannaṃ vā, upāli, atirekanavannaṃ vā saṅgharāji ceva hoti saṅghabhedo cā’’ti (cūḷava. 351).

    එතෙසු ච පන පඤ්‌චසු සඞ්‌ඝභෙදො වචීකම්‌මං, සෙසානි කායකම්‌මානීති. එවං කම්‌මතොපි විඤ්‌ඤාතබ්‌බො විනිච්‌ඡයො.

    Etesu ca pana pañcasu saṅghabhedo vacīkammaṃ, sesāni kāyakammānīti. Evaṃ kammatopi viññātabbo vinicchayo.

    ‘ද්‌වාරතො’ති සබ්‌බානෙව චෙතානි කායද්‌වාරතොපි වචීද්‌වාරතොපි සමුට්‌ඨහන්‌ති. පුරිමානි පනෙත්‌ථ චත්‌තාරි ආණත්‌තිකවිජ්‌ජාමයපයොගවසෙන වචීද්‌වාරතො සමුට්‌ඨහිත්‌වාපි කායද්‌වාරමෙව පූරෙන්‌ති. සඞ්‌ඝභෙදො හත්‌ථමුද්‌දාය භෙදං කරොන්‌තස්‌ස කායද්‌වාරතො සමුට්‌ඨහිත්‌වාපි වචීද්‌වාරමෙව පූරෙතීති. එවමෙත්‌ථ ද්‌වාරතොපි විඤ්‌ඤාතබ්‌බො විනිච්‌ඡයො.

    ‘Dvārato’ti sabbāneva cetāni kāyadvāratopi vacīdvāratopi samuṭṭhahanti. Purimāni panettha cattāri āṇattikavijjāmayapayogavasena vacīdvārato samuṭṭhahitvāpi kāyadvārameva pūrenti. Saṅghabhedo hatthamuddāya bhedaṃ karontassa kāyadvārato samuṭṭhahitvāpi vacīdvārameva pūretīti. Evamettha dvāratopi viññātabbo vinicchayo.

    ‘කප්‌පට්‌ඨිතියතො’ති සඞ්‌ඝභෙදොයෙව චෙත්‌ථ කප්‌පට්‌ඨිතියො. සණ්‌ඨහන්‌තෙ හි කප්‌පෙ කප්‌පවෙමජ්‌ඣෙ වා සඞ්‌ඝභෙදං කත්‌වා කප්‌පවිනාසෙයෙව මුච්‌චති. සචෙපි හි ‘ස්‌වෙ කප්‌පො විනස්‌සිස්‌සතී’ති අජ්‌ජ සඞ්‌ඝභෙදං කරොති, ස්‌වෙයෙව මුච්‌චති, එකදිවසමෙව නිරයෙ පච්‌චති. එවං කරණං පන නත්‌ථි. සෙසානි චත්‌තාරි කම්‌මානි ආනන්‌තරියානෙව හොන්‌ති, න කප්‌පට්‌ඨිතියානීති. එවමෙත්‌ථ කප්‌පට්‌ඨිතියතොපි විඤ්‌ඤාතබ්‌බො විනිච්‌ඡයො.

    ‘Kappaṭṭhitiyato’ti saṅghabhedoyeva cettha kappaṭṭhitiyo. Saṇṭhahante hi kappe kappavemajjhe vā saṅghabhedaṃ katvā kappavināseyeva muccati. Sacepi hi ‘sve kappo vinassissatī’ti ajja saṅghabhedaṃ karoti, sveyeva muccati, ekadivasameva niraye paccati. Evaṃ karaṇaṃ pana natthi. Sesāni cattāri kammāni ānantariyāneva honti, na kappaṭṭhitiyānīti. Evamettha kappaṭṭhitiyatopi viññātabbo vinicchayo.

    ‘පාකතො’ති යෙන ච පඤ්‌චපෙතානි කම්‌මානි කතානි හොන්‌ති, තස්‌ස සඞ්‌ඝභෙදොයෙව පටිසන්‌ධිවසෙන විපච්‌චති. සෙසානි ‘‘අහොසි කම්‌මං නාහොසි කම්‌මවිපාකො’’ති එවමාදීසු සඞ්‌ඛං ගච්‌ඡන්‌ති. සඞ්‌ඝභෙදාභාවෙ ලොහිතුප්‌පාදො, තදභාවෙ අරහන්‌තඝාතො, තදභාවෙ සචෙ පිතා සීලවා හොති, මාතා දුස්‌සීලා නො වා තථා සීලවතී, පිතුඝාතො පටිසන්‌ධිවසෙන විපච්‌චති. සචෙ මාතා මාතුඝාතො. ද්‌වීසුපි සීලෙන වා දුස්‌සීලෙන වා සමානෙසු මාතුඝාතොව පටිසන්‌ධිවසෙන විපච්‌චති; මාතා හි දුක්‌කරකාරිණී බහූපකාරා ච පුත්‌තානන්‌ති. එවමෙත්‌ථ පාකතොපි විඤ්‌ඤාතබ්‌බො විනිච්‌ඡයො.

    ‘Pākato’ti yena ca pañcapetāni kammāni katāni honti, tassa saṅghabhedoyeva paṭisandhivasena vipaccati. Sesāni ‘‘ahosi kammaṃ nāhosi kammavipāko’’ti evamādīsu saṅkhaṃ gacchanti. Saṅghabhedābhāve lohituppādo, tadabhāve arahantaghāto, tadabhāve sace pitā sīlavā hoti, mātā dussīlā no vā tathā sīlavatī, pitughāto paṭisandhivasena vipaccati. Sace mātā mātughāto. Dvīsupi sīlena vā dussīlena vā samānesu mātughātova paṭisandhivasena vipaccati; mātā hi dukkarakāriṇī bahūpakārā ca puttānanti. Evamettha pākatopi viññātabbo vinicchayo.

    ‘සාධාරණාදීහී’ති පුරිමානි චත්‌තාරි සබ්‌බෙසම්‌පි ගහට්‌ඨපබ්‌බජිතානං සාධාරණානි. සඞ්‌ඝභෙදො පන ‘‘න ඛො, උපාලි, භික්‌ඛුනී සඞ්‌ඝං භින්‌දති, න සික්‌ඛමානා, න සාමණෙරො, න සාමණෙරී, න උපාසකො, න උපාසිකා සඞ්‌ඝං භින්‌දති. භික්‌ඛු ඛො, උපාලි, පකතත්‌තො සමානසංවාසකො සමානසීමායං ඨිතො සඞ්‌ඝං භින්‌දතී’’ති (චූළව. 351) වචනතො වුත්‌තප්‌පකාරස්‌ස භික්‌ඛුනොව හොති, න අඤ්‌ඤස්‌ස; තස්‌මා අසාධාරණො. ආදිසද්‌දෙන සබ්‌බෙපෙතෙ දුක්‌ඛවෙදනාසහගතා දොසමොහසම්‌පයුත්‌තා චාති එවමෙත්‌ථ සාධාරණාදීහිපි විඤ්‌ඤාතබ්‌බො විනිච්‌ඡයො.

    ‘Sādhāraṇādīhī’ti purimāni cattāri sabbesampi gahaṭṭhapabbajitānaṃ sādhāraṇāni. Saṅghabhedo pana ‘‘na kho, upāli, bhikkhunī saṅghaṃ bhindati, na sikkhamānā, na sāmaṇero, na sāmaṇerī, na upāsako, na upāsikā saṅghaṃ bhindati. Bhikkhu kho, upāli, pakatatto samānasaṃvāsako samānasīmāyaṃ ṭhito saṅghaṃ bhindatī’’ti (cūḷava. 351) vacanato vuttappakārassa bhikkhunova hoti, na aññassa; tasmā asādhāraṇo. Ādisaddena sabbepete dukkhavedanāsahagatā dosamohasampayuttā cāti evamettha sādhāraṇādīhipi viññātabbo vinicchayo.

    අඤ්‌ඤං සත්‌ථාරන්‌ති ‘අයං මෙ සත්‌ථා සත්‌ථුකිච්‌චං කාතුං සමත්‌ථො’ති භවන්‌තරෙපි අඤ්‌ඤං තිත්‌ථකරං ‘අයං මෙ සත්‌ථා’ති එවං ගණ්‌හෙය්‍ය – නෙතං ඨානං විජ්‌ජතීති අත්‌ථො. අට්‌ඨමං භවං නිබ්‌බත්‌තෙය්‍යාති සබ්‌බමන්‌දපඤ්‌ඤොපි සත්‌තමං භවං අතික්‌කමිත්‌වා අට්‌ඨමං නිබ්‌බත්‌තෙය්‍ය – නෙතං ඨානං විජ්‌ජති . උත්‌තමකොටියා හි සත්‌තමං භවං සන්‌ධායෙවෙස ‘‘නියතො සම්‌බොධිපරායණො’’ති වුත්‌තො. කිං පන තං නියාමෙති? කිං පුබ්‌බහෙතු නියාමෙති උදාහු පටිලද්‌ධමග්‌ගො උදාහු උපරි තයො මග්‌ගාති? සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධෙන ගහිතං නාමමත්‌තමෙතං. පුග්‌ගලො පන නියතො නාම නත්‌ථි. ‘‘පුබ්‌බහෙතු නියාමෙතී’’ති වුත්‌තෙ හි උපරි තිණ්‌ණං මග්‌ගානං උපනිස්‌සයො වුත්‌තො හොති, පඨමමග්‌ගස්‌ස උපනිස්‌සයාභාවො ආපජ්‌ජති. ඉච්‌චස්‌ස අහෙතු අප්‌පච්‌චයා නිබ්‌බත්‌තිං පාපුණාති. ‘‘පටිලද්‌ධමග්‌ගො නියාමෙතී’’ති වුත්‌තෙ උපරි තයො මග්‌ගා අකිච්‌චකා හොන්‌ති, පඨමමග්‌ගොව සකිච්‌චකො, පඨමමග්‌ගෙනෙව කිලෙසෙ ඛෙපෙත්‌වා පරිනිබ්‌බායිතබ්‌බං හොති. ‘‘උපරි තයො මග්‌ගා නියාමෙන්‌තී’’ති වුත්‌තෙ පඨමමග්‌ගො අකිච්‌චකො හොති, උපරි තයො මග්‌ගාව සකිච්‌චකා, පඨමමග්‌ගං අනිබ්‌බත්‌තෙත්‌වා උපරි තයො මග්‌ගා නිබ්‌බත්‌තෙතබ්‌බා හොන්‌ති, පඨමමග්‌ගෙන ච අනුප්‌පජ්‌ජිත්‌වාව කිලෙසා ඛෙපෙතබ්‌බා හොන්‌ති. තස්‌මා න අඤ්‌ඤො කොචි නියාමෙති, උපරි තිණ්‌ණං මග්‌ගානං විපස්‌සනාව නියාමෙති. සචෙ හි තෙසං විපස්‌සනා තික්‌ඛා සූරා හුත්‌වා වහති, එකංයෙව භවං නිබ්‌බත්‌තෙත්‌වා අරහත්‌තං පත්‌වා පරිනිබ්‌බාති. තතො මන්‌දතරපඤ්‌ඤො දුතියෙ වා තතියෙ වා චතුත්‌ථෙ වා පඤ්‌චමෙ වා ඡට්‌ඨෙ වා භවෙ අරහත්‌තං පත්‌වා පරිනිබ්‌බාති. සබ්‌බමන්‌දපඤ්‌ඤො සත්‌තමං භවං නිබ්‌බත්‌තෙත්‌වා අරහත්‌තං පාපුණාති, අට්‌ඨමෙ භවෙ පටිසන්‌ධි න හොති. ඉති සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධෙන ගහිතං නාමමත්‌තමෙතං. සත්‌ථා හි බුද්‌ධතුලාය තුලෙත්‌වා සබ්‌බඤ්‌ඤුතඤාණෙන පරිච්‌ඡින්‌දිත්‌වා ‘අයං පුග්‌ගලො සබ්‌බමහාපඤ්‌ඤො තික්‌ඛවිපස්‌සකො එකමෙව භවං නිබ්‌බත්‌තෙත්‌වා අරහත්‌තං ගණ්‌හිස්‌සතී’ති ‘එකබීජී’ති නාමං අකාසි; ‘අයං පුග්‌ගලො දුතියං, තතියං, චතුත්‌ථං, පඤ්‌චමං, ඡට්‌ඨං භවං නිබ්‌බත්‌තෙත්‌වා අරහත්‌තං ගණ්‌හිස්‌සතී’ති ‘කොලංකොලො’ති නාමං අකාසි; ‘අයං පුග්‌ගලො සත්‌තමං භවං නිබ්‌බත්‌තෙත්‌වා අරහත්‌තං ගණ්‌හිස්‌සතී’ති ‘සත්‌තක්‌ඛත්‌තුපරමො’ති නාමං අකාසි.

    Aññaṃ satthāranti ‘ayaṃ me satthā satthukiccaṃ kātuṃ samattho’ti bhavantarepi aññaṃ titthakaraṃ ‘ayaṃ me satthā’ti evaṃ gaṇheyya – netaṃ ṭhānaṃ vijjatīti attho. Aṭṭhamaṃ bhavaṃ nibbatteyyāti sabbamandapaññopi sattamaṃ bhavaṃ atikkamitvā aṭṭhamaṃ nibbatteyya – netaṃ ṭhānaṃ vijjati . Uttamakoṭiyā hi sattamaṃ bhavaṃ sandhāyevesa ‘‘niyato sambodhiparāyaṇo’’ti vutto. Kiṃ pana taṃ niyāmeti? Kiṃ pubbahetu niyāmeti udāhu paṭiladdhamaggo udāhu upari tayo maggāti? Sammāsambuddhena gahitaṃ nāmamattametaṃ. Puggalo pana niyato nāma natthi. ‘‘Pubbahetu niyāmetī’’ti vutte hi upari tiṇṇaṃ maggānaṃ upanissayo vutto hoti, paṭhamamaggassa upanissayābhāvo āpajjati. Iccassa ahetu appaccayā nibbattiṃ pāpuṇāti. ‘‘Paṭiladdhamaggo niyāmetī’’ti vutte upari tayo maggā akiccakā honti, paṭhamamaggova sakiccako, paṭhamamaggeneva kilese khepetvā parinibbāyitabbaṃ hoti. ‘‘Upari tayo maggā niyāmentī’’ti vutte paṭhamamaggo akiccako hoti, upari tayo maggāva sakiccakā, paṭhamamaggaṃ anibbattetvā upari tayo maggā nibbattetabbā honti, paṭhamamaggena ca anuppajjitvāva kilesā khepetabbā honti. Tasmā na añño koci niyāmeti, upari tiṇṇaṃ maggānaṃ vipassanāva niyāmeti. Sace hi tesaṃ vipassanā tikkhā sūrā hutvā vahati, ekaṃyeva bhavaṃ nibbattetvā arahattaṃ patvā parinibbāti. Tato mandatarapañño dutiye vā tatiye vā catutthe vā pañcame vā chaṭṭhe vā bhave arahattaṃ patvā parinibbāti. Sabbamandapañño sattamaṃ bhavaṃ nibbattetvā arahattaṃ pāpuṇāti, aṭṭhame bhave paṭisandhi na hoti. Iti sammāsambuddhena gahitaṃ nāmamattametaṃ. Satthā hi buddhatulāya tuletvā sabbaññutañāṇena paricchinditvā ‘ayaṃ puggalo sabbamahāpañño tikkhavipassako ekameva bhavaṃ nibbattetvā arahattaṃ gaṇhissatī’ti ‘ekabījī’ti nāmaṃ akāsi; ‘ayaṃ puggalo dutiyaṃ, tatiyaṃ, catutthaṃ, pañcamaṃ, chaṭṭhaṃ bhavaṃ nibbattetvā arahattaṃ gaṇhissatī’ti ‘kolaṃkolo’ti nāmaṃ akāsi; ‘ayaṃ puggalo sattamaṃ bhavaṃ nibbattetvā arahattaṃ gaṇhissatī’ti ‘sattakkhattuparamo’ti nāmaṃ akāsi.

    කොචි පන පුග්‌ගලො සත්‌තන්‌නං භවානං නියතො නාම නත්‌ථි. අරියසාවකො පන යෙන කෙනචිපි ආකාරෙන මන්‌දපඤ්‌ඤො සමානො අට්‌ඨමං භවං අප්‌පත්‌වා අන්‌තරාව පරිනිබ්‌බාති. සක්‌කසදිසොපි වට්‌ටාභිරතො සත්‌තමංයෙව භවං ගච්‌ඡති. සත්‌තමෙ භවෙ සබ්‌බකාරෙන පමාදවිහාරිනොපි විපස්‌සනාඤාණං පරිපාකං ගච්‌ඡති. අප්‌පමත්‌තකෙපි ආරම්‌මණෙ නිබ්‌බින්‌දිත්‌වා නිබ්‌බුතිං පාපුණාති. සචෙපි හිස්‌ස සත්‌තමෙ භවෙ නිද්‌දං වා ඔක්‌කමන්‌තස්‌ස, පරම්‌මුඛං වා ගච්‌ඡන්‌තස්‌ස, පච්‌ඡතො ඨත්‌වා තිඛිණෙන අසිනා කොචිදෙව සීසං පාතෙය්‍ය, උදකෙ වා ඔසාදෙත්‌වා මාරෙය්‍ය, අසනි වා පනස්‌ස සීසෙ පතෙය්‍ය, එවරූපෙපි කාලෙ සප්‌පටිසන්‌ධිකා කාලංකිරියා නාම න හොති, අරහත්‌තං පත්‌වාව පරිනිබ්‌බාති. තෙන වුත්‌තං – ‘‘අට්‌ඨමං භවං නිබ්‌බත්‌තෙය්‍ය – නෙතං ඨානං විජ්‌ජතී’’ති.

    Koci pana puggalo sattannaṃ bhavānaṃ niyato nāma natthi. Ariyasāvako pana yena kenacipi ākārena mandapañño samāno aṭṭhamaṃ bhavaṃ appatvā antarāva parinibbāti. Sakkasadisopi vaṭṭābhirato sattamaṃyeva bhavaṃ gacchati. Sattame bhave sabbakārena pamādavihārinopi vipassanāñāṇaṃ paripākaṃ gacchati. Appamattakepi ārammaṇe nibbinditvā nibbutiṃ pāpuṇāti. Sacepi hissa sattame bhave niddaṃ vā okkamantassa, parammukhaṃ vā gacchantassa, pacchato ṭhatvā tikhiṇena asinā kocideva sīsaṃ pāteyya, udake vā osādetvā māreyya, asani vā panassa sīse pateyya, evarūpepi kāle sappaṭisandhikā kālaṃkiriyā nāma na hoti, arahattaṃ patvāva parinibbāti. Tena vuttaṃ – ‘‘aṭṭhamaṃ bhavaṃ nibbatteyya – netaṃ ṭhānaṃ vijjatī’’ti.

    එකිස්‌සා ලොකධාතුයාති දසසහස්‌සිලොකධාතුයා. තීණි හි ඛෙත්‌තානි – ජාතිඛෙත්‌තං, ආණාඛෙත්‌තං, විසයක්‌ඛෙත්‌තන්‌ති. තත්‌ථ ‘ජාතික්‌ඛෙත්‌තං’ නාම දසසහස්‌සිලොකධාතු. සා හි තථාගතස්‌ස මාතුකුච්‌ඡිඔක්‌කමනකාලෙ, නික්‌ඛමනකාලෙ, සම්‌බොධිකාලෙ, ධම්‌මචක්‌කපවත්‌තනෙ, ආයුසඞ්‌ඛාරවොස්‌සජ්‌ජනෙ, පරිනිබ්‌බානෙ ච කම්‌පති. කොටිසතසහස්‌සචක්‌කවාළං පන ‘ආණාඛෙත්‌තං’ නාම. ආටානාටියමොරපරිත්‌තධජග්‌ගපරිත්‌තරතනපරිත්‌තාදීනඤ්‌හි එත්‌ථ ආණා වත්‌තති. ‘විසයඛෙත්‌තස්‌ස’ පන පරිමාණං නත්‌ථි. බුද්‌ධානඤ්‌හි ‘‘යාවතකං ඤාණං තාවතකං ඤෙය්‍යං, යාවතකං ඤෙය්‍යං තාවතකං ඤාණං , ඤාණපරියන්‌තිකං ඤෙය්‍යං, ඤෙය්‍යපරියන්‌තිකං ඤාණ’’න්‌ති (පටි. ම. 3.5) වචනතො අවිසයො නාම නත්‌ථි.

    Ekissā lokadhātuyāti dasasahassilokadhātuyā. Tīṇi hi khettāni – jātikhettaṃ, āṇākhettaṃ, visayakkhettanti. Tattha ‘jātikkhettaṃ’ nāma dasasahassilokadhātu. Sā hi tathāgatassa mātukucchiokkamanakāle, nikkhamanakāle, sambodhikāle, dhammacakkapavattane, āyusaṅkhāravossajjane, parinibbāne ca kampati. Koṭisatasahassacakkavāḷaṃ pana ‘āṇākhettaṃ’ nāma. Āṭānāṭiyamoraparittadhajaggaparittaratanaparittādīnañhi ettha āṇā vattati. ‘Visayakhettassa’ pana parimāṇaṃ natthi. Buddhānañhi ‘‘yāvatakaṃ ñāṇaṃ tāvatakaṃ ñeyyaṃ, yāvatakaṃ ñeyyaṃ tāvatakaṃ ñāṇaṃ , ñāṇapariyantikaṃ ñeyyaṃ, ñeyyapariyantikaṃ ñāṇa’’nti (paṭi. ma. 3.5) vacanato avisayo nāma natthi.

    ඉමෙසු පන තීසු ඛෙත්‌තෙසු, ඨපෙත්‌වා ඉමං චක්‌කවාළං, අඤ්‌ඤස්‌මිං චක්‌කවාළෙ බුද්‌ධා උප්‌පජ්‌ජන්‌තීති සුත්‌තං නත්‌ථි, න උප්‌පජ්‌ජන්‌තීති පන අත්‌ථි. තීණි පිටකානි – විනයපිටකං, සුත්‌තන්‌තපිටකං, අභිධම්‌මපිටකන්‌ති. තිස්‌සො සඞ්‌ගීතියො – මහාකස්‌සපත්‌ථෙරස්‌ස සඞ්‌ගීති, යසත්‌ථෙරස්‌ස සඞ්‌ගීති, මොග්‌ගලිපුත්‌තතිස්‌සත්‌ථෙරස්‌ස සඞ්‌ගීතීති. ඉමා තිස්‌සො සඞ්‌ගීතියො ආරුළ්‌හෙ තෙපිටකෙ බුද්‌ධවචනෙ ඉමං චක්‌කවාළං මුඤ්‌චිත්‌වා අඤ්‌ඤත්‌ථ බුද්‌ධා උප්‌පජ්‌ජන්‌තීති සුත්‌තං නත්‌ථි, නුප්‌පජ්‌ජන්‌තීති පන අත්‌ථි.

    Imesu pana tīsu khettesu, ṭhapetvā imaṃ cakkavāḷaṃ, aññasmiṃ cakkavāḷe buddhā uppajjantīti suttaṃ natthi, na uppajjantīti pana atthi. Tīṇi piṭakāni – vinayapiṭakaṃ, suttantapiṭakaṃ, abhidhammapiṭakanti. Tisso saṅgītiyo – mahākassapattherassa saṅgīti, yasattherassa saṅgīti, moggaliputtatissattherassa saṅgītīti. Imā tisso saṅgītiyo āruḷhe tepiṭake buddhavacane imaṃ cakkavāḷaṃ muñcitvā aññattha buddhā uppajjantīti suttaṃ natthi, nuppajjantīti pana atthi.

    අපුබ්‌බං අචරිමන්‌ති අපුරෙ අපච්‌ඡා; එකතො නුප්‌පජ්‌ජන්‌ති, පුරෙ වා පච්‌ඡා වා උප්‌පජ්‌ජන්‌තීති වුත්‌තං හොති. තත්‌ථ බොධිපල්‌ලඞ්‌කෙ ‘‘බොධිං අප්‌පත්‌වා න උට්‌ඨහිස්‌සාමී’’ති නිසින්‌නකාලතො පට්‌ඨාය යාව මාතුකුච්‌ඡිස්‌මිං පටිසන්‌ධිග්‌ගහණං තාව පුබ්‌බෙන්‌ති න වෙදිතබ්‌බං. බොධිසත්‌තස්‌ස හි පටිසන්‌ධිග්‌ගහණෙ දසසහස්‌සචක්‌කවාළකම්‌පනෙනෙව ජාතික්‌ඛෙත්‌තපරිග්‌ගහො කතො, අඤ්‌ඤස්‌ස බුද්‌ධස්‌ස උප්‌පත්‌ති නිවාරිතා හොති. පරිනිබ්‌බානතො පට්‌ඨාය ච යාව සාසපමත්‌තාපි ධාතුයො තිට්‌ඨන්‌ති තාව පච්‌ඡාති න වෙදිතබ්‌බං. ධාතූසු හි ඨිතාසු බුද්‌ධා ඨිතාව හොන්‌ති. තස්‌මා එත්‌ථන්‌තරෙ අඤ්‌ඤස්‌ස බුද්‌ධස්‌ස උප්‌පත්‌ති නිවාරිතාව හොති, ධාතුපරිනිබ්‌බානෙ පන ජාතෙ අඤ්‌ඤස්‌ස බුද්‌ධස්‌ස උප්‌පත්‌ති න නිවාරිතා.

    Apubbaṃ acarimanti apure apacchā; ekato nuppajjanti, pure vā pacchā vā uppajjantīti vuttaṃ hoti. Tattha bodhipallaṅke ‘‘bodhiṃ appatvā na uṭṭhahissāmī’’ti nisinnakālato paṭṭhāya yāva mātukucchismiṃ paṭisandhiggahaṇaṃ tāva pubbenti na veditabbaṃ. Bodhisattassa hi paṭisandhiggahaṇe dasasahassacakkavāḷakampaneneva jātikkhettapariggaho kato, aññassa buddhassa uppatti nivāritā hoti. Parinibbānato paṭṭhāya ca yāva sāsapamattāpi dhātuyo tiṭṭhanti tāva pacchāti na veditabbaṃ. Dhātūsu hi ṭhitāsu buddhā ṭhitāva honti. Tasmā etthantare aññassa buddhassa uppatti nivāritāva hoti, dhātuparinibbāne pana jāte aññassa buddhassa uppatti na nivāritā.

    තීණි හි අන්‌තරධානානි නාම – පරියත්‌තිඅන්‌තරධානං, පටිවෙධඅන්‌තරධානං, පටිපත්‌තිඅන්‌තරධානන්‌ති. තත්‌ථ ‘පරියත්‌තී’ති තීණි පිටකානි; ‘පටිවෙධො’ති සච්‌චපටිවෙධො; ‘පටිපත්‌තී’ති පටිපදා. තත්‌ථ පටිවෙධො ච පටිපත්‌ති ච හොතිපි න හොතිපි. එකස්‌මිඤ්‌හි කාලෙ පටිවෙධකරා භික්‌ඛූ බහූ හොන්‌ති; ‘එස භික්‌ඛු පුථුජ්‌ජනො’ති අඞ්‌ගුලිං පසාරෙත්‌වා දස්‌සෙතබ්‌බො හොති. ඉමස්‌මිංයෙව දීපෙ එකවාරං කිර පුථුජ්‌ජනභික්‌ඛු නාම නාහොසි. පටිපත්‌තිපූරකාපි කදාචි බහූ හොන්‌ති, කදාචි අප්‌පා. ඉති පටිවෙධො ච පටිපත්‌ති ච හොතිපි න හොතිපි.

    Tīṇihi antaradhānāni nāma – pariyattiantaradhānaṃ, paṭivedhaantaradhānaṃ, paṭipattiantaradhānanti. Tattha ‘pariyattī’ti tīṇi piṭakāni; ‘paṭivedho’ti saccapaṭivedho; ‘paṭipattī’ti paṭipadā. Tattha paṭivedho ca paṭipatti ca hotipi na hotipi. Ekasmiñhi kāle paṭivedhakarā bhikkhū bahū honti; ‘esa bhikkhu puthujjano’ti aṅguliṃ pasāretvā dassetabbo hoti. Imasmiṃyeva dīpe ekavāraṃ kira puthujjanabhikkhu nāma nāhosi. Paṭipattipūrakāpi kadāci bahū honti, kadāci appā. Iti paṭivedho ca paṭipatti ca hotipi na hotipi.

    සාසනට්‌ඨිතියා පන පරියත්‌තියෙව පමාණං. පණ්‌ඩිතො හි තෙපිටකං සුත්‌වා ද්‌වෙපි පූරෙති. යථා අම්‌හාකං බොධිසත්‌තො ආළාරස්‌ස සන්‌තිකෙ පඤ්‌චාභිඤ්‌ඤා සත්‌ත ච සමාපත්‌තියො නිබ්‌බත්‌තෙත්‌වා නෙවසඤ්‌ඤානාසඤ්‌ඤායතනසමාපත්‌තියා පරිකම්‌මං පුච්‌ඡි, සො ‘න ජානාමී’ති ආහ; තතො උදකස්‌ස සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා අධිගතවිසෙසං සංසන්‌දෙත්‌වා නෙවසඤ්‌ඤානාසඤ්‌ඤායතනස්‌ස පරිකම්‌මං පුච්‌ඡි; සො ආචික්‌ඛි; තස්‌ස වචනසමනන්‌තරමෙව මහාසත්‌තො තං සම්‌පාදෙසි; එවමෙව පඤ්‌ඤවා භික්‌ඛු පරියත්‌තිං සුත්‌වා ද්‌වෙපි පූරෙති. තස්‌මා පරියත්‌තියා ඨිතාය සාසනං ඨිතං හොති. යදා පන සා අන්‌තරධායති තදා පඨමං අභිධම්‌මපිටකං නස්‌සති. තත්‌ථ පට්‌ඨානං සබ්‌බපඨමං අන්‌තරධායති. අනුක්‌කමෙන පච්‌ඡා ධම්‌මසඞ්‌ගහො. තස්‌මිං අන්‌තරහිතෙ ඉතරෙසු ද්‌වීසු පිටකෙසු ඨිතෙසු සාසනං ඨිතමෙව හොති.

    Sāsanaṭṭhitiyā pana pariyattiyeva pamāṇaṃ. Paṇḍito hi tepiṭakaṃ sutvā dvepi pūreti. Yathā amhākaṃ bodhisatto āḷārassa santike pañcābhiññā satta ca samāpattiyo nibbattetvā nevasaññānāsaññāyatanasamāpattiyā parikammaṃ pucchi, so ‘na jānāmī’ti āha; tato udakassa santikaṃ gantvā adhigatavisesaṃ saṃsandetvā nevasaññānāsaññāyatanassa parikammaṃ pucchi; so ācikkhi; tassa vacanasamanantarameva mahāsatto taṃ sampādesi; evameva paññavā bhikkhu pariyattiṃ sutvā dvepi pūreti. Tasmā pariyattiyā ṭhitāya sāsanaṃ ṭhitaṃ hoti. Yadā pana sā antaradhāyati tadā paṭhamaṃ abhidhammapiṭakaṃ nassati. Tattha paṭṭhānaṃ sabbapaṭhamaṃ antaradhāyati. Anukkamena pacchā dhammasaṅgaho. Tasmiṃ antarahite itaresu dvīsu piṭakesu ṭhitesu sāsanaṃ ṭhitameva hoti.

    තත්‌ථ සුත්‌තන්‌තපිටකෙ අන්‌තරධායමානෙ පඨමං අඞ්‌ගුත්‌තරනිකායො එකාදසකතො පට්‌ඨාය යාව එකකා අන්‌තරධායති. තදනන්‌තරං සංයුත්‌තනිකායො චක්‌කපෙය්‍යාලතො පට්‌ඨාය යාව ඔඝතරණා අන්‌තරධායති. තදනන්‌තරං මජ්‌ඣිමනිකායො ඉන්‌ද්‍රියභාවනතො පට්‌ඨාය යාව මූලපරියායා අන්‌තරධායති. තදනන්‌තරං දීඝනිකායො දසුත්‌තරතො පට්‌ඨාය යාව බ්‍රහ්‌මජාලා අන්‌තරධායති. එකිස්‌සාපි ද්‌වින්‌නම්‌පි ගාථානං පුච්‌ඡා අද්‌ධානං ගච්‌ඡති; සාසනං ධාරෙතුං න සක්‌කොති සභියපුච්‌ඡා (සු. නි. 515 ආදයො) විය ආළවකපුච්‌ඡා (සු. නි. 183 ආදයො; සං. නි. 1.246) විය ච. එතා කිර කස්‌සපබුද්‌ධකාලිකා අන්‌තරා සාසනං ධාරෙතුං නාසක්‌ඛිංසු.

    Tattha suttantapiṭake antaradhāyamāne paṭhamaṃ aṅguttaranikāyo ekādasakato paṭṭhāya yāva ekakā antaradhāyati. Tadanantaraṃ saṃyuttanikāyo cakkapeyyālato paṭṭhāya yāva oghataraṇā antaradhāyati. Tadanantaraṃ majjhimanikāyo indriyabhāvanato paṭṭhāya yāva mūlapariyāyā antaradhāyati. Tadanantaraṃ dīghanikāyo dasuttarato paṭṭhāya yāva brahmajālā antaradhāyati. Ekissāpi dvinnampi gāthānaṃ pucchā addhānaṃ gacchati; sāsanaṃ dhāretuṃ na sakkoti sabhiyapucchā (su. ni. 515 ādayo) viya āḷavakapucchā (su. ni. 183 ādayo; saṃ. ni. 1.246) viya ca. Etā kira kassapabuddhakālikā antarā sāsanaṃ dhāretuṃ nāsakkhiṃsu.

    ද්‌වීසු පන පිටකෙසු අන්‌තරහිතෙසුපි විනයපිටකෙ ඨිතෙ සාසනං තිට්‌ඨති. පරිවාරඛන්‌ධකෙසු අන්‌තරහිතෙසු උභතොවිභඞ්‌ගෙ ඨිතෙ ඨිතමෙව හොති. උභතොවිභඞ්‌ගෙ අන්‌තරහිතෙ මාතිකාය ඨිතායපි ඨිතමෙව හොති. මාතිකාය අන්‌තරහිතාය පාතිමොක්‌ඛපබ්‌බජ්‌ජාඋපසම්‌පදාසු ඨිතාසු සාසනං තිට්‌ඨති. ලිඞ්‌ගං අද්‌ධානං ගච්‌ඡති. සෙතවත්‌ථසමණවංසො පන කස්‌සපබුද්‌ධකාලතො පට්‌ඨාය සාසනං ධාරෙතුං නාසක්‌ඛි. පච්‌ඡිමකස්‌ස පන සච්‌චපටිවෙධතො පච්‌ඡිමකස්‌ස සීලභෙදතො ච පට්‌ඨාය සාසනං ඔසක්‌කිතං නාම හොති. තතො පට්‌ඨාය අඤ්‌ඤස්‌ස බුද්‌ධස්‌ස උප්‌පත්‌ති න වාරිතා.

    Dvīsu pana piṭakesu antarahitesupi vinayapiṭake ṭhite sāsanaṃ tiṭṭhati. Parivārakhandhakesu antarahitesu ubhatovibhaṅge ṭhite ṭhitameva hoti. Ubhatovibhaṅge antarahite mātikāya ṭhitāyapi ṭhitameva hoti. Mātikāya antarahitāya pātimokkhapabbajjāupasampadāsu ṭhitāsu sāsanaṃ tiṭṭhati. Liṅgaṃ addhānaṃ gacchati. Setavatthasamaṇavaṃso pana kassapabuddhakālato paṭṭhāya sāsanaṃ dhāretuṃ nāsakkhi. Pacchimakassa pana saccapaṭivedhato pacchimakassa sīlabhedato ca paṭṭhāya sāsanaṃ osakkitaṃ nāma hoti. Tato paṭṭhāya aññassa buddhassa uppatti na vāritā.

    තීණි පරිනිබ්‌බානානි නාම – කිලෙසපරිනිබ්‌බානං, ඛන්‌ධපරිනිබ්‌බානං, ධාතුපරිනිබ්‌බානන්‌ති. තත්‌ථ ‘කිලෙසපරිනිබ්‌බානං’ බොධිපල්‌ලඞ්‌කෙ අහොසි, ‘ඛන්‌ධපරිනිබ්‌බානං’ කුසිනාරායං, ‘ධාතුපරිනිබ්‌බානං’ අනාගතෙ භවිස්‌සති. සාසනස්‌ස කිර ඔසක්‌කනකාලෙ ඉමස්‌මිං තම්‌බපණ්‌ණිදීපෙ ධාතුයො සන්‌නිපතිත්‌වා මහාචෙතියං ගමිස්‌සන්‌ති, මහාචෙතියතො නාගදීපෙ රාජායතනචෙතියං, තතො මහාබොධිපල්‌ලඞ්‌කං ගමිස්‌සන්‌ති. නාගභවනතොපි දෙවලොකතොපි බ්‍රහ්‌මලොකතොපි ධාතුයො මහාබොධිපල්‌ලඞ්‌කමෙව ගමිස්‌සන්‌ති. සාසපමත්‌තාපි ධාතු න අන්‌තරා නස්‌සිස්‌සති. සබ්‌බා ධාතුයො මහාබොධිපල්‌ලඞ්‌කෙ රාසිභූතා සුවණ්‌ණක්‌ඛන්‌ධො විය එකඝනා හුත්‌වා ඡබ්‌බණ්‌ණරංසියො විස්‌සජ්‌ජෙස්‌සන්‌ති. තා දසසහස්‌සිලොකධාතුං ඵරිස්‌සන්‌ති. තතො දසසහස්‌සචක්‌කවාළදෙවතා සන්‌නිපතිත්‌වා ‘‘අජ්‌ජ සත්‌ථා පරිනිබ්‌බාති, අජ්‌ජ සාසනං ඔසක්‌කති, පච්‌ඡිමදස්‌සනං දානි ඉදං අම්‌හාක’’න්‌ති දසබලස්‌ස පරිනිබ්‌බුතදිවසතො මහන්‌තතරං කාරුඤ්‌ඤං කරිස්‌සන්‌ති. ඨපෙත්‌වා අනාගාමිඛීණාසවෙ අවසෙසා සකභාවෙන සන්‌ධාරෙතුං න සක්‌ඛිස්‌සන්‌ති. ධාතූසු තෙජොධාතු උට්‌ඨහිත්‌වා යාව බ්‍රහ්‌මලොකා උග්‌ගච්‌ඡිස්‌සති. සාසපමත්‌තායපි ධාතුයා සති එකජාලාව භවිස්‌සති; ධාතූසු පරියාදානං ගතාසු පච්‌ඡිජ්‌ජිස්‌සති. එවං මහන්‌තං ආනුභාවං දස්‌සෙත්‌වා ධාතූසු අන්‌තරහිතාසු සාසනං අන්‌තරහිතං නාම හොති. යාව එවං න අන්‌තරධායති තාව අචරිමං නාම හොති. එවං අපුබ්‌බං අචරිමං උප්‌පජ්‌ජෙය්‍යුං – නෙතං ඨානං විජ්‌ජති.

    Tīṇiparinibbānāni nāma – kilesaparinibbānaṃ, khandhaparinibbānaṃ, dhātuparinibbānanti. Tattha ‘kilesaparinibbānaṃ’ bodhipallaṅke ahosi, ‘khandhaparinibbānaṃ’ kusinārāyaṃ, ‘dhātuparinibbānaṃ’ anāgate bhavissati. Sāsanassa kira osakkanakāle imasmiṃ tambapaṇṇidīpe dhātuyo sannipatitvā mahācetiyaṃ gamissanti, mahācetiyato nāgadīpe rājāyatanacetiyaṃ, tato mahābodhipallaṅkaṃ gamissanti. Nāgabhavanatopi devalokatopi brahmalokatopi dhātuyo mahābodhipallaṅkameva gamissanti. Sāsapamattāpi dhātu na antarā nassissati. Sabbā dhātuyo mahābodhipallaṅke rāsibhūtā suvaṇṇakkhandho viya ekaghanā hutvā chabbaṇṇaraṃsiyo vissajjessanti. Tā dasasahassilokadhātuṃ pharissanti. Tato dasasahassacakkavāḷadevatā sannipatitvā ‘‘ajja satthā parinibbāti, ajja sāsanaṃ osakkati, pacchimadassanaṃ dāni idaṃ amhāka’’nti dasabalassa parinibbutadivasato mahantataraṃ kāruññaṃ karissanti. Ṭhapetvā anāgāmikhīṇāsave avasesā sakabhāvena sandhāretuṃ na sakkhissanti. Dhātūsu tejodhātu uṭṭhahitvā yāva brahmalokā uggacchissati. Sāsapamattāyapi dhātuyā sati ekajālāva bhavissati; dhātūsu pariyādānaṃ gatāsu pacchijjissati. Evaṃ mahantaṃ ānubhāvaṃ dassetvā dhātūsu antarahitāsu sāsanaṃ antarahitaṃ nāma hoti. Yāva evaṃ na antaradhāyati tāva acarimaṃ nāma hoti. Evaṃ apubbaṃ acarimaṃ uppajjeyyuṃ – netaṃ ṭhānaṃ vijjati.

    කස්‌මා පන අපුබ්‌බං අචරිමං න උප්‌පජ්‌ජන්‌තීති? අනච්‌ඡරියත්‌තා. බුද්‌ධා හි අච්‌ඡරියමනුස්‌සා, යථාහ – ‘‘එකපුග්‌ගලො, භික්‌ඛවෙ, ලොකෙ උපජ්‌ජමානො උප්‌පජ්‌ජති අච්‌ඡරියමනුස්‌සො. කතමො එකපුග්‌ගලො? තථාගතො, භික්‌ඛවෙ, අරහං සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධො’’ති (අ. නි. 1.172). යදි ච ද්‌වෙ වා චත්‌තාරො වා අට්‌ඨ වා සොළස වා එකතො උප්‌පජ්‌ජෙය්‍යුං, න අච්‌ඡරියා භවෙය්‍යුං. එකස්‌මිඤ්‌හි විහාරෙ ද්‌වින්‌නං චෙතියානම්‌පි ලාභසක්‌කාරො උළාරො න හොති, භික්‌ඛූපි බහුතාය න අච්‌ඡරියා ජාතා, එවං බුද්‌ධාපි භවෙය්‍යුං; තස්‌මා නුප්‌පජ්‌ජන්‌ති. දෙසනාය ච විසෙසාභාවතො. යඤ්‌හි සතිපට්‌ඨානාදිභෙදං ධම්‌මං එකො දෙසෙති, අඤ්‌ඤෙන උප්‌පජ්‌ජිත්‌වාපි සොව දෙසෙතබ්‌බො සියා. තතො අනච්‌ඡරියො සියා. එකස්‌මිං පන ධම්‌මං දෙසෙන්‌තෙ දෙසනාපි අච්‌ඡරියා හොති. විවාදභාවතො ච. බහූසු ච බුද්‌ධෙසු උප්‌පන්‌නෙසු බහූනං ආචරියානං අන්‌තෙවාසිකා විය ‘අම්‌හාකං බුද්‌ධො පාසාදිකො, අම්‌හාකං බුද්‌ධො මධුරස්‌සරො ලාභී පුඤ්‌ඤවා’ති විවදෙය්‍යුං; තස්‌මාපි එවං නුප්‌පජ්‌ජන්‌ති.

    Kasmā pana apubbaṃ acarimaṃ na uppajjantīti? Anacchariyattā. Buddhā hi acchariyamanussā, yathāha – ‘‘ekapuggalo, bhikkhave, loke upajjamāno uppajjati acchariyamanusso. Katamo ekapuggalo? Tathāgato, bhikkhave, arahaṃ sammāsambuddho’’ti (a. ni. 1.172). Yadi ca dve vā cattāro vā aṭṭha vā soḷasa vā ekato uppajjeyyuṃ, na acchariyā bhaveyyuṃ. Ekasmiñhi vihāre dvinnaṃ cetiyānampi lābhasakkāro uḷāro na hoti, bhikkhūpi bahutāya na acchariyā jātā, evaṃ buddhāpi bhaveyyuṃ; tasmā nuppajjanti. Desanāya ca visesābhāvato. Yañhi satipaṭṭhānādibhedaṃ dhammaṃ eko deseti, aññena uppajjitvāpi sova desetabbo siyā. Tato anacchariyo siyā. Ekasmiṃ pana dhammaṃ desente desanāpi acchariyā hoti. Vivādabhāvato ca. Bahūsu ca buddhesu uppannesu bahūnaṃ ācariyānaṃ antevāsikā viya ‘amhākaṃ buddho pāsādiko, amhākaṃ buddho madhurassaro lābhī puññavā’ti vivadeyyuṃ; tasmāpi evaṃ nuppajjanti.

    අපිචෙතං කාරණං මිලින්‌දරඤ්‌ඤා පුට්‌ඨෙන නාගසෙනත්‌ථෙරෙන විත්‌ථාරිතමෙව. වුත්‌තඤ්‌හි තත්‌ථ (මි. ප. 5.1.1) –

    Apicetaṃ kāraṇaṃ milindaraññā puṭṭhena nāgasenattherena vitthāritameva. Vuttañhi tattha (mi. pa. 5.1.1) –

    ‘‘භන්‌තෙ නාගසෙන, භාසිතම්‌පෙතං භගවතා – ‘‘අට්‌ඨානමෙතං, භික්‌ඛවෙ, අනවකාසො යං එකිස්‌සා ලොකධාතුයා ද්‌වෙ අරහන්‌තො සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධා අපුබ්‌බං අචරිමං උප්‌පජ්‌ජෙය්‍යුං – නෙතං ඨානං විජ්‌ජතී’’ති (අ. නි. 1.277; ම. නි. 3.129). දෙසෙන්‌තා ච, භන්‌තෙ නාගසෙන, සබ්‌බෙපි තථාගතා සත්‌තතිංස බොධිපක්‌ඛියධම්‌මෙ දෙසෙන්‌ති, කථයමානා ච චත්‌තාරි අරියසච්‌චානි කථෙන්‌ති, සික්‌ඛාපෙන්‌තා ච තීසු සික්‌ඛාසු සික්‌ඛාපෙන්‌ති, අනුසාසමානා ච අප්‌පමාදපටිපත්‌තියං අනුසාසන්‌ති. යදි, භන්‌තෙ නාගසෙන, සබ්‌බෙසම්‌පි තථාගතානං එකා දෙසනා එකා කථා එකා සික්‌ඛා එකානුසිට්‌ඨි, කෙන කාරණෙන ද්‌වෙ තථාගතා එකක්‌ඛණෙ නුප්‌පජ්‌ජන්‌ති? එකෙනපි තාව බුද්‌ධුප්‌පාදෙන අයං ලොකො ඔභාසජාතො. යදි දුතියො බුද්‌ධො භවෙය්‍ය, ද්‌වින්‌නං පභාය අයං ලොකො භිය්‍යොසො මත්‌තාය ඔභාසජාතො භවෙය්‍ය. ඔවදන්‌තා ච ද්‌වෙ තථාගතා සුඛං ඔවදෙය්‍යුං, අනුසාසමානා ච සුඛං අනුසාසෙය්‍යුං. තත්‌ථ මෙ කාරණං දස්‌සෙහි යථාහං නිස්‌සංසයො භවෙය්‍ය’’න්‌ති.

    ‘‘Bhante nāgasena, bhāsitampetaṃ bhagavatā – ‘‘aṭṭhānametaṃ, bhikkhave, anavakāso yaṃ ekissā lokadhātuyā dve arahanto sammāsambuddhā apubbaṃ acarimaṃ uppajjeyyuṃ – netaṃ ṭhānaṃ vijjatī’’ti (a. ni. 1.277; ma. ni. 3.129). Desentā ca, bhante nāgasena, sabbepi tathāgatā sattatiṃsa bodhipakkhiyadhamme desenti, kathayamānā ca cattāri ariyasaccāni kathenti, sikkhāpentā ca tīsu sikkhāsu sikkhāpenti, anusāsamānā ca appamādapaṭipattiyaṃ anusāsanti. Yadi, bhante nāgasena, sabbesampi tathāgatānaṃ ekā desanā ekā kathā ekā sikkhā ekānusiṭṭhi, kena kāraṇena dve tathāgatā ekakkhaṇe nuppajjanti? Ekenapi tāva buddhuppādena ayaṃ loko obhāsajāto. Yadi dutiyo buddho bhaveyya, dvinnaṃ pabhāya ayaṃ loko bhiyyoso mattāya obhāsajāto bhaveyya. Ovadantā ca dve tathāgatā sukhaṃ ovadeyyuṃ, anusāsamānā ca sukhaṃ anusāseyyuṃ. Tattha me kāraṇaṃ dassehi yathāhaṃ nissaṃsayo bhaveyya’’nti.

    ‘‘අයං, මහාරාජ, දසසහස්‌සී ලොකධාතු එකබුද්‌ධධාරණී, එකස්‌සෙව තථාගතස්‌ස ගුණං ධාරෙති. යදි දුතියො බුද්‌ධො උප්‌පජ්‌ජෙය්‍ය, නායං දසසහස්‌සී ලොකධාතු ධාරෙය්‍ය, චලෙය්‍ය කම්‌පෙය්‍ය නමෙය්‍ය ඔනමෙය්‍ය විනමෙය්‍ය විකිරෙය්‍ය විධමෙය්‍ය විද්‌ධංසෙය්‍ය, න ඨානමුපගච්‌ඡෙය්‍ය.

    ‘‘Ayaṃ, mahārāja, dasasahassī lokadhātu ekabuddhadhāraṇī, ekasseva tathāgatassa guṇaṃ dhāreti. Yadi dutiyo buddho uppajjeyya, nāyaṃ dasasahassī lokadhātu dhāreyya, caleyya kampeyya nameyya onameyya vinameyya vikireyya vidhameyya viddhaṃseyya, na ṭhānamupagaccheyya.

    ‘‘යථා, මහාරාජ, නාවා එකපුරිසසන්‌ධාරණී භවෙය්‍ය, එකස්‌මිං පුරිසෙ අභිරූළ්‌හෙ සා නාවා සමුපාදිකා භවෙය්‍ය. අථ දුතියො පුරිසො ආගච්‌ඡෙය්‍ය තාදිසො ආයුනා වණ්‌ණෙන වයෙන පමාණෙන කිසථූලෙන සබ්‌බඞ්‌ගපච්‌චඞ්‌ගෙන. සො තං නාවං අභිරූහෙය්‍ය. අපිනු සා, මහාරාජ, නාවා ද්‌වින්‌නම්‌පි ධාරෙය්‍යා’’ති? ‘‘න හි, භන්‌තෙ, චලෙය්‍ය කම්‌පෙය්‍ය නමෙය්‍ය ඔනමෙය්‍ය විනමෙය්‍ය විකිරෙය්‍ය විධමෙය්‍ය විද්‌ධංසෙය්‍ය, න ඨානමුපගච්‌ඡෙය්‍ය, ඔසීදෙය්‍ය උදකෙ’’ති . ‘‘එවමෙව ඛො, මහාරාජ, අයං දසසහස්‌සී ලොකධාතු එකබුද්‌ධධාරණී එකස්‌සෙව තථාගතස්‌ස ගුණං ධාරෙති. යදි දුතියො බුද්‌ධො උප්‌පජ්‌ජෙය්‍ය, නායං දසසහස්‌සී ලොකධාතු ධාරෙය්‍ය, චලෙය්‍ය…පෙ.… න ඨානමුපගච්‌ඡෙය්‍ය.

    ‘‘Yathā, mahārāja, nāvā ekapurisasandhāraṇī bhaveyya, ekasmiṃ purise abhirūḷhe sā nāvā samupādikā bhaveyya. Atha dutiyo puriso āgaccheyya tādiso āyunā vaṇṇena vayena pamāṇena kisathūlena sabbaṅgapaccaṅgena. So taṃ nāvaṃ abhirūheyya. Apinu sā, mahārāja, nāvā dvinnampi dhāreyyā’’ti? ‘‘Na hi, bhante, caleyya kampeyya nameyya onameyya vinameyya vikireyya vidhameyya viddhaṃseyya, na ṭhānamupagaccheyya, osīdeyya udake’’ti . ‘‘Evameva kho, mahārāja, ayaṃ dasasahassī lokadhātu ekabuddhadhāraṇī ekasseva tathāgatassa guṇaṃ dhāreti. Yadi dutiyo buddho uppajjeyya, nāyaṃ dasasahassī lokadhātu dhāreyya, caleyya…pe… na ṭhānamupagaccheyya.

    ‘‘යථා වා පන, මහාරාජ, පුරිසො යාවදත්‌ථං භොජනං භුඤ්‌ජෙය්‍ය ඡාදෙන්‌තං යාවකණ්‌ඨමභිපූරයිත්‌වා. සො තතො පීණිතො පරිපුණ්‌ණො නිරන්‌තරො තන්‌දීගතො අනොනමිතදණ්‌ඩජාතො පුනදෙව තත්‌තකං භොජනං භුඤ්‌ජෙය්‍ය. අපිනු ඛො සො, මහාරාජ, පුරිසො සුඛිතො භවෙය්‍යා’’ති? ‘‘න හි, භන්‌තෙ, සකිං භුත්‌තොව මරෙය්‍යා’’ති. එවමෙව ඛො, මහාරාජ, අයං දසසහස්‌සී ලොකධාතු එකබුද්‌ධධාරණී…පෙ.… න ඨානමුපගච්‌ඡෙය්‍යා’’ති.

    ‘‘Yathā vā pana, mahārāja, puriso yāvadatthaṃ bhojanaṃ bhuñjeyya chādentaṃ yāvakaṇṭhamabhipūrayitvā. So tato pīṇito paripuṇṇo nirantaro tandīgato anonamitadaṇḍajāto punadeva tattakaṃ bhojanaṃ bhuñjeyya. Apinu kho so, mahārāja, puriso sukhito bhaveyyā’’ti? ‘‘Na hi, bhante, sakiṃ bhuttova mareyyā’’ti. Evameva kho, mahārāja, ayaṃ dasasahassī lokadhātu ekabuddhadhāraṇī…pe… na ṭhānamupagaccheyyā’’ti.

    ‘‘කිං නු ඛො, භන්‌තෙ නාගසෙන, අතිධම්‌මභාරෙන පථවී චලතී’’ති? ‘‘ඉධ, මහාරාජ, ද්‌වෙ සකටා රතනපරිපූරිතා භවෙය්‍යුං යාවස්‌මා මුඛසමා. එක සකටතො රතනං ගහෙත්‌වා එකම්‌හි සකටෙ ආකිරෙය්‍යුං. අපිනු තං, මහාරාජ, සකටං ද්‌වින්‌නම්‌පි සකටානං රතනං ධාරෙය්‍යා’’ති? ‘‘න හි, භන්‌තෙ, නාභිපි තස්‌ස චලෙය්‍ය, අරාපි තස්‌ස භිජ්‌ජෙය්‍යුං, නෙමිපි තස්‌ස ඔපතෙය්‍ය, අක්‌ඛොපි තස්‌ස භිජ්‌ජෙය්‍යා’’ති. ‘‘කින්‌නු ඛො, මහාරාජ, අතිරතනභාරෙන සකටං භිජ්‌ජතී’’ති? ‘‘ආම, භන්‌තෙ’’ති. ‘‘එවමෙව ඛො, මහාරාජ, අතිධම්‌මභාරෙන පථවී චලතීති.

    ‘‘Kiṃ nu kho, bhante nāgasena, atidhammabhārena pathavī calatī’’ti? ‘‘Idha, mahārāja, dve sakaṭā ratanaparipūritā bhaveyyuṃ yāvasmā mukhasamā. Eka sakaṭato ratanaṃ gahetvā ekamhi sakaṭe ākireyyuṃ. Apinu taṃ, mahārāja, sakaṭaṃ dvinnampi sakaṭānaṃ ratanaṃ dhāreyyā’’ti? ‘‘Na hi, bhante, nābhipi tassa caleyya, arāpi tassa bhijjeyyuṃ, nemipi tassa opateyya, akkhopi tassa bhijjeyyā’’ti. ‘‘Kinnu kho, mahārāja, atiratanabhārena sakaṭaṃ bhijjatī’’ti? ‘‘Āma, bhante’’ti. ‘‘Evameva kho, mahārāja, atidhammabhārena pathavī calatīti.

    ‘‘අපිච, මහාරාජ, ඉමං කාරණං බුද්‌ධබලපරිදීපනාය ඔසාරිතං. අඤ්‌ඤම්‌පි තත්‌ථ පතිරූපං කාරණං සුණොහි යෙන කාරණෙන ද්‌වෙ සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධා එකක්‌ඛණෙ නුප්‌පජ්‌ජන්‌ති. යදි, මහාරාජ, ද්‌වෙ සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධා එකක්‌ඛණෙ උප්‌පජ්‌ජෙය්‍යුං, පරිසාය විවාදො උප්‌පජ්‌ජෙය්‍ය – ‘තුම්‌හාකං බුද්‌ධො, අම්‌හාකං බුද්‌ධො’ති උභතොපක්‌ඛජාතා භවෙය්‍යුං. යථා, මහාරාජ, ද්‌වින්‌නං බලවාමච්‌චානං පරිසාය විවාදො උප්‌පජ්‌ජෙය්‍ය – ‘තුම්‌හාකං අමච්‌චො, අම්‌හාකං අමච්‌චො’ති උභතොපක්‌ඛජාතා හොන්‌ති; එවමෙව ඛො, මහාරාජ, යදි ද්‌වෙ සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධා එකක්‌ඛණෙ උප්‌පජ්‌ජෙය්‍යුං, තෙසං පරිසාය විවාදො උප්‌පජ්‌ජෙය්‍ය – ‘තුම්‌හාකං බුද්‌ධො, අම්‌හාකං බුද්‌ධො’ති උභතොපක්‌ඛජාතා භවෙය්‍යුං. ඉදං තාව මහාරාජ එකං කාරණං යෙන කාරණෙන ද්‌වෙ සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධා එකක්‌ඛණෙ නුප්‌පජ්‌ජන්‌ති.

    ‘‘Apica, mahārāja, imaṃ kāraṇaṃ buddhabalaparidīpanāya osāritaṃ. Aññampi tattha patirūpaṃ kāraṇaṃ suṇohi yena kāraṇena dve sammāsambuddhā ekakkhaṇe nuppajjanti. Yadi, mahārāja, dve sammāsambuddhā ekakkhaṇe uppajjeyyuṃ, parisāya vivādo uppajjeyya – ‘tumhākaṃ buddho, amhākaṃ buddho’ti ubhatopakkhajātā bhaveyyuṃ. Yathā, mahārāja, dvinnaṃ balavāmaccānaṃ parisāya vivādo uppajjeyya – ‘tumhākaṃ amacco, amhākaṃ amacco’ti ubhatopakkhajātā honti; evameva kho, mahārāja, yadi dve sammāsambuddhā ekakkhaṇe uppajjeyyuṃ, tesaṃ parisāya vivādo uppajjeyya – ‘tumhākaṃ buddho, amhākaṃ buddho’ti ubhatopakkhajātā bhaveyyuṃ. Idaṃ tāva mahārāja ekaṃ kāraṇaṃ yena kāraṇena dve sammāsambuddhā ekakkhaṇe nuppajjanti.

    ‘‘අපරම්‌පි උත්‌තරිං කාරණං සුණොහි යෙන කාරණෙන ද්‌වෙ සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධා එකක්‌ඛණෙ නුප්‌පජ්‌ජන්‌ති. යදි, මහාරාජ, ද්‌වෙ සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධා එකක්‌ඛණෙ උප්‌පජ්‌ජෙය්‍යුං ‘අග්‌ගො බුද්‌ධො’ති යං වචනං තං මිච්‌ඡා භවෙය්‍ය, ‘ජෙට්‌ඨො බුද්‌ධො’ති ‘සෙට්‌ඨො බුද්‌ධො’ති ‘විසිට්‌ඨො බුද්‌ධො’ති ‘උත්‌තමො බුද්‌ධො’ති ‘පවරො බුද්‌ධො’ති ‘අසමො බුද්‌ධො’ති ‘අසමසමො බුද්‌ධො’ති ‘අප්‌පටිසමො බුද්‌ධො’ති ‘අප්‌පටිභාගී බුද්‌ධො’ති ‘අප්‌පටිපුග්‌ගලො බුද්‌ධො’ති යං වචනං තං මිච්‌ඡා භවෙය්‍ය. ඉදම්‌පි ඛො ත්‌වං, මහාරාජ, කාරණං තථතො සම්‌පටිච්‌ඡ යෙන කාරණෙන ද්‌වෙ සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධා එකක්‌ඛණෙ නුප්‌පජ්‌ජන්‌ති.

    ‘‘Aparampi uttariṃ kāraṇaṃ suṇohi yena kāraṇena dve sammāsambuddhā ekakkhaṇe nuppajjanti. Yadi, mahārāja, dve sammāsambuddhā ekakkhaṇe uppajjeyyuṃ ‘aggo buddho’ti yaṃ vacanaṃ taṃ micchā bhaveyya, ‘jeṭṭho buddho’ti ‘seṭṭho buddho’ti ‘visiṭṭho buddho’ti ‘uttamo buddho’ti ‘pavaro buddho’ti ‘asamo buddho’ti ‘asamasamo buddho’ti ‘appaṭisamo buddho’ti ‘appaṭibhāgī buddho’ti ‘appaṭipuggalo buddho’ti yaṃ vacanaṃ taṃ micchā bhaveyya. Idampi kho tvaṃ, mahārāja, kāraṇaṃ tathato sampaṭiccha yena kāraṇena dve sammāsambuddhā ekakkhaṇe nuppajjanti.

    ‘‘අපිච, මහාරාජ, බුද්‌ධානං භගවන්‌තානං සභාවපකති එසා යං එකොයෙව බුද්‌ධො ලොකෙ උප්‌පජ්‌ජති. කස්‌මා කාරණා? මහන්‌තත්‌තා සබ්‌බඤ්‌ඤුබුද්‌ධගුණානං. අඤ්‌ඤම්‌පි, මහාරාජ, යං ලොකෙ මහන්‌තං තං එකංයෙව හොති. පථවී, මහාරාජ, මහන්‌තා, සා එකායෙව; සාගරො මහන්‌තො, සො එකොයෙව; සිනෙරු ගිරිරාජා මහන්‌තො, සො එකොයෙව; ආකාසො මහන්‌තො, සො එකොයෙව; සක්‌කො මහන්‌තො, සො එකොයෙව; මහාබ්‍රහ්‌මා මහන්‌තො, සො එකොයෙව; තථාගතො අරහං සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධො මහන්‌තො, සො එකොයෙව ලොකස්‌මිං. යත්‌ථ තෙ උප්‌පජ්‌ජන්‌ති තත්‌ථ අඤ්‌ඤෙසං ඔකාසො න හොති. තස්‌මා, මහාරාජ, තථාගතො අරහං සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධො එකොයෙව ලොකෙ උප්‌පජ්‌ජතී’’ති.

    ‘‘Apica, mahārāja, buddhānaṃ bhagavantānaṃ sabhāvapakati esā yaṃ ekoyeva buddho loke uppajjati. Kasmā kāraṇā? Mahantattā sabbaññubuddhaguṇānaṃ. Aññampi, mahārāja, yaṃ loke mahantaṃ taṃ ekaṃyeva hoti. Pathavī, mahārāja, mahantā, sā ekāyeva; sāgaro mahanto, so ekoyeva; sineru girirājā mahanto, so ekoyeva; ākāso mahanto, so ekoyeva; sakko mahanto, so ekoyeva; mahābrahmā mahanto, so ekoyeva; tathāgato arahaṃ sammāsambuddho mahanto, so ekoyeva lokasmiṃ. Yattha te uppajjanti tattha aññesaṃ okāso na hoti. Tasmā, mahārāja, tathāgato arahaṃ sammāsambuddho ekoyeva loke uppajjatī’’ti.

    ‘‘සුකථිතො, භන්‌තෙ නාගසෙන, පඤ්‌හො ඔපම්‌මෙහි කාරණෙහී’’ති (මි. ප. 5.1.1).

    ‘‘Sukathito, bhante nāgasena, pañho opammehi kāraṇehī’’ti (mi. pa. 5.1.1).

    එකිස්‌සා ලොකධාතුයාති එකස්‌මිං චක්‌කවාළෙ. හෙට්‌ඨා ඉමිනාව පදෙන දස චක්‌කවාළසහස්‌සානි ගහිතානි. තානිපි එකචක්‌කවාළෙනෙව පරිච්‌ඡින්‌දිතුං වට්‌ටන්‌ති. බුද්‌ධා හි උප්‌පජ්‌ජමානා ඉමස්‌මිංයෙව චක්‌කවාළෙ උප්‌පජ්‌ජන්‌ති; උප්‌පජ්‌ජනට්‌ඨානෙ පන වාරිතෙ ඉතො අඤ්‌ඤෙසු චක්‌කවාළෙසු න උප්‌පජ්‌ජන්‌තීති වාරිතමෙව හොති. අපුබ්‌බං අචරිමන්‌ති එත්‌ථ චක්‌කරතනපාතුභාවතො පුබ්‌බෙ පුබ්‌බං, තස්‌සෙව අන්‌තරධානතො පච්‌ඡා චරිමං. තත්‌ථ ද්‌විධා චක්‌කරතනස්‌ස අන්‌තරධානං හොති – චක්‌කවත්‌තිනො කාලකිරියාය වා පබ්‌බජ්‌ජාය වා. අන්‌තරධායමානඤ්‌ච පන තං කාලකිරියතො වා පබ්‌බජ්‌ජතො වා සත්‌තමෙ දිවසෙ අන්‌තරධායති. තතො පරං චක්‌කවත්‌තිනො පාතුභාවො අවාරිතො. කස්‌මා පන එකචක්‌කවාළෙ ද්‌වෙ චක්‌කවත්‌තිනො නුප්‌පජ්‌ජන්‌තීති? විවාදුපච්‌ඡෙදතො අනච්‌ඡරියභාවතො චක්‌කරතනස්‌ස මහානුභාවතො ච. ද්‌වීසු හි උප්‌පජ්‌ජන්‌තෙසු ‘අම්‌හාකං රාජා මහන්‌තො, අම්‌හාකං රාජා මහන්‌තො’ති විවාදො උප්‌පජ්‌ජෙය්‍ය. ‘එකස්‌මිං දීපෙ චක්‌කවත්‌තී, එකස්‌මිං දීපෙ චක්‌කවත්‌තී’ති ච අනච්‌ඡරියො භවෙය්‍ය. යො චායං චක්‌කරතනස්‌ස ද්‌විසහස්‌සදීපපරිවාරෙසු චතූසු මහාදීපෙසු ඉස්‌සරියානුප්‌පදානසමත්‌ථො මහානුභාවො, සො පරිහායෙය්‍ය. ඉති විවාදුපච්‌ඡෙදතො අනච්‌ඡරියභාවතො චක්‌කරතනස්‌ස මහානුභාවතො ච න එකචක්‌කවාළෙ ද්‌වෙ උප්‌පජ්‌ජන්‌ති.

    Ekissālokadhātuyāti ekasmiṃ cakkavāḷe. Heṭṭhā imināva padena dasa cakkavāḷasahassāni gahitāni. Tānipi ekacakkavāḷeneva paricchindituṃ vaṭṭanti. Buddhā hi uppajjamānā imasmiṃyeva cakkavāḷe uppajjanti; uppajjanaṭṭhāne pana vārite ito aññesu cakkavāḷesu na uppajjantīti vāritameva hoti. Apubbaṃ acarimanti ettha cakkaratanapātubhāvato pubbe pubbaṃ, tasseva antaradhānato pacchā carimaṃ. Tattha dvidhā cakkaratanassa antaradhānaṃ hoti – cakkavattino kālakiriyāya vā pabbajjāya vā. Antaradhāyamānañca pana taṃ kālakiriyato vā pabbajjato vā sattame divase antaradhāyati. Tato paraṃ cakkavattino pātubhāvo avārito. Kasmā pana ekacakkavāḷe dve cakkavattino nuppajjantīti? Vivādupacchedato anacchariyabhāvato cakkaratanassa mahānubhāvato ca. Dvīsu hi uppajjantesu ‘amhākaṃ rājā mahanto, amhākaṃ rājā mahanto’ti vivādo uppajjeyya. ‘Ekasmiṃ dīpe cakkavattī, ekasmiṃ dīpe cakkavattī’ti ca anacchariyo bhaveyya. Yo cāyaṃ cakkaratanassa dvisahassadīpaparivāresu catūsu mahādīpesu issariyānuppadānasamattho mahānubhāvo, so parihāyeyya. Iti vivādupacchedato anacchariyabhāvato cakkaratanassa mahānubhāvato ca na ekacakkavāḷe dve uppajjanti.

    යං ඉත්‌ථො අරහං අස්‌ස සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධොති එත්‌ථ තිට්‌ඨතු තාව සබ්‌බඤ්‌ඤුගුණෙ නිබ්‌බත්‌තෙත්‌වා ලොකත්‌තාරණසමත්‌ථො බුද්‌ධභාවො, පණිධානමත්‌තම්‌පි ඉත්‌ථියා න සම්‌පජ්‌ජති.

    Yaṃ ittho arahaṃ assa sammāsambuddhoti ettha tiṭṭhatu tāva sabbaññuguṇe nibbattetvā lokattāraṇasamattho buddhabhāvo, paṇidhānamattampi itthiyā na sampajjati.

    ‘‘මනුස්‌සත්‌තං ලිඞ්‌ගසම්‌පත්‌ති, හෙතු සත්‌ථාරදස්‌සනං;

    ‘‘Manussattaṃ liṅgasampatti, hetu satthāradassanaṃ;

    පබ්‌බජ්‌ජා ගුණසම්‌පත්‌ති, අධිකාරො ච ඡන්‌දතා;

    Pabbajjā guṇasampatti, adhikāro ca chandatā;

    අට්‌ඨධම්‌මසමොධානා, අභිනීහාරො සමිජ්‌ඣතී’’ති. (බු. වං. 2.59);

    Aṭṭhadhammasamodhānā, abhinīhāro samijjhatī’’ti. (bu. vaṃ. 2.59);

    ඉමානි හි පණිධානසම්‌පත්‌තිකාරණානි. ඉති පණිධානම්‌පි සම්‌පාදෙතුං අසමත්‌ථාය ඉත්‌ථියා කුතො බුද්‌ධභාවොති ‘‘අට්‌ඨානමෙතං, අනවකාසො යං ඉත්‌ථී අරහං අස්‌ස සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධො’’ති වුත්‌තං. සබ්‌බාකාරපරිපූරො වා පුඤ්‌ඤුස්‌සයො සබ්‌බාකාරපරිපූරමෙව අත්‌තභාවං නිබ්‌බත්‌තෙතීති පුරිසොව අරහං හොති සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධො.

    Imāni hi paṇidhānasampattikāraṇāni. Iti paṇidhānampi sampādetuṃ asamatthāya itthiyā kuto buddhabhāvoti ‘‘aṭṭhānametaṃ, anavakāso yaṃ itthī arahaṃ assa sammāsambuddho’’ti vuttaṃ. Sabbākāraparipūro vā puññussayo sabbākāraparipūrameva attabhāvaṃ nibbattetīti purisova arahaṃ hoti sammāsambuddho.

    යං ඉත්‌ථී රාජා අස්‌ස චක්‌කවත්‌තීතිආදීසුපි යස්‌මා ඉත්‌ථියා කොසොහිතවත්‌ථගුය්‌හාදීනං අභාවෙන ලක්‌ඛණානි න පරිපූරෙන්‌ති, ඉත්‌ථිරතනභාවෙන සත්‌තරතනසමඞ්‌ගිතා න සම්‌පජ්‌ජති, සබ්‌බමනුස්‌සෙහි ච අධිකො අත්‌තභාවො න හොති, තස්‌මා ‘‘අට්‌ඨානමෙතං අනවකාසො යං ඉත්‌ථී රාජා අස්‌ස චක්‌කවත්‌තී’’ති වුත්‌තං. යස්‌මා ච සක්‌කත්‌තාදීනිපි තීණි ඨානානි උත්‌තමානි, ඉත්‌ථිලිඞ්‌ගඤ්‌ච හීනං , තස්‌මා තස්‌සා සක්‌කත්‌තාදීනිපි පටිසිද්‌ධානි. නනු ච යථා ඉත්‌ථිලිඞ්‌ගං එවං පුරිසලිඞ්‌ගම්‌පි බ්‍රහ්‌මලොකෙ නත්‌ථි, තස්‌මා ‘‘යං පුරිසො බ්‍රහ්‌මත්‌තං කාරෙය්‍ය – ඨානමෙතං විජ්‌ජතී’’තිපි න වත්‌තබ්‌බං සියාති? නො න වත්‌තබ්‌බං. කස්‌මා? ඉධ පුරිසස්‌ස තත්‌ථ නිබ්‌බත්‌තනතො. බ්‍රහ්‌මත්‌තන්‌ති හි මහාබ්‍රහ්‌මත්‌තං අධිප්‌පෙතං. ඉත්‌ථී ච ඉධ ඣානං භාවෙත්‌වා කාලං කත්‌වා බ්‍රහ්‌මපාරිසජ්‌ජානං සහබ්‍යතං උපපජ්‌ජති, න මහාබ්‍රහ්‌මානං. පුරිසො පන තත්‌ථ න උප්‌පජ්‌ජතීති න වත්‌තබ්‌බො. සමානෙපි චෙත්‌ථ උභයලිඞ්‌ගාභාවෙ පුරිසසණ්‌ඨානාව බ්‍රහ්‌මානො, න ඉත්‌ථිසණ්‌ඨානා. තස්‌මා සුවුත්‌තමෙවෙතං.

    Yaṃitthī rājā assa cakkavattītiādīsupi yasmā itthiyā kosohitavatthaguyhādīnaṃ abhāvena lakkhaṇāni na paripūrenti, itthiratanabhāvena sattaratanasamaṅgitā na sampajjati, sabbamanussehi ca adhiko attabhāvo na hoti, tasmā ‘‘aṭṭhānametaṃ anavakāso yaṃ itthī rājā assa cakkavattī’’ti vuttaṃ. Yasmā ca sakkattādīnipi tīṇi ṭhānāni uttamāni, itthiliṅgañca hīnaṃ , tasmā tassā sakkattādīnipi paṭisiddhāni. Nanu ca yathā itthiliṅgaṃ evaṃ purisaliṅgampi brahmaloke natthi, tasmā ‘‘yaṃ puriso brahmattaṃ kāreyya – ṭhānametaṃ vijjatī’’tipi na vattabbaṃ siyāti? No na vattabbaṃ. Kasmā? Idha purisassa tattha nibbattanato. Brahmattanti hi mahābrahmattaṃ adhippetaṃ. Itthī ca idha jhānaṃ bhāvetvā kālaṃ katvā brahmapārisajjānaṃ sahabyataṃ upapajjati, na mahābrahmānaṃ. Puriso pana tattha na uppajjatīti na vattabbo. Samānepi cettha ubhayaliṅgābhāve purisasaṇṭhānāva brahmāno, na itthisaṇṭhānā. Tasmā suvuttamevetaṃ.

    කායදුච්‌චරිතස්‌සාතිආදීසු යථා නිම්‌බබීජකොසාතකීබීජාදීනි මධුරං ඵලං න නිබ්‌බත්‌තෙන්‌ති, අසාතං අමධුරමෙව නිබ්‌බත්‌තෙන්‌ති, එවං කායදුච්‌චරිතාදීනි මධුරං විපාකං න නිබ්‌බත්‌තෙන්‌ති, අමධුරමෙව නිබ්‌බත්‌තෙන්‌ති. යථා ච උච්‌ඡුබීජසාලිබීජාදීනි මධුරං සාධුරසමෙව ඵලං නිබ්‌බත්‌තෙන්‌ති, න අසාතං කටුකං, එවං කායසුචරිතාදීනි මධුරමෙව විපාකං නිබ්‌බත්‌තෙන්‌ති, න අමධුරං. වුත්‌තම්‌පි චෙතං –

    Kāyaduccaritassātiādīsu yathā nimbabījakosātakībījādīni madhuraṃ phalaṃ na nibbattenti, asātaṃ amadhurameva nibbattenti, evaṃ kāyaduccaritādīni madhuraṃ vipākaṃ na nibbattenti, amadhurameva nibbattenti. Yathā ca ucchubījasālibījādīni madhuraṃ sādhurasameva phalaṃ nibbattenti, na asātaṃ kaṭukaṃ, evaṃ kāyasucaritādīni madhurameva vipākaṃ nibbattenti, na amadhuraṃ. Vuttampi cetaṃ –

    ‘‘යාදිසං වපතෙ බීජං, තාදිසං හරතෙ ඵලං;

    ‘‘Yādisaṃ vapate bījaṃ, tādisaṃ harate phalaṃ;

    කල්‍යාණකාරී කල්‍යාණං, පාපකාරී ච පාපකන්‌ති. (සං. නි. 1.256);

    Kalyāṇakārī kalyāṇaṃ, pāpakārī ca pāpakanti. (saṃ. ni. 1.256);

    තස්‌මා ‘‘අට්‌ඨානමෙතං අනවකාසො, යං කායදුච්‌චරිතස්‌සා’’තිආදි වුත්‌තං.

    Tasmā ‘‘aṭṭhānametaṃ anavakāso, yaṃ kāyaduccaritassā’’tiādi vuttaṃ.

    කායදුච්‌චරිතසමඞ්‌ගීතිආදීසු සමඞ්‌ගීති පඤ්‌චවිධා සමඞ්‌ගිතා – ආයූහනසමඞ්‌ගිතා, චෙතනාසමඞ්‌ගිතා, කම්‌මසමඞ්‌ගිතා, විපාකසමඞ්‌ගිතා, උපට්‌ඨානසමඞ්‌ගිතාති. තත්‌ථ කුසලාකුසලකම්‌මායූහනක්‌ඛණෙ ‘ආයූහනසමඞ්‌ගිතා’ වුච්‌චති. තථා ‘චෙතනාසමඞ්‌ගිතා’. යාව පන අරහත්‌තං න පාපුණන්‌ති තාව සබ්‌බෙපි සත්‌තා පුබ්‌බෙ උපචිතං විපාකාරහං කම්‌මං සන්‌ධාය කම්‌මසමඞ්‌ගිනොති වුච්‌චන්‌ති – එසා ‘කම්‌මසමඞ්‌ගිතා’. ‘විපාකසමඞ්‌ගිතා’ පන විපාකක්‌ඛණෙයෙව වෙදිතබ්‌බා. යාව පන සත්‌තා අරහත්‌තං න පාපුණන්‌ති තාව තෙසං තතො තතො චවිත්‌වා නිරයෙ තාව උප්‌පජ්‌ජමානානං අග්‌ගිජාලලොහකුම්‌භීආදීහි උපට්‌ඨානාකාරෙහි නිරයො, ගබ්‌භසෙය්‍යකත්‌තං ආපජ්‌ජමානානං මාතුකුච්‌ඡි, දෙවෙසු උප්‌පජ්‌ජමානානං කප්‌පරුක්‌ඛවිමානාදීහි උපට්‌ඨානාකාරෙහි දෙවලොකොති එවං උපපත්‌තිනිමිත්‌තං උපට්‌ඨාති. ඉති නෙසං ඉමිනා උප්‌පත්‌තිනිමිත්‌තූපට්‌ඨානෙන අපරිමුත්‌තත්‌තා ‘උපට්‌ඨානසමඞ්‌ගිතා’ නාම. සාව චලති, සෙසා නිච්‌චලා. නිරයෙ හි උපට්‌ඨිතෙපි දෙවලොකො උපට්‌ඨාති; දෙවලොකෙ උපට්‌ඨිතෙපි නිරයො උපට්‌ඨාති; මනුස්‌සලොකෙ උපට්‌ඨිතෙපි තිරච්‌ඡානයොනි උපට්‌ඨාති; තිරච්‌ඡානයොනියා ච උපට්‌ඨිතායපි මනුස්‌සලොකො උපට්‌ඨාතියෙව.

    Kāyaduccaritasamaṅgītiādīsu samaṅgīti pañcavidhā samaṅgitā – āyūhanasamaṅgitā, cetanāsamaṅgitā, kammasamaṅgitā, vipākasamaṅgitā, upaṭṭhānasamaṅgitāti. Tattha kusalākusalakammāyūhanakkhaṇe ‘āyūhanasamaṅgitā’ vuccati. Tathā ‘cetanāsamaṅgitā’. Yāva pana arahattaṃ na pāpuṇanti tāva sabbepi sattā pubbe upacitaṃ vipākārahaṃ kammaṃ sandhāya kammasamaṅginoti vuccanti – esā ‘kammasamaṅgitā’. ‘Vipākasamaṅgitā’ pana vipākakkhaṇeyeva veditabbā. Yāva pana sattā arahattaṃ na pāpuṇanti tāva tesaṃ tato tato cavitvā niraye tāva uppajjamānānaṃ aggijālalohakumbhīādīhi upaṭṭhānākārehi nirayo, gabbhaseyyakattaṃ āpajjamānānaṃ mātukucchi, devesu uppajjamānānaṃ kapparukkhavimānādīhi upaṭṭhānākārehi devalokoti evaṃ upapattinimittaṃ upaṭṭhāti. Iti nesaṃ iminā uppattinimittūpaṭṭhānena aparimuttattā ‘upaṭṭhānasamaṅgitā’ nāma. Sāva calati, sesā niccalā. Niraye hi upaṭṭhitepi devaloko upaṭṭhāti; devaloke upaṭṭhitepi nirayo upaṭṭhāti; manussaloke upaṭṭhitepi tiracchānayoni upaṭṭhāti; tiracchānayoniyā ca upaṭṭhitāyapi manussaloko upaṭṭhātiyeva.

    තත්‍රිදං වත්‌ථු – සොණගිරිපාදෙ කිර අචෙලවිහාරෙ සොණත්‌ථෙරො නාම එකො ධම්‌මකථිකො. තස්‌ස පිතා සුනඛවාජිකො නාම ලුද්‌දකො අහොසි. ථෙරො තං පටිබාහන්‌තොපි සංවරෙ ඨපෙතුං අසක්‌කොන්‌තො ‘මා නස්‌සි වරාකො’ති මහල්‌ලකකාලෙ අකාමකං පබ්‌බාජෙසි. තස්‌ස ගිලානසෙය්‍යාය නිපන්‌නස්‌ස නිරයො උපට්‌ඨාසි. සොණගිරිපාදතො මහන්‌තා මහන්‌තා සුනඛා ආගන්‌ත්‌වා ඛාදිතුකාමා විය සම්‌පරිවාරෙසුං. සො මහාභයභීතො ‘‘වාරෙහි, තාත සොණ! වාරෙහි, තාත සොණා’’ති ආහ. ‘‘කිං මහාථෙරා’’ති? ‘‘න පස්‌සසි, තාතා’’ති තං පවත්‌තිං ආචික්‌ඛි. සොණත්‌ථෙරො ‘කථඤ්‌හි නාම මාදිසස්‌ස පිතා නිරයෙ නිබ්‌බත්‌තිස්‌සති, පතිට්‌ඨාහමස්‌ස භවිස්‌සාමී’ති සාමණෙරෙහි නානාපුප්‌ඵානි ආහරාපෙත්‌වා චෙතියඞ්‌ගණබොධියඞ්‌ගණෙසු මාලාසන්‌ථාරපූජඤ්‌ච ආසනපූජඤ්‌ච කාරෙත්‌වා පිතරං මඤ්‌චෙන චෙතියඞ්‌ගණං හරිත්‌වා මඤ්‌චෙ නිපජ්‌ජාපෙත්‌වා ‘‘අයං මෙ, මහාථෙර, පූජා තුම්‌හාකං අත්‌ථාය කතා; ‘අයං මෙ, භගවා, දුග්‌ගතපණ්‌ණාකාරො’ති වත්‌වා භගවන්‌තං වන්‌දිත්‌වා චිත්‌තං පසාදෙහී’’ති ආහ. සො මහාථෙරො පූජං දිස්‌වා තථාකරොන්‌තො චිත්‌තං පසාදෙසි. තාවදෙවස්‌ස දෙවලොකො උපට්‌ඨාසි, නන්‌දවනචිත්‌තලතාවනමිස්‌සකවනඵාරුසකවනවිමානානි චෙව දෙවනාටකානි ච පරිවාරෙත්‌වා ඨිතානි විය අහෙසුං. සො ‘‘අපෙථ, සොණ! අපෙථ, සොණා’’ති ආහ. ‘‘කිමිදං, මහාථෙරා’’ති? ‘‘එතා තෙ, තාත, මාතරො ආගච්‌ඡන්‌තී’’ති. ‘ථෙරො සග්‌ගො උපට්‌ඨිතො මහාථෙරස්‌සා’ති චින්‌තෙසි . එවං උපට්‌ඨානසමඞ්‌ගිතා චලතීති වෙදිතබ්‌බා. එතාසු සමඞ්‌ගිතාසු ඉධ ආයූහනචෙතනාකම්‌මසමඞ්‌ගිතාවසෙන ‘‘කායදුච්‌චරිතසමඞ්‌ගී’’තිආදි වුත්‌තං. සෙසං සබ්‌බත්‌ථ උත්‌තානත්‌ථමෙවාති.

    Tatridaṃ vatthu – soṇagiripāde kira acelavihāre soṇatthero nāma eko dhammakathiko. Tassa pitā sunakhavājiko nāma luddako ahosi. Thero taṃ paṭibāhantopi saṃvare ṭhapetuṃ asakkonto ‘mā nassi varāko’ti mahallakakāle akāmakaṃ pabbājesi. Tassa gilānaseyyāya nipannassa nirayo upaṭṭhāsi. Soṇagiripādato mahantā mahantā sunakhā āgantvā khāditukāmā viya samparivāresuṃ. So mahābhayabhīto ‘‘vārehi, tāta soṇa! Vārehi, tāta soṇā’’ti āha. ‘‘Kiṃ mahātherā’’ti? ‘‘Na passasi, tātā’’ti taṃ pavattiṃ ācikkhi. Soṇatthero ‘kathañhi nāma mādisassa pitā niraye nibbattissati, patiṭṭhāhamassa bhavissāmī’ti sāmaṇerehi nānāpupphāni āharāpetvā cetiyaṅgaṇabodhiyaṅgaṇesu mālāsanthārapūjañca āsanapūjañca kāretvā pitaraṃ mañcena cetiyaṅgaṇaṃ haritvā mañce nipajjāpetvā ‘‘ayaṃ me, mahāthera, pūjā tumhākaṃ atthāya katā; ‘ayaṃ me, bhagavā, duggatapaṇṇākāro’ti vatvā bhagavantaṃ vanditvā cittaṃ pasādehī’’ti āha. So mahāthero pūjaṃ disvā tathākaronto cittaṃ pasādesi. Tāvadevassa devaloko upaṭṭhāsi, nandavanacittalatāvanamissakavanaphārusakavanavimānāni ceva devanāṭakāni ca parivāretvā ṭhitāni viya ahesuṃ. So ‘‘apetha, soṇa! Apetha, soṇā’’ti āha. ‘‘Kimidaṃ, mahātherā’’ti? ‘‘Etā te, tāta, mātaro āgacchantī’’ti. ‘Thero saggo upaṭṭhito mahātherassā’ti cintesi . Evaṃ upaṭṭhānasamaṅgitā calatīti veditabbā. Etāsu samaṅgitāsu idha āyūhanacetanākammasamaṅgitāvasena ‘‘kāyaduccaritasamaṅgī’’tiādi vuttaṃ. Sesaṃ sabbattha uttānatthamevāti.

    පඨමබලනිද්‌දෙසවණ්‌ණනා.

    Paṭhamabalaniddesavaṇṇanā.

    දුතියබලනිද්‌දෙසො

    Dutiyabalaniddeso

    810. දුතියබලනිද්‌දෙසෙ ගතිසම්‌පත්‌තිපටිබාළ්‌හානීති ගතිසම්‌පත්‌තියා පටිබාහිතානි නිවාරිතානි පටිසෙධිතානි. සෙසපදෙසුපි එසෙව නයො. එත්‌ථ ච ගතිසම්‌පත්‌තීති සම්‌පන්‌නා ගති දෙවලොකො ච මනුස්‌සලොකො ච. ගතිවිපත්‌තීති විපන්‌නා ගති චත්‌තාරො අපායා. උපධිසම්‌පත්‌තීති අත්‌තභාවසමිද්‌ධි. උපධිවිපත්‌තීති හීනඅත්‌තභාවතා. කාලසම්‌පත්‌තීති සුරාජසුමනුස්‌සකාලසඞ්‌ඛාතො සම්‌පන්‌නකාලො. කාලවිපත්‌තීති දුරාජදුමනුස්‌සකාලසඞ්‌ඛාතො විපන්‌නකාලො. පයොගසම්‌පත්‌තීති සම්‌මාපයොගො. පයොගවිපත්‌තීති මිච්‌ඡාපයොගො.

    810. Dutiyabalaniddese gatisampattipaṭibāḷhānīti gatisampattiyā paṭibāhitāni nivāritāni paṭisedhitāni. Sesapadesupi eseva nayo. Ettha ca gatisampattīti sampannā gati devaloko ca manussaloko ca. Gativipattīti vipannā gati cattāro apāyā. Upadhisampattīti attabhāvasamiddhi. Upadhivipattīti hīnaattabhāvatā. Kālasampattīti surājasumanussakālasaṅkhāto sampannakālo. Kālavipattīti durājadumanussakālasaṅkhāto vipannakālo. Payogasampattīti sammāpayogo. Payogavipattīti micchāpayogo.

    තත්‌ථ එකච්‌චස්‌ස බහූනි පාපකම්‌මානි හොන්‌ති. තානි ගතිවිපත්‌තියං ඨිතස්‌ස විපච්‌චෙය්‍යුං. සො පන එකෙන කල්‍යාණකම්‌මෙන ගතිසම්‌පත්‌තියං දෙවෙසු වා මනුස්‌සෙසු වා නිබ්‌බත්‌තො. තාදිසෙ ච ඨානෙ අකුසලස්‌ස වාරො නත්‌ථි, එකන්‌තං කුසලස්‌සෙව වාරොති. එවමස්‌ස තානි කම්‌මානි ගතිසම්‌පත්‌තිපටිබාළ්‌හානි න විපච්‌චන්‌තීති පජානාති.

    Tattha ekaccassa bahūni pāpakammāni honti. Tāni gativipattiyaṃ ṭhitassa vipacceyyuṃ. So pana ekena kalyāṇakammena gatisampattiyaṃ devesu vā manussesu vā nibbatto. Tādise ca ṭhāne akusalassa vāro natthi, ekantaṃ kusalasseva vāroti. Evamassa tāni kammāni gatisampattipaṭibāḷhāni na vipaccantīti pajānāti.

    අපරස්‌සාපි බහූනි පාපකම්‌මානි හොන්‌ති. තානි උපධිවිපත්‌තියං ඨිතස්‌ස විපච්‌චෙය්‍යුං. සො පන එකෙන කල්‍යාණකම්‌මෙන උපධිසම්‌පත්‌තියං ඨිතො සුසණ්‌ඨිතඞ්‌ගපච්‌චඞ්‌ගො අභිරූපො දස්‌සනීයො බ්‍රහ්‌මවච්‌ඡසදිසො. සචෙපි දාසියා කුච්‌ඡිස්‌මිං දාසජාතො හොති ‘එවරූපො අත්‌තභාවො කිලිට්‌ඨකම්‌මස්‌ස නානුච්‌ඡවිකො’ති හත්‌ථිමෙණ්‌ඩඅස්‌සබන්‌ධකගොපාලකකම්‌මාදීනි තං න කාරෙන්‌ති; සුඛුමවත්‌ථානි නිවාසාපෙත්‌වා භණ්‌ඩාගාරිකට්‌ඨානාදීසු ඨපෙන්‌ති. සචෙ ඉත්‌ථී හොති, හත්‌ථිභත්‌තපචනාදීනි න කාරෙන්‌ති; වත්‌ථාලඞ්‌කාරං දත්‌වා සයනපාලිකං වා නං කරොන්‌ති, සොමදෙවි විය වල්‌ලභට්‌ඨානෙ වා ඨපෙන්‌ති. භාතිකරාජකාලෙ කිර ගොමංසඛාදකෙ බහුජනෙ ගහෙත්‌වා රඤ්‌ඤො දස්‌සෙසුං. තෙ ‘දණ්‌ඩං දාතුං සක්‌කොථා’ති පුට්‌ඨා ‘න සක්‌කොමා’ති වදිංසු. අථ නෙ රාජඞ්‌ගණෙ සොධකෙ අකංසු. තෙසං එකා ධීතා අභිරූපා දස්‌සනීයා පාසාදිකා. තං දිස්‌වා රාජා අන්‌තෙපුරං අභිනෙත්‌වා වල්‌ලභට්‌ඨානෙ ඨපෙසි. සෙසඤාතකාපි තස්‌සා ආනුභාවෙන සුඛං ජීවිංසු. තාදිසස්‌මිඤ්‌හි අත්‌තභාවෙ පාපකම්‌මානිපි විපාකං දාතුං න සක්‌කොන්‌ති. එවං උපධිසම්‌පත්‌තිපටිබාළ්‌හානි න විපච්‌චන්‌තීති පජානාති.

    Aparassāpi bahūni pāpakammāni honti. Tāni upadhivipattiyaṃ ṭhitassa vipacceyyuṃ. So pana ekena kalyāṇakammena upadhisampattiyaṃ ṭhito susaṇṭhitaṅgapaccaṅgo abhirūpo dassanīyo brahmavacchasadiso. Sacepi dāsiyā kucchismiṃ dāsajāto hoti ‘evarūpo attabhāvo kiliṭṭhakammassa nānucchaviko’ti hatthimeṇḍaassabandhakagopālakakammādīni taṃ na kārenti; sukhumavatthāni nivāsāpetvā bhaṇḍāgārikaṭṭhānādīsu ṭhapenti. Sace itthī hoti, hatthibhattapacanādīni na kārenti; vatthālaṅkāraṃ datvā sayanapālikaṃ vā naṃ karonti, somadevi viya vallabhaṭṭhāne vā ṭhapenti. Bhātikarājakāle kira gomaṃsakhādake bahujane gahetvā rañño dassesuṃ. Te ‘daṇḍaṃ dātuṃ sakkothā’ti puṭṭhā ‘na sakkomā’ti vadiṃsu. Atha ne rājaṅgaṇe sodhake akaṃsu. Tesaṃ ekā dhītā abhirūpā dassanīyā pāsādikā. Taṃ disvā rājā antepuraṃ abhinetvā vallabhaṭṭhāne ṭhapesi. Sesañātakāpi tassā ānubhāvena sukhaṃ jīviṃsu. Tādisasmiñhi attabhāve pāpakammānipi vipākaṃ dātuṃ na sakkonti. Evaṃ upadhisampattipaṭibāḷhāni na vipaccantīti pajānāti.

    එකස්‌ස බහූනි පාපකම්‌මානි හොන්‌ති. තානි කාලවිපත්‌තියං ඨිතස්‌ස විපච්‌චෙය්‍යුං. සො පන එකෙන කල්‍යාණකම්‌මෙන පඨමකප්‌පිකානං වා චක්‌කවත්‌තිරඤ්‌ඤො වා බුද්‌ධානං වා උප්‌පත්‌තිසමයෙ සුරාජසුමනුස්‌සකාලෙ නිබ්‌බත්‌තො. තාදිසෙ ච කාලෙ නිබ්‌බත්‌තස්‌ස අකුසලස්‌ස විපාකං දාතුං ඔකාසො නත්‌ථි, එකන්‌තං කුසලස්‌සෙව ඔකාසොති. එවං කාලසම්‌පත්‌තිපටිබාළ්‌හානි න විපච්‌චන්‌තීති පජානාති.

    Ekassa bahūni pāpakammāni honti. Tāni kālavipattiyaṃ ṭhitassa vipacceyyuṃ. So pana ekena kalyāṇakammena paṭhamakappikānaṃ vā cakkavattirañño vā buddhānaṃ vā uppattisamaye surājasumanussakāle nibbatto. Tādise ca kāle nibbattassa akusalassa vipākaṃ dātuṃ okāso natthi, ekantaṃ kusalasseva okāsoti. Evaṃ kālasampattipaṭibāḷhāni na vipaccantīti pajānāti.

    අපරස්‌සාපි බහූනි පාපකම්‌මානි හොන්‌ති. තානි පයොගවිපත්‌තියං ඨිතස්‌ස විපච්‌චෙය්‍යුං. සො පන එකෙන කල්‍යාණකම්‌මෙන පයොගසම්‌පත්‌තියං ඨිතො පාණාතිපාතාදීහි විරතො කායවචීමනොසුචරිතානි පූරෙති. තාදිසෙ ඨානෙ අකුසලස්‌ස විපච්‌චනොකාසො නත්‌ථි, එකන්‌තං කුසලස්‌සෙව ඔකාසොති. එවං පයොගසම්‌පත්‌තිපටිබාළ්‌හානි න විපච්‌චන්‌තීති පජානාති.

    Aparassāpi bahūni pāpakammāni honti. Tāni payogavipattiyaṃ ṭhitassa vipacceyyuṃ. So pana ekena kalyāṇakammena payogasampattiyaṃ ṭhito pāṇātipātādīhi virato kāyavacīmanosucaritāni pūreti. Tādise ṭhāne akusalassa vipaccanokāso natthi, ekantaṃ kusalasseva okāsoti. Evaṃ payogasampattipaṭibāḷhāni na vipaccantīti pajānāti.

    අපරස්‌සාපි බහූනි පාපකම්‌මානි හොන්‌ති. තානි ගතිසම්‌පත්‌තියං ඨිතස්‌ස න විපච්‌චෙය්‍යුං. සො පනෙකෙන පාපකම්‌මෙන ගතිවිපත්‌තියංයෙව නිබ්‌බත්‌තො. තත්‌ථස්‌ස තානි කම්‌මානි උපගන්‌ත්‌වා වාරෙන වාරෙන විපාකං දෙන්‌ති – කාලෙන නිරයෙ නිබ්‌බත්‌තාපෙන්‌ති, කාලෙන තිරච්‌ඡානයොනියං, කාලෙන පෙත්‌තිවිසයෙ, කාලෙන අසුරකායෙ, දීඝෙනාපි අද්‌ධුනා අපායතො සීසං උක්‌ඛිපිතුං න දෙන්‌ති. එවං ගතිසම්‌පත්‌තිපටිබාහිතත්‌තා විපාකං දාතුං අසක්‌කොන්‌තානි ගතිවිපත්‌තිං ආගම්‌ම විපච්‌චන්‌තීති පජානාති.

    Aparassāpi bahūni pāpakammāni honti. Tāni gatisampattiyaṃ ṭhitassa na vipacceyyuṃ. So panekena pāpakammena gativipattiyaṃyeva nibbatto. Tatthassa tāni kammāni upagantvā vārena vārena vipākaṃ denti – kālena niraye nibbattāpenti, kālena tiracchānayoniyaṃ, kālena pettivisaye, kālena asurakāye, dīghenāpi addhunā apāyato sīsaṃ ukkhipituṃ na denti. Evaṃ gatisampattipaṭibāhitattā vipākaṃ dātuṃ asakkontāni gativipattiṃ āgamma vipaccantīti pajānāti.

    අපරස්‌සාපි බහූනි පාපකම්‌මානි හොන්‌ති. තානි උපධිසම්‌පත්‌තියං ඨිතස්‌ස න විපච්‌චෙය්‍යුං . සො පන එකෙන පාපකම්‌මෙන උපධිවිපත්‌තියංයෙව පතිට්‌ඨිතො දුබ්‌බණ්‌ණො දුරූපො දුස්‌සණ්‌ඨිතො බීභච්‌ඡො පිසාචසදිසො. සො සචෙ දාසියා කුච්‌ඡියං දාසජාතො ‘ඉමානි එතස්‌ස අනුච්‌ඡවිකානී’ති සබ්‌බානි නං කිලිට්‌ඨකම්‌මානි කාරෙන්‌ති අන්‌තමසො පුප්‌ඵඡඩ්‌ඩකකම්‌මං උපාදාය. සචෙ ඉත්‌ථී හොති ‘ඉමානි එතිස්‌සා අනුච්‌ඡවිකානී’ති සබ්‌බානි නං හත්‌ථිභත්‌තපචනාදීනි කිලිට්‌ඨකම්‌මානි කාරෙන්‌ති. කුලගෙහෙ ජාතම්‌පි බලිං සාධයමානා රාජපුරිසා ‘ගෙහදාසී’ති සඤ්‌ඤං කත්‌වා බන්‌ධිත්‌වා ගච්‌ඡන්‌ති, කොතලවාපීගාමෙ මහාකුටුම්‌බිකස්‌ස ඝරණී විය. එවං උපධිසම්‌පත්‌තිපටිබාහිතත්‌තා විපාකං දාතුං අසක්‌කොන්‌තානි උපධිවිපත්‌තිං ආගම්‌ම විපච්‌චන්‌තීති පජානාති.

    Aparassāpi bahūni pāpakammāni honti. Tāni upadhisampattiyaṃ ṭhitassa na vipacceyyuṃ . So pana ekena pāpakammena upadhivipattiyaṃyeva patiṭṭhito dubbaṇṇo durūpo dussaṇṭhito bībhaccho pisācasadiso. So sace dāsiyā kucchiyaṃ dāsajāto ‘imāni etassa anucchavikānī’ti sabbāni naṃ kiliṭṭhakammāni kārenti antamaso pupphachaḍḍakakammaṃ upādāya. Sace itthī hoti ‘imāni etissā anucchavikānī’ti sabbāni naṃ hatthibhattapacanādīni kiliṭṭhakammāni kārenti. Kulagehe jātampi baliṃ sādhayamānā rājapurisā ‘gehadāsī’ti saññaṃ katvā bandhitvā gacchanti, kotalavāpīgāme mahākuṭumbikassa gharaṇī viya. Evaṃ upadhisampattipaṭibāhitattā vipākaṃ dātuṃ asakkontāni upadhivipattiṃ āgamma vipaccantīti pajānāti.

    අපරස්‌සාපි බහූනි පාපකම්‌මානි හොන්‌ති. තානි කාලසම්‌පත්‌තියං නිබ්‌බාතස්‌ස න විපච්‌චෙය්‍යුං. සො පන එකෙන පාපකම්‌මෙන කාලවිපත්‌තියං දුරාජදුමනුස්‌සකාලෙ කසටෙ නිරොජෙ දසවස්‌සායුකකාලෙ නිබ්‌බත්‌තො, යදා පඤ්‌ච ගොරසා පච්‌ඡිජ්‌ජන්‌ති, කුද්‍රූසකං අග්‌ගභොජනං හොති. කිඤ්‌චාපි මනුස්‌සලොකෙ නිබ්‌බත්‌තො, මිගපසුසරික්‌ඛජීවිකො පන හොති. එවරූපෙ කාලෙ කුසලස්‌ස විපච්‌චනොකාසො නත්‌ථි, එකන්‌තං අකුසලස්‌සෙව හොති. එවං කාලසම්‌පත්‌තිපටිබාහිතත්‌තා විපාකං දාතුං අසක්‌කොන්‌තානි කාලවිපත්‌තිං ආගම්‌ම විපච්‌චන්‌තීති පජානාති.

    Aparassāpi bahūni pāpakammāni honti. Tāni kālasampattiyaṃ nibbātassa na vipacceyyuṃ. So pana ekena pāpakammena kālavipattiyaṃ durājadumanussakāle kasaṭe niroje dasavassāyukakāle nibbatto, yadā pañca gorasā pacchijjanti, kudrūsakaṃ aggabhojanaṃ hoti. Kiñcāpi manussaloke nibbatto, migapasusarikkhajīviko pana hoti. Evarūpe kāle kusalassa vipaccanokāso natthi, ekantaṃ akusalasseva hoti. Evaṃ kālasampattipaṭibāhitattā vipākaṃ dātuṃ asakkontāni kālavipattiṃ āgamma vipaccantīti pajānāti.

    අපරස්‌සාපි බහූනි පාපකම්‌මානි හොන්‌ති. තානි පයොගසම්‌පත්‌තියං ඨිතස්‌ස න විපච්‌චෙය්‍යුං. සො පන පයොගවිපත්‌තියං ඨිතො පාණාතිපාතාදීනි දස අකුසලකම්‌මානි කරොති. තමෙනං සහොඩ්‌ඪං ගහෙත්‌වා රඤ්‌ඤො දස්‌සෙන්‌ති. රාජා බහූකම්‌මකාරණානි කාරෙත්‌වා ඝාතාපෙති. එවං පයොගසම්‌පත්‌තිපටිබාහිතත්‌තා විපාකං දාතුං අසක්‌කොන්‌තානි පයොගවිපත්‌තිං ආගම්‌ම විපච්‌චන්‌තීති පජානාති. එවං චතූහි සම්‌පත්‌තීහි පටිබාහිතං පාපකම්‌මං විපාකං අදත්‌වා චතස්‌සො විපත්‌තියො ආගම්‌ම දෙති.

    Aparassāpi bahūni pāpakammāni honti. Tāni payogasampattiyaṃ ṭhitassa na vipacceyyuṃ. So pana payogavipattiyaṃ ṭhito pāṇātipātādīni dasa akusalakammāni karoti. Tamenaṃ sahoḍḍhaṃ gahetvā rañño dassenti. Rājā bahūkammakāraṇāni kāretvā ghātāpeti. Evaṃ payogasampattipaṭibāhitattā vipākaṃ dātuṃ asakkontāni payogavipattiṃ āgamma vipaccantīti pajānāti. Evaṃ catūhi sampattīhi paṭibāhitaṃ pāpakammaṃ vipākaṃ adatvā catasso vipattiyo āgamma deti.

    යථා හි කොචිදෙව පුරිසො කෙනචිදෙව කම්‌මෙන රාජානං ආරාධෙය්‍ය. අථස්‌ස රාජා ඨානන්‌තරං දත්‌වා ජනපදං දදෙය්‍ය. සො තං සම්‌මා පරිභුඤ්‌ජිතුං අසක්‌කොන්‌තො මක්‌කටෙන ගහිතභත්‌තපුටං විය භින්‌දෙය්‍ය; යස්‌ස යං යානං වා වාහනං වා දාසං වා දාසිං වා ආරාමං වා වත්‌ථුං වා සම්‌පන්‌නරූපං පස්‌සති, සබ්‌බං බලක්‌කාරෙන ගණ්‌හෙය්‍ය. මනුස්‌සා ‘රාජවල්‌ලභො’ති කිඤ්‌චි වත්‌තුං න සක්‌කුණෙය්‍යුං. සො අඤ්‌ඤස්‌ස වල්‌ලභතරස්‌ස රාජමහාමත්‌තස්‌ස විරුජ්‌ඣෙය්‍ය. සො තං ගහෙත්‌වා සුපොථිතං පොථාපෙත්‌වා භූමිං පිට්‌ඨියා ඝංසාපෙන්‌තො නික්‌කඩ්‌ඪාපෙත්‌වා රාජානං උපසඞ්‌කමිත්‌වා ‘අසුකො නාම තෙ , දෙව, ජනපදං භින්‌දතී’ති ගණ්‌හාපෙය්‍ය. රාජා බන්‌ධනාගාරෙ බන්‌ධාපෙත්‌වා ‘අසුකෙන නාම කස්‌ස කිං අවහට’න්‌ති නගරෙ භෙරිං චරාපෙය්‍ය. මනුස්‌සා ආගන්‌ත්‌වා ‘මය්‌හං ඉදං ගහිතං, මය්‌හං ඉදං ගහිත’න්‌ති විරවසහස්‌සං උට්‌ඨාපෙය්‍යුං. රාජා භිය්‍යොසො මත්‌තාය කුද්‌ධො නානප්‌පකාරෙන තං බන්‌ධනාගාරෙ කිලමෙත්‌වා ඝාතාපෙත්‌වා ‘ගච්‌ඡථ නං සුසානෙ ඡඩ්‌ඩෙත්‌වා සඞ්‌ඛලිකා ආහරථා’ති වදෙය්‍ය. එවංසම්‌පදමිදං දට්‌ඨබ්‌බං.

    Yathā hi kocideva puriso kenacideva kammena rājānaṃ ārādheyya. Athassa rājā ṭhānantaraṃ datvā janapadaṃ dadeyya. So taṃ sammā paribhuñjituṃ asakkonto makkaṭena gahitabhattapuṭaṃ viya bhindeyya; yassa yaṃ yānaṃ vā vāhanaṃ vā dāsaṃ vā dāsiṃ vā ārāmaṃ vā vatthuṃ vā sampannarūpaṃ passati, sabbaṃ balakkārena gaṇheyya. Manussā ‘rājavallabho’ti kiñci vattuṃ na sakkuṇeyyuṃ. So aññassa vallabhatarassa rājamahāmattassa virujjheyya. So taṃ gahetvā supothitaṃ pothāpetvā bhūmiṃ piṭṭhiyā ghaṃsāpento nikkaḍḍhāpetvā rājānaṃ upasaṅkamitvā ‘asuko nāma te , deva, janapadaṃ bhindatī’ti gaṇhāpeyya. Rājā bandhanāgāre bandhāpetvā ‘asukena nāma kassa kiṃ avahaṭa’nti nagare bheriṃ carāpeyya. Manussā āgantvā ‘mayhaṃ idaṃ gahitaṃ, mayhaṃ idaṃ gahita’nti viravasahassaṃ uṭṭhāpeyyuṃ. Rājā bhiyyoso mattāya kuddho nānappakārena taṃ bandhanāgāre kilametvā ghātāpetvā ‘gacchatha naṃ susāne chaḍḍetvā saṅkhalikā āharathā’ti vadeyya. Evaṃsampadamidaṃ daṭṭhabbaṃ.

    තස්‌ස හි පුරිසස්‌ස හි කෙනචිදෙව කම්‌මෙන රාජානං ආරාධෙත්‌වා ඨානන්‌තරං ලද්‌ධකාලො විය පුථුජ්‌ජනස්‌සාපි කෙනචිදෙව පුඤ්‌ඤකම්‌මෙන සග්‌ගෙ නිබ්‌බත්‌තකාලො. තස්‌මිං ජනපදං භින්‌දිත්‌වා මනුස්‌සානං සන්‌තකං ගණ්‌හන්‌තෙ කස්‌සචි කිඤ්‌චි වත්‌තුං අවිසහනකාලො විය ඉමස්‌මිම්‌පි සග්‌ගෙ නිබ්‌බත්‌තෙ අකුසලස්‌ස විපච්‌චනොකාසං අලභනකාලො. තස්‌ස එකදිවසං එකස්‌මිං රාජවල්‌ලභතරෙ විරජ්‌ඣිත්‌වා තෙන කුද්‌ධෙන නං පොථාපෙත්‌වා රඤ්‌ඤො ආරොචෙත්‌වා බන්‌ධනාගාරෙ බන්‌ධාපිතකාලො විය ඉමස්‌ස සග්‌ගතො චවිත්‌වා නිරයෙ නිබ්‌බත්‌තකාලො. මනුස්‌සානං ‘මය්‌හං ඉදං ගහිතං, මය්‌හං ඉදං ගහිත’න්‌ති විරවකාලො විය තස්‌මිං නිරයෙ නිබ්‌බත්‌තෙ සබ්‌බාකුසලකම්‌මානං සන්‌නිපතිත්‌වා ගහණකාලො. සුසානෙ ඡඩ්‌ඩෙත්‌වා සඞ්‌ඛලිකානං ආහරණකාලො විය එකෙකස්‌මිං කම්‌මෙ ඛීණෙ ඉතරස්‌ස ඉතරස්‌ස විපාකෙන නිරයතො සීසං අනුක්‌ඛිපිත්‌වා සකලකප්‌පං නිරයම්‌හි පච්‌චනකාලො. කප්‌පට්‌ඨිතිකකම්‌මඤ්‌හි කත්‌වා එකකප්‌පං නිරයම්‌හි පච්‌චනකසත්‌තා නෙව එකො, න ද්‌වෙ, න සතං, න සහස්‌සං. එවං පච්‌චනකසත්‌තා කිර ගණනපථං වීතිවත්‌තා.

    Tassa hi purisassa hi kenacideva kammena rājānaṃ ārādhetvā ṭhānantaraṃ laddhakālo viya puthujjanassāpi kenacideva puññakammena sagge nibbattakālo. Tasmiṃ janapadaṃ bhinditvā manussānaṃ santakaṃ gaṇhante kassaci kiñci vattuṃ avisahanakālo viya imasmimpi sagge nibbatte akusalassa vipaccanokāsaṃ alabhanakālo. Tassa ekadivasaṃ ekasmiṃ rājavallabhatare virajjhitvā tena kuddhena naṃ pothāpetvā rañño ārocetvā bandhanāgāre bandhāpitakālo viya imassa saggato cavitvā niraye nibbattakālo. Manussānaṃ ‘mayhaṃ idaṃ gahitaṃ, mayhaṃ idaṃ gahita’nti viravakālo viya tasmiṃ niraye nibbatte sabbākusalakammānaṃ sannipatitvā gahaṇakālo. Susāne chaḍḍetvā saṅkhalikānaṃ āharaṇakālo viya ekekasmiṃ kamme khīṇe itarassa itarassa vipākena nirayato sīsaṃ anukkhipitvā sakalakappaṃ nirayamhi paccanakālo. Kappaṭṭhitikakammañhi katvā ekakappaṃ nirayamhi paccanakasattā neva eko, na dve, na sataṃ, na sahassaṃ. Evaṃ paccanakasattā kira gaṇanapathaṃ vītivattā.

    අත්‌ථෙකච්‌චානි කල්‍යාණානි කම්‌මසමාදානානි ගතිවිපත්‌තිපටිබාළ්‌හානි න විපච්‌චන්‌තීතිආදීසුපි එවං යොජනා වෙදිතබ්‌බා. ඉධෙකච්‌චස්‌ස බහූනි කල්‍යාණකම්‌මානි හොන්‌ති. තානි ගතිසම්‌පත්‌තියං ඨිතස්‌ස විපච්‌චෙයුං. සො පන එකෙන පාපකම්‌මෙන ගතිවිපත්‌තියං නිරයෙ වා අසුරකායෙ වා නිබ්‌බත්‌තො. තාදිසෙ ච ඨානෙ කුසලං විපාකං දාතුං න සක්‌කොති, එකන්‌තං අකුසලමෙව සක්‌කොතීති. එවමස්‌ස තානි කම්‌මානි ගතිවිපත්‌තිපටිබාළ්‌හානි න විපච්‌චන්‌තීති පජානාති.

    Atthekaccāni kalyāṇāni kammasamādānāni gativipattipaṭibāḷhāni na vipaccantītiādīsupi evaṃ yojanā veditabbā. Idhekaccassa bahūni kalyāṇakammāni honti. Tāni gatisampattiyaṃ ṭhitassa vipacceyuṃ. So pana ekena pāpakammena gativipattiyaṃ niraye vā asurakāye vā nibbatto. Tādise ca ṭhāne kusalaṃ vipākaṃ dātuṃ na sakkoti, ekantaṃ akusalameva sakkotīti. Evamassa tāni kammāni gativipattipaṭibāḷhāni na vipaccantīti pajānāti.

    අපරස්‌සාපි බහූනි කල්‍යාණකම්‌මානි හොන්‌ති. තානි උපධිසම්‌පත්‌තියං ඨිතස්‌ස විපච්‌චෙය්‍යුං. සො පන එකෙන පාපකම්‌මෙන උපධිවිපත්‌තියං පතිට්‌ඨිතො දුබ්‌බණ්‌ණො හොති පිසාචසදිසො. සො සචෙපි රාජකුලෙ නිබ්‌බත්‌තො පිතුඅච්‌චයෙන ‘කිං ඉමස්‌ස නිස්‌සිරීකස්‌ස රජ්‌ජෙනා’ති රජ්‌ජං න ලභති. සෙනාපතිගෙහාදීසු නිබ්‌බත්‌තොපි සෙනාපතිට්‌ඨානාදීනි න ලභති.

    Aparassāpi bahūni kalyāṇakammāni honti. Tāni upadhisampattiyaṃ ṭhitassa vipacceyyuṃ. So pana ekena pāpakammena upadhivipattiyaṃ patiṭṭhito dubbaṇṇo hoti pisācasadiso. So sacepi rājakule nibbatto pituaccayena ‘kiṃ imassa nissirīkassa rajjenā’ti rajjaṃ na labhati. Senāpatigehādīsu nibbattopi senāpatiṭṭhānādīni na labhati.

    ඉමස්‌ස පනත්‌ථස්‌සාවිභාවත්‌ථං දීපරාජවත්‌ථු කථෙතබ්‌බං – රාජා කිර පුත්‌තෙ ජාතෙ දෙවියා පසීදිත්‌වා වරං අදාසි. සා වරං ගහෙත්‌වා ඨපෙසි. කුමාරො සත්‌තට්‌ඨවස්‌සකාලෙව රාජඞ්‌ගණෙ කුක්‌කුටෙ යුජ්‌ඣාපෙසි. එකො කුක්‌කුටො උප්‌පතිත්‌වා කුමාරස්‌ස අක්‌ඛීනි භින්‌දි. කුමාරමාතා දෙවී පුත්‌තස්‌ස පන්‌නරසසොළසවස්‌සකාලෙ ‘රජ්‌ජං වාරෙස්‌සාමී’ති රාජානං උපසඞ්‌කමිත්‌වා ආහ – ‘‘දෙව, තුම්‌හෙහි කුමාරස්‌ස ජාතකාලෙ වරො දින්‌නො. මයා සො ගහෙත්‌වා ඨපිතො; ඉදානි නං ගණ්‌හාමී’’ති. ‘‘සාධු, දෙවි, ගණ්‌හාහී’’ති. ‘‘මයා, දෙව, තුම්‌හාකං සන්‌තිකා කිඤ්‌චි අලද්‌ධං නාම නත්‌ථි . ඉදානි පන මම පුත්‌තස්‌ස රජ්‌ජං වාරෙමී’’ති. ‘‘දෙවි, තව පුත්‌තො අඞ්‌ගවිකලො. න සක්‌කා තස්‌ස රජ්‌ජං දාතු’’න්‌ති . ‘‘තුම්‌හෙ මය්‌හං රුච්‌චනකවරං අදාතුං අසක්‌කොන්‌තා කස්‌මා වරං අදත්‌ථා’’ති? රාජා අතිවිය නිප්‌පීළියමානො ‘‘න සක්‌කා තුය්‌හං පුත්‌තස්‌ස සකලලඞ්‌කාදීපෙ රජ්‌ජං දාතුං; නාගදීපෙ පන ඡත්‌තං අස්‌සාපෙත්‌වා වසතූ’’ති නාගදීපං පෙසෙසි. සො දීපරාජා නාම අහොසි. සචෙ චක්‌ඛුවිකලො නාභවිස්‌සා තියොජනසතිකෙ සකලතම්‌බපණ්‌ණිදීපෙ සබ්‌බසම්‌පත්‌තිපරිවාරං රජ්‌ජං අලභිස්‌සා. එවං උපධිවිපත්‌තිපටිබාළ්‌හානි න විපච්‌චන්‌තීති පජානාති.

    Imassa panatthassāvibhāvatthaṃ dīparājavatthu kathetabbaṃ – rājā kira putte jāte deviyā pasīditvā varaṃ adāsi. Sā varaṃ gahetvā ṭhapesi. Kumāro sattaṭṭhavassakāleva rājaṅgaṇe kukkuṭe yujjhāpesi. Eko kukkuṭo uppatitvā kumārassa akkhīni bhindi. Kumāramātā devī puttassa pannarasasoḷasavassakāle ‘rajjaṃ vāressāmī’ti rājānaṃ upasaṅkamitvā āha – ‘‘deva, tumhehi kumārassa jātakāle varo dinno. Mayā so gahetvā ṭhapito; idāni naṃ gaṇhāmī’’ti. ‘‘Sādhu, devi, gaṇhāhī’’ti. ‘‘Mayā, deva, tumhākaṃ santikā kiñci aladdhaṃ nāma natthi . Idāni pana mama puttassa rajjaṃ vāremī’’ti. ‘‘Devi, tava putto aṅgavikalo. Na sakkā tassa rajjaṃ dātu’’nti . ‘‘Tumhe mayhaṃ ruccanakavaraṃ adātuṃ asakkontā kasmā varaṃ adatthā’’ti? Rājā ativiya nippīḷiyamāno ‘‘na sakkā tuyhaṃ puttassa sakalalaṅkādīpe rajjaṃ dātuṃ; nāgadīpe pana chattaṃ assāpetvā vasatū’’ti nāgadīpaṃ pesesi. So dīparājā nāma ahosi. Sace cakkhuvikalo nābhavissā tiyojanasatike sakalatambapaṇṇidīpe sabbasampattiparivāraṃ rajjaṃ alabhissā. Evaṃ upadhivipattipaṭibāḷhāni na vipaccantīti pajānāti.

    අපරස්‌සාපි බහූනි කල්‍යාණකම්‌මානි හොන්‌ති. තානි කාලසම්‌පත්‌තියං ඨිතස්‌ස විපච්‌චෙය්‍යුං. සො පන එකෙන පාපකම්‌මෙන කාලවිපත්‌තියං දුරාජදුමනුස්‌සකාලෙ කසටෙ නිරොජෙ අප්‌පායුකෙ ගතිකොටිකෙ නිබ්‌බත්‌තො. තාදිසෙ ච කාලෙ කල්‍යාණකම්‌මං විපාකං දාතුං න සක්‌කොතීති. එවං කාලවිපත්‌තිපටිබාළ්‌හානි න විපච්‌චන්‌තීති පජානාති.

    Aparassāpi bahūni kalyāṇakammāni honti. Tāni kālasampattiyaṃ ṭhitassa vipacceyyuṃ. So pana ekena pāpakammena kālavipattiyaṃ durājadumanussakāle kasaṭe niroje appāyuke gatikoṭike nibbatto. Tādise ca kāle kalyāṇakammaṃ vipākaṃ dātuṃ na sakkotīti. Evaṃ kālavipattipaṭibāḷhāni na vipaccantīti pajānāti.

    අපරස්‌සාපි බහූනි කල්‍යාණකම්‌මානි හොන්‌ති. තානි පයොගසම්‌පත්‌තියං ඨිතස්‌ස විපච්‌චෙය්‍යුං. අයං පන පයොගවිපත්‌තියං ඨිතො පාණං හන්‌ති…පෙ.… සබ්‌බං දුස්‌සීල්‍යං පූරෙති. තථා තෙන සද්‌ධිං සමජාතිකානිපි කුලානි ආවාහවිවාහං න කරොන්‌ති; ‘ඉත්‌ථිධුත්‌තො සුරාධුත්‌තො අක්‌ඛධුත්‌තො අයං පාපපුරිසො’ති ආරකා පරිවජ්‌ජෙන්‌ති. කල්‍යාණකම්‌මානි විපච්‌චිතුං න සක්‌කොන්‌ති. එවං පයොගවිපත්‌තිපටිබාළ්‌හානි න විපච්‌චන්‌තීති පජානාති. එවං චතස්‌සො සම්‌පත්‌තියො ආගම්‌ම විපාකදායකං කල්‍යාණකම්‌මං චතූහි විපත්‌තීහි පටිබාහිතත්‌තා න විපච්‌චති.

    Aparassāpi bahūni kalyāṇakammāni honti. Tāni payogasampattiyaṃ ṭhitassa vipacceyyuṃ. Ayaṃ pana payogavipattiyaṃ ṭhito pāṇaṃ hanti…pe… sabbaṃ dussīlyaṃ pūreti. Tathā tena saddhiṃ samajātikānipi kulāni āvāhavivāhaṃ na karonti; ‘itthidhutto surādhutto akkhadhutto ayaṃ pāpapuriso’ti ārakā parivajjenti. Kalyāṇakammāni vipaccituṃ na sakkonti. Evaṃ payogavipattipaṭibāḷhāni na vipaccantīti pajānāti. Evaṃ catasso sampattiyo āgamma vipākadāyakaṃ kalyāṇakammaṃ catūhi vipattīhi paṭibāhitattā na vipaccati.

    අපරස්‌සාපි බහූනි කල්‍යාණකම්‌මානි හොන්‌ති. තානි ගතිවිපත්‌තියං ඨිතස්‌ස න විපච්‌චෙය්‍යුං. සො පන එකෙන කල්‍යාණකම්‌මෙන ගතිසම්‌පත්‌තියංයෙව නිබ්‌බත්‌තො. තත්‌ථස්‌ස තානි කම්‌මානි උපගන්‌ත්‌වා වාරෙන වාරෙන විපාකං දෙන්‌ති – කාලෙන මනුස්‌සලොකෙ නිබ්‌බත්‌තාපෙන්‌ති, කාලෙන දෙවලොකෙ. එවං ගතිවිපත්‌තිපටිබාහිතත්‌තා විපාකං දාතුං අසක්‌කොන්‌තානි ගතිමම්‌පත්‌තිං ආගම්‌ම විපච්‌චන්‌තීති පජානාති.

    Aparassāpi bahūni kalyāṇakammāni honti. Tāni gativipattiyaṃ ṭhitassa na vipacceyyuṃ. So pana ekena kalyāṇakammena gatisampattiyaṃyeva nibbatto. Tatthassa tāni kammāni upagantvā vārena vārena vipākaṃ denti – kālena manussaloke nibbattāpenti, kālena devaloke. Evaṃ gativipattipaṭibāhitattā vipākaṃ dātuṃ asakkontāni gatimampattiṃ āgamma vipaccantīti pajānāti.

    අපරස්‌සාපි බහූනි කල්‍යාණකම්‌මානි හොන්‌ති. තානි උපධිවිපත්‌තියං ඨිතස්‌ස න විපච්‌චෙය්‍යුං. සො පන එකෙන කල්‍යාණකම්‌මෙන උපධිසම්‌පත්‌තියංයෙව පතිට්‌ඨිතො අභිරූපො දස්‌සනීයො පාසාදිකො බ්‍රහ්‌මවච්‌ඡසදිසො. තස්‌ස උපධිසම්‌පත්‌තියං ඨිතත්‌තා කල්‍යාණකම්‌මානි විපාකං දෙන්‌ති. සචෙ රාජකුලෙ නිබ්‌බත්‌තති අඤ්‌ඤෙසු ජෙට්‌ඨකභාතිකෙසු සන්‌තෙසුපි ‘එතස්‌ස අත්‌තභාවො සමිද්‌ධො, එතස්‌ස ඡත්‌තෙ උස්‌සාපිතෙ ලොකස්‌ස ඵාසු භවිස්‌සතී’ති තමෙව රජ්‌ජෙ අභිසිඤ්‌චන්‌ති. උපරාජගෙහාදීසු නිබ්‌බත්‌තො පිතුඅච්‌චයෙන ඔපරජ්‌ජං, සෙනාපතිට්‌ඨානං, භණ්‌ඩාගාරිකට්‌ඨානං, සෙට්‌ඨිට්‌ඨානං ලභති. එවං උපධිවිපත්‌තිපටිබාහිතත්‌තා විපාකං දාතුං අසක්‌කොන්‌තානි උපධිසම්‌පත්‌තිං ආගම්‌ම විපච්‌චන්‌තීති පජානාති.

    Aparassāpi bahūni kalyāṇakammāni honti. Tāni upadhivipattiyaṃ ṭhitassa na vipacceyyuṃ. So pana ekena kalyāṇakammena upadhisampattiyaṃyeva patiṭṭhito abhirūpo dassanīyo pāsādiko brahmavacchasadiso. Tassa upadhisampattiyaṃ ṭhitattā kalyāṇakammāni vipākaṃ denti. Sace rājakule nibbattati aññesu jeṭṭhakabhātikesu santesupi ‘etassa attabhāvo samiddho, etassa chatte ussāpite lokassa phāsu bhavissatī’ti tameva rajje abhisiñcanti. Uparājagehādīsu nibbatto pituaccayena oparajjaṃ, senāpatiṭṭhānaṃ, bhaṇḍāgārikaṭṭhānaṃ, seṭṭhiṭṭhānaṃ labhati. Evaṃ upadhivipattipaṭibāhitattā vipākaṃ dātuṃ asakkontāni upadhisampattiṃ āgamma vipaccantīti pajānāti.

    අපරස්‌සාපි බහූනි කල්‍යාණකම්‌මානි හොන්‌ති. තානි කාලවිපත්‌තියං ඨිතස්‌ස න විපච්‌චෙය්‍යුං. සො පන එකෙන කල්‍යාණකම්‌මෙන කාලසම්‌පත්‌තියං නිබ්‌බත්‌තො සුරාජසුමනුස්‌සකාලෙ. තාදිසාය කාලසමිද්‌ධියා නිබ්‌බත්‌තස්‌ස කල්‍යාණකම්‌මං විපාකං දෙති.

    Aparassāpi bahūni kalyāṇakammāni honti. Tāni kālavipattiyaṃ ṭhitassa na vipacceyyuṃ. So pana ekena kalyāṇakammena kālasampattiyaṃ nibbatto surājasumanussakāle. Tādisāya kālasamiddhiyā nibbattassa kalyāṇakammaṃ vipākaṃ deti.

    තත්‍රිදං මහාසොණත්‌ථෙරස්‌ස වත්‌ථු කථෙතබ්‌බං – බ්‍රාහ්‌මණතිස්‌සභයෙ කිර චිත්‌තලපබ්‌බතෙ ද්‌වාදස භික්‌ඛුසහස්‌සානිං පටිවසන්‌ති. තථා තිස්‌සමහාවිහාරෙ. ද්‌වීසුපි මහාවිහාරෙසු තිණ්‌ණං වස්‌සානං වට්‌ටං එකරත්‌තමෙව මහාමූසිකායො ඛාදිත්‌වා ථුසමත්‌තමෙව ඨපෙසුං. චිත්‌තලපබ්‌බතෙ භික්‌ඛුසඞ්‌ඝො ‘තිස්‌සමහාවිහාරෙ වට්‌ටං වත්‌තිස්‌සති, තත්‌ථ ගන්‌ත්‌වා වසිස්‌සාමා’ති විහාරතො නික්‌ඛමි. තිස්‌සමහාවිහාරෙපි භික්‌ඛුසඞ්‌ඝො ‘චිත්‌තලපබ්‌බතෙ වට්‌ටං වත්‌තිස්‌සති, තත්‌ථ ගන්‌ත්‌වා වසිස්‌සාමා’ති විහාරතො නික්‌ඛමි. උභතොපි එකිස්‌සා ගම්‌භීරකන්‌දරාය තීරෙ සමාගතා පුච්‌ඡිත්‌වා වට්‌ටස්‌ස ඛීණභාවං ඤත්‌වා ‘තත්‌ථ ගන්‌ත්‌වා කිං කරිස්‌සාමා’ති චතුවීසති භික්‌ඛුසහස්‌සානි ගම්‌භීරකන්‌දරවනං පවිසිත්‌වා නිසීදිත්‌වා නිසින්‌නනීහාරෙනෙව අනුපාදිසෙසාය නිබ්‌බානධාතුයා පරිනිබ්‌බායිංසු. පච්‌ඡා භයෙ වූපසන්‌තෙ භික්‌ඛුසඞ්‌ඝො සක්‌කං දෙවරාජානං ගහෙත්‌වා ධාතුයො සංහරිත්‌වා චෙතියං අකාසි.

    Tatridaṃ mahāsoṇattherassa vatthu kathetabbaṃ – brāhmaṇatissabhaye kira cittalapabbate dvādasa bhikkhusahassāniṃ paṭivasanti. Tathā tissamahāvihāre. Dvīsupi mahāvihāresu tiṇṇaṃ vassānaṃ vaṭṭaṃ ekarattameva mahāmūsikāyo khāditvā thusamattameva ṭhapesuṃ. Cittalapabbate bhikkhusaṅgho ‘tissamahāvihāre vaṭṭaṃ vattissati, tattha gantvā vasissāmā’ti vihārato nikkhami. Tissamahāvihārepi bhikkhusaṅgho ‘cittalapabbate vaṭṭaṃ vattissati, tattha gantvā vasissāmā’ti vihārato nikkhami. Ubhatopi ekissā gambhīrakandarāya tīre samāgatā pucchitvā vaṭṭassa khīṇabhāvaṃ ñatvā ‘tattha gantvā kiṃ karissāmā’ti catuvīsati bhikkhusahassāni gambhīrakandaravanaṃ pavisitvā nisīditvā nisinnanīhāreneva anupādisesāya nibbānadhātuyā parinibbāyiṃsu. Pacchā bhaye vūpasante bhikkhusaṅgho sakkaṃ devarājānaṃ gahetvā dhātuyo saṃharitvā cetiyaṃ akāsi.

    බ්‍රාහ්‌මණතිස්‌සචොරොපි ජනපදං විද්‌ධංසෙසි. සඞ්‌ඝො සන්‌නිපතිත්‌වා මන්‌තෙත්‌වා ‘‘චොරං පටිබාහතූ’’ති සක්‌කසන්‌තිකං අට්‌ඨ ථෙරෙ පෙසෙසි. සක්‌කො දෙවරාජා ‘‘මයා, භන්‌තෙ, උප්‌පන්‌නො චොරො න සක්‌කා පටිබාහිතුං. සඞ්‌ඝො පරසමුද්‌දං ගච්‌ඡතු. අහං සමුද්‌දාරක්‌ඛං කරිස්‌සාමී’’ති. සඞ්‌ඝො සබ්‌බදිසාහි නාගදීපං ගන්‌ත්‌වා ජම්‌බුකොලපට්‌ටනෙ තිභූමිකං මහාඋළුම්‌පං බන්‌ධාපෙසි. එකා භූමිකා උදකෙ ඔසීදි. එකිස්‌සා භික්‌ඛුසඞ්‌ඝො නිසින්‌නො. එකිස්‌සා පත්‌තචීවරානි ඨපයිංසු. සංයුත්‌තභාණකචූළසීවත්‌ථෙරො, ඉසිදත්‌තත්‌ථෙරො, මහාසොණත්‌ථෙරොති තයො ථෙරා තාසං පරිසානං පාමොක්‌ඛා. තෙසු ද්‌වෙ ථෙරා මහාසොණත්‌ථෙරං ආහංසු – ‘‘ආවුසො මහාසොණ, අභිරුහ මහාඋළුම්‌ප’’න්‌ති. ‘‘තුම්‌හෙ පන, භන්‌තෙ’’ති? ‘‘ආවුසො, උදකෙ මරණම්‌පි ථලෙ මරණම්‌පි එකමෙව . න මයං ගමිස්‌සාම. තං නිස්‌සාය පන අනාගතෙ සාසනස්‌ස පවෙණී ඨස්‌සති. ගච්‌ඡ ත්‌වං, ආවුසො’’ති. ‘‘නාහං, භන්‌තෙ, තුම්‌හෙසු අගච්‌ඡන්‌තෙසු ගමිස්‌සාමී’’ති යාවතතියං කථෙත්‌වාපි ථෙරං ආරොපෙතුං අසක්‌කොන්‌තා නිවත්‌තිංසු.

    Brāhmaṇatissacoropi janapadaṃ viddhaṃsesi. Saṅgho sannipatitvā mantetvā ‘‘coraṃ paṭibāhatū’’ti sakkasantikaṃ aṭṭha there pesesi. Sakko devarājā ‘‘mayā, bhante, uppanno coro na sakkā paṭibāhituṃ. Saṅgho parasamuddaṃ gacchatu. Ahaṃ samuddārakkhaṃ karissāmī’’ti. Saṅgho sabbadisāhi nāgadīpaṃ gantvā jambukolapaṭṭane tibhūmikaṃ mahāuḷumpaṃ bandhāpesi. Ekā bhūmikā udake osīdi. Ekissā bhikkhusaṅgho nisinno. Ekissā pattacīvarāni ṭhapayiṃsu. Saṃyuttabhāṇakacūḷasīvatthero, isidattatthero, mahāsoṇattheroti tayo therā tāsaṃ parisānaṃ pāmokkhā. Tesu dve therā mahāsoṇattheraṃ āhaṃsu – ‘‘āvuso mahāsoṇa, abhiruha mahāuḷumpa’’nti. ‘‘Tumhe pana, bhante’’ti? ‘‘Āvuso, udake maraṇampi thale maraṇampi ekameva . Na mayaṃ gamissāma. Taṃ nissāya pana anāgate sāsanassa paveṇī ṭhassati. Gaccha tvaṃ, āvuso’’ti. ‘‘Nāhaṃ, bhante, tumhesu agacchantesu gamissāmī’’ti yāvatatiyaṃ kathetvāpi theraṃ āropetuṃ asakkontā nivattiṃsu.

    අථ චූළසීවත්‌ථෙරො ඉසිදත්‌තත්‌ථෙරං ආහ – ‘‘ආවුසො ඉසිදත්‌ත, අනාගතෙ මහාසොණත්‌ථෙරං නිස්‌සාය සාසනපවෙණී ඨස්‌සති; මා ඛො තං හත්‌ථතො විස්‌සජ්‌ජෙහී’’ති. ‘‘තුම්‌හෙ පන, භන්‌තෙ’’ති? ‘‘අහං මහාචෙතියං වන්‌දිස්‌සාමී’’ති ද්‌වෙ ථෙරෙ අනුසාසිත්‌වා අනුපුබ්‌බෙන චාරිකං චරන්‌තො මහාවිහාරං සම්‌පාපුණි. තස්‌මිං සමයෙ මහාවිහාරො සුඤ්‌ඤො. චෙතියඞ්‌ගණෙ එරණ්‌ඩා ජාතා. චෙතියං ගච්‌ඡෙහි පරිවාරිතං, සෙවාලෙන පරියොනද්‌ධං. ථෙරො ධරමානකබුද්‌ධස්‌ස නිපච්‌චාකාරං දස්‌සෙන්‌තො විය මහාචෙතියං වන්‌දිත්‌වා පච්‌ඡිමදිසාය සාලං පවිසිත්‌වා ඔලොකෙන්‌තො ‘එවරූපස්‌ස නාම ලාභග්‌ගයසග්‌ගප්‌පත්‌තස්‌ස සරීරධාතුචෙතියට්‌ඨානං අනාථං ජාත’න්‌ති චින්‌තයමානො නිසීදි.

    Atha cūḷasīvatthero isidattattheraṃ āha – ‘‘āvuso isidatta, anāgate mahāsoṇattheraṃ nissāya sāsanapaveṇī ṭhassati; mā kho taṃ hatthato vissajjehī’’ti. ‘‘Tumhe pana, bhante’’ti? ‘‘Ahaṃ mahācetiyaṃ vandissāmī’’ti dve there anusāsitvā anupubbena cārikaṃ caranto mahāvihāraṃ sampāpuṇi. Tasmiṃ samaye mahāvihāro suñño. Cetiyaṅgaṇe eraṇḍā jātā. Cetiyaṃ gacchehi parivāritaṃ, sevālena pariyonaddhaṃ. Thero dharamānakabuddhassa nipaccākāraṃ dassento viya mahācetiyaṃ vanditvā pacchimadisāya sālaṃ pavisitvā olokento ‘evarūpassa nāma lābhaggayasaggappattassa sarīradhātucetiyaṭṭhānaṃ anāthaṃ jāta’nti cintayamāno nisīdi.

    අථ අවිදූරෙ රුක්‌ඛෙ අධිවත්‌ථා දෙවතා අද්‌ධිකමනුස්‌සරූපෙන තණ්‌ඩුලනාළිඤ්‌ච ගුළපිණ්‌ඩඤ්‌ච ආදාය ථෙරස්‌ස සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා ‘‘කත්‌ථ ගච්‌ඡථ, භන්‌තෙ’’ති? ‘‘අහං දක්‌ඛිණදිසං, උපාසකා’’ති. ‘‘අහම්‌පි තත්‌ථෙව ගන්‌තුකාමො, සහ ගච්‌ඡාම, භන්‌තෙ’’ති. ‘‘අහං දුබ්‌බලො; තව ගතියා ගන්‌තුං න සක්‌ඛිස්‌සාමි; ත්‌වං පුරතො ගච්‌ඡ, උපාසකා’’ති. ‘‘අහම්‌පි තුම්‌හාකං ගතියා ගමිස්‌සාමී’’ති ථෙරස්‌ස පත්‌තචීවරං අග්‌ගහෙසි. තිස්‌සවාපිපාළිං ආරුළ්‌හකාලෙ ච පත්‌තං ආහරාපෙත්‌වා පානකං කත්‌වා අදාසි. ථෙරස්‌ස පීතමත්‌තෙයෙව බලමත්‌තා සණ්‌ඨාති. දෙවතා පථවිං සඞ්‌ඛිපිත්‌වා වෙණුනදීසන්‌තිකෙ එකං ඡඩ්‌ඩිතවිහාරං පත්‌වා ථෙරස්‌ස වසනට්‌ඨානං පටිජග්‌ගිත්‌වා අදාසි.

    Atha avidūre rukkhe adhivatthā devatā addhikamanussarūpena taṇḍulanāḷiñca guḷapiṇḍañca ādāya therassa santikaṃ gantvā ‘‘kattha gacchatha, bhante’’ti? ‘‘Ahaṃ dakkhiṇadisaṃ, upāsakā’’ti. ‘‘Ahampi tattheva gantukāmo, saha gacchāma, bhante’’ti. ‘‘Ahaṃ dubbalo; tava gatiyā gantuṃ na sakkhissāmi; tvaṃ purato gaccha, upāsakā’’ti. ‘‘Ahampi tumhākaṃ gatiyā gamissāmī’’ti therassa pattacīvaraṃ aggahesi. Tissavāpipāḷiṃ āruḷhakāle ca pattaṃ āharāpetvā pānakaṃ katvā adāsi. Therassa pītamatteyeva balamattā saṇṭhāti. Devatā pathaviṃ saṅkhipitvā veṇunadīsantike ekaṃ chaḍḍitavihāraṃ patvā therassa vasanaṭṭhānaṃ paṭijaggitvā adāsi.

    පුනදිවසෙ ථෙරෙන මුඛෙ ධොවිතමත්‌තෙ යාගුං පචිත්‌වා අදාසි; යාගුං පීතස්‌ස භත්‌තං පචිත්‌වා උපනාමෙසි. ථෙරො ‘‘තුය්‌හං ඨපෙහි, උපාසකා’’ති පත්‌තං හත්‌ථෙන පිදහි. ‘‘අහං න දූරං ගමිස්‌සාමී’’ති දෙවතා ථෙරස්‌සෙව පත්‌තෙ භත්‌තං පක්‌ඛිපිත්‌වා කතභත්‌තකිච්‌චස්‌ස ථෙරස්‌ස පත්‌තචීවරමාදාය මග්‌ගං පටිපන්‌නා පථවිං සඞ්‌ඛිපිත්‌වා ජජ්‌ජරනදීසන්‌තිකං නෙත්‌වා ‘‘භන්‌තෙ, එතං පණ්‌ණඛාදකමනුස්‌සානං වසනට්‌ඨානං, ධූමො පඤ්‌ඤායති. අහං පුරතො ගමිස්‌සාමී’’ති ථෙරං වන්‌දිත්‌වා අත්‌තනො භවනං අගමාසි. ථෙරො සබ්‌බම්‌පි භයකාලං පණ්‌ණඛාදකමනුස්‌සෙ නිස්‌සාය වසි.

    Punadivase therena mukhe dhovitamatte yāguṃ pacitvā adāsi; yāguṃ pītassa bhattaṃ pacitvā upanāmesi. Thero ‘‘tuyhaṃ ṭhapehi, upāsakā’’ti pattaṃ hatthena pidahi. ‘‘Ahaṃ na dūraṃ gamissāmī’’ti devatā therasseva patte bhattaṃ pakkhipitvā katabhattakiccassa therassa pattacīvaramādāya maggaṃ paṭipannā pathaviṃ saṅkhipitvā jajjaranadīsantikaṃ netvā ‘‘bhante, etaṃ paṇṇakhādakamanussānaṃ vasanaṭṭhānaṃ, dhūmo paññāyati. Ahaṃ purato gamissāmī’’ti theraṃ vanditvā attano bhavanaṃ agamāsi. Thero sabbampi bhayakālaṃ paṇṇakhādakamanusse nissāya vasi.

    ඉසිදත්‌තත්‌ථෙරොපි අනුපුබ්‌බෙන චාරිකං චරන්‌තො අළජනපදං සම්‌පාපුණි. තත්‌ථ මනුස්‌සා නාතිපක්‌කානි මධුකඵලානි භින්‌දිත්‌වා අට්‌ඨිං ආදාය තචං ඡඩ්‌ඩෙත්‌වා අගමංසු. ථෙරො ‘‘ආවුසො මහාසොණ, භික්‌ඛාහාරො පඤ්‌ඤායතී’’ති වත්‌වා පත්‌තචීවරං ආහරාපෙත්‌වා චීවරං පාරුපිත්‌වා පත්‌තං නීහරිත්‌වා අට්‌ඨාසි. තරුණදාරකා ථෙරං ඨිතං දිස්‌වා ‘ඉමිනා කොචි අත්‌ථො භවිස්‌සතී’ති වාලුකං පුඤ්‌ඡිත්‌වා මධුකඵලත්‌තචං පත්‌තෙ පක්‌ඛිපිත්‌වා අදංසු; ථෙරා පරිභුඤ්‌ජිංසු. සත්‌තාහමත්‌තං සොයෙව ආහාරො අහොසි.

    Isidattattheropi anupubbena cārikaṃ caranto aḷajanapadaṃ sampāpuṇi. Tattha manussā nātipakkāni madhukaphalāni bhinditvā aṭṭhiṃ ādāya tacaṃ chaḍḍetvā agamaṃsu. Thero ‘‘āvuso mahāsoṇa, bhikkhāhāro paññāyatī’’ti vatvā pattacīvaraṃ āharāpetvā cīvaraṃ pārupitvā pattaṃ nīharitvā aṭṭhāsi. Taruṇadārakā theraṃ ṭhitaṃ disvā ‘iminā koci attho bhavissatī’ti vālukaṃ puñchitvā madhukaphalattacaṃ patte pakkhipitvā adaṃsu; therā paribhuñjiṃsu. Sattāhamattaṃ soyeva āhāro ahosi.

    අනුපුබ්‌බෙන චොරියස්‌සරං සම්‌පාපුණිංසු. මනුස්‌සා කුමුදානි ගහෙත්‌වා කුමුදනාලෙ ඡඩ්‌ඩෙත්‌වා අගමංසු. ථෙරො ‘‘ආවුසො මහාසොණ, භික්‌ඛාහාරො පඤ්‌ඤායතී’’ති වත්‌වා පත්‌තචීවරං ආහරාපෙත්‌වා චීවරං පාරුපිත්‌වා පත්‌තං නීහරිත්‌වා අට්‌ඨාසි. ගාමදාරකා කුමුදනාලෙ සොධෙත්‌වා පත්‌තෙ පක්‌ඛිපිත්‌වා අදංසු; ථෙරා පරිභුඤ්‌ජිංසු. සත්‌තාහමත්‌තං සොව ආහාරො අහොසි.

    Anupubbena coriyassaraṃ sampāpuṇiṃsu. Manussā kumudāni gahetvā kumudanāle chaḍḍetvā agamaṃsu. Thero ‘‘āvuso mahāsoṇa, bhikkhāhāro paññāyatī’’ti vatvā pattacīvaraṃ āharāpetvā cīvaraṃ pārupitvā pattaṃ nīharitvā aṭṭhāsi. Gāmadārakā kumudanāle sodhetvā patte pakkhipitvā adaṃsu; therā paribhuñjiṃsu. Sattāhamattaṃ sova āhāro ahosi.

    අනුපුබ්‌බෙන චරන්‌තා පණ්‌ණඛාදකමනුස්‌සානං වසනට්‌ඨානෙ එකං ගාමද්‌වාරං සම්‌පාපුණිංසු. තත්‌ථ එකිස්‌සා දාරිකාය මාතාපිතරො අරඤ්‌ඤං ගච්‌ඡන්‌තා ‘‘සචෙ කොචි අය්‍යො ආගච්‌ඡති, කත්‌ථචි ගන්‌තුං මා අදාසි; අය්‍යස්‌ස වසනට්‌ඨානං ආචික්‌ඛෙය්‍යාසි, අම්‌මා’’ති ආහංසු. සා ථෙරෙ දිස්‌වා පත්‌තං ගහෙත්‌වා නිසීදාපෙසි. ගෙහෙ ධඤ්‌ඤජාති නාම නත්‌ථි. වාසිං පන ගහෙත්‌වා ගුඤ්‌ජචොචරුක්‌ඛත්‌තචං ගුඤ්‌ජලතාපත්‌තෙහි සද්‌ධිං එකතො කොට්‌ටෙත්‌වා තයො පිණ්‌ඩෙ කත්‌වා එකං ඉසිදත්‌තත්‌ථෙරස්‌ස එකං මහාසොණත්‌ථෙරස්‌ස පත්‌තෙ ඨපෙත්‌වා ‘අතිරෙකපිණ්‌ඩං ඉසිදත්‌තත්‌ථෙරස්‌ස පත්‌තෙ ඨපෙස්‌සාමී’ති හත්‌ථං පසාරෙසි. හත්‌ථො පරිවත්‌තිත්‌වා මහාසොණත්‌ථෙරස්‌ස පත්‌තෙ පතිට්‌ඨාපෙසි. ඉසිදත්‌තත්‌ථෙරො ‘බ්‍රාහ්‌මණතිස්‌සභයෙ ගුඤ්‌ජචොචපිණ්‌ඩෙ විපාකදායකකම්‌මං දෙසකාලසම්‌පදාය කීවපමාණං විපාකං දස්‌සතී’ති ආහ. තෙ තං පරිභුඤ්‌ජිත්‌වා වසනට්‌ඨානං අගමංසු. සාපි අරඤ්‌ඤතො ආගතානං මාතාපිතූනං ආචික්‌ඛි ‘‘ද්‌වෙ ථෙරා ආගතා. තෙසං මෙ වසනට්‌ඨානං ආචික්‌ඛිත’’න්‌ති. තෙ උභොපි ථෙරානං සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා වන්‌දිත්‌වා ‘‘භන්‌තෙ, යං මයං ලභාම, තෙන තුම්‌හෙ පටිජග්‌ගිස්‌සාම; ඉධෙව වසථා’’ති පටිඤ්‌ඤං ගණ්‌හිංසු. ථෙරාපි සබ්‌බභයකාලං තෙ උපනිස්‌සාය වසිංසු.

    Anupubbena carantā paṇṇakhādakamanussānaṃ vasanaṭṭhāne ekaṃ gāmadvāraṃ sampāpuṇiṃsu. Tattha ekissā dārikāya mātāpitaro araññaṃ gacchantā ‘‘sace koci ayyo āgacchati, katthaci gantuṃ mā adāsi; ayyassa vasanaṭṭhānaṃ ācikkheyyāsi, ammā’’ti āhaṃsu. Sā there disvā pattaṃ gahetvā nisīdāpesi. Gehe dhaññajāti nāma natthi. Vāsiṃ pana gahetvā guñjacocarukkhattacaṃ guñjalatāpattehi saddhiṃ ekato koṭṭetvā tayo piṇḍe katvā ekaṃ isidattattherassa ekaṃ mahāsoṇattherassa patte ṭhapetvā ‘atirekapiṇḍaṃ isidattattherassa patte ṭhapessāmī’ti hatthaṃ pasāresi. Hattho parivattitvā mahāsoṇattherassa patte patiṭṭhāpesi. Isidattatthero ‘brāhmaṇatissabhaye guñjacocapiṇḍe vipākadāyakakammaṃ desakālasampadāya kīvapamāṇaṃ vipākaṃ dassatī’ti āha. Te taṃ paribhuñjitvā vasanaṭṭhānaṃ agamaṃsu. Sāpi araññato āgatānaṃ mātāpitūnaṃ ācikkhi ‘‘dve therā āgatā. Tesaṃ me vasanaṭṭhānaṃ ācikkhita’’nti. Te ubhopi therānaṃ santikaṃ gantvā vanditvā ‘‘bhante, yaṃ mayaṃ labhāma, tena tumhe paṭijaggissāma; idheva vasathā’’ti paṭiññaṃ gaṇhiṃsu. Therāpi sabbabhayakālaṃ te upanissāya vasiṃsu.

    බ්‍රාහ්‌මණතිස්‌සචොරෙ මතෙ පිතුමහාරාජා ඡත්‌තං උස්‌සාපෙසි. ‘භයං වූපසන්‌තං, ජනපදො සම්‌පුණ්‌ණො’ති සුත්‌වා පරසමුද්‌දතො භික්‌ඛුසඞ්‌ඝො නාවාය මහාතිත්‌ථපට්‌ටනෙ ඔරුය්‌හ ‘මහාසොණත්‌ථෙරො කහං වසතී’ති පුච්‌ඡිත්‌වා ථෙරස්‌ස සන්‌තිකං අගමාසි. ථෙරො පඤ්‌චසතභික්‌ඛුපරිවාරො කාලකගාමෙ මණ්‌ඩලාරාමවිහාරං සම්‌පාපුණි. තස්‌මිං සමයෙ කාලකගාමෙ සත්‌තමත්‌තානි කුලසතානි පටිවසන්‌ති. රත්‌තිභාගෙ දෙවතා ආහිණ්‌ඩිත්‌වා ‘‘මහාසොණත්‌ථෙරො පඤ්‌චභික්‌ඛුසතපරිවාරො මණ්‌ඩලාරාමවිහාරං පත්‌තො. එකෙකො නවහත්‌ථසාටකෙන සද්‌ධිං එකෙකකහාපණග්‌ඝනකං පිණ්‌ඩපාතං දෙතූ’’ති මනුස්‌සෙ අවොචුං. පුනදිවසෙ ච ථෙරා කාලකගාමං පිණ්‌ඩාය පවිසිංසු. මනුස්‌සා නිසීදාපෙත්‌වා යාගුං අදංසු. මණ්‌ඩලාරාමවාසී තිස්‌සභූතිත්‌ථෙරො සඞ්‌ඝත්‌ථෙරො හුත්‌වා නිසීදි. එකො මහාඋපාසකො තං වන්‌දිත්‌වා ‘‘භන්‌තෙ, මහාසොණත්‌ථෙරො නාම කතරො’’ති පුච්‌ඡි. තෙන සමයෙන ථෙරො නවකො හොති පරියන්‌තෙ නිසින්‌නො. ථෙරො හත්‌ථං පසාරෙත්‌වා ‘‘මහාසොණො නාම එස, උපාසකා’’ති ආහ. උපාසකො තං වන්‌දිත්‌වා පත්‌තං ගණ්‌හාති. ථෙරො න දෙති. තිස්‌සභූතිත්‌ථෙරො ‘‘ආවුසො සොණ, යථා ත්‌වං න ජානාසි, මයම්‌පි එවමෙව න ජානාම; පුඤ්‌ඤවන්‌තානං දෙවතා පරිපාචෙන්‌ති; පත්‌තං දෙහි, සබ්‍රහ්‌මචාරීනං සඞ්‌ගහං කරොහී’’ති ආහ. ථෙරො පත්‌තං අදාසි. මහාඋපාසකො පත්‌තං ආදාය ගන්‌ත්‌වා කහාපණග්‌ඝනකස්‌ස පිණ්‌ඩපාතස්‌ස පූරෙත්‌වා නවහත්‌ථසාටකං ආධාරකං කත්‌වා ආහරිත්‌වා ථෙරස්‌ස හත්‌ථෙ ඨපෙසි; අපරොපි උපාසකො ථෙරස්‌සාති සත්‌ත සාටකසතානි සත්‌ත ච පිණ්‌ඩපාතසතානි ථෙරස්‌සෙව අදංසු.

    Brāhmaṇatissacore mate pitumahārājā chattaṃ ussāpesi. ‘Bhayaṃ vūpasantaṃ, janapado sampuṇṇo’ti sutvā parasamuddato bhikkhusaṅgho nāvāya mahātitthapaṭṭane oruyha ‘mahāsoṇatthero kahaṃ vasatī’ti pucchitvā therassa santikaṃ agamāsi. Thero pañcasatabhikkhuparivāro kālakagāme maṇḍalārāmavihāraṃ sampāpuṇi. Tasmiṃ samaye kālakagāme sattamattāni kulasatāni paṭivasanti. Rattibhāge devatā āhiṇḍitvā ‘‘mahāsoṇatthero pañcabhikkhusataparivāro maṇḍalārāmavihāraṃ patto. Ekeko navahatthasāṭakena saddhiṃ ekekakahāpaṇagghanakaṃ piṇḍapātaṃ detū’’ti manusse avocuṃ. Punadivase ca therā kālakagāmaṃ piṇḍāya pavisiṃsu. Manussā nisīdāpetvā yāguṃ adaṃsu. Maṇḍalārāmavāsī tissabhūtitthero saṅghatthero hutvā nisīdi. Eko mahāupāsako taṃ vanditvā ‘‘bhante, mahāsoṇatthero nāma kataro’’ti pucchi. Tena samayena thero navako hoti pariyante nisinno. Thero hatthaṃ pasāretvā ‘‘mahāsoṇo nāma esa, upāsakā’’ti āha. Upāsako taṃ vanditvā pattaṃ gaṇhāti. Thero na deti. Tissabhūtitthero ‘‘āvuso soṇa, yathā tvaṃ na jānāsi, mayampi evameva na jānāma; puññavantānaṃ devatā paripācenti; pattaṃ dehi, sabrahmacārīnaṃ saṅgahaṃ karohī’’ti āha. Thero pattaṃ adāsi. Mahāupāsako pattaṃ ādāya gantvā kahāpaṇagghanakassa piṇḍapātassa pūretvā navahatthasāṭakaṃ ādhārakaṃ katvā āharitvā therassa hatthe ṭhapesi; aparopi upāsako therassāti satta sāṭakasatāni satta ca piṇḍapātasatāni therasseva adaṃsu.

    ථෙරො භික්‌ඛුසඞ්‌ඝස්‌ස සංවිභාගං කත්‌වා අනුපුබ්‌බෙන මහාවිහාරං පාපුණිත්‌වා මුඛං ධොවිත්‌වා මහාබොධිං වන්‌දිත්‌වා මහාචෙතියං වන්‌දිත්‌වා ථූපාරාමෙ ඨිතො චීවරං පාරුපිත්‌වා භික්‌ඛුසඞ්‌ඝපරිවාරො දක්‌ඛිණද්‌වාරෙන නගරං පවිසිත්‌වා ද්‌වාරතො යාව වළඤ්‌ජනකසාලා එතස්‌මිං අන්‌තරෙ සට්‌ඨිකහාපණග්‌ඝනකං පිණ්‌ඩපාතං ලභි. තතො පට්‌ඨාය පන සක්‌කාරස්‌ස පමාණං නත්‌ථි. එවං කාලවිපත්‌තියං මධුකඵලත්‌තචොපි කුමුදනාළිපි දුල්‌ලභා ජාතා. කාලසම්‌පත්‌තියං එවරූපො මහාලාභො උදපාදි.

    Thero bhikkhusaṅghassa saṃvibhāgaṃ katvā anupubbena mahāvihāraṃ pāpuṇitvā mukhaṃ dhovitvā mahābodhiṃ vanditvā mahācetiyaṃ vanditvā thūpārāme ṭhito cīvaraṃ pārupitvā bhikkhusaṅghaparivāro dakkhiṇadvārena nagaraṃ pavisitvā dvārato yāva vaḷañjanakasālā etasmiṃ antare saṭṭhikahāpaṇagghanakaṃ piṇḍapātaṃ labhi. Tato paṭṭhāya pana sakkārassa pamāṇaṃ natthi. Evaṃ kālavipattiyaṃ madhukaphalattacopi kumudanāḷipi dullabhā jātā. Kālasampattiyaṃ evarūpo mahālābho udapādi.

    වත්‌තබ්‌බකනිග්‍රොධත්‌ථෙරස්‌සාපි සාමණෙරකාලෙ බ්‍රාහ්‌මණතිස්‌සභයං උදපාදි. සාමණෙරො ච උපජ්‌ඣායො චස්‌ස පරසමුද්‌දං නාගමිංසු; ‘පණ්‌ණඛාදකමනුස්‌සෙ උපනිස්‌සාය වසිස්‌සාමා’ති පච්‌චන්‌තාභිමුඛා අහෙසුං. සාමණෙරො සත්‌තාහමත්‌තං අනාහාරො හුත්‌වා එකස්‌මිං ගාමට්‌ඨානෙ තාලරුක්‌ඛෙ තාලපක්‌කං දිස්‌වා උපජ්‌ඣායං ආහ – ‘‘භන්‌තෙ, ථොකං ආගමෙථ; තාලපක්‌කං පාතෙස්‌සාමී’’ති. ‘‘දුබ්‌බලොසි ත්‌වං, සාමණෙර, මා අභිරුහී’’ති. ‘‘අභිරුහිස්‌සාමි, භන්‌තෙ’’ති ඛුද්‌දකවාසිං ගහෙත්‌වා තාලං ආරුය්‌හ තාලපිණ්‌ඩං ඡින්‌දිතුං ආරභි. වාසිඵලං නික්‌ඛමිත්‌වා භූමියං පති.

    Vattabbakanigrodhattherassāpi sāmaṇerakāle brāhmaṇatissabhayaṃ udapādi. Sāmaṇero ca upajjhāyo cassa parasamuddaṃ nāgamiṃsu; ‘paṇṇakhādakamanusse upanissāya vasissāmā’ti paccantābhimukhā ahesuṃ. Sāmaṇero sattāhamattaṃ anāhāro hutvā ekasmiṃ gāmaṭṭhāne tālarukkhe tālapakkaṃ disvā upajjhāyaṃ āha – ‘‘bhante, thokaṃ āgametha; tālapakkaṃ pātessāmī’’ti. ‘‘Dubbalosi tvaṃ, sāmaṇera, mā abhiruhī’’ti. ‘‘Abhiruhissāmi, bhante’’ti khuddakavāsiṃ gahetvā tālaṃ āruyha tālapiṇḍaṃ chindituṃ ārabhi. Vāsiphalaṃ nikkhamitvā bhūmiyaṃ pati.

    ථෙරො චින්‌තෙසි ‘‘අයං කිලන්‌තොව රුක්‌ඛං ආරුළ්‌හො; කිං නු ඛො ඉදානි කරිස්‌සතී’’ති සාමණෙරො තාලපණ්‌ණං ඵාලෙත්‌වා ඵාලෙත්‌වා වාසිදණ්‌ඩකෙ බන්‌ධිත්‌වා ඝට්‌ටෙන්‌තො ඝට්‌ටෙන්‌තො භූමියං පාතෙත්‌වා ‘‘භන්‌තෙ, සාධු වතස්‌ස සචෙ වාසිඵලං එත්‌ථ පවෙසෙය්‍යාථා’’ති ආහ. ථෙරො ‘උපායසම්‌පන්‌නො සාමණෙරො’ති වාසිඵලං පවෙසෙත්‌වා අදාසි. සො වාසිං උක්‌ඛිපිත්‌වා තාලඵලානි පාතෙසි. ථෙරො වාසිං පාතාපෙත්‌වා පවට්‌ටිත්‌වා ගතං තාලඵලං භින්‌දිත්‌වා සාමණෙරං ඔතිණ්‌ණකාලෙ ආහ ‘‘සාමණෙර, ත්‌වං දුබ්‌බලො, ඉදං තාව ඛාදාහී’’ති. ‘‘නාහං, භන්‌තෙ, තුම්‌හෙහි අඛාදිතෙ ඛාදිස්‌සාමී’’ති වාසිං ගහෙත්‌වා තාලඵලානි භින්‌දිත්‌වා පත්‌තං නීහරිත්‌වා තාලමිඤ්‌ජං පක්‌ඛිපිත්‌වා ථෙරස්‌ස දත්‌වා සයං ඛාදි. යාව තාලඵලානි අහෙසුං, තාව තත්‌ථෙව වසිත්‌වා ඵලෙසු ඛීණෙසු අනුපුබ්‌බෙන පණ්‌ණඛාදකමනුස්‌සානං වසනට්‌ඨානෙ එකං ඡඩ්‌ඩිතවිහාරං පවිසිංසු. සාමණෙරො ථෙරස්‌ස වසනට්‌ඨානං පටිජග්‌ගි. ථෙරො සාමණෙරස්‌ස ඔවාදං දත්‌වා විහාරං පාවිසි. සාමණෙරො ‘අනායතනෙ නට්‌ඨානං අත්‌තභාවානං පමාණං නත්‌ථි, බුද්‌ධානං උපට්‌ඨානං කරිස්‌සාමී’ති චෙතියඞ්‌ගණං ගන්‌ත්‌වා අප්‌පහරිතං කරොති; සත්‌තාහමත්‌තං නිරාහාරතාය පවෙධමානො පතිත්‌වා නිපන්‌නකොව තිණානි උද්‌ධරති. එකච්‌චෙ ච මනුස්‌සා අරඤ්‌ඤෙ චරන්‌තා මධුං ලභිත්‌වා දාරූනි චෙව සාකපණ්‌ණඤ්‌ච ගහෙත්‌වා තිණචලනසඤ්‌ඤාය ‘මිගො නු ඛො එසො’ති සාමණෙරස්‌ස සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා ‘‘කිං කරොසි, සාමණෙරා’’ති ආහංසු. ‘‘තිණගණ්‌ඨිං ගණ්‌හාමි, උපාසකා’’ති. ‘‘අඤ්‌ඤොපි කොචි අත්‌ථි, භන්‌තෙ’’ති? ‘‘ආම, උපාසකා, උපජ්‌ඣායො මෙ අන්‌තොගබ්‌භෙ’’ති. ‘‘මහාථෙරස්‌ස දත්‌වා ඛාදෙය්‍යාසි, භන්‌තෙ’’ති සාමණෙරස්‌ස මධුං දත්‌වා අත්‌තනො වසනට්‌ඨානං ආචික්‌ඛිත්‌වා ‘‘මයං සාඛාභඞ්‌ගං කරොන්‌තා ගමිස්‌සාම. එතාය සඤ්‌ඤාය ථෙරං ගහෙත්‌වා ආගච්‌ඡෙය්‍යාසි, අය්‍යා’’ති වත්‌වා අගමංසු.

    Thero cintesi ‘‘ayaṃ kilantova rukkhaṃ āruḷho; kiṃ nu kho idāni karissatī’’ti sāmaṇero tālapaṇṇaṃ phāletvā phāletvā vāsidaṇḍake bandhitvā ghaṭṭento ghaṭṭento bhūmiyaṃ pātetvā ‘‘bhante, sādhu vatassa sace vāsiphalaṃ ettha paveseyyāthā’’ti āha. Thero ‘upāyasampanno sāmaṇero’ti vāsiphalaṃ pavesetvā adāsi. So vāsiṃ ukkhipitvā tālaphalāni pātesi. Thero vāsiṃ pātāpetvā pavaṭṭitvā gataṃ tālaphalaṃ bhinditvā sāmaṇeraṃ otiṇṇakāle āha ‘‘sāmaṇera, tvaṃ dubbalo, idaṃ tāva khādāhī’’ti. ‘‘Nāhaṃ, bhante, tumhehi akhādite khādissāmī’’ti vāsiṃ gahetvā tālaphalāni bhinditvā pattaṃ nīharitvā tālamiñjaṃ pakkhipitvā therassa datvā sayaṃ khādi. Yāva tālaphalāni ahesuṃ, tāva tattheva vasitvā phalesu khīṇesu anupubbena paṇṇakhādakamanussānaṃ vasanaṭṭhāne ekaṃ chaḍḍitavihāraṃ pavisiṃsu. Sāmaṇero therassa vasanaṭṭhānaṃ paṭijaggi. Thero sāmaṇerassa ovādaṃ datvā vihāraṃ pāvisi. Sāmaṇero ‘anāyatane naṭṭhānaṃ attabhāvānaṃ pamāṇaṃ natthi, buddhānaṃ upaṭṭhānaṃ karissāmī’ti cetiyaṅgaṇaṃ gantvā appaharitaṃ karoti; sattāhamattaṃ nirāhāratāya pavedhamāno patitvā nipannakova tiṇāni uddharati. Ekacce ca manussā araññe carantā madhuṃ labhitvā dārūni ceva sākapaṇṇañca gahetvā tiṇacalanasaññāya ‘migo nu kho eso’ti sāmaṇerassa santikaṃ gantvā ‘‘kiṃ karosi, sāmaṇerā’’ti āhaṃsu. ‘‘Tiṇagaṇṭhiṃ gaṇhāmi, upāsakā’’ti. ‘‘Aññopi koci atthi, bhante’’ti? ‘‘Āma, upāsakā, upajjhāyo me antogabbhe’’ti. ‘‘Mahātherassa datvā khādeyyāsi, bhante’’ti sāmaṇerassa madhuṃ datvā attano vasanaṭṭhānaṃ ācikkhitvā ‘‘mayaṃ sākhābhaṅgaṃ karontā gamissāma. Etāya saññāya theraṃ gahetvā āgaccheyyāsi, ayyā’’ti vatvā agamaṃsu.

    සාමණෙරො මධුං ගහෙත්‌වා ථෙරස්‌ස සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා බහි ඨත්‌වා ‘‘වන්‌දාමි, භන්‌තෙ’’ති ආහ. ථෙරො ‘සාමණෙරො ජිඝච්‌ඡාය අනුඩය්‌හමානො ආගතො භවිස්‌සතී’ති තුණ්‌හී අහොසි. සො පුනපි ‘‘වන්‌දාමි, භන්‌තෙ’’ති ආහ. ‘‘කස්‌මා, සාමණෙර, දුබ්‌බලභික්‌ඛූනං සුඛෙන නිපජ්‌ජිතුං න දෙසී’’ති? ‘‘ද්‌වාරං විවරිතුං සාරුප්‌පං, භන්‌තෙ’’ති? ථෙරො උට්‌ඨහිත්‌වා ද්‌වාරං විවරිත්‌වා ‘‘කිං තෙ, සාමණෙර, ලද්‌ධං’’ති ආහ. මනුස්‌සෙහි මධු දින්‌නං, ඛාදිතුං සාරුප්‌පං, භන්‌තෙ’’ති? ‘‘සාමණෙර, එවමෙව ඛාදිතුං කිලමිස්‌සාම, පානකං කත්‌වා පිවිස්‌සාමා’’ති. සාමණෙරො පානකං කත්‌වා අදාසි. අථ නං ථෙරො ‘‘මනුස්‌සානං වසනට්‌ඨානං පුච්‌ඡසි, සාමණෙරා’’ති ආහ. සයමෙව ආචික්‌ඛිංසු, භන්‌තෙ’’ති. ‘‘සාමණෙර, පාතොව ගච්‌ඡන්‌තා කිලමිස්‌සාම; අජ්‌ජෙව ගමිස්‌සාමා’’ති පත්‌තචීවරං ගණ්‌හාපෙත්‌වා නික්‌ඛමි. තෙ ගන්‌ත්‌වා මනුස්‌සානං වසනට්‌ඨානස්‌ස අවිදූරෙ නිපජ්‌ජිංසු.

    Sāmaṇero madhuṃ gahetvā therassa santikaṃ gantvā bahi ṭhatvā ‘‘vandāmi, bhante’’ti āha. Thero ‘sāmaṇero jighacchāya anuḍayhamāno āgato bhavissatī’ti tuṇhī ahosi. So punapi ‘‘vandāmi, bhante’’ti āha. ‘‘Kasmā, sāmaṇera, dubbalabhikkhūnaṃ sukhena nipajjituṃ na desī’’ti? ‘‘Dvāraṃ vivarituṃ sāruppaṃ, bhante’’ti? Thero uṭṭhahitvā dvāraṃ vivaritvā ‘‘kiṃ te, sāmaṇera, laddhaṃ’’ti āha. Manussehi madhu dinnaṃ, khādituṃ sāruppaṃ, bhante’’ti? ‘‘Sāmaṇera, evameva khādituṃ kilamissāma, pānakaṃ katvā pivissāmā’’ti. Sāmaṇero pānakaṃ katvā adāsi. Atha naṃ thero ‘‘manussānaṃ vasanaṭṭhānaṃ pucchasi, sāmaṇerā’’ti āha. Sayameva ācikkhiṃsu, bhante’’ti. ‘‘Sāmaṇera, pātova gacchantā kilamissāma; ajjeva gamissāmā’’ti pattacīvaraṃ gaṇhāpetvā nikkhami. Te gantvā manussānaṃ vasanaṭṭhānassa avidūre nipajjiṃsu.

    සාමණෙරො රත්‌තිභාගෙ චින්‌තෙසි – ‘මයා පබ්‌බජිතකාලතො පට්‌ඨාය ගාමන්‌තෙ අරුණං නාම න උට්‌ඨාපිතපුබ්‌බ’න්‌ති. සො පත්‌තං ගහෙත්‌වා අරුණං උට්‌ඨාපෙතුං අරඤ්‌ඤං අගමාසි. මහාථෙරො සාමණෙරං නිපන්‌නට්‌ඨානෙ අපස්‌සන්‌තො ‘මනුස්‌සඛාදකෙහි ගහිතො භවිස්‌සතී’ති චින්‌තෙසි. සාමණෙරො අරඤ්‌ඤෙ අරුණං උට්‌ඨාපෙත්‌වා පත්‌තෙන උදකඤ්‌ච දන්‌තකට්‌ඨඤ්‌ච ගහෙත්‌වා ආගමි. ‘‘සාමණෙර, කුහිං ගතොසි? මහල්‌ලකභික්‌ඛූනං තෙ විතක්‌කො උප්‌පාදිතො; දණ්‌ඩකම්‌මං ආහරා’’ති. ‘‘ආහරිස්‌සාමි, භන්‌තෙ’’ති. ථෙරො මුඛං ධොවිත්‌වා චීවරං පාරුපි. උභොපි මනුස්‌සානං වසනට්‌ඨානං අගමංසු. මනුස්‌සාපි අත්‌තනො පරිභොගං කන්‌දමූලඵලපණ්‌ණං අදංසු. ථෙරොපි පරිභුඤ්‌ජිත්‌වා විහාරං අගමාසි. සාමණෙරො උදකං ආහරිත්‌වා ‘‘පාදෙ ධොවාමි, භන්‌තෙ’’ති ආහ. ‘‘සාමණෙර, ත්‌වං රත්‌තිං කුහිං ගතො? අම්‌හාකං විතක්‌කං උප්‌පාදෙසී’’ති. ‘‘භන්‌තෙ, ගාමන්‌තෙ මෙ අරුණං න උට්‌ඨාපිතපුබ්‌බං; අරුණුට්‌ඨාපනත්‌ථාය අරඤ්‌ඤං අගමාසි’’න්‌ති. ‘‘සාමණෙර, න තුය්‌හං දණ්‌ඩකම්‌මං අනුච්‌ඡවිකං අම්‌හාකමෙව අනුච්‌ඡවික’’න්‌ති වත්‌වා ථෙරො තස්‌මිංයෙව ඨානෙ වසි; සාමණෙරස්‌ස ච සඤ්‌ඤං අදාසි ‘‘මයං තාව මහල්‌ලකා; ‘ඉදං නාම භවිස්‌සතී’ති න සක්‌කා ජානිතුං. තුවං අත්‌තානං රක්‌ඛෙය්‍යාසී’’ති. ථෙරො කිර අනාගාමී. තං අපරභාගෙ මනුස්‌සඛාදකා ඛාදිංසු. සාමණෙරො අත්‌තානං රක්‌ඛිත්‌වා භයෙ වූපසන්‌තෙ තථාරූපෙ ඨානෙ උපජ්‌ඣං ගාහාපෙත්‌වා උපසම්‌පන්‌නො බුද්‌ධවචනං උග්‌ගහෙත්‌වා තිපිටකධරො හුත්‌වා වත්‌තබ්‌බකනිග්‍රොධත්‌ථෙරො නාම ජාතො.

    Sāmaṇero rattibhāge cintesi – ‘mayā pabbajitakālato paṭṭhāya gāmante aruṇaṃ nāma na uṭṭhāpitapubba’nti. So pattaṃ gahetvā aruṇaṃ uṭṭhāpetuṃ araññaṃ agamāsi. Mahāthero sāmaṇeraṃ nipannaṭṭhāne apassanto ‘manussakhādakehi gahito bhavissatī’ti cintesi. Sāmaṇero araññe aruṇaṃ uṭṭhāpetvā pattena udakañca dantakaṭṭhañca gahetvā āgami. ‘‘Sāmaṇera, kuhiṃ gatosi? Mahallakabhikkhūnaṃ te vitakko uppādito; daṇḍakammaṃ āharā’’ti. ‘‘Āharissāmi, bhante’’ti. Thero mukhaṃ dhovitvā cīvaraṃ pārupi. Ubhopi manussānaṃ vasanaṭṭhānaṃ agamaṃsu. Manussāpi attano paribhogaṃ kandamūlaphalapaṇṇaṃ adaṃsu. Theropi paribhuñjitvā vihāraṃ agamāsi. Sāmaṇero udakaṃ āharitvā ‘‘pāde dhovāmi, bhante’’ti āha. ‘‘Sāmaṇera, tvaṃ rattiṃ kuhiṃ gato? Amhākaṃ vitakkaṃ uppādesī’’ti. ‘‘Bhante, gāmante me aruṇaṃ na uṭṭhāpitapubbaṃ; aruṇuṭṭhāpanatthāya araññaṃ agamāsi’’nti. ‘‘Sāmaṇera, na tuyhaṃ daṇḍakammaṃ anucchavikaṃ amhākameva anucchavika’’nti vatvā thero tasmiṃyeva ṭhāne vasi; sāmaṇerassa ca saññaṃ adāsi ‘‘mayaṃ tāva mahallakā; ‘idaṃ nāma bhavissatī’ti na sakkā jānituṃ. Tuvaṃ attānaṃ rakkheyyāsī’’ti. Thero kira anāgāmī. Taṃ aparabhāge manussakhādakā khādiṃsu. Sāmaṇero attānaṃ rakkhitvā bhaye vūpasante tathārūpe ṭhāne upajjhaṃ gāhāpetvā upasampanno buddhavacanaṃ uggahetvā tipiṭakadharo hutvā vattabbakanigrodhatthero nāma jāto.

    පිතුමහාරාජා රජ්‌ජං පටිපජ්‌ජි. පරසමුද්‌දා ආගතාගතා භික්‌ඛූ ‘‘කහං වත්‌තබ්‌බකනිග්‍රොධත්‌ථෙරො, කහං වත්‌තබ්‌බකනිග්‍රොධත්‌ථෙරො’’ති පුච්‌ඡිත්‌වා තස්‌ස සන්‌තිකං අගමංසු. මහාභික්‌ඛුසඞ්‌ඝො ථෙරං පරිවාරෙසි. සො මහාභික්‌ඛුසඞ්‌ඝපරිවුතො අනුපුබ්‌බෙන මහාවිහාරං පත්‌වා මහාබොධිං මහාචෙතියං ථූපාරාමඤ්‌ච වන්‌දිත්‌වා නගරං පායාසි. යාව දක්‌ඛිණද්‌වාරා ගච්‌ඡන්‌තස්‌සෙව නවසු ඨානෙසු තිචීවරං උපපජ්‌ජි; අන්‌තොනගරං පවිට්‌ඨකාලතො පට්‌ඨාය මහාසක්‌කාරො උප්‌පජ්‌ජි. ඉති කාලවිපත්‌තියං තාලඵලකන්‌දමූලපණ්‌ණම්‌පි දුල්‌ලභං ජාතං. කාලසම්‌පත්‌තියං එවරූපො මහාලාභො උප්‌පන්‌නොති. එවං කාලවිපත්‌තිපටිබාහිතත්‌තා විපාකං දාතුං අසක්‌කොන්‌තානි කාලසම්‌පත්‌තිං ආගම්‌ම විපච්‌චන්‌තීති පජානාති.

    Pitumahārājā rajjaṃ paṭipajji. Parasamuddā āgatāgatā bhikkhū ‘‘kahaṃ vattabbakanigrodhatthero, kahaṃ vattabbakanigrodhatthero’’ti pucchitvā tassa santikaṃ agamaṃsu. Mahābhikkhusaṅgho theraṃ parivāresi. So mahābhikkhusaṅghaparivuto anupubbena mahāvihāraṃ patvā mahābodhiṃ mahācetiyaṃ thūpārāmañca vanditvā nagaraṃ pāyāsi. Yāva dakkhiṇadvārā gacchantasseva navasu ṭhānesu ticīvaraṃ upapajji; antonagaraṃ paviṭṭhakālato paṭṭhāya mahāsakkāro uppajji. Iti kālavipattiyaṃ tālaphalakandamūlapaṇṇampi dullabhaṃ jātaṃ. Kālasampattiyaṃ evarūpo mahālābho uppannoti. Evaṃ kālavipattipaṭibāhitattā vipākaṃ dātuṃ asakkontāni kālasampattiṃ āgamma vipaccantīti pajānāti.

    අපරස්‌සාපි බහූනි කල්‍යාණකම්‌මානි හොන්‌ති. තානි පයොගවිපත්‌තියං ඨිතස්‌ස න විපච්‌චෙය්‍යුං. සො පන එකෙන කල්‍යාණකම්‌මෙන සම්‌මාපයොගෙ පතිට්‌ඨිතො තීණි සුචරිතානි පූරෙති, පඤ්‌චසීලං දසසීලං රක්‌ඛති. කාලසම්‌පත්‌තියං නිබ්‌බත්‌තස්‌ස රාජානො සබ්‌බාලඞ්‌කාරපතිමණ්‌ඩිතා රාජකඤ්‌ඤායො ‘එතස්‌ස අනුච්‌ඡවිකා’ති පෙසෙන්‌ති, යානවාහනමණිසුවණ්‌ණරජතාදිභෙදං තං තං පණ්‌ණාකාරං ‘එතස්‌ස අනුච්‌ඡවික’න්‌ති පෙසෙන්‌ති .

    Aparassāpi bahūni kalyāṇakammāni honti. Tāni payogavipattiyaṃ ṭhitassa na vipacceyyuṃ. So pana ekena kalyāṇakammena sammāpayoge patiṭṭhito tīṇi sucaritāni pūreti, pañcasīlaṃ dasasīlaṃ rakkhati. Kālasampattiyaṃ nibbattassa rājāno sabbālaṅkārapatimaṇḍitā rājakaññāyo ‘etassa anucchavikā’ti pesenti, yānavāhanamaṇisuvaṇṇarajatādibhedaṃ taṃ taṃ paṇṇākāraṃ ‘etassa anucchavika’nti pesenti .

    පබ්‌බජ්‌ජූපගතොපි මහායසො හොති මහානුභාවො. තත්‍රිදං වත්‌ථු – කූටකණ්‌ණරාජා කිර ගිරිගාමකණ්‌ණවාසිකං චූළසුධම්‌මත්‌ථෙරං මමායති. සො උප්‌පලවාපියං වසමානො ථෙරං පක්‌කොසාපෙසි. ථෙරො ආගන්‌ත්‌වා මාලාරාමවිහාරෙ වසති. රාජා ථෙරස්‌ස මාතරං පුච්‌ඡි – ‘‘කිං ථෙරො පියායතී’’ති? ‘‘කන්‌දං මහාරාජා’’ති. රාජා කන්‌දං ගාහාපෙත්‌වා විහාරං ගන්‌ත්‌වා ථෙරස්‌ස දදමානො මුඛං උල්‌ලොකෙතුං නාසක්‌ඛි. සො නික්‌ඛමිත්‌වා ච බහිපරිවෙණෙ දෙවිං පුච්‌ඡි – ‘‘කීදිසො ථෙරො’’ති? ‘‘ත්‌වං පුරිසො හුත්‌වා උල්‌ලොකෙතුං න සක්‌කොසි; අහං කථං සක්‌ඛිස්‌සාමි? නාහං ජානාමි කීදිසො’’ති. රාජා ‘මම රට්‌ඨෙ බලිකාරගහපතිපුත්‌තං උල්‌ලොකෙතුං න විසහාමි. මහන්‌තං වත භො බුද්‌ධසාසනං නාමා’ති අප්‌ඵොටෙසි. තිපිටකචූළනාගත්‌ථෙරම්‌පි මමායති. තස්‌ස අඞ්‌ගුලියං එකා පිළකා උට්‌ඨහි. රාජා ‘ථෙරං පස්‌සිස්‌සාමී’ති විහාරං ගන්‌ත්‌වා බලවපෙමෙන අඞ්‌ගුලිං මුඛෙන ගණ්‌හි. අන්‌තොමුඛෙයෙව පිළකා භින්‌නා, පුබ්‌බලොහිතං අනුට්‌ඨුභිත්‌වා ථෙරෙ සිනෙහෙන අමතං විය අජ්‌ඣොහරි. සොයෙව ථෙරො අපරභාගෙ මරණමඤ්‌චෙ නිපජ්‌ජි. රාජා ගන්‌ත්‌වා අසුචිකපල්‌ලකං සීසෙ ඨපෙත්‌වා ‘ධම්‌මසකටස්‌ස අක්‌ඛො භිජ්‌ජති අක්‌ඛො භිජ්‌ජතී’ති පරිදෙවමානො විචරි. පථවිස්‌සරස්‌ස අසුචිකපල්‌ලකං සීසෙන උක්‌ඛිපිත්‌වා විචරණං නාම කස්‌ස ගතමග්‌ගො? සම්‌මාපයොගස්‌ස ගතමග්‌ගොති. එවං පයොගවිපත්‌තිපටිබාහිතත්‌තා විපාකං දාතුං අසක්‌කොන්‌තානි පයොගසම්‌පත්‌තිං ආගම්‌ම විපච්‌චන්‌තීති පජානාති. එවං චතූහි විපත්‌තීහි පටිබාහිතං කල්‍යාණකම්‌මං විපාකං අදත්‌වා චතස්‌සො සම්‌පත්‌තියො ආගම්‌ම දෙති.

    Pabbajjūpagatopi mahāyaso hoti mahānubhāvo. Tatridaṃ vatthu – kūṭakaṇṇarājā kira girigāmakaṇṇavāsikaṃ cūḷasudhammattheraṃ mamāyati. So uppalavāpiyaṃ vasamāno theraṃ pakkosāpesi. Thero āgantvā mālārāmavihāre vasati. Rājā therassa mātaraṃ pucchi – ‘‘kiṃ thero piyāyatī’’ti? ‘‘Kandaṃ mahārājā’’ti. Rājā kandaṃ gāhāpetvā vihāraṃ gantvā therassa dadamāno mukhaṃ ulloketuṃ nāsakkhi. So nikkhamitvā ca bahipariveṇe deviṃ pucchi – ‘‘kīdiso thero’’ti? ‘‘Tvaṃ puriso hutvā ulloketuṃ na sakkosi; ahaṃ kathaṃ sakkhissāmi? Nāhaṃ jānāmi kīdiso’’ti. Rājā ‘mama raṭṭhe balikāragahapatiputtaṃ ulloketuṃ na visahāmi. Mahantaṃ vata bho buddhasāsanaṃ nāmā’ti apphoṭesi. Tipiṭakacūḷanāgattherampi mamāyati. Tassa aṅguliyaṃ ekā piḷakā uṭṭhahi. Rājā ‘theraṃ passissāmī’ti vihāraṃ gantvā balavapemena aṅguliṃ mukhena gaṇhi. Antomukheyeva piḷakā bhinnā, pubbalohitaṃ anuṭṭhubhitvā there sinehena amataṃ viya ajjhohari. Soyeva thero aparabhāge maraṇamañce nipajji. Rājā gantvā asucikapallakaṃ sīse ṭhapetvā ‘dhammasakaṭassa akkho bhijjati akkho bhijjatī’ti paridevamāno vicari. Pathavissarassa asucikapallakaṃ sīsena ukkhipitvā vicaraṇaṃ nāma kassa gatamaggo? Sammāpayogassa gatamaggoti. Evaṃ payogavipattipaṭibāhitattā vipākaṃ dātuṃ asakkontāni payogasampattiṃ āgamma vipaccantīti pajānāti. Evaṃ catūhi vipattīhi paṭibāhitaṃ kalyāṇakammaṃ vipākaṃ adatvā catasso sampattiyo āgamma deti.

    තත්‍රිදං භූතමත්‌ථං කත්‌වා ඔපම්‌මං – එකො කිර මහාරාජා එකස්‌ස අමච්‌චස්‌ස අප්‌පමත්‌තෙන කුජ්‌ඣිත්‌වා තං බන්‌ධනාගාරෙ බන්‌ධාපෙසි. තස්‌ස ඤාතකා රඤ්‌ඤො කුද්‌ධභාවං ඤත්‌වා කිඤ්‌චි අවත්‌වා චණ්‌ඩකොපෙ විගතෙ රාජානං තස්‌ස නිරපරාධභාවං ජානාපෙසුං. රාජා මුඤ්‌චිත්‌වා තස්‌ස ඨානන්‌තරං පටිපාකතිකං අකාසි. අථස්‌ස තතො තතො ආගච්‌ඡන්‌තානං පණ්‌ණාකාරානං පමාණං නාහොසි. මනුස්‌සා සම්‌පටිච්‌ඡිතුං නාසක්‌ඛිංසු. තත්‌ථ රඤ්‌ඤො අප්‌පමත්‌තකෙන කුජ්‌ඣිත්‌වා තස්‌ස බන්‌ධනාගාරෙ බන්‌ධාපිතකාලො විය පුථුජ්‌ජනස්‌ස නිරයෙ නිබ්‌බත්‌තකාලො. අථස්‌ස ඤාතකෙහි රාජානං සඤ්‌ඤාපෙත්‌වා ඨානන්‌තරස්‌ස පටිපාකතිකකරණකාලො විය තස්‌ස සග්‌ගෙ නිබ්‌බත්‌තකාලො. පණ්‌ණාකාරං සම්‌පටිච්‌ඡිතුං අසමත්‌ථකාලො විය චතස්‌සො සම්‌පත්‌තියො ආගම්‌ම කල්‍යාණකම්‌මානං දෙවලොකතො මනුස්‌සලොකං, මනුස්‌සලොකතො දෙවලොකන්‌ති එවං සුඛට්‌ඨානතො සුඛට්‌ඨානමෙව නෙත්‌වා කප්‌පසතසහස්‌සම්‌පි සුඛවිපාකං දත්‌වා නිබ්‌බානසම්‌පාපනං වෙදිතබ්‌බං.

    Tatridaṃ bhūtamatthaṃ katvā opammaṃ – eko kira mahārājā ekassa amaccassa appamattena kujjhitvā taṃ bandhanāgāre bandhāpesi. Tassa ñātakā rañño kuddhabhāvaṃ ñatvā kiñci avatvā caṇḍakope vigate rājānaṃ tassa niraparādhabhāvaṃ jānāpesuṃ. Rājā muñcitvā tassa ṭhānantaraṃ paṭipākatikaṃ akāsi. Athassa tato tato āgacchantānaṃ paṇṇākārānaṃ pamāṇaṃ nāhosi. Manussā sampaṭicchituṃ nāsakkhiṃsu. Tattha rañño appamattakena kujjhitvā tassa bandhanāgāre bandhāpitakālo viya puthujjanassa niraye nibbattakālo. Athassa ñātakehi rājānaṃ saññāpetvā ṭhānantarassa paṭipākatikakaraṇakālo viya tassa sagge nibbattakālo. Paṇṇākāraṃ sampaṭicchituṃ asamatthakālo viya catasso sampattiyo āgamma kalyāṇakammānaṃ devalokato manussalokaṃ, manussalokato devalokanti evaṃ sukhaṭṭhānato sukhaṭṭhānameva netvā kappasatasahassampi sukhavipākaṃ datvā nibbānasampāpanaṃ veditabbaṃ.

    එවං තාව පාළිවසෙනෙව දුතියං බලං දීපෙත්‌වා පුන ‘‘අහොසි කම්‌මං අහොසි කම්‌මවිපාකො’’ති (පටි. ම. 1.234) ඉමිනා පටිසම්‌භිදානයෙනාපි දීපෙතබ්‌බං. තත්‌ථ ‘අහොසි කම්‌ම’න්‌ති අතීතෙ ආයූහිතං කම්‌මං අතීතෙයෙව අහොසි. යෙන පන අතීතෙ විපාකො දින්‌නො, තං සන්‌ධාය ‘අහොසි කම්‌මවිපාකො’ති වුත්‌තං. දිට්‌ඨධම්‌මවෙදනීයාදීසු පන බහූසුපි ආයූහිතෙසු එකං දිට්‌ඨධම්‌මවෙදනීයං විපාකං දෙති, සෙසානි අවිපාකානි. එකං උපපජ්‌ජවෙදනීයං පටිසන්‌ධිං ආකඩ්‌ඪති, සෙසානි අවිපාකානි. එකෙනානන්‌තරියෙන නිරයෙ උපපජ්‌ජති, සෙසානි අවිපාකානි. අට්‌ඨසු සමාපත්‌තීසු එකාය බ්‍රහ්‌මලොකෙ නිබ්‌බත්‌තති, සෙසා අවිපාකා. ඉදං සන්‌ධාය ‘නාහොසි කම්‌මවිපාකො’ති වුත්‌තං. යො පන බහුම්‌පි කුසලාකුසලං කම්‌මං කත්‌වා කල්‍යාණමිත්‌තං නිස්‌සාය අරහත්‌තං පාපුණාති, එතස්‌ස කම්‌මවිපාකො ‘නාහොසි’ නාම. යං අතීතෙ ආයූහිතං එතරහි විපාකං දෙති තං ‘අහොසි කම්‌මං අත්‌ථි කම්‌මවිපාකො’ නාම. යං පුරිමනයෙනෙව අවිපාකතං ආපජ්‌ජති තං ‘අහොසි කම්‌මං නත්‌ථි කම්‌මවිපාකො’ නාම. යං අතීතෙ ආයූහිතං අනාගතෙ විපාකං දස්‌සති තං ‘අහොසි කම්‌මං භවිස්‌සති කම්‌මවිපාකො’ නාම. යං පුරිමනයෙන අවිපාකතං ආපජ්‌ජිස්‌සති තං ‘අහොසි කම්‌මං න භවිස්‌සති කම්‌මවිපාකො’ නාම.

    Evaṃ tāva pāḷivaseneva dutiyaṃ balaṃ dīpetvā puna ‘‘ahosi kammaṃ ahosi kammavipāko’’ti (paṭi. ma. 1.234) iminā paṭisambhidānayenāpi dīpetabbaṃ. Tattha ‘ahosi kamma’nti atīte āyūhitaṃ kammaṃ atīteyeva ahosi. Yena pana atīte vipāko dinno, taṃ sandhāya ‘ahosi kammavipāko’ti vuttaṃ. Diṭṭhadhammavedanīyādīsu pana bahūsupi āyūhitesu ekaṃ diṭṭhadhammavedanīyaṃ vipākaṃ deti, sesāni avipākāni. Ekaṃ upapajjavedanīyaṃ paṭisandhiṃ ākaḍḍhati, sesāni avipākāni. Ekenānantariyena niraye upapajjati, sesāni avipākāni. Aṭṭhasu samāpattīsu ekāya brahmaloke nibbattati, sesā avipākā. Idaṃ sandhāya ‘nāhosi kammavipāko’ti vuttaṃ. Yo pana bahumpi kusalākusalaṃ kammaṃ katvā kalyāṇamittaṃ nissāya arahattaṃ pāpuṇāti, etassa kammavipāko ‘nāhosi’ nāma. Yaṃ atīte āyūhitaṃ etarahi vipākaṃ deti taṃ ‘ahosi kammaṃ atthi kammavipāko’ nāma. Yaṃ purimanayeneva avipākataṃ āpajjati taṃ ‘ahosi kammaṃ natthi kammavipāko’ nāma. Yaṃ atīte āyūhitaṃ anāgate vipākaṃ dassati taṃ ‘ahosi kammaṃ bhavissati kammavipāko’ nāma. Yaṃ purimanayena avipākataṃ āpajjissati taṃ ‘ahosi kammaṃ na bhavissati kammavipāko’ nāma.

    යං එතරහි ආයූහිතං එතරහියෙව විපාකං දෙති තං ‘අත්‌ථි කම්‌මං අත්‌ථි කම්‌මවිපාකො’ නාම. යං පුරිමනයෙනෙව අවිපාකතං ආපජ්‌ජති තං ‘අත්‌ථි කම්‌මං නත්‌ථි කම්‌මවිපාකො’ නාම. යං එතරහි ආයූහිතං අනාගතෙ විපාකං දස්‌සති තං ‘අත්‌ථි කම්‌මං භවිස්‌සති කම්‌මවිපාකො’ නාම. යං පුරිමනයෙනෙව අවිපාකතං ආපජ්‌ජිස්‌සති තං ‘අත්‌ථි කම්‌මං න භවිස්‌සති කම්‌මවිපාකො’ නාම.

    Yaṃ etarahi āyūhitaṃ etarahiyeva vipākaṃ deti taṃ ‘atthi kammaṃ atthi kammavipāko’ nāma. Yaṃ purimanayeneva avipākataṃ āpajjati taṃ ‘atthi kammaṃ natthi kammavipāko’ nāma. Yaṃ etarahi āyūhitaṃ anāgate vipākaṃ dassati taṃ ‘atthi kammaṃ bhavissati kammavipāko’ nāma. Yaṃ purimanayeneva avipākataṃ āpajjissati taṃ ‘atthi kammaṃ na bhavissati kammavipāko’ nāma.

    යං සයම්‌පි අනාගතං, විපාකොපිස්‌ස අනාගතො තං ‘භවිස්‌සති කම්‌මං භවිස්‌සති කම්‌මවිපාකො’ නාම. යං සයං භවිස්‌සති, පුරිමනයෙනෙව අවිපාකතං ආපජ්‌ජිස්‌සති තං ‘භවිස්‌සති කම්‌මං න භවිස්‌සති කම්‌මවිපාකො’ නාම.

    Yaṃ sayampi anāgataṃ, vipākopissa anāgato taṃ ‘bhavissati kammaṃ bhavissati kammavipāko’ nāma. Yaṃ sayaṃ bhavissati, purimanayeneva avipākataṃ āpajjissati taṃ ‘bhavissati kammaṃ na bhavissati kammavipāko’ nāma.

    ඉදං තථාගතස්‌සාති ඉදං සබ්‌බෙහිපි එතෙහි ආකාරෙහි තථාගතස්‌ස කම්‌මන්‌තරවිපාකන්‌තරජානනඤාණං අකම්‌පියට්‌ඨෙන දුතියබලං වෙදිතබ්‌බන්‌ති.

    Idaṃ tathāgatassāti idaṃ sabbehipi etehi ākārehi tathāgatassa kammantaravipākantarajānanañāṇaṃ akampiyaṭṭhena dutiyabalaṃ veditabbanti.

    දුතියබලනිද්‌දෙසවණ්‌ණනා.

    Dutiyabalaniddesavaṇṇanā.

    තතියබලනිද්‌දෙසො

    Tatiyabalaniddeso

    811. තතියබලනිද්‌දෙසෙ මග්‌ගොති වා පටිපදාති වා කම්‌මස්‌සෙවෙතං නාමං. නිරයගාමිනීතිආදීසු නිරස්‌සාදට්‌ඨෙන නිරතිඅත්‌ථෙන ච නිරයො. උද්‌ධං අනුගන්‌ත්‌වා තිරියං අඤ්‌චිතාති තිරච්‌ඡානා; තිරච්‌ඡානායෙව තිරච්‌ඡානයොනි. පෙතතාය පෙත්‌ති; ඉතො පෙච්‌ච ගතභාවෙනාති අත්‌ථො. පෙත්‌තියෙව පෙත්‌තිවිසයො. මනස්‌ස උස්‌සන්‌නතාය මනුස්‌සා; මනුස්‌සාව මනුස්‌සලොකො. දිබ්‌බන්‌ති පඤ්‌චහි කාමගුණෙහි අධිමත්‌තාය වා ඨානසම්‌පත්‌තියාති දෙවා; දෙවාව දෙවලොකො. වානං වුච්‌චති තණ්‌හා; තං තත්‌ථ නත්‌ථීති නිබ්‌බානං. නිරයං ගච්‌ඡතීති නිරයගාමී. ඉදං මග්‌ගං සන්‌ධාය වුත්‌තං. පටිපදා පන නිරයගාමිනී නාම හොති. සෙසපදෙසුපි එසෙව නයො. ඉදං සබ්‌බම්‌පි පටිපදං තථාගතො පජානාති.

    811. Tatiyabalaniddese maggoti vā paṭipadāti vā kammassevetaṃ nāmaṃ. Nirayagāminītiādīsu nirassādaṭṭhena niratiatthena ca nirayo. Uddhaṃ anugantvā tiriyaṃ añcitāti tiracchānā; tiracchānāyeva tiracchānayoni. Petatāya petti; ito pecca gatabhāvenāti attho. Pettiyeva pettivisayo. Manassa ussannatāya manussā; manussāva manussaloko. Dibbanti pañcahi kāmaguṇehi adhimattāya vā ṭhānasampattiyāti devā; devāva devaloko. Vānaṃ vuccati taṇhā; taṃ tattha natthīti nibbānaṃ. Nirayaṃ gacchatīti nirayagāmī. Idaṃ maggaṃ sandhāya vuttaṃ. Paṭipadā pana nirayagāminī nāma hoti. Sesapadesupi eseva nayo. Idaṃ sabbampi paṭipadaṃ tathāgato pajānāti.

    කථං ? සකලගාමවාසිකෙසුපි හි එකතො එකං සූකරං වා මිගං වා ජීවිතා වොරොපෙන්‌තෙසු සබ්‌බෙසම්‌පි චෙතනා පරස්‌ස ජීවිතින්‌ද්‍රියාරම්‌මණාව හොති. තං පන කම්‌මං තෙසං ආයූහනක්‌ඛණෙයෙව නානා හොති. තෙසු හි එකො ආදරෙන ඡන්‌දජාතො කරොති. එකො ‘එහි ත්‌වම්‌පි කරොහී’ති පරෙහි නිප්‌පීළිතත්‌තා කරොති. එකො සමානච්‌ඡන්‌දො විය හුත්‌වා අප්‌පටිබාහියමානො විචරති. තෙසු එකො තෙනෙව කම්‌මෙන නිරයෙ නිබ්‌බත්‌තති, එකො තිරච්‌ඡානයොනියං, එකො පෙත්‌තිවිසයෙ. තං තථාගතො ආයූහනක්‌ඛණෙයෙව ‘ඉමිනා නීහාරෙන ආයූහිතත්‌තා එස නිරයෙ නිබ්‌බත්‌තිස්‌සති , එස තිරච්‌ඡානයොනියං, එස පෙත්‌තිවිසයෙ’ති පජානාති . නිරයෙ නිබ්‌බත්‌තමානම්‌පි ‘එස අට්‌ඨසු මහානිරයෙසු නිබ්‌බත්‌තිස්‌සති, එස සොළසසු උස්‌සදනිරයෙසු නිබ්‌බත්‌තිස්‌සතී’ති පජානාති. තිරච්‌ඡානයොනියං නිබ්‌බත්‌තමානම්‌පි ‘එස අපාදකො භවිස්‌සති, එස ද්‌විපාදකො, එස චතුප්‌පාදකො, එස බහුප්‌පාදකො’ති පජානාති. පෙත්‌තිවිසයෙ නිබ්‌බත්‌තමානම්‌පි ‘එස නිජ්‌ඣාමතණ්‌හිකො භවිස්‌සති, එස ඛුප්‌පිපාසිකො, එස පරදත්‌තූපජීවී’ති පජානාති. තෙසු ච කම්‌මෙසු ‘ඉදං කම්‌මං පටිසන්‌ධිං ආකඩ්‌ඪිතුං න සක්‌ඛිස්‌සති, දුබ්‌බලං දින්‌නාය පටිසන්‌ධියා උපධිවෙපක්‌කං භවිස්‌සතීති පජානාති.

    Kathaṃ ? Sakalagāmavāsikesupi hi ekato ekaṃ sūkaraṃ vā migaṃ vā jīvitā voropentesu sabbesampi cetanā parassa jīvitindriyārammaṇāva hoti. Taṃ pana kammaṃ tesaṃ āyūhanakkhaṇeyeva nānā hoti. Tesu hi eko ādarena chandajāto karoti. Eko ‘ehi tvampi karohī’ti parehi nippīḷitattā karoti. Eko samānacchando viya hutvā appaṭibāhiyamāno vicarati. Tesu eko teneva kammena niraye nibbattati, eko tiracchānayoniyaṃ, eko pettivisaye. Taṃ tathāgato āyūhanakkhaṇeyeva ‘iminā nīhārena āyūhitattā esa niraye nibbattissati , esa tiracchānayoniyaṃ, esa pettivisaye’ti pajānāti . Niraye nibbattamānampi ‘esa aṭṭhasu mahānirayesu nibbattissati, esa soḷasasu ussadanirayesu nibbattissatī’ti pajānāti. Tiracchānayoniyaṃ nibbattamānampi ‘esa apādako bhavissati, esa dvipādako, esa catuppādako, esa bahuppādako’ti pajānāti. Pettivisaye nibbattamānampi ‘esa nijjhāmataṇhiko bhavissati, esa khuppipāsiko, esa paradattūpajīvī’ti pajānāti. Tesu ca kammesu ‘idaṃ kammaṃ paṭisandhiṃ ākaḍḍhituṃ na sakkhissati, dubbalaṃ dinnāya paṭisandhiyā upadhivepakkaṃ bhavissatīti pajānāti.

    තථා සකලගාමවාසිකෙසු එකතො පිණ්‌ඩපාතං දදමානෙසු සබ්‌බෙසම්‌පි චෙතනා පිණ්‌ඩපාතාරම්‌මණාව හොති. තං පන කම්‌මං තෙසං ආයූහනක්‌ඛණෙයෙව පුරිමනයෙන නානා හොති. තෙසු කෙචි දෙවලොකෙ නිබ්‌බත්‌තිස්‌සන්‌ති, කෙචි මනුස්‌සලොකෙ. තං තථාගතො ආයූහනක්‌ඛණෙයෙව ‘ඉමිනා නීහාරෙන ආයූහිතත්‌තා එස මනුස්‌සලොකෙ නිබ්‌බත්‌තිස්‌සති, එස දෙවලොකෙ’ති පජානාති. දෙවලොකෙ නිබ්‌බත්‌තමානානම්‌පි ‘එස පරනිම්‌මිතවසවත්‌තීසු නිබ්‌බත්‌තිස්‌සති, එස නිම්‌මානරතීසු, එස තුසිතෙසු, එස යාමෙසු, එස තාවතිංසෙසු, එස චාතුමහාරාජිකෙසු, එස භුම්‌මදෙවෙසු; එස පන ජෙට්‌ඨකදෙවරාජා හුත්‌වා නිබ්‌බත්‌තිස්‌සති, එස එතස්‌ස දුතියං වා තතියං වා ඨානන්‌තරං කරොන්‌තො පරිචාරකො හුත්‌වා නිබ්‌බත්‌තිස්‌සතී’ති පජානාති. මනුස්‌සෙසු නිබ්‌බත්‌තමානානම්‌පි ‘එස ඛත්‌තියකුලෙ නිබ්‌බත්‌තිස්‌සති, එස බ්‍රාහ්‌මණකුලෙ, එස වෙස්‌සකුලෙ, එස සුද්‌දකුලෙ; එස පන මනුස්‌සෙසු රාජා හුත්‌වා නිබ්‌බත්‌තිස්‌සති, එස එතස්‌ස දුතියං වා තතියං වා ඨානන්‌තරං කරොන්‌තො පරිචාරකො හුත්‌වා නිබ්‌බත්‌තිස්‌සතී’ති පජානාති . තෙසු ච කම්‌මෙසු ‘ඉදං කම්‌මං පටිසන්‌ධිං ආකඩ්‌ඪිතුං න සක්‌ඛිස්‌සති, දුබ්‌බලං දින්‌නාය පටිසන්‌ධියා උපධිවෙපක්‌කං භවිස්‌සතී’ති පජානාති.

    Tathā sakalagāmavāsikesu ekato piṇḍapātaṃ dadamānesu sabbesampi cetanā piṇḍapātārammaṇāva hoti. Taṃ pana kammaṃ tesaṃ āyūhanakkhaṇeyeva purimanayena nānā hoti. Tesu keci devaloke nibbattissanti, keci manussaloke. Taṃ tathāgato āyūhanakkhaṇeyeva ‘iminā nīhārena āyūhitattā esa manussaloke nibbattissati, esa devaloke’ti pajānāti. Devaloke nibbattamānānampi ‘esa paranimmitavasavattīsu nibbattissati, esa nimmānaratīsu, esa tusitesu, esa yāmesu, esa tāvatiṃsesu, esa cātumahārājikesu, esa bhummadevesu; esa pana jeṭṭhakadevarājā hutvā nibbattissati, esa etassa dutiyaṃ vā tatiyaṃ vā ṭhānantaraṃ karonto paricārako hutvā nibbattissatī’ti pajānāti. Manussesu nibbattamānānampi ‘esa khattiyakule nibbattissati, esa brāhmaṇakule, esa vessakule, esa suddakule; esa pana manussesu rājā hutvā nibbattissati, esa etassa dutiyaṃ vā tatiyaṃ vā ṭhānantaraṃ karonto paricārako hutvā nibbattissatī’ti pajānāti . Tesu ca kammesu ‘idaṃ kammaṃ paṭisandhiṃ ākaḍḍhituṃ na sakkhissati, dubbalaṃ dinnāya paṭisandhiyā upadhivepakkaṃ bhavissatī’ti pajānāti.

    තථා විපස්‌සනං පට්‌ඨපෙන්‌තෙසුයෙව යෙන නීහාරෙන විපස්‌සනා ආරද්‌ධා, ‘එස අරහත්‌තං පාපුණිස්‌සති, එස අරහත්‌තං පත්‌තුං න සක්‌ඛිස්‌සති, එස අනාගාමීයෙව භවිස්‌සති, එස සකදාගාමීයෙව, එස සොතාපන්‌නොයෙව; එස පන මග්‌ගං වා ඵලං වා සච්‌ඡිකාතුං න සක්‌ඛිස්‌සති, ලක්‌ඛණාරම්‌මණාය විපස්‌සනායමෙව ඨස්‌සති; එස පච්‌චයපරිග්‌ගහෙයෙව, එස නාමරූපපරිග්‌ගහෙයෙව, එස අරූපපරිග්‌ගහෙයෙව, එස රූපපරිග්‌ගහෙයෙව ඨස්‌සති, එස මහාභූතමත්‌තමෙව වවත්‌ථාපෙස්‌සති, එස කිඤ්‌චි සල්‌ලක්‌ඛෙතුං න සක්‌ඛිස්‌සතී’ති පජානාති.

    Tathā vipassanaṃ paṭṭhapentesuyeva yena nīhārena vipassanā āraddhā, ‘esa arahattaṃ pāpuṇissati, esa arahattaṃ pattuṃ na sakkhissati, esa anāgāmīyeva bhavissati, esa sakadāgāmīyeva, esa sotāpannoyeva; esa pana maggaṃ vā phalaṃ vā sacchikātuṃ na sakkhissati, lakkhaṇārammaṇāya vipassanāyameva ṭhassati; esa paccayapariggaheyeva, esa nāmarūpapariggaheyeva, esa arūpapariggaheyeva, esa rūpapariggaheyeva ṭhassati, esa mahābhūtamattameva vavatthāpessati, esa kiñci sallakkhetuṃ na sakkhissatī’ti pajānāti.

    කසිණපරිකම්‌මං කරොන්‌තෙසුපි ‘එතස්‌ස පරිකම්‌මමත්‌තමෙව භවිස්‌සති, නිමිත්‌තං උප්‌පාදෙතුං න සක්‌ඛිස්‌සති; එස පන නිමිත්‌තං උප්‌පාදෙතුං සක්‌ඛිස්‌සති, අප්‌පනං පාපෙතුං න සක්‌ඛිස්‌සති; එස අප්‌පනං පාපෙත්‌වා ඣානං පාදකං කත්‌වා විපස්‌සනං පට්‌ඨපෙත්‌වා අරහත්‌තං ගණ්‌හිස්‌සතී’ති පජානාතීති.

    Kasiṇaparikammaṃ karontesupi ‘etassa parikammamattameva bhavissati, nimittaṃ uppādetuṃ na sakkhissati; esa pana nimittaṃ uppādetuṃ sakkhissati, appanaṃ pāpetuṃ na sakkhissati; esa appanaṃ pāpetvā jhānaṃ pādakaṃ katvā vipassanaṃ paṭṭhapetvā arahattaṃ gaṇhissatī’ti pajānātīti.

    තතියබලනිද්‌දෙසවණ්‌ණනා.

    Tatiyabalaniddesavaṇṇanā.

    චතුත්‌ථබලනිද්‌දෙසො

    Catutthabalaniddeso

    812. චතුත්‌ථබලනිද්‌දෙසෙ ඛන්‌ධනානත්‌තන්‌ති ‘අයං රූපක්‌ඛන්‌ධො නාම…පෙ.… අයං විඤ්‌ඤාණක්‌ඛන්‌ධො නාමා’ති එවං පඤ්‌චන්‌නං ඛන්‌ධානං නානාකරණං පජානාති. තෙසුපි ‘එකවිධෙන රූපක්‌ඛන්‌ධො…පෙ.… එකාදසවිධෙන රූපක්‌ඛන්‌ධො. එකවිධෙන වෙදනාක්‌ඛන්‌ධො…පෙ.… බහුවිධෙන වෙදනාක්‌ඛන්‌ධො…පෙ.… එකවිධෙන සඤ්‌ඤාක්‌ඛන්‌ධො…පෙ.… එකවිධෙන සඞ්‌ඛාරක්‌ඛන්‌ධො…පෙ.… එකවිධෙන විඤ්‌ඤාණක්‌ඛන්‌ධො…පෙ.… බහුවිධෙන විඤ්‌ඤාණක්‌ඛන්‌ධො’ති එවං එකෙකස්‌ස ඛන්‌ධස්‌ස නානත්‌තං පජානාති. ආයතනනානත්‌තන්‌ති ‘ඉදං චක්‌ඛායතනං නාම…පෙ.… ඉදං ධම්‌මායතනං නාම. තත්‌ථ දසායතනා කාමාවචරා, ද්‌වෙ චතුභූමකා’ති එවං ආයතනනානත්‌තං පජානාති. ධාතුනානත්‌තන්‌ති ‘අයං චක්‌ඛුධාතු නාම…පෙ.… අයං මනොවිඤ්‌ඤාණධාතු නාම. තත්‌ථ සොළස ධාතුයො කාමාවචරා, ද්‌වෙ චතුභූමකා’ති එවං ධාතුනානත්‌තං පජානාති.

    812. Catutthabalaniddese khandhanānattanti ‘ayaṃ rūpakkhandho nāma…pe… ayaṃ viññāṇakkhandho nāmā’ti evaṃ pañcannaṃ khandhānaṃ nānākaraṇaṃ pajānāti. Tesupi ‘ekavidhena rūpakkhandho…pe… ekādasavidhena rūpakkhandho. Ekavidhena vedanākkhandho…pe… bahuvidhena vedanākkhandho…pe… ekavidhena saññākkhandho…pe… ekavidhena saṅkhārakkhandho…pe… ekavidhena viññāṇakkhandho…pe… bahuvidhena viññāṇakkhandho’ti evaṃ ekekassa khandhassa nānattaṃ pajānāti. Āyatananānattanti ‘idaṃ cakkhāyatanaṃ nāma…pe… idaṃ dhammāyatanaṃ nāma. Tattha dasāyatanā kāmāvacarā, dve catubhūmakā’ti evaṃ āyatananānattaṃ pajānāti. Dhātunānattanti ‘ayaṃ cakkhudhātu nāma…pe… ayaṃ manoviññāṇadhātu nāma. Tattha soḷasa dhātuyo kāmāvacarā, dve catubhūmakā’ti evaṃ dhātunānattaṃ pajānāti.

    පුන අනෙකධාතුනානාධාතුලොකනානත්‌තන්‌ති ඉදං න කෙවලං උපාදින්‌නකසඞ්‌ඛාරලොකස්‌සෙව නානත්‌තං තථාගතො පජානාති, අනුපාදින්‌නකසඞ්‌ඛාරලොකස්‌සාපි නානත්‌තං තථාගතො පජානාතියෙවාති දස්‌සෙතුං ගහිතං. පච්‌චෙකබුද්‌ධා හි ද්‌වෙ ච අග්‌ගසාවකා උපාදින්‌නකසඞ්‌ඛාරලොකස්‌සාපි නානත්‌තං එකදෙසතොව ජානන්‌ති නො නිප්‌පදෙසතො, අනුපාදින්‌නකලොකස්‌ස පන නානත්‌තං න ජානන්‌ති. සබ්‌බඤ්‌ඤුබුද්‌ධො පන ‘ඉමාය නාම ධාතුයා උස්‌සන්‌නාය ඉමස්‌ස නාම රුක්‌ඛස්‌ස ඛන්‌ධො සෙතො හොති, ඉමස්‌ස කාළකො, ඉමස්‌ස මට්‌ටො; ඉමස්‌ස බහලත්‌තචො, ඉමස්‌ස තනුත්‌තචො; ඉමාය නාම ධාතුයා උස්‌සන්‌නාය ඉමස්‌ස රුක්‌ඛස්‌ස පත්‌තං වණ්‌ණසණ්‌ඨානාදිවසෙන එවරූපං නාම හොති; ඉමාය පන ධාතුයා උස්‌සන්‌නාය ඉමස්‌ස රුක්‌ඛස්‌ස පුප්‌ඵං නීලකං හොති, පීතකං, ලොහිතකං, ඔදාතං, සුගන්‌ධං , දුග්‌ගන්‌ධං හොති; ඉමාය නාම ධාතුයා උස්‌සන්‌නාය ඵලං ඛුද්‌දකං හොති, මහන්‌තං, දීඝං, රස්‌සං, වට්‌ටං, සුසණ්‌ඨානං, දුස්‌සණ්‌ඨානං, මට්‌ඨං, ඵරුසං, සුගන්‌ධං, දුග්‌ගන්‌ධං, මධුරං, තිත්‌තකං, අම්‌බිලං, කටුකං, කසාවං හොති; ඉමාය නාම ධාතුයා උස්‌සන්‌නාය ඉමස්‌ස රුක්‌ඛස්‌ස කණ්‌ටකො තිඛිණො හොති, අතිඛිණො, උජුකො, කුටිලො, තම්‌බො, කාළකො, නීලො, ඔදාතො හොතී’ති එවං අනුපාදින්‌නකසඞ්‌ඛාරලොකස්‌ස නානත්‌තං පජානාති. සබ්‌බඤ්‌ඤුබුද්‌ධානංයෙව හි එතං බලං, න අඤ්‌ඤෙසන්‌ති.

    Puna anekadhātunānādhātulokanānattanti idaṃ na kevalaṃ upādinnakasaṅkhāralokasseva nānattaṃ tathāgato pajānāti, anupādinnakasaṅkhāralokassāpi nānattaṃ tathāgato pajānātiyevāti dassetuṃ gahitaṃ. Paccekabuddhā hi dve ca aggasāvakā upādinnakasaṅkhāralokassāpi nānattaṃ ekadesatova jānanti no nippadesato, anupādinnakalokassa pana nānattaṃ na jānanti. Sabbaññubuddho pana ‘imāya nāma dhātuyā ussannāya imassa nāma rukkhassa khandho seto hoti, imassa kāḷako, imassa maṭṭo; imassa bahalattaco, imassa tanuttaco; imāya nāma dhātuyā ussannāya imassa rukkhassa pattaṃ vaṇṇasaṇṭhānādivasena evarūpaṃ nāma hoti; imāya pana dhātuyā ussannāya imassa rukkhassa pupphaṃ nīlakaṃ hoti, pītakaṃ, lohitakaṃ, odātaṃ, sugandhaṃ , duggandhaṃ hoti; imāya nāma dhātuyā ussannāya phalaṃ khuddakaṃ hoti, mahantaṃ, dīghaṃ, rassaṃ, vaṭṭaṃ, susaṇṭhānaṃ, dussaṇṭhānaṃ, maṭṭhaṃ, pharusaṃ, sugandhaṃ, duggandhaṃ, madhuraṃ, tittakaṃ, ambilaṃ, kaṭukaṃ, kasāvaṃ hoti; imāya nāma dhātuyā ussannāya imassa rukkhassa kaṇṭako tikhiṇo hoti, atikhiṇo, ujuko, kuṭilo, tambo, kāḷako, nīlo, odāto hotī’ti evaṃ anupādinnakasaṅkhāralokassa nānattaṃ pajānāti. Sabbaññubuddhānaṃyeva hi etaṃ balaṃ, na aññesanti.

    චතුත්‌ථබලනිද්‌දෙසවණ්‌ණනා.

    Catutthabalaniddesavaṇṇanā.

    පඤ්‌චමබලනිද්‌දෙසො

    Pañcamabalaniddeso

    813. පඤ්‌චමබලනිද්‌දෙසෙ හීනාධිමුත්‌තිකාති හීනජ්‌ඣාසයා. පණීතාධිමුත්‌තිකාති කල්‍යාණජ්‌ඣාසයා. සෙවන්‌තීති නිස්‌සයන්‌ති අල්‌ලීයන්‌ති. භජන්‌තීති උපසඞ්‌කමන්‌ති. පයිරුපාසන්‌තීති පුනප්‌පුනං උපසඞ්‌කමන්‌ති. සචෙ හි ආචරියුපජ්‌ඣායා න සීලවන්‌තො හොන්‌ති, සද්‌ධිවිහාරිකා සීලවන්‌තො හොන්‌ති, තෙ අත්‌තනො ආචරියුපජ්‌ඣායෙපි න උපසඞ්‌කමන්‌ති, අත්‌තනා සදිසෙ සාරුප්‌පභික්‌ඛූයෙව උපසඞ්‌කමන්‌ති. සචෙ ආචරියුපජ්‌ඣායා සාරුප්‌පභික්‌ඛූ, ඉතරෙ අසාරුප්‌පා, තෙපි න ආචරියුපජ්‌ඣායෙ උපසඞ්‌කමන්‌ති, අත්‌තනා සදිසෙ හීනාධිමුත්‌තිකෙ එව උපසඞ්‌කමන්‌ති.

    813. Pañcamabalaniddese hīnādhimuttikāti hīnajjhāsayā. Paṇītādhimuttikāti kalyāṇajjhāsayā. Sevantīti nissayanti allīyanti. Bhajantīti upasaṅkamanti. Payirupāsantīti punappunaṃ upasaṅkamanti. Sace hi ācariyupajjhāyā na sīlavanto honti, saddhivihārikā sīlavanto honti, te attano ācariyupajjhāyepi na upasaṅkamanti, attanā sadise sāruppabhikkhūyeva upasaṅkamanti. Sace ācariyupajjhāyā sāruppabhikkhū, itare asāruppā, tepi na ācariyupajjhāye upasaṅkamanti, attanā sadise hīnādhimuttike eva upasaṅkamanti.

    එවං උපසඞ්‌කමනං පන න කෙවලං එතරහෙව, අතීතානාගතෙපීති දස්‌සෙතුං අතීතම්‌පි අද්‌ධානන්‌තිආදිමාහ. තං උත්‌තානත්‌ථමෙව. ඉදං පන දුස්‌සීලානං දුස්‌සීලසෙවනමෙව, සීලවන්‌තානං සීලවන්‌තසෙවනමෙව, දුප්‌පඤ්‌ඤානං දුප්‌පඤ්‌ඤසෙවනමෙව, පඤ්‌ඤවන්‌තානං පඤ්‌ඤවන්‌තසෙවනමෙව කො නියාමෙතීති? අජ්‌ඣාසයධාතු නියාමෙති. සම්‌බහුලා කිර භික්‌ඛූ එකං ගාමං ගණභික්‌ඛාචාරං චරන්‌ති. මනුස්‌සා බහුභත්‌තං ආහරිත්‌වා පත්‌තානි පූරෙත්‌වා ‘‘තුම්‌හාකං යථාසභාගෙන පරිභුඤ්‌ඤථා’’ති දත්‌වා උය්‍යොජෙසුං. භික්‌ඛූපි ආහංසු ‘‘ආවුසො, මනුස්‌සා ධාතුසංයුත්‌තකම්‌මෙ පයොජෙන්‌තී’’ති. තිපිටකචූළාභයත්‌ථෙරොපි නාගදීපෙ චෙතියං වන්‌දනාය පඤ්‌චහි භික්‌ඛුසතෙහි සද්‌ධිං ගච්‌ඡන්‌තො එකස්‌මිං ගාමෙ මනුස්‌සෙහි නිමන්‌තිතො. ථෙරෙන ච සද්‌ධිං එකො අසාරුප්‌පභික්‌ඛු අත්‌ථි. ධුරවිහාරෙපි එකො අසාරුප්‌පභික්‌ඛු අත්‌ථි. ද්‌වීසු භික්‌ඛුසඞ්‌ඝෙසු ගාමං ඔසරන්‌තෙසු තෙ උභොපි ජනා, කිඤ්‌චාපි ආගන්‌තුකෙන නෙවාසිකො නෙවාසිකෙන වා ආගන්‌තුකො න දිට්‌ඨපුබ්‌බො, එවං සන්‌තෙපි, එකතො හුත්‌වා හසිත්‌වා හසිත්‌වා කථයමානා එකමන්‌තං අට්‌ඨංසු. ථෙරො දිස්‌වා ‘‘සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධෙන ජානිත්‌වා ධාතුසංයුත්‌තං කථිත’’න්‌ති ආහ.

    Evaṃ upasaṅkamanaṃ pana na kevalaṃ etaraheva, atītānāgatepīti dassetuṃ atītampi addhānantiādimāha. Taṃ uttānatthameva. Idaṃ pana dussīlānaṃ dussīlasevanameva, sīlavantānaṃ sīlavantasevanameva, duppaññānaṃ duppaññasevanameva, paññavantānaṃ paññavantasevanameva ko niyāmetīti? Ajjhāsayadhātu niyāmeti. Sambahulā kira bhikkhū ekaṃ gāmaṃ gaṇabhikkhācāraṃ caranti. Manussā bahubhattaṃ āharitvā pattāni pūretvā ‘‘tumhākaṃ yathāsabhāgena paribhuññathā’’ti datvā uyyojesuṃ. Bhikkhūpi āhaṃsu ‘‘āvuso, manussā dhātusaṃyuttakamme payojentī’’ti. Tipiṭakacūḷābhayattheropi nāgadīpe cetiyaṃ vandanāya pañcahi bhikkhusatehi saddhiṃ gacchanto ekasmiṃ gāme manussehi nimantito. Therena ca saddhiṃ eko asāruppabhikkhu atthi. Dhuravihārepi eko asāruppabhikkhu atthi. Dvīsu bhikkhusaṅghesu gāmaṃ osarantesu te ubhopi janā, kiñcāpi āgantukena nevāsiko nevāsikena vā āgantuko na diṭṭhapubbo, evaṃ santepi, ekato hutvā hasitvā hasitvā kathayamānā ekamantaṃ aṭṭhaṃsu. Thero disvā ‘‘sammāsambuddhena jānitvā dhātusaṃyuttaṃ kathita’’nti āha.

    එවං ‘අජ්‌ඣාසයධාතු නියාමෙතී’ති වත්‌වා ධාතුසංයුත්‌තෙන අයමෙවත්‌ථො දීපෙතබ්‌බො. ගිජ්‌ඣකූටපබ්‌බතස්‌මිඤ්‌හි ගිලානසෙය්‍යාය නිපන්‌නො භගවා ආරක්‌ඛණත්‌ථාය පරිවාරෙත්‌වා වසන්‌තෙසු සාරිපුත්‌තමොග්‌ගල්‌ලානාදීසු එකමෙකං අත්‌තනො අත්‌තනො පරිසාය සද්‌ධිං චඞ්‌කමන්‌තං ඔලොකෙත්‌වා භික්‌ඛූ ආමන්‌තෙසි ‘‘පස්‌සථ නො තුම්‌හෙ, භික්‌ඛවෙ, සාරිපුත්‌තං සම්‌බහුලෙහි භික්‌ඛූහි සද්‌ධිං චඞ්‌කමන්‌ත’’න්‌ති? ‘‘එවං, භන්‌තෙ’’ති. ‘‘සබ්‌බෙ ඛො එතෙ, භික්‌ඛවෙ, භික්‌ඛූ මහාපඤ්‌ඤා’’ති (සං. නි. 2.99) සබ්‌බං විත්‌ථාරෙතබ්‌බන්‌ති.

    Evaṃ ‘ajjhāsayadhātu niyāmetī’ti vatvā dhātusaṃyuttena ayamevattho dīpetabbo. Gijjhakūṭapabbatasmiñhi gilānaseyyāya nipanno bhagavā ārakkhaṇatthāya parivāretvā vasantesu sāriputtamoggallānādīsu ekamekaṃ attano attano parisāya saddhiṃ caṅkamantaṃ oloketvā bhikkhū āmantesi ‘‘passatha no tumhe, bhikkhave, sāriputtaṃ sambahulehi bhikkhūhi saddhiṃ caṅkamanta’’nti? ‘‘Evaṃ, bhante’’ti. ‘‘Sabbe kho ete, bhikkhave, bhikkhū mahāpaññā’’ti (saṃ. ni. 2.99) sabbaṃ vitthāretabbanti.

    පඤ්‌චමබලනිද්‌දෙසවණ්‌ණනා.

    Pañcamabalaniddesavaṇṇanā.

    ඡට්‌ඨබලනිද්‌දෙසො

    Chaṭṭhabalaniddeso

    814. ඡට්‌ඨබලනිද්‌දෙසෙ ආසයන්‌ති යත්‌ථ සත්‌තා ආසයන්‌ති නිවසන්‌ති, තං තෙසං නිවාසට්‌ඨානං දිට්‌ඨිගතං වා යථාභූතං ඤාණං වා. අනුසයන්‌ති අප්‌පහීනානුසයිතං කිලෙසං. චරිතන්‌ති කායාදීහි අභිසඞ්‌ඛතං කුසලාකුසලං. අධිමුත්‌තන්‌ති අජ්‌ඣාසයං. අප්‌පරජක්‌ඛෙතිආදීසු පඤ්‌ඤාමයෙ අක්‌ඛිම්‌හි අප්‌පං පරිත්‌තං රාගදොසමොහරජං එතෙසන්‌ති අප්‌පරජක්‌ඛා. තස්‌සෙව මහන්‌තතාය මහාරජක්‌ඛා. උභයෙනාපි මන්‌දකිලෙසෙ මහාකිලෙසෙ ච සත්‌තෙ දස්‌සෙති. යෙසං සද්‌ධාදීනි ඉන්‌ද්‍රියානි තික්‌ඛානි, තෙ තික්‌ඛින්‌ද්‍රියා. යෙසං තානි මුදූනි, තෙ මුදින්‌ද්‍රියා. යෙසං ආසයාදයො කොට්‌ඨාසා සුන්‌දරා, තෙ ස්‌වාකාරා. විපරීතා ද්‌වාකාරා. යෙ කථිතකාරණං සල්‌ලක්‌ඛෙන්‌ති, සුඛෙන සක්‌කා හොන්‌ති විඤ්‌ඤාපෙතුං, තෙ සුවිඤ්‌ඤාපයා. විපරීතා දුවිඤ්‌ඤාපයා. යෙ අරියමග්‌ගපටිවෙධස්‌ස අනුච්‌ඡවිකා උපනිස්‌සයසම්‌පන්‌නා, තෙ භබ්‌බා. විපරීතා අභබ්‌බා.

    814. Chaṭṭhabalaniddese āsayanti yattha sattā āsayanti nivasanti, taṃ tesaṃ nivāsaṭṭhānaṃ diṭṭhigataṃ vā yathābhūtaṃ ñāṇaṃ vā. Anusayanti appahīnānusayitaṃ kilesaṃ. Caritanti kāyādīhi abhisaṅkhataṃ kusalākusalaṃ. Adhimuttanti ajjhāsayaṃ. Apparajakkhetiādīsu paññāmaye akkhimhi appaṃ parittaṃ rāgadosamoharajaṃ etesanti apparajakkhā. Tasseva mahantatāya mahārajakkhā. Ubhayenāpi mandakilese mahākilese ca satte dasseti. Yesaṃ saddhādīni indriyāni tikkhāni, te tikkhindriyā. Yesaṃ tāni mudūni, te mudindriyā. Yesaṃ āsayādayo koṭṭhāsā sundarā, te svākārā. Viparītā dvākārā. Ye kathitakāraṇaṃ sallakkhenti, sukhena sakkā honti viññāpetuṃ, te suviññāpayā. Viparītā duviññāpayā. Ye ariyamaggapaṭivedhassa anucchavikā upanissayasampannā, te bhabbā. Viparītā abhabbā.

    815. එවං ඡට්‌ඨබලස්‌ස මාතිකං ඨපෙත්‌වා ඉදානි යථාපටිපාටියා භාජෙන්‌තො කතමො ච සත්‌තානං ආසයොතිආදිමාහ. තත්‌ථ සස්‌සතො ලොකොතිආදීනං අත්‌ථො හෙට්‌ඨා නික්‌ඛෙපකණ්‌ඩවණ්‌ණනායං (ධ. ස. අට්‌ඨ. 1105) වුත්‌තොයෙව. ඉති භවදිට්‌ඨිසන්‌නිස්‌සිතා වාති එවං සස්‌සතදිට්‌ඨිං වා සන්‌නිස්‌සිතා. සස්‌සතදිට්‌ඨි හි එත්‌ථ භවදිට්‌ඨීති වුත්‌තා; උච්‌ඡෙදදිට්‌ඨි ච විභවදිට්‌ඨීති. සබ්‌බදිට්‌ඨීනඤ්‌හි සස්‌සතුච්‌ඡෙදදිට්‌ඨී හි සඞ්‌ගහිතත්‌තා සබ්‌බෙපි දිට්‌ඨිගතිකා සත්‌තා ඉමාව ද්‌වෙ දිට්‌ඨියො සන්‌නිස්‌සිතා හොන්‌ති. වුත්‌තම්‌පි චෙතං – ‘‘ද්‌වයසන්‌නිස්‌සිතො ඛො පනායං, කච්‌චාන, ලොකො යෙභුය්‍යෙන – අත්‌ථිතඤ්‌චෙව නත්‌ථිතඤ්‌චා’’ති (සං. නි. 2.15). එත්‌ථ හි අත්‌ථිතාති සස්‌සතං, නත්‌ථිතාති උච්‌ඡෙදො. අයං තාව වට්‌ටසන්‌නිස්‌සිතානං පුථුජ්‌ජනසත්‌තානං ආසයො.

    815. Evaṃ chaṭṭhabalassa mātikaṃ ṭhapetvā idāni yathāpaṭipāṭiyā bhājento katamo ca sattānaṃ āsayotiādimāha. Tattha sassato lokotiādīnaṃ attho heṭṭhā nikkhepakaṇḍavaṇṇanāyaṃ (dha. sa. aṭṭha. 1105) vuttoyeva. Iti bhavadiṭṭhisannissitā vāti evaṃ sassatadiṭṭhiṃ vā sannissitā. Sassatadiṭṭhi hi ettha bhavadiṭṭhīti vuttā; ucchedadiṭṭhi ca vibhavadiṭṭhīti. Sabbadiṭṭhīnañhi sassatucchedadiṭṭhī hi saṅgahitattā sabbepi diṭṭhigatikā sattā imāva dve diṭṭhiyo sannissitā honti. Vuttampi cetaṃ – ‘‘dvayasannissito kho panāyaṃ, kaccāna, loko yebhuyyena – atthitañceva natthitañcā’’ti (saṃ. ni. 2.15). Ettha hi atthitāti sassataṃ, natthitāti ucchedo. Ayaṃ tāva vaṭṭasannissitānaṃ puthujjanasattānaṃ āsayo.

    ඉදානි විවට්‌ටසන්‌නිස්‌සිතානං සුද්‌ධසත්‌තානං ආසයං දස්‌සෙතුං එතෙ වා පන උභො අන්‌තෙ අනුපගම්‌මාතිආදි වුත්‌තං. තත්‌ථ එතෙ වා පනාති එතෙයෙව. උභො අන්‌තෙති සස්‌සතුච්‌ඡෙදසඞ්‌ඛාතෙ ද්‌වෙ අන්‌තෙ. අනුපගම්‌මාති අනල්‌ලීයිත්‌වා. ඉදප්‌පච්‌චයතා පටිච්‌චසමුප්‌පන්‌නෙසු ධම්‌මෙසූති ඉදප්‌පච්‌චයතාය චෙව පටිච්‌චසමුප්‌පන්‌නධම්‌මෙසු ච. අනුලොමිකා ඛන්‌තීති විපස්‌සනාඤාණං. යථාභූතං වා ඤාණන්‌ති මග්‌ගඤාණං. ඉදං වුත්‌තං හොති – යා පටිච්‌චසමුප්‌පාදෙ චෙව පටිච්‌චසමුප්‌පන්‌නධම්‌මෙසු ච එතෙ උභො සස්‌සතුච්‌ඡෙදඅන්‌තෙ අනුපගන්‌ත්‌වා විපස්‌සනා පටිලද්‌ධා, යඤ්‌ච තතො උත්‌තරිමග්‌ගඤාණං – අයං සත්‌තානං ආසයො, අයං වට්‌ටසන්‌නිස්‌සිතානඤ්‌ච විවට්‌ටසන්‌නිස්‌සිතානඤ්‌ච සබ්‌බෙසම්‌පි සත්‌තානං ආසයො, ඉදං වසනට්‌ඨානන්‌ති. අයං ආචරියානං සමානත්‌ථකථා.

    Idāni vivaṭṭasannissitānaṃ suddhasattānaṃ āsayaṃ dassetuṃ ete vā pana ubho ante anupagammātiādi vuttaṃ. Tattha ete vā panāti eteyeva. Ubho anteti sassatucchedasaṅkhāte dve ante. Anupagammāti anallīyitvā. Idappaccayatā paṭiccasamuppannesu dhammesūti idappaccayatāya ceva paṭiccasamuppannadhammesu ca. Anulomikā khantīti vipassanāñāṇaṃ. Yathābhūtaṃ vā ñāṇanti maggañāṇaṃ. Idaṃ vuttaṃ hoti – yā paṭiccasamuppāde ceva paṭiccasamuppannadhammesu ca ete ubho sassatucchedaante anupagantvā vipassanā paṭiladdhā, yañca tato uttarimaggañāṇaṃ – ayaṃ sattānaṃ āsayo, ayaṃ vaṭṭasannissitānañca vivaṭṭasannissitānañca sabbesampi sattānaṃ āsayo, idaṃ vasanaṭṭhānanti. Ayaṃ ācariyānaṃ samānatthakathā.

    විතණ්‌ඩවාදී පනාහ – ‘මග්‌ගො නාම වාසං විද්‌ධංසෙන්‌තො ගච්‌ඡති, නනු ත්‌වං මග්‌ගො වාසොති වදෙසී’ති? සො වත්‌තබ්‌බො ‘ත්‌වං අරියවාසභාණකො හොසි න හොසී’ති? සචෙ පන ‘න හොමී’ති වදති, ‘අභාණකතාය න ජානාසී’ති වත්‌තබ්‌බො. සචෙ ‘භාණකොස්‌මී’ති වදති, ‘සුත්‌තං ආහරා’ති වත්‌තබ්‌බො. සචෙ ආහරති, ඉච්‌චෙතං කුසලං; නො චෙ ආහරති සයං ආහරිතබ්‌බං – ‘‘දසයිමෙ, භික්‌ඛවෙ, අරියවාසා, යෙ අරියා ආවසිංසු වා ආවසන්‌ති වා ආවසිස්‌සන්‌ති වා’’ති (අ. නි. 10.19). එතඤ්‌හි සුත්‌තං මග්‌ගස්‌ස වාසභාවං දීපෙති. තස්‌මා සුකථිතමෙවෙතන්‌ති. ඉදං පන භගවා සත්‌තානං ආසයං ජානන්‌තො ඉමෙසඤ්‌ච දිට්‌ඨිගතානං විපස්‌සනාඤාණමග්‌ගඤාණානං අප්‌පවත්‌තික්‌ඛණෙපි ජානාති එව. වුත්‌තම්‌පි චෙතං –

    Vitaṇḍavādī panāha – ‘maggo nāma vāsaṃ viddhaṃsento gacchati, nanu tvaṃ maggo vāsoti vadesī’ti? So vattabbo ‘tvaṃ ariyavāsabhāṇako hosi na hosī’ti? Sace pana ‘na homī’ti vadati, ‘abhāṇakatāya na jānāsī’ti vattabbo. Sace ‘bhāṇakosmī’ti vadati, ‘suttaṃ āharā’ti vattabbo. Sace āharati, iccetaṃ kusalaṃ; no ce āharati sayaṃ āharitabbaṃ – ‘‘dasayime, bhikkhave, ariyavāsā, ye ariyā āvasiṃsu vā āvasanti vā āvasissanti vā’’ti (a. ni. 10.19). Etañhi suttaṃ maggassa vāsabhāvaṃ dīpeti. Tasmā sukathitamevetanti. Idaṃ pana bhagavā sattānaṃ āsayaṃ jānanto imesañca diṭṭhigatānaṃ vipassanāñāṇamaggañāṇānaṃ appavattikkhaṇepi jānāti eva. Vuttampi cetaṃ –

    ‘‘කාමං සෙවන්‌තඤ්‌ඤෙව ජානාති ‘අයං පුග්‌ගලො කාමගරුකො කාමාසයො කාමාධිමුත්‌තො’ති. නෙක්‌ඛම්‌මං සෙවන්‌තඤ්‌ඤෙව ජානාති ‘අයං පුග්‌ගලො නෙක්‌ඛම්‌මගරුකො නෙක්‌ඛම්‌මාසයො නෙක්‌ඛම්‌මාධිමුත්‌තො’ති. බ්‍යාපාදං…පෙ.… අබ්‍යාපාදං… ථිනමිද්‌ධං…පෙ.… ආලොකසඤ්‌ඤං නෙක්‌ඛම්‌මං සෙවන්‌තඤ්‌ඤෙව ජානාති සෙවන්‌තඤ්‌ඤෙව ජානාති ‘අයං පුග්‌ගලො ආලොකසඤ්‌ඤාගරුකො ආලොකසඤ්‌ඤාසයො ආලොකසඤ්‌ඤාධිමුත්‌තො’’ති (පටි. ම. 1.113).

    ‘‘Kāmaṃ sevantaññeva jānāti ‘ayaṃ puggalo kāmagaruko kāmāsayo kāmādhimutto’ti. Nekkhammaṃ sevantaññeva jānāti ‘ayaṃ puggalo nekkhammagaruko nekkhammāsayo nekkhammādhimutto’ti. Byāpādaṃ…pe… abyāpādaṃ… thinamiddhaṃ…pe… ālokasaññaṃ nekkhammaṃ sevantaññeva jānāti sevantaññeva jānāti ‘ayaṃ puggalo ālokasaññāgaruko ālokasaññāsayo ālokasaññādhimutto’’ti (paṭi. ma. 1.113).

    816. අනුසයනිද්‌දෙසෙ කාමරාගො ච සො අප්‌පහීනට්‌ඨෙන අනුසයො චාති කාමරාගානුසයො. සෙසපදෙසුපි එසෙව නයො. යං ලොකෙ පියරූපන්‌ති යං ඉමස්‌මිං ලොකෙ පියජාතිකං. සාතරූපන්‌ති සාතජාතිකං අස්‌සාදපදට්‌ඨානං ඉට්‌ඨාරම්‌මණං. එත්‌ථ සත්‌තානං රාගානුසයො අනුසෙතීති එතස්‌මිං ඉට්‌ඨාරම්‌මණෙ සත්‌තානං අප්‌පහීනට්‌ඨෙන රාගානුසයො අනුසෙති. යථා නාම උදකෙ නිමුග්‌ගස්‌ස හෙට්‌ඨා ච උපරි ච සමන්‌තභාගෙ ච උදකමෙව හොති, එවමෙව ඉට්‌ඨාරම්‌මණෙ රාගුප්‌පත්‌ති නාම සත්‌තානං ආචිණ්‌ණසමාචිණ්‌ණා. තථා අනිට්‌ඨාරම්‌මණෙ පටිඝුප්‌පත්‌ති. ඉති ඉමෙසු ද්‌වීසු ධම්‌මෙසූති එවං ඉමෙසු ද්‌වීසු කාමරාගපටිඝවන්‌තෙසු ඉට්‌ඨානිට්‌ඨාරම්‌මණධම්‌මෙසු. අවිජ්‌ජානුපතිතාති කාමරාගපටිඝසම්‌පයුත්‌තා හුත්‌වා ආරම්‌මණකරණවසෙන අවිජ්‌ජා අනුපතිතා. තදෙකට්‌ඨොති තාය අවිජ්‌ජාය සම්‌පයුත්‌තෙකට්‌ඨවසෙන එකට්‌ඨො. මානො ච දිට්‌ඨි ච විචිකිච්‌ඡා චාති නවවිධො මානො, ද්‌වාසට්‌ඨිවිධා දිට්‌ඨි, අට්‌ඨවත්‌ථුකා ච විචිකිච්‌ඡා. භවරාගානුසයො පනෙත්‌ථ කාමරාගානුසයෙනෙව සඞ්‌ගහිතොති වෙදිතබ්‌බො.

    816. Anusayaniddese kāmarāgo ca so appahīnaṭṭhena anusayo cāti kāmarāgānusayo. Sesapadesupi eseva nayo. Yaṃ loke piyarūpanti yaṃ imasmiṃ loke piyajātikaṃ. Sātarūpanti sātajātikaṃ assādapadaṭṭhānaṃ iṭṭhārammaṇaṃ. Ettha sattānaṃ rāgānusayo anusetīti etasmiṃ iṭṭhārammaṇe sattānaṃ appahīnaṭṭhena rāgānusayo anuseti. Yathā nāma udake nimuggassa heṭṭhā ca upari ca samantabhāge ca udakameva hoti, evameva iṭṭhārammaṇe rāguppatti nāma sattānaṃ āciṇṇasamāciṇṇā. Tathā aniṭṭhārammaṇe paṭighuppatti. Iti imesu dvīsu dhammesūti evaṃ imesu dvīsu kāmarāgapaṭighavantesu iṭṭhāniṭṭhārammaṇadhammesu. Avijjānupatitāti kāmarāgapaṭighasampayuttā hutvā ārammaṇakaraṇavasena avijjā anupatitā. Tadekaṭṭhoti tāya avijjāya sampayuttekaṭṭhavasena ekaṭṭho. Māno ca diṭṭhi ca vicikicchā cāti navavidho māno, dvāsaṭṭhividhā diṭṭhi, aṭṭhavatthukā ca vicikicchā. Bhavarāgānusayo panettha kāmarāgānusayeneva saṅgahitoti veditabbo.

    817. චරිතනිද්‌දෙසෙ තෙරස චෙතනා පුඤ්‌ඤාභිසඞ්‌ඛාරො, ද්‌වාදස අපුඤ්‌ඤාභිසඞ්‌ඛාරො, චතස්‌සො ආනෙඤ්‌ජාභිසඞ්‌ඛාරො. තත්‌ථ කාමාවචරො පරිත්‌තභූමකො, ඉතරො මහාභූමකො. තීසුපි වා එතෙසු යො කොචි අප්‌පවිපාකො පරිත්‌තභූමකො, බහුවිපාකො මහාභූමකොති වෙදිතබ්‌බො.

    817. Caritaniddese terasa cetanā puññābhisaṅkhāro, dvādasa apuññābhisaṅkhāro, catasso āneñjābhisaṅkhāro. Tattha kāmāvacaro parittabhūmako, itaro mahābhūmako. Tīsupi vā etesu yo koci appavipāko parittabhūmako, bahuvipāko mahābhūmakoti veditabbo.

    818. අධිමුත්‌තිනිද්‌දෙසො හෙට්‌ඨා පකාසිතොව. කස්‌මා පනායං අධිමුත්‌ති හෙට්‌ඨා වුත්‌තාපි පුන ගහිතාති? අයඤ්‌හි හෙට්‌ඨා පාටියෙක්‌කං බලදස්‌සනවසෙන ගහිතා, ඉධ සත්‌තානං තික්‌ඛින්‌ද්‍රියමුදින්‌ද්‍රියභාවදස්‌සනත්‌ථං.

    818. Adhimuttiniddeso heṭṭhā pakāsitova. Kasmā panāyaṃ adhimutti heṭṭhā vuttāpi puna gahitāti? Ayañhi heṭṭhā pāṭiyekkaṃ baladassanavasena gahitā, idha sattānaṃ tikkhindriyamudindriyabhāvadassanatthaṃ.

    819. මහාරජක්‌ඛනිද්‌දෙසෙ උස්‌සදගතානීති වෙපුල්‌ලගතානි. පහානක්‌කමවසෙන චෙස උප්‌පටිපාටියා නිද්‌දෙසො කතො.

    819. Mahārajakkhaniddese ussadagatānīti vepullagatāni. Pahānakkamavasena cesa uppaṭipāṭiyā niddeso kato.

    820. අනුස්‌සදගතානීති අවෙපුල්‌ලගතානිං. තික්‌ඛින්‌ද්‍රියමුදින්‌ද්‍රියනිද්‌දෙසෙ උපනිස්‌සයඉන්‌ද්‍රියානි නාම කථිතානි. උප්‌පටිපාටියා නිද්‌දෙසෙ පනෙත්‌ථ පයොජනං හෙට්‌ඨා වුත්‌තනයෙනෙව වෙදිතබ්‌බං.

    820. Anussadagatānīti avepullagatāniṃ. Tikkhindriyamudindriyaniddese upanissayaindriyāni nāma kathitāni. Uppaṭipāṭiyā niddese panettha payojanaṃ heṭṭhā vuttanayeneva veditabbaṃ.

    823. තථා ද්‌වාකාරනිද්‌දෙසාදීසු පාපාසයාති අකුසලාසයා. පාපචරිතාති අපුඤ්‌ඤාභිසඞ්‌ඛාරපරිපූරකා. පාපාධිමුත්‌තිකාති සක්‌කායාභිරතා වට්‌ටජ්‌ඣාසයා.

    823. Tathā dvākāraniddesādīsu pāpāsayāti akusalāsayā. Pāpacaritāti apuññābhisaṅkhāraparipūrakā. Pāpādhimuttikāti sakkāyābhiratā vaṭṭajjhāsayā.

    824. ස්‌වාකාරනිද්‌දෙසෙ යස්‌මා කල්‍යාණකො නාම අනුසයො නත්‌ථි, තස්‌මා කල්‍යාණානුසයාති න වුත්‌තං. සෙසං වුත්‌තවිපරියායෙන වෙදිතබ්‌බං.

    824. Svākāraniddese yasmā kalyāṇako nāma anusayo natthi, tasmā kalyāṇānusayāti na vuttaṃ. Sesaṃ vuttavipariyāyena veditabbaṃ.

    826. භබ්‌බාභබ්‌බනිද්‌දෙසෙ කම්‌මාවරණෙනාති පඤ්‌චවිධෙන ආනන්‌තරියකම්‌මෙන. කිලෙසාවරණෙනාති නියතමිච්‌ඡාදිට්‌ඨියා. විපාකාවරණෙනාති අහෙතුකපටිසන්‌ධියා. යස්‌මා පන දුහෙතුකානම්‌පි අරියමග්‌ගපටිවෙධො නත්‌ථි, තස්‌මා දුහෙතුකපටිසන්‌ධිපි විපාකාවරණමෙවාති වෙදිතබ්‌බා. අස්‌සද්‌ධාති බුද්‌ධාදීසු සද්‌ධාරහිතා. අච්‌ඡන්‌දිකාති කත්‌තුකම්‍යතාකුසලච්‌ඡන්‌දරහිතා. උත්‌තරකුරුකා මනුස්‌සා අච්‌ඡන්‌දිකට්‌ඨානං පවිට්‌ඨා. දුප්‌පඤ්‌ඤාති භවඞ්‌ගපඤ්‌ඤාය පරිහීනා. භවඞ්‌ගපඤ්‌ඤාය පන පරිපුණ්‌ණායපි යස්‌ස භවඞ්‌ගං ලොකුත්‌තරස්‌ස පාදකං න හොති, සො දුප්‌පඤ්‌ඤොයෙව නාම. අභබ්‌බා නියාමං ඔක්‌කමිතුං කුසලෙසු ධම්‌මෙසු සම්‌මත්‌තන්‌ති කුසලෙසු ධම්‌මෙසු සම්‌මත්‌තනියාමසඞ්‌ඛාතං මග්‌ගං ඔක්‌කමිතුං අභබ්‌බා.

    826. Bhabbābhabbaniddese kammāvaraṇenāti pañcavidhena ānantariyakammena. Kilesāvaraṇenāti niyatamicchādiṭṭhiyā. Vipākāvaraṇenāti ahetukapaṭisandhiyā. Yasmā pana duhetukānampi ariyamaggapaṭivedho natthi, tasmā duhetukapaṭisandhipi vipākāvaraṇamevāti veditabbā. Assaddhāti buddhādīsu saddhārahitā. Acchandikāti kattukamyatākusalacchandarahitā. Uttarakurukā manussā acchandikaṭṭhānaṃ paviṭṭhā. Duppaññāti bhavaṅgapaññāya parihīnā. Bhavaṅgapaññāya pana paripuṇṇāyapi yassa bhavaṅgaṃ lokuttarassa pādakaṃ na hoti, so duppaññoyeva nāma. Abhabbā niyāmaṃ okkamituṃ kusalesu dhammesu sammattanti kusalesu dhammesu sammattaniyāmasaṅkhātaṃ maggaṃ okkamituṃ abhabbā.

    827. න කම්‌මාවරණෙනාතිආදීනි වුත්‌තවිපරියායෙන වෙදිතබ්‌බානි. ඉදං ද්‌වින්‌නං ඤාණානං භාජනීයං – ඉන්‌ද්‍රියපරොපරියත්‌තිඤාණස්‌ස ච ආසයානුසයඤාණස්‌ස ච. එත්‌ථ හි ආසයානුසයඤාණෙන ඉන්‌ද්‍රියපරොපරියත්‌තිඤාණම්‌පි භාජිතං. ඉති ඉමානි ද්‌වෙ ඤාණානි එකතො හුත්‌වා එකං බලඤාණං නාම ජාතන්‌ති.

    827. Na kammāvaraṇenātiādīni vuttavipariyāyena veditabbāni. Idaṃ dvinnaṃ ñāṇānaṃ bhājanīyaṃ – indriyaparopariyattiñāṇassa ca āsayānusayañāṇassa ca. Ettha hi āsayānusayañāṇena indriyaparopariyattiñāṇampi bhājitaṃ. Iti imāni dve ñāṇāni ekato hutvā ekaṃ balañāṇaṃ nāma jātanti.

    ඡට්‌ඨබලනිද්‌දෙසවණ්‌ණනා.

    Chaṭṭhabalaniddesavaṇṇanā.

    සත්‌තමබලනිද්‌දෙසො

    Sattamabalaniddeso

    828. සත්‌තමබලනිද්‌දෙසෙ ඣායතීති ඣායී. චත්‌තාරො ඣායීති ඣායිනො චත්‌තාරො ජනා වුච්‌චන්‌ති. තත්‌ථ පඨමචතුක්‌කෙ තාව පඨමො සමාපත්‌තිලාභී සමානොයෙව ‘න ලාභීම්‌හී’ති, කම්‌මට්‌ඨානං සමානංයෙව ‘න කම්‌මට්‌ඨාන’න්‌ති සඤ්‌ඤී හොති. අයං අප්‌පගුණජ්‌ඣානලාභීති වෙදිතබ්‌බො. දුතියො සමාපත්‌තියා අලාභීයෙව ‘ලාභීම්‌හී’ති, අකම්‌මට්‌ඨානං සමානංයෙව ‘කම්‌මට්‌ඨාන’න්‌ති සඤ්‌ඤී හොති. අයං නිද්‌දාඣායී නාම. නිද්‌දායිත්‌වා පටිබුද්‌ධො එවං මඤ්‌ඤති. තතියො සමාපත්‌තිලාභී සමානො ‘සමාපත්‌තිලාභීම්‌හී’ති, කම්‌මට්‌ඨානමෙව සමානං ‘කම්‌මට්‌ඨාන’න්‌ති සඤ්‌ඤී හොති. අයං පගුණජ්‌ඣානලාභීති වෙදිතබ්‌බො. චතුත්‌ථො අලාභීයෙව ‘අලාභීම්‌හී’ති, අකම්‌මට්‌ඨානංයෙව ‘අකම්‌මට්‌ඨාන’න්‌ති සඤ්‌ඤී හොති. එවමෙත්‌ථ ද්‌වෙ ජනා අජ්‌ඣායිනොව ඣායීනං අන්‌තො පවිට්‌ඨත්‌තා ඣායීති වුත්‌තා.

    828. Sattamabalaniddese jhāyatīti jhāyī. Cattāro jhāyīti jhāyino cattāro janā vuccanti. Tattha paṭhamacatukke tāva paṭhamo samāpattilābhī samānoyeva ‘na lābhīmhī’ti, kammaṭṭhānaṃ samānaṃyeva ‘na kammaṭṭhāna’nti saññī hoti. Ayaṃ appaguṇajjhānalābhīti veditabbo. Dutiyo samāpattiyā alābhīyeva ‘lābhīmhī’ti, akammaṭṭhānaṃ samānaṃyeva ‘kammaṭṭhāna’nti saññī hoti. Ayaṃ niddājhāyī nāma. Niddāyitvā paṭibuddho evaṃ maññati. Tatiyo samāpattilābhī samāno ‘samāpattilābhīmhī’ti, kammaṭṭhānameva samānaṃ ‘kammaṭṭhāna’nti saññī hoti. Ayaṃ paguṇajjhānalābhīti veditabbo. Catuttho alābhīyeva ‘alābhīmhī’ti, akammaṭṭhānaṃyeva ‘akammaṭṭhāna’nti saññī hoti. Evamettha dve janā ajjhāyinova jhāyīnaṃ anto paviṭṭhattā jhāyīti vuttā.

    දුතියචතුක්‌කෙ සසඞ්‌ඛාරෙන සප්‌පයොගෙන සමාධිපාරිබන්‌ධිකධම්‌මෙ වික්‌ඛම්‌භෙන්‌තො දන්‌ධං සමාපජ්‌ජති නාම. එකං ද්‌වෙ චිත්‌තවාරෙ ඨත්‌වා සහසා වුට්‌ඨහන්‌තා ඛිප්‌පං වුට්‌ඨහති නාම. සුඛෙනෙව පන සමාධිපාරිබන්‌ධිකධම්‌මෙ සොධෙන්‌තො ඛිප්‌පං සමාපජ්‌ජති නාම. යථාපරිච්‌ඡෙදෙන අවුට්‌ඨහිත්‌වා කාලං අතිනාමෙත්‌වා වුට්‌ඨහන්‌තො දන්‌ධං වුට්‌ඨාති නාම. ඉතරෙ ද්‌වෙපි ඉමිනාව නයෙන වෙදිතබ්‌බා. ඉමෙ චත්‌තාරොපි ජනා සමාපත්‌තිලාභිනොව.

    Dutiyacatukke sasaṅkhārena sappayogena samādhipāribandhikadhamme vikkhambhento dandhaṃ samāpajjati nāma. Ekaṃ dve cittavāre ṭhatvā sahasā vuṭṭhahantā khippaṃ vuṭṭhahati nāma. Sukheneva pana samādhipāribandhikadhamme sodhento khippaṃ samāpajjati nāma. Yathāparicchedena avuṭṭhahitvā kālaṃ atināmetvā vuṭṭhahanto dandhaṃ vuṭṭhāti nāma. Itare dvepi imināva nayena veditabbā. Ime cattāropi janā samāpattilābhinova.

    තතියචතුක්‌කෙ ‘ඉදං ඣානං පඤ්‌චඞ්‌ගිකං, ඉදං චතුරඞ්‌ගික’න්‌ති එවං අඞ්‌ගවවත්‌ථානපරිච්‌ඡෙදෙ ඡෙකො සමාධිස්‌මිං සමාධිකුසලො නාම. නීවරණානි පන වික්‌ඛම්‌භෙත්‌වා චිත්‌තමඤ්‌ජූසාය චිත්‌තං ඨපෙතුං අඡෙකො නො සමාධිස්‌මිං සමාපත්‌තිකුසලො නාම. ඉතරෙපි තයො ඉමිනාව නයෙන වෙදිතබ්‌බා. ඉමෙපි චත්‌තාරො සමාපත්‌තිලාභිනොයෙව.

    Tatiyacatukke ‘idaṃ jhānaṃ pañcaṅgikaṃ, idaṃ caturaṅgika’nti evaṃ aṅgavavatthānaparicchede cheko samādhismiṃ samādhikusalo nāma. Nīvaraṇāni pana vikkhambhetvā cittamañjūsāya cittaṃ ṭhapetuṃ acheko no samādhismiṃ samāpattikusalo nāma. Itarepi tayo imināva nayena veditabbā. Imepi cattāro samāpattilābhinoyeva.

    ඉදානි යානි ඣානානි නිස්‌සාය ඉමෙ පුග්‌ගලා ‘ඣායී’ නාම ජාතා, තානි දස්‌සෙතුං චත්‌තාරි ඣානානීතිආදිමාහ. තත්‌ථ චත්‌තාරි ඣානානි තයො ච විමොක්‌ඛා අත්‌ථතො හෙට්‌ඨා ධම්‌මසඞ්‌ගහට්‌ඨකථායමෙව (ධ. ස. අට්‌ඨ. 160, 248) පකාසිතා. සෙසානම්‌පි විමොක්‌ඛට්‌ඨො තත්‌ථ වුත්‌තනයෙනෙව වෙදිතබ්‌බො. අපිචෙත්‌ථ පටිපාටියා සත්‌ත අප්‌පිතප්‌පිතක්‌ඛණෙ පච්‌චනීකධම්‌මෙහි විමුච්‌චනතො ච ආරම්‌මණෙ ච අධිමුච්‌චනතො විමොක්‌ඛො නාම. අට්‌ඨමො පන සබ්‌බසො සඤ්‌ඤාවෙදයිතෙහි විමුත්‌තත්‌තා අපගතවිමොක්‌ඛො නාම. සමාධීසු චතුක්‌කනයපඤ්‌චකනයෙසු පඨමජ්‌ඣානසමාධි සවිතක්‌කසවිචාරො නාම. පඤ්‌චකනයෙ දුතියජ්‌ඣානසමාධි අවිතක්‌කවිචාරමත්‌තසමාධි නාම. චතුක්‌කනයෙපි පඤ්‌චකනයෙපි උපරි තීසු ඣානෙසු සමාධි අවිතක්‌ක අවිචාරසමාධි නාම. සමාපත්‌තීසු හි පටිපාටියා අට්‌ඨන්‌නං සමාපත්‌තීනං ‘සමාධී’තිපි නාමං ‘සමාපත්‌තී’තිපි. කස්‌මා? චිත්‌තෙකග්‌ගතාසබ්‌භාවතො. නිරොධසමාපත්‌තියා තදභාවතො න සමාධීති නාමං.

    Idāni yāni jhānāni nissāya ime puggalā ‘jhāyī’ nāma jātā, tāni dassetuṃ cattāri jhānānītiādimāha. Tattha cattāri jhānāni tayo ca vimokkhā atthato heṭṭhā dhammasaṅgahaṭṭhakathāyameva (dha. sa. aṭṭha. 160, 248) pakāsitā. Sesānampi vimokkhaṭṭho tattha vuttanayeneva veditabbo. Apicettha paṭipāṭiyā satta appitappitakkhaṇe paccanīkadhammehi vimuccanato ca ārammaṇe ca adhimuccanato vimokkho nāma. Aṭṭhamo pana sabbaso saññāvedayitehi vimuttattā apagatavimokkho nāma. Samādhīsu catukkanayapañcakanayesu paṭhamajjhānasamādhi savitakkasavicāro nāma. Pañcakanaye dutiyajjhānasamādhi avitakkavicāramattasamādhi nāma. Catukkanayepi pañcakanayepi upari tīsu jhānesu samādhi avitakka avicārasamādhi nāma. Samāpattīsu hi paṭipāṭiyā aṭṭhannaṃ samāpattīnaṃ ‘samādhī’tipi nāmaṃ ‘samāpattī’tipi. Kasmā? Cittekaggatāsabbhāvato. Nirodhasamāpattiyā tadabhāvato na samādhīti nāmaṃ.

    හානභාගියො ධම්‌මොති අප්‌පගුණෙහි පඨමජ්‌ඣානාදීහි වුට්‌ඨිතස්‌ස සඤ්‌ඤාමනසිකාරානං කාමාදිඅනුපක්‌ඛන්‌දනං. විසෙසභාගියො ධම්‌මොති පගුණෙහි පඨමජ්‌ඣානාදීහි වුට්‌ඨිතස්‌ස සඤ්‌ඤාමනසිකාරානං දුතියජ්‌ඣානාදිඅනුපක්‌ඛන්‌දනං. වොදානම්‌පි වුට්‌ඨානන්‌ති ඉමිනා පගුණවොදානං වුට්‌ඨානං නාම කථිතං. හෙට්‌ඨිමං හෙට්‌ඨිමඤ්‌හි පගුණජ්‌ඣානං උපරිමස්‌ස උපරිමස්‌ස පදට්‌ඨානං හොති. තස්‌මා වොදානම්‌පි වුට්‌ඨානන්‌ති වුත්‌තං. තම්‌හා තම්‌හා සමාධිම්‌හා වුට්‌ඨානම්‌පි වුට්‌ඨානන්‌ති ඉමිනා භවඞ්‌ගවුට්‌ඨානං නාම කථිතං. භවඞ්‌ගෙන හි සබ්‌බජ්‌ඣානෙහි වුට්‌ඨානං හොති. නිරොධතො පන ඵලසමාපත්‌තියාව වුට්‌ඨහන්‌ති. ඉදං පාළිමුත්‌තකවුට්‌ඨානං නාමාති.

    Hānabhāgiyo dhammoti appaguṇehi paṭhamajjhānādīhi vuṭṭhitassa saññāmanasikārānaṃ kāmādianupakkhandanaṃ. Visesabhāgiyo dhammoti paguṇehi paṭhamajjhānādīhi vuṭṭhitassa saññāmanasikārānaṃ dutiyajjhānādianupakkhandanaṃ. Vodānampi vuṭṭhānanti iminā paguṇavodānaṃ vuṭṭhānaṃ nāma kathitaṃ. Heṭṭhimaṃ heṭṭhimañhi paguṇajjhānaṃ uparimassa uparimassa padaṭṭhānaṃ hoti. Tasmā vodānampi vuṭṭhānanti vuttaṃ. Tamhā tamhā samādhimhā vuṭṭhānampi vuṭṭhānanti iminā bhavaṅgavuṭṭhānaṃ nāma kathitaṃ. Bhavaṅgena hi sabbajjhānehi vuṭṭhānaṃ hoti. Nirodhato pana phalasamāpattiyāva vuṭṭhahanti. Idaṃ pāḷimuttakavuṭṭhānaṃ nāmāti.

    සත්‌තමබලනිද්‌දෙසවණ්‌ණනා.

    Sattamabalaniddesavaṇṇanā.

    අට්‌ඨමබලාදිනිද්‌දෙසො

    Aṭṭhamabalādiniddeso

    829. අට්‌ඨමබලනිද්‌දෙසෙ අනෙකවිහිතං පුබ්‌බෙනිවාසන්‌තිආදි සබ්‌බම්‌පි විසුද්‌ධිමග්‌ගෙ විත්‌ථාරිතමෙව. නවමබලනිද්‌දෙසෙපි දිබ්‌බෙන චක්‌ඛුනාතිආදි සබ්‌බං තත්‌ථෙව විත්‌ථාරිතං.

    829. Aṭṭhamabalaniddese anekavihitaṃ pubbenivāsantiādi sabbampi visuddhimagge vitthāritameva. Navamabalaniddesepi dibbena cakkhunātiādi sabbaṃ tattheva vitthāritaṃ.

    නවමබලනිද්‌දෙසවණ්‌ණනා.

    Navamabalaniddesavaṇṇanā.

    දසමබලනිද්‌දෙසො

    Dasamabalaniddeso

    831. දසමබලනිද්‌දෙසෙ චෙතොවිමුත්‌තින්‌ති ඵලසමාධිං. පඤ්‌ඤාවිමුත්‌තින්‌ති ඵලඤාණං. සෙසං සබ්‌බත්‌ථ උත්‌තානත්‌ථමෙව. අයං තාවෙත්‌ථ ආචරියානං සමානත්‌ථකථා. පරවාදී පනාහ – ‘‘දසබලඤාණං නාම පාටියෙක්‌කං නත්‌ථි, සබ්‌බඤ්‌ඤුතඤාණස්‌සෙවායං පභෙදො’’ති. තං න තථා දට්‌ඨබ්‌බං. අඤ්‌ඤමෙව හි දසබලඤාණං, අඤ්‌ඤං සබ්‌බඤ්‌ඤුතඤාණං. දසබලඤාණඤ්‌හි සකසකකිච්‌චමෙව ජානාති. සබ්‌බඤ්‌ඤුතඤාණං පන තම්‌පි තතො අවසෙසම්‌පි ජානාති. දසබලඤාණෙසුපි හි පඨමං කාරණාකාරණමෙව ජානාති, දුතියං කම්‌මන්‌තරවිපාකන්‌තරමෙව, තතියං කම්‌මපරිච්‌ඡෙදමෙව, චතුත්‌ථං ධාතුනානත්‌තකරණමෙව, පඤ්‌චමං සත්‌තානං අජ්‌ඣාසයාධිමුත්‌තිමෙව, ඡට්‌ඨං ඉන්‌ද්‍රියානං තික්‌ඛමුදුභාවමෙව, සත්‌තමං ඣානාදීහි සද්‌ධිං තෙසං සංකිලෙසාදිමෙව, අට්‌ඨමං පුබ්‌බෙනිවුත්‌ථඛන්‌ධසන්‌තතිමෙව, නවමං සත්‌තානං චුතිපටිසන්‌ධිමෙව, දසමං සච්‌චපරිච්‌ඡෙදමෙව. සබ්‌බඤ්‌ඤුතඤාණං පන එතෙහි ජානිතබ්‌බඤ්‌ච තතො උත්‌තරිතරඤ්‌ච පජානාති. එතෙසං පන කිච්‌චං න සබ්‌බං කරොති. තඤ්‌හි ඣානං හුත්‌වා අප්‌පෙතුං න සක්‌කොති, ඉද්‌ධි හුත්‌වා විකුබ්‌බිතුං න සක්‌කොති, මග්‌ගො හුත්‌වා කිලෙසෙ ඛෙපෙතුං න සක්‌කොති.

    831. Dasamabalaniddese cetovimuttinti phalasamādhiṃ. Paññāvimuttinti phalañāṇaṃ. Sesaṃ sabbattha uttānatthameva. Ayaṃ tāvettha ācariyānaṃ samānatthakathā. Paravādī panāha – ‘‘dasabalañāṇaṃ nāma pāṭiyekkaṃ natthi, sabbaññutañāṇassevāyaṃ pabhedo’’ti. Taṃ na tathā daṭṭhabbaṃ. Aññameva hi dasabalañāṇaṃ, aññaṃ sabbaññutañāṇaṃ. Dasabalañāṇañhi sakasakakiccameva jānāti. Sabbaññutañāṇaṃ pana tampi tato avasesampi jānāti. Dasabalañāṇesupi hi paṭhamaṃ kāraṇākāraṇameva jānāti, dutiyaṃ kammantaravipākantarameva, tatiyaṃ kammaparicchedameva, catutthaṃ dhātunānattakaraṇameva, pañcamaṃ sattānaṃ ajjhāsayādhimuttimeva, chaṭṭhaṃ indriyānaṃ tikkhamudubhāvameva, sattamaṃ jhānādīhi saddhiṃ tesaṃ saṃkilesādimeva, aṭṭhamaṃ pubbenivutthakhandhasantatimeva, navamaṃ sattānaṃ cutipaṭisandhimeva, dasamaṃ saccaparicchedameva. Sabbaññutañāṇaṃ pana etehi jānitabbañca tato uttaritarañca pajānāti. Etesaṃ pana kiccaṃ na sabbaṃ karoti. Tañhi jhānaṃ hutvā appetuṃ na sakkoti, iddhi hutvā vikubbituṃ na sakkoti, maggo hutvā kilese khepetuṃ na sakkoti.

    අපිච පරවාදී එවං පුච්‌ඡිතබ්‌බො – ‘‘දසබලඤාණං නාම එතං සවිතක්‌කසවිචාරං, අවිතක්‌කවිචාරමත්‌තං, අවිතක්‌කාවිචාරං, කාමාවචරං, රූපාවචරං, අරූපාවචරං, ලොකියං, ලොකුත්‌තර’’න්‌ති? ජානන්‌තො ‘‘පටිපාටියා සත්‌ත ඤාණානි සවිතක්‌කසවිචාරානී’’ති වක්‌ඛති; තතො ‘‘පරානි ද්‌වෙ ඤාණානි අවිතක්‌කාවිචාරානී’’ති වක්‌ඛති; ‘‘ආසවක්‌ඛයඤාණං සියා සවිතක්‌කසවිචාරං, සියා අවිතක්‌කවිචාරමත්‌තං, සියා අවිතක්‌කවිචාර’’න්‌ති වක්‌ඛති. තථා ‘‘පටිපාටියා සත්‌ත කාමාවචරානි, තතො ද්‌වෙ රූපාවචරානි, අවසානෙ එකං ලොකුත්‌තර’’න්‌ති වක්‌ඛති; ‘‘සබ්‌බඤ්‌ඤුතඤාණං පන සවිතක්‌කසවිචාරමෙව, කාමාවචරමෙව, ලොකියමෙවා’’ති වක්‌ඛති. ඉති අඤ්‌ඤදෙව දසබලඤාණං, අඤ්‌ඤං සබ්‌බඤ්‌ඤුතඤාණන්‌ති.

    Apica paravādī evaṃ pucchitabbo – ‘‘dasabalañāṇaṃ nāma etaṃ savitakkasavicāraṃ, avitakkavicāramattaṃ, avitakkāvicāraṃ, kāmāvacaraṃ, rūpāvacaraṃ, arūpāvacaraṃ, lokiyaṃ, lokuttara’’nti? Jānanto ‘‘paṭipāṭiyā satta ñāṇāni savitakkasavicārānī’’ti vakkhati; tato ‘‘parāni dve ñāṇāni avitakkāvicārānī’’ti vakkhati; ‘‘āsavakkhayañāṇaṃ siyā savitakkasavicāraṃ, siyā avitakkavicāramattaṃ, siyā avitakkavicāra’’nti vakkhati. Tathā ‘‘paṭipāṭiyā satta kāmāvacarāni, tato dve rūpāvacarāni, avasāne ekaṃ lokuttara’’nti vakkhati; ‘‘sabbaññutañāṇaṃ pana savitakkasavicārameva, kāmāvacarameva, lokiyamevā’’ti vakkhati. Iti aññadeva dasabalañāṇaṃ, aññaṃ sabbaññutañāṇanti.

    සම්‌මොහවිනොදනියා විභඞ්‌ගට්‌ඨකථාය

    Sammohavinodaniyā vibhaṅgaṭṭhakathāya

    ඤාණවිභඞ්‌ගවණ්‌ණනා නිට්‌ඨිතා.

    Ñāṇavibhaṅgavaṇṇanā niṭṭhitā.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / අභිධම්‌මපිටක • Abhidhammapiṭaka / විභඞ්‌ගපාළි • Vibhaṅgapāḷi / 16. ඤාණවිභඞ්‌ගො • 16. Ñāṇavibhaṅgo

    ටීකා • Tīkā / අභිධම්‌මපිටක (ටීකා) • Abhidhammapiṭaka (ṭīkā) / විභඞ්‌ග-මූලටීකා • Vibhaṅga-mūlaṭīkā / 16. ඤාණවිභඞ්‌ගො • 16. Ñāṇavibhaṅgo

    ටීකා • Tīkā / අභිධම්‌මපිටක (ටීකා) • Abhidhammapiṭaka (ṭīkā) / විභඞ්‌ග-අනුටීකා • Vibhaṅga-anuṭīkā / 16. ඤාණවිභඞ්‌ගො • 16. Ñāṇavibhaṅgo


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact