Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / ජාතක-අට්‌ඨකථා • Jātaka-aṭṭhakathā

    [220] 10. ධම්‌මධජජාතකවණ්‌ණනා

    [220] 10. Dhammadhajajātakavaṇṇanā

    සුඛං ජීවිතරූපොසීති ඉදං සත්‌ථා වෙළුවනෙ විහරන්‌තො දෙවදත්‌තස්‌ස වධාය පරිසක්‌කනං ආරබ්‌භ කථෙසි. තදා හි සත්‌ථා ‘‘න, භික්‌ඛවෙ, ඉදානෙව, පුබ්‌බෙපි දෙවදත්‌තො මය්‌හං වධාය පරිසක්‌කියෙව, සන්‌තාසමත්‌තම්‌පි පන කාතුං නාසක්‌ඛී’’ති වත්‌වා අතීතං ආහරි.

    Sukhaṃ jīvitarūposīti idaṃ satthā veḷuvane viharanto devadattassa vadhāya parisakkanaṃ ārabbha kathesi. Tadā hi satthā ‘‘na, bhikkhave, idāneva, pubbepi devadatto mayhaṃ vadhāya parisakkiyeva, santāsamattampi pana kātuṃ nāsakkhī’’ti vatvā atītaṃ āhari.

    අතීතෙ බාරාණසියං යසපාණි නාම රාජා රජ්‌ජං කාරෙසි, කාළකො නාමස්‌ස සෙනාපති අහොසි. තදා බොධිසත්‌තො තස්‌සෙව පුරොහිතො අහොසි නාමෙන ධම්‌මධජො නාම, රඤ්‌ඤො පන සීසප්‌පසාධනකප්‌පකො ඡත්‌තපාණි නාම. රාජා ධම්‌මෙන රජ්‌ජං කාරෙති, සෙනාපති පනස්‌ස විනිච්‌ඡයං කරොන්‌තො ලඤ්‌ජං ඛාදති පරපිට්‌ඨිමංසිකො, ලඤ්‌ජං ගහෙත්‌වා අස්‌සාමිකෙ සාමිකෙ කරොති. අථෙකදිවසං විනිච්‌ඡයෙ පරාජිතො මනුස්‌සො බාහා පග්‌ගය්‌හ කන්‌දන්‌තො විනිච්‌ඡයා නික්‌ඛන්‌තො රාජුපට්‌ඨානං ගච්‌ඡන්‌තං බොධිසත්‌තං දිස්‌වා තස්‌ස පාදෙසු පතිත්‌වා ‘‘තුම්‌හාදිසෙසු නාම, සාමි, රඤ්‌ඤො අත්‌ථඤ්‌ච ධම්‌මඤ්‌ච අනුසාසන්‌තෙසු කාළකසෙනාපති ලඤ්‌ජං ගහෙත්‌වා අස්‌සාමිකෙ සාමිකෙ කරොතී’’ති අත්‌තනො පරාජිතභාවං බොධිසත්‌තස්‌ස කථෙසි. බොධිසත්‌තො කාරුඤ්‌ඤං උප්‌පාදෙත්‌වා ‘‘එහි භණෙ, අඩ්‌ඩං තෙ විනිච්‌ඡිනිස්‌සාමී’’ති තං ගහෙත්‌වා විනිච්‌ඡයට්‌ඨානං අගමාසි. මහාජනො සන්‌නිපති, බොධිසත්‌තො තං අඩ්‌ඩං පටිවිනිච්‌ඡිනිත්‌වා සාමිකඤ්‌ඤෙව සාමිකං අකාසි.

    Atīte bārāṇasiyaṃ yasapāṇi nāma rājā rajjaṃ kāresi, kāḷako nāmassa senāpati ahosi. Tadā bodhisatto tasseva purohito ahosi nāmena dhammadhajo nāma, rañño pana sīsappasādhanakappako chattapāṇi nāma. Rājā dhammena rajjaṃ kāreti, senāpati panassa vinicchayaṃ karonto lañjaṃ khādati parapiṭṭhimaṃsiko, lañjaṃ gahetvā assāmike sāmike karoti. Athekadivasaṃ vinicchaye parājito manusso bāhā paggayha kandanto vinicchayā nikkhanto rājupaṭṭhānaṃ gacchantaṃ bodhisattaṃ disvā tassa pādesu patitvā ‘‘tumhādisesu nāma, sāmi, rañño atthañca dhammañca anusāsantesu kāḷakasenāpati lañjaṃ gahetvā assāmike sāmike karotī’’ti attano parājitabhāvaṃ bodhisattassa kathesi. Bodhisatto kāruññaṃ uppādetvā ‘‘ehi bhaṇe, aḍḍaṃ te vinicchinissāmī’’ti taṃ gahetvā vinicchayaṭṭhānaṃ agamāsi. Mahājano sannipati, bodhisatto taṃ aḍḍaṃ paṭivinicchinitvā sāmikaññeva sāmikaṃ akāsi.

    මහාජනො සාධුකාරං අදාසි, සො සද්‌දො මහා අහොසි. රාජා තං සුත්‌වා ‘‘කිං සද්‌දො නාමෙසො’’ති පුච්‌ඡි. ‘‘දෙව, ධම්‌මධජපණ්‌ඩිතෙන දුබ්‌බිනිච්‌ඡිතො අඩ්‌ඩො සුවිනිච්‌ඡිතො, තත්‍රෙස සාධුකාරසද්‌දො’’ති. රාජා තුට්‌ඨො බොධිසත්‌තං පක්‌කොසාපෙත්‌වා ‘‘අඩ්‌ඩො කිර තෙ ආචරිය විනිච්‌ඡිතො’’ති පුච්‌ඡි. ‘‘ආම, මහාරාජ, කාළකෙන දුබ්‌බිනිච්‌ඡිතං අඩ්‌ඩං විනිච්‌ඡිනි’’න්‌ති වුත්‌තෙ ‘‘ඉතො දානි පට්‌ඨාය තුම්‌හෙව අඩ්‌ඩං විනිච්‌ඡිනථ, මය්‌හඤ්‌ච කණ්‌ණසුඛං භවිස්‌සති ලොකස්‌ස ච වුඩ්‌ඪී’’ති වත්‌වා අනිච්‌ඡන්‌තම්‌පි තං ‘‘සත්‌තානුද්‌දයාය විනිච්‌ඡයෙ නිසීදථා’’ති යාචිත්‌වා සම්‌පටිච්‌ඡාපෙසි. තතො පට්‌ඨාය බොධිසත්‌තො විනිච්‌ඡයෙ නිසීදති, සාමිකෙයෙව සාමිකෙ කරොති.

    Mahājano sādhukāraṃ adāsi, so saddo mahā ahosi. Rājā taṃ sutvā ‘‘kiṃ saddo nāmeso’’ti pucchi. ‘‘Deva, dhammadhajapaṇḍitena dubbinicchito aḍḍo suvinicchito, tatresa sādhukārasaddo’’ti. Rājā tuṭṭho bodhisattaṃ pakkosāpetvā ‘‘aḍḍo kira te ācariya vinicchito’’ti pucchi. ‘‘Āma, mahārāja, kāḷakena dubbinicchitaṃ aḍḍaṃ vinicchini’’nti vutte ‘‘ito dāni paṭṭhāya tumheva aḍḍaṃ vinicchinatha, mayhañca kaṇṇasukhaṃ bhavissati lokassa ca vuḍḍhī’’ti vatvā anicchantampi taṃ ‘‘sattānuddayāya vinicchaye nisīdathā’’ti yācitvā sampaṭicchāpesi. Tato paṭṭhāya bodhisatto vinicchaye nisīdati, sāmikeyeva sāmike karoti.

    කාළකො තතො පට්‌ඨාය ලඤ්‌ජං අලභන්‌තො ලාභතො පරිහායිත්‌වා බොධිසත්‌තස්‌ස ආඝාතං බන්‌ධිත්‌වා ‘‘මහාරාජ, ධම්‌මධජපණ්‌ඩිතො තව රජ්‌ජං පත්‌ථෙතී’’ති බොධිසත්‌තං රඤ්‌ඤො අන්‌තරෙ පරිභින්‌දි. රාජා අසද්‌දහන්‌තො ‘‘මා එවං අවචා’’ති පටික්‌ඛිපිත්‌වා පුන තෙන ‘‘සචෙ මෙ න සද්‌දහථ, තස්‌සාගමනකාලෙ වාතපානෙන ඔලොකෙථ. අථානෙන සකලනගරස්‌ස අත්‌තනො හත්‌ථෙ කතභාවං පස්‌සිස්‌සථා’’ති වුත්‌තෙ රාජා තස්‌ස අඩ්‌ඩකාරකපරිසං දිස්‌වා ‘‘එතස්‌සෙව පරිසා’’ති සඤ්‌ඤාය භිජ්‌ජිත්‌වා ‘‘කිං කරොම සෙනාපතී’’ති පුච්‌ඡි. ‘‘දෙව, එතං මාරෙතුං වට්‌ටතී’’ති . ‘‘ඔළාරිකදොසං අපස්‌සන්‌තා කථං මාරෙස්‌සාමා’’ති? ‘‘අත්‌ථෙකො උපායො’’ති. ‘‘කතරූපායො’’ති. ‘‘අසය්‌හමස්‌ස කම්‌මං ආරොපෙත්‌වා තං කාතුං අසක්‌කොන්‌තං තං තෙන දොසෙන මාරෙස්‌සාමා’’ති. ‘‘කිං පන අසය්‌හකම්‌ම’’න්‌ති? ‘‘මහාරාජ, උය්‍යානං නාම සාරභූමියං රොපිතං පටිජග්‌ගියමානං තීහි චතූහි සංවච්‌ඡරෙහි ඵලං දෙති. තුම්‌හෙ තං පක්‌කොසාපෙත්‌වා ‘ස්‌වෙ උය්‍යානං කීළිස්‌සාම, උය්‍යානං මෙ මාපෙහී’ති වදථ, සො මාපෙතුං න සක්‌ඛිස්‌සති. අථ නං තස්‌මිං දොසෙ මාරෙස්‌සාමා’’ති.

    Kāḷako tato paṭṭhāya lañjaṃ alabhanto lābhato parihāyitvā bodhisattassa āghātaṃ bandhitvā ‘‘mahārāja, dhammadhajapaṇḍito tava rajjaṃ patthetī’’ti bodhisattaṃ rañño antare paribhindi. Rājā asaddahanto ‘‘mā evaṃ avacā’’ti paṭikkhipitvā puna tena ‘‘sace me na saddahatha, tassāgamanakāle vātapānena oloketha. Athānena sakalanagarassa attano hatthe katabhāvaṃ passissathā’’ti vutte rājā tassa aḍḍakārakaparisaṃ disvā ‘‘etasseva parisā’’ti saññāya bhijjitvā ‘‘kiṃ karoma senāpatī’’ti pucchi. ‘‘Deva, etaṃ māretuṃ vaṭṭatī’’ti . ‘‘Oḷārikadosaṃ apassantā kathaṃ māressāmā’’ti? ‘‘Attheko upāyo’’ti. ‘‘Katarūpāyo’’ti. ‘‘Asayhamassa kammaṃ āropetvā taṃ kātuṃ asakkontaṃ taṃ tena dosena māressāmā’’ti. ‘‘Kiṃ pana asayhakamma’’nti? ‘‘Mahārāja, uyyānaṃ nāma sārabhūmiyaṃ ropitaṃ paṭijaggiyamānaṃ tīhi catūhi saṃvaccharehi phalaṃ deti. Tumhe taṃ pakkosāpetvā ‘sve uyyānaṃ kīḷissāma, uyyānaṃ me māpehī’ti vadatha, so māpetuṃ na sakkhissati. Atha naṃ tasmiṃ dose māressāmā’’ti.

    රාජා බොධිසත්‌තං ආමන්‌තෙත්‌වා ‘‘පණ්‌ඩිත, මය්‌හං පුරාණඋය්‍යානෙ චිරං කීළිම්‌හ, ඉදානි නවඋය්‍යානෙ කීළිතුකාමම්‌හ, ස්‌වෙ කීළිස්‌සාම, උය්‍යානං නො මාපෙහි, සචෙ මාපෙතුං න සක්‌ඛිස්‌සසි, ජීවිතං තෙ නත්‌ථී’’ති. බොධිසත්‌තො ‘‘කාළකෙන ලඤ්‌ජං අලභමානෙන රාජා අන්‌තරෙ පරිභින්‌නො භවිස්‌සතී’’ති ඤත්‌වා ‘‘සක්‌කොන්‌තො ජානිස්‌සාමි, මහාරාජා’’ති වත්‌වා ගෙහං ගන්‌ත්‌වා සුභොජනං භුඤ්‌ජිත්‌වා චින්‌තයමානො සයනෙ නිපජ්‌ජි, සක්‌කස්‌ස භවනං උණ්‌හාකාරං දස්‌සෙසි. සක්‌කො ආවජ්‌ජෙන්‌තො බොධිසත්‌තස්‌ස චිත්‌තං ඤත්‌වා වෙගෙනාගන්‌ත්‌වා සිරිගබ්‌භං පවිසිත්‌වා ආකාසෙ ඨත්‌වා ‘‘කිං චින්‌තෙසි පණ්‌ඩිතා’’ති පුච්‌ඡි. ‘‘කොසි ත්‌ව’’න්‌ති? ‘‘සක්‌කොහමස්‌මී’’ති. ‘‘රාජා මං ‘උය්‍යානං මාපෙහී’ති ආහ, තං චින්‌තෙමී’’ති. ‘‘පණ්‌ඩිත, මා චින්‌තයි, අහං තෙ නන්‌දනවනචිත්‌තලතාවනසදිසං උය්‍යානං මාපෙස්‌සාමි, කතරස්‌මිං ඨානෙ මාපෙමී’’ති? ‘‘අසුකට්‌ඨානෙ මාපෙහී’’ති. සක්‌කො මාපෙත්‌වා දෙවපුරමෙව ගතො.

    Rājā bodhisattaṃ āmantetvā ‘‘paṇḍita, mayhaṃ purāṇauyyāne ciraṃ kīḷimha, idāni navauyyāne kīḷitukāmamha, sve kīḷissāma, uyyānaṃ no māpehi, sace māpetuṃ na sakkhissasi, jīvitaṃ te natthī’’ti. Bodhisatto ‘‘kāḷakena lañjaṃ alabhamānena rājā antare paribhinno bhavissatī’’ti ñatvā ‘‘sakkonto jānissāmi, mahārājā’’ti vatvā gehaṃ gantvā subhojanaṃ bhuñjitvā cintayamāno sayane nipajji, sakkassa bhavanaṃ uṇhākāraṃ dassesi. Sakko āvajjento bodhisattassa cittaṃ ñatvā vegenāgantvā sirigabbhaṃ pavisitvā ākāse ṭhatvā ‘‘kiṃ cintesi paṇḍitā’’ti pucchi. ‘‘Kosi tva’’nti? ‘‘Sakkohamasmī’’ti. ‘‘Rājā maṃ ‘uyyānaṃ māpehī’ti āha, taṃ cintemī’’ti. ‘‘Paṇḍita, mā cintayi, ahaṃ te nandanavanacittalatāvanasadisaṃ uyyānaṃ māpessāmi, katarasmiṃ ṭhāne māpemī’’ti? ‘‘Asukaṭṭhāne māpehī’’ti. Sakko māpetvā devapurameva gato.

    පුනදිවසෙ බොධිසත්‌තො උය්‍යානං පච්‌චක්‌ඛතො දිස්‌වා ගන්‌ත්‌වා රඤ්‌ඤො ආරොචෙසි – ‘‘නිට්‌ඨිතං තෙ, මහාරාජ, උය්‍යානං, කීළස්‌සූ’’ති. රාජා ගන්‌ත්‌වා අට්‌ඨාරසහත්‌ථෙන මනොසිලාවණ්‌ණෙන පාකාරෙන පරික්‌ඛිත්‌තං ද්‌වාරට්‌ටාලකසම්‌පන්‌නං පුප්‌ඵඵලභාරභරිතනානාරුක්‌ඛපටිමණ්‌ඩිතං උය්‍යානං දිස්‌වා කාළකං පුච්‌ඡි – ‘‘පණ්‌ඩිතෙන අම්‌හාකං වචනං කතං, ඉදානි කිං කරොමා’’ති. ‘‘මහාරාජ, එකරත්‌තෙන උය්‍යානං මාපෙතුං සක්‌කොන්‌තො රජ්‌ජං ගහෙතුං කිං න සක්‌කොතී’’ති? ‘‘ඉදානි කිං කරොමා’’ති? ‘‘අපරම්‌පි නං අසය්‌හකම්‌මං කාරෙමා’’ති. ‘‘කිං කම්‌මං නාමා’’ති? ‘‘සත්‌තරතනමයං පොක්‌ඛරණිං මාපෙමා’’ති. රාජා ‘‘සාධූ’’ති බොධිසත්‌තං ආමන්‌තෙත්‌වා ‘‘ආචරිය, උය්‍යානං තාව තෙ මාපිතං , එතස්‌ස පන අනුච්‌ඡවිකං සත්‌තරතනමයං පොක්‌ඛරණිං මාපෙහි. සචෙ මාපෙතුං න සක්‌ඛිස්‌සසි, ජීවිතං තෙ නත්‌ථී’’ති ආහ. බොධිසත්‌තො ‘‘සාධු, මහාරාජ, සක්‌කොන්‌තො මාපෙස්‌සාමී’’ති ආහ. අථස්‌ස සක්‌කො පොක්‌ඛරණිං මාපෙසි සොභග්‌ගප්‌පත්‌තං සතතිත්‌ථං සහස්‌සවඞ්‌කං පඤ්‌චවණ්‌ණපදුමසඤ්‌ඡන්‌නං නන්‌දනපොක්‌ඛරණිසදිසං.

    Punadivase bodhisatto uyyānaṃ paccakkhato disvā gantvā rañño ārocesi – ‘‘niṭṭhitaṃ te, mahārāja, uyyānaṃ, kīḷassū’’ti. Rājā gantvā aṭṭhārasahatthena manosilāvaṇṇena pākārena parikkhittaṃ dvāraṭṭālakasampannaṃ pupphaphalabhārabharitanānārukkhapaṭimaṇḍitaṃ uyyānaṃ disvā kāḷakaṃ pucchi – ‘‘paṇḍitena amhākaṃ vacanaṃ kataṃ, idāni kiṃ karomā’’ti. ‘‘Mahārāja, ekarattena uyyānaṃ māpetuṃ sakkonto rajjaṃ gahetuṃ kiṃ na sakkotī’’ti? ‘‘Idāni kiṃ karomā’’ti? ‘‘Aparampi naṃ asayhakammaṃ kāremā’’ti. ‘‘Kiṃ kammaṃ nāmā’’ti? ‘‘Sattaratanamayaṃ pokkharaṇiṃ māpemā’’ti. Rājā ‘‘sādhū’’ti bodhisattaṃ āmantetvā ‘‘ācariya, uyyānaṃ tāva te māpitaṃ , etassa pana anucchavikaṃ sattaratanamayaṃ pokkharaṇiṃ māpehi. Sace māpetuṃ na sakkhissasi, jīvitaṃ te natthī’’ti āha. Bodhisatto ‘‘sādhu, mahārāja, sakkonto māpessāmī’’ti āha. Athassa sakko pokkharaṇiṃ māpesi sobhaggappattaṃ satatitthaṃ sahassavaṅkaṃ pañcavaṇṇapadumasañchannaṃ nandanapokkharaṇisadisaṃ.

    පුනදිවසෙ බොධිසත්‌තො තම්‌පි පච්‌චක්‌ඛං කත්‌වා රඤ්‌ඤො ආරොචෙසි – ‘‘මාපිතා, දෙව, පොක්‌ඛරණී’’ති. රාජා තම්‌පි දිස්‌වා ‘‘ඉදානි කිං කරොමා’’ති කාළකං පුච්‌ඡි. ‘‘උය්‍යානස්‌ස අනුච්‌ඡවිකං ගෙහං මාපෙතුං ආණාපෙහි, දෙවා’’ති. රාජා බොධිසත්‌තං ආමන්‌තෙත්‌වා ‘‘ඉදානි, ආචරිය, ඉමස්‌ස උය්‍යානස්‌ස චෙව පොක්‌ඛරණියා ච අනුච්‌ඡවිකං සබ්‌බදන්‌තමයං ගෙහං මාපෙහි, නො චෙ මාපෙස්‌සසි, ජීවිතං තෙ නත්‌ථී’’ති ආහ. අථස්‌ස සක්‌කො ගෙහම්‌පි මාපෙසි. බොධිසත්‌තො පුනදිවසෙ තම්‌පි පච්‌චක්‌ඛං කත්‌වා රඤ්‌ඤො ආරොචෙසි. රාජා තම්‌පි දිස්‌වා ‘‘ඉදානි කිං කරොමා’’ති කාළකං පුච්‌ඡි. ‘‘ගෙහස්‌ස අනුච්‌ඡවිකං මණිං මාපෙතුං ආණාපෙහි, මහාරාජා’’ති ආහ. රාජා බොධිසත්‌තං ආමන්‌තෙත්‌වා ‘‘පණ්‌ඩිත, ඉමස්‌ස දන්‌තමයගෙහස්‌ස අනුච්‌ඡවිකං මණිං මාපෙහි, මණිආලොකෙන විචරිස්‌සාම. සචෙ මාපෙතුං න සක්‌කොසි, ජීවිතං තෙ නත්‌ථී’’ති ආහ. අථස්‌ස සක්‌කො මණිම්‌පි මාපෙසි.

    Punadivase bodhisatto tampi paccakkhaṃ katvā rañño ārocesi – ‘‘māpitā, deva, pokkharaṇī’’ti. Rājā tampi disvā ‘‘idāni kiṃ karomā’’ti kāḷakaṃ pucchi. ‘‘Uyyānassa anucchavikaṃ gehaṃ māpetuṃ āṇāpehi, devā’’ti. Rājā bodhisattaṃ āmantetvā ‘‘idāni, ācariya, imassa uyyānassa ceva pokkharaṇiyā ca anucchavikaṃ sabbadantamayaṃ gehaṃ māpehi, no ce māpessasi, jīvitaṃ te natthī’’ti āha. Athassa sakko gehampi māpesi. Bodhisatto punadivase tampi paccakkhaṃ katvā rañño ārocesi. Rājā tampi disvā ‘‘idāni kiṃ karomā’’ti kāḷakaṃ pucchi. ‘‘Gehassa anucchavikaṃ maṇiṃ māpetuṃ āṇāpehi, mahārājā’’ti āha. Rājā bodhisattaṃ āmantetvā ‘‘paṇḍita, imassa dantamayagehassa anucchavikaṃ maṇiṃ māpehi, maṇiālokena vicarissāma. Sace māpetuṃ na sakkosi, jīvitaṃ te natthī’’ti āha. Athassa sakko maṇimpi māpesi.

    බොධිසත්‌තො පුනදිවසෙ තං පච්‌චක්‌ඛං කත්‌වා රඤ්‌ඤො ආරොචෙසි . රාජා තම්‌පි දිස්‌වා ‘‘ඉදානි කිං කරිස්‌සාමා’’ති කාළකං පුච්‌ඡි. ‘‘මහාරාජ, ධම්‌මධජබ්‍රාහ්‌මණස්‌ස ඉච්‌ඡිතිච්‌ඡිතදායිකා දෙවතා අත්‌ථි මඤ්‌ඤෙ, ඉදානි යං දෙවතාපි මාපෙතුං න සක්‌කොති, තං ආණාපෙහි. චතුරඞ්‌ගසමන්‌නාගතං නාම මනුස්‌සං දෙවතාපි මාපෙතුං න සක්‌කොති, තස්‌මා ‘චතුරඞ්‌ගසමන්‌නාගතං මෙ උය්‍යානපාලං මාපෙහී’ති තං වදාහී’’ති. රාජා බොධිසත්‌තං ආමන්‌තෙත්‌වා ‘‘ආචරිය, තයා අම්‌හාකං උය්‍යානං, පොක්‌ඛරණී, දන්‌තමයපාසාදො, තස්‌ස ආලොකකරණත්‌ථාය මණිරතනඤ්‌ච මාපිතං, ඉදානි මෙ උය්‍යානරක්‌ඛකං චතුරඞ්‌ගසමන්‌නාගතං උය්‍යානපාලං මාපෙහි, නො චෙ මාපෙස්‌සසි, ජීවිතං තෙ නත්‌ථී’’ති ආහ. බොධිසත්‌තො ‘‘හොතු, ලභමානො ජානිස්‌සාමී’’ති ගෙහං ගන්‌ත්‌වා සුභොජනං භුඤ්‌ජිත්‌වා නිපන්‌නො පච්‌චූසකාලෙ පබුජ්‌ඣිත්‌වා සයනපීඨෙ නිසින්‌නො චින්‌තෙසි – ‘‘සක්‌කො දෙවරාජා යං අත්‌තනා සක්‌කා මාපෙතුං, තං මාපෙසි, චතුරඞ්‌ගසමන්‌නාගතං පන උය්‍යානපාලං න සක්‌කා මාපෙතුං, එවං සන්‌තෙ පරෙසං හත්‌ථෙ මරණතො අරඤ්‌ඤෙ අනාථමරණමෙව වරතර’’න්‌ති. සො කස්‌සචි අනාරොචෙත්‌වා පාසාදා ඔතරිත්‌වා අග්‌ගද්‌වාරෙනෙව නගරා නික්‌ඛමිත්‌වා අරඤ්‌ඤං පවිසිත්‌වා අඤ්‌ඤතරස්‌මිං රුක්‌ඛමූලෙ සතං ධම්‌මං ආවජ්‌ජමානො නිසීදි.

    Bodhisatto punadivase taṃ paccakkhaṃ katvā rañño ārocesi . Rājā tampi disvā ‘‘idāni kiṃ karissāmā’’ti kāḷakaṃ pucchi. ‘‘Mahārāja, dhammadhajabrāhmaṇassa icchiticchitadāyikā devatā atthi maññe, idāni yaṃ devatāpi māpetuṃ na sakkoti, taṃ āṇāpehi. Caturaṅgasamannāgataṃ nāma manussaṃ devatāpi māpetuṃ na sakkoti, tasmā ‘caturaṅgasamannāgataṃ me uyyānapālaṃ māpehī’ti taṃ vadāhī’’ti. Rājā bodhisattaṃ āmantetvā ‘‘ācariya, tayā amhākaṃ uyyānaṃ, pokkharaṇī, dantamayapāsādo, tassa ālokakaraṇatthāya maṇiratanañca māpitaṃ, idāni me uyyānarakkhakaṃ caturaṅgasamannāgataṃ uyyānapālaṃ māpehi, no ce māpessasi, jīvitaṃ te natthī’’ti āha. Bodhisatto ‘‘hotu, labhamāno jānissāmī’’ti gehaṃ gantvā subhojanaṃ bhuñjitvā nipanno paccūsakāle pabujjhitvā sayanapīṭhe nisinno cintesi – ‘‘sakko devarājā yaṃ attanā sakkā māpetuṃ, taṃ māpesi, caturaṅgasamannāgataṃ pana uyyānapālaṃ na sakkā māpetuṃ, evaṃ sante paresaṃ hatthe maraṇato araññe anāthamaraṇameva varatara’’nti. So kassaci anārocetvā pāsādā otaritvā aggadvāreneva nagarā nikkhamitvā araññaṃ pavisitvā aññatarasmiṃ rukkhamūle sataṃ dhammaṃ āvajjamāno nisīdi.

    සක්‌කො තං කාරණං ඤත්‌වා වනචරකො විය හුත්‌වා බොධිසත්‌තං උපසඞ්‌කමිත්‌වා ‘‘බ්‍රාහ්‌මණ, ත්‌වං සුඛුමාලො, අදිට්‌ඨපුබ්‌බදුක්‌ඛරූපො විය ඉමං අරඤ්‌ඤං පවිසිත්‌වා කිං කරොන්‌තො නිසින්‌නොසී’’ති ඉමමත්‌ථං පුච්‌ඡන්‌තො පඨමං ගාථමාහ –

    Sakko taṃ kāraṇaṃ ñatvā vanacarako viya hutvā bodhisattaṃ upasaṅkamitvā ‘‘brāhmaṇa, tvaṃ sukhumālo, adiṭṭhapubbadukkharūpo viya imaṃ araññaṃ pavisitvā kiṃ karonto nisinnosī’’ti imamatthaṃ pucchanto paṭhamaṃ gāthamāha –

    136.

    136.

    ‘‘සුඛං ජීවිතරූපොසි, රට්‌ඨා විවනමාගතො;

    ‘‘Sukhaṃ jīvitarūposi, raṭṭhā vivanamāgato;

    සො එකකො රුක්‌ඛමූලෙ, කපණො විය ඣායසී’’ති.

    So ekako rukkhamūle, kapaṇo viya jhāyasī’’ti.

    තත්‌ථ සුඛං ජීවිතරූපොසීති ත්‌වං සුඛෙන ජීවිතසදිසො සුඛෙධිතො සුඛපරිහතො විය. රට්‌ඨාති ආකිණ්‌ණමනුස්‌සට්‌ඨානා. විවනමාගතොති නිරුදකට්‌ඨානං අරඤ්‌ඤං පවිට්‌ඨො. රුක්‌ඛමූලෙති රුක්‌ඛසමීපෙ. කපණො විය ඣායසීති කපණො විය එකකො නිසින්‌නො ඣායසි පජ්‌ඣායසි, කිං නාමෙතං චින්‌තෙසීති පුච්‌ඡි.

    Tattha sukhaṃ jīvitarūposīti tvaṃ sukhena jīvitasadiso sukhedhito sukhaparihato viya. Raṭṭhāti ākiṇṇamanussaṭṭhānā. Vivanamāgatoti nirudakaṭṭhānaṃ araññaṃ paviṭṭho. Rukkhamūleti rukkhasamīpe. Kapaṇo viyajhāyasīti kapaṇo viya ekako nisinno jhāyasi pajjhāyasi, kiṃ nāmetaṃ cintesīti pucchi.

    තං සුත්‌වා බොධිසත්‌තො දුතියං ගාථමාහ –

    Taṃ sutvā bodhisatto dutiyaṃ gāthamāha –

    140.

    140.

    ‘‘සුඛං ජීවිතරූපොස්‌මි, රට්‌ඨා විවනමාගතො;

    ‘‘Sukhaṃ jīvitarūposmi, raṭṭhā vivanamāgato;

    සො එකකො රුක්‌ඛමූලෙ, කපණො විය ඣායාමි;

    So ekako rukkhamūle, kapaṇo viya jhāyāmi;

    සතං ධම්‌මං අනුස්‌සර’’න්‌ති.

    Sataṃ dhammaṃ anussara’’nti.

    තත්‌ථ සතං ධම්‌මං අනුස්‌සරන්‌ති, සම්‌ම, සච්‌චමෙතං, අහං සුඛං ජීවිතරූපො රට්‌ඨා ච විවනමාගතො, සොහං එකකොව ඉමස්‌මිං රුක්‌ඛමූලෙ නිසීදිත්‌වා කපණො විය ඣායාමි. යං පන වදෙසි ‘‘කිං නාමෙතං චින්‌තෙසී’’ති, තං තෙ පවෙදෙමි ‘‘සතං ධම්‌ම’’න්‌ති. අහඤ්‌හි සතං ධම්‌මං අනුස්‌සරන්‌තො ඉධ නිසින්‌නො. සතං ධම්‌මන්‌ති බුද්‌ධපච්‌චෙකබුද්‌ධබුද්‌ධසාවකානං සතං සප්‌පුරිසානං පණ්‌ඩිතානං ධම්‌මං. ලාභො අලාභො යසො අයසො නින්‌දා පසංසා සුඛං දුක්‌ඛන්‌ති අයඤ්‌හි අට්‌ඨවිධො ලොකධම්‌මො. ඉමිනා පන අබ්‌භාහතා සන්‌තො න කම්‌පන්‌ති න පවෙධෙන්‌ති, අයමෙත්‌ථ අකම්‌පනසඞ්‌ඛාතො සතං ධම්‌මො ඉමං අනුස්‌සරන්‌තො නිසින්‌නොම්‌හීති දීපෙති.

    Tattha sataṃ dhammaṃ anussaranti, samma, saccametaṃ, ahaṃ sukhaṃ jīvitarūpo raṭṭhā ca vivanamāgato, sohaṃ ekakova imasmiṃ rukkhamūle nisīditvā kapaṇo viya jhāyāmi. Yaṃ pana vadesi ‘‘kiṃ nāmetaṃ cintesī’’ti, taṃ te pavedemi ‘‘sataṃ dhamma’’nti. Ahañhi sataṃ dhammaṃ anussaranto idha nisinno. Sataṃ dhammanti buddhapaccekabuddhabuddhasāvakānaṃ sataṃ sappurisānaṃ paṇḍitānaṃ dhammaṃ. Lābho alābho yaso ayaso nindā pasaṃsā sukhaṃ dukkhanti ayañhi aṭṭhavidho lokadhammo. Iminā pana abbhāhatā santo na kampanti na pavedhenti, ayamettha akampanasaṅkhāto sataṃ dhammo imaṃ anussaranto nisinnomhīti dīpeti.

    අථ නං සක්‌කො ‘‘එවං සන්‌තෙ, බ්‍රාහ්‌මණ, ඉමස්‌මිං ඨානෙ කස්‌මා නිසින්‌නොසී’’ති. ‘‘රාජා චතුරඞ්‌ගසමන්‌නාගතං උය්‍යානපාලං ආහරාපෙති, තාදිසං න සක්‌කොමි ලද්‌ධුං, සොහං ‘කිං මෙ පරස්‌ස හත්‌ථෙ මරණෙන, අරඤ්‌ඤං පවිසිත්‌වා අනාථමරණං මරිස්‌සාමී’ති චින්‌තෙත්‌වා ඉධාගන්‌ත්‌වා නිසින්‌නො’’ති. ‘‘බ්‍රාහ්‌මණ, අහං සක්‌කො දෙවරාජා, මයා තෙ උය්‍යානාදීනි මාපිතානි, චතුරඞ්‌ගසමන්‌නාගතං උය්‍යානපාලං මාපෙතුං න සක්‌කා, තුම්‌හාකං රඤ්‌ඤො සීසප්‌පසාධනකප්‌පකො ඡත්‌තපාණි නාම, සො චතුරඞ්‌ගසමන්‌නාගතො, චතුරඞ්‌ගසමන්‌නාගතෙන උය්‍යානපාලෙන අත්‌ථෙ සති එතං කප්‌පකං උය්‍යානපාලං කාතුං වදෙහී’’ති. ඉති සක්‌කො බොධිසත්‌තස්‌ස ඔවාදං දත්‌වා ‘‘මා භායී’’ති සමස්‌සාසෙත්‌වා අත්‌තනො දෙවපුරමෙව ගතො.

    Atha naṃ sakko ‘‘evaṃ sante, brāhmaṇa, imasmiṃ ṭhāne kasmā nisinnosī’’ti. ‘‘Rājā caturaṅgasamannāgataṃ uyyānapālaṃ āharāpeti, tādisaṃ na sakkomi laddhuṃ, sohaṃ ‘kiṃ me parassa hatthe maraṇena, araññaṃ pavisitvā anāthamaraṇaṃ marissāmī’ti cintetvā idhāgantvā nisinno’’ti. ‘‘Brāhmaṇa, ahaṃ sakko devarājā, mayā te uyyānādīni māpitāni, caturaṅgasamannāgataṃ uyyānapālaṃ māpetuṃ na sakkā, tumhākaṃ rañño sīsappasādhanakappako chattapāṇi nāma, so caturaṅgasamannāgato, caturaṅgasamannāgatena uyyānapālena atthe sati etaṃ kappakaṃ uyyānapālaṃ kātuṃ vadehī’’ti. Iti sakko bodhisattassa ovādaṃ datvā ‘‘mā bhāyī’’ti samassāsetvā attano devapurameva gato.

    බොධිසත්‌තො ගෙහං ගන්‌ත්‌වා භුත්‌තපාතරාසො රාජද්‌වාරං ගන්‌ත්‌වා ඡත්‌තපාණිම්‌පි තත්‌ථෙව දිස්‌වා හත්‌ථෙ ගහෙත්‌වා ‘‘ත්‌වං කිර, සම්‌ම ඡත්‌තපාණි, චතුරඞ්‌ගසමන්‌නාගතොසී’’ති පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘කො තෙ මය්‌හං චතුරඞ්‌ගසමන්‌නාගතභාවං ආචික්‌ඛී’’ති වුත්‌තෙ ‘‘සක්‌කො, දෙවරාජා’’ති වත්‌වා ‘‘කිංකාරණා ආචික්‌ඛී’’ති පුට්‌ඨො ‘‘ඉමිනා නාම කාරණෙනා’’ති සබ්‌බං ආචික්‌ඛි. සො ‘‘ආම, අහං චතුරඞ්‌ගසමන්‌නාගතො’’ති ආහ. අථ නං බොධිසත්‌තො හත්‌ථෙ ගහෙත්‌වාව රඤ්‌ඤො සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා ‘‘අයං, මහාරාජ, ඡත්‌තපාණි, චතුරඞ්‌ගසමන්‌නාගතො, චතුරඞ්‌ගසමන්‌නාගතෙන උය්‍යානපාලෙන අත්‌ථෙ සති ඉමං උය්‍යානපාලං කරොථා’’ති ආහ. අථ නං රාජා ‘‘ත්‌වං කිර චතුරඞ්‌ගසමන්‌නාගතොසී’’ති පුච්‌ඡි. ‘‘ආම, මහාරාජා’’ති. ‘‘කතමෙහි චතුරඞ්‌ගෙහි සමන්‌නාගතොසී’’ති?

    Bodhisatto gehaṃ gantvā bhuttapātarāso rājadvāraṃ gantvā chattapāṇimpi tattheva disvā hatthe gahetvā ‘‘tvaṃ kira, samma chattapāṇi, caturaṅgasamannāgatosī’’ti pucchitvā ‘‘ko te mayhaṃ caturaṅgasamannāgatabhāvaṃ ācikkhī’’ti vutte ‘‘sakko, devarājā’’ti vatvā ‘‘kiṃkāraṇā ācikkhī’’ti puṭṭho ‘‘iminā nāma kāraṇenā’’ti sabbaṃ ācikkhi. So ‘‘āma, ahaṃ caturaṅgasamannāgato’’ti āha. Atha naṃ bodhisatto hatthe gahetvāva rañño santikaṃ gantvā ‘‘ayaṃ, mahārāja, chattapāṇi, caturaṅgasamannāgato, caturaṅgasamannāgatena uyyānapālena atthe sati imaṃ uyyānapālaṃ karothā’’ti āha. Atha naṃ rājā ‘‘tvaṃ kira caturaṅgasamannāgatosī’’ti pucchi. ‘‘Āma, mahārājā’’ti. ‘‘Katamehi caturaṅgehi samannāgatosī’’ti?

    ‘‘අනුසූයකො අහං දෙව, අමජ්‌ජපායකො අහං;

    ‘‘Anusūyako ahaṃ deva, amajjapāyako ahaṃ;

    නිස්‌නෙහකො අහං දෙව, අක්‌කොධනං අධිට්‌ඨිතො’’ති.

    Nisnehako ahaṃ deva, akkodhanaṃ adhiṭṭhito’’ti.

    ‘‘මය්‌හඤ්‌හි, මහාරාජ, උසූයා නාම නත්‌ථි, මජ්‌ජං මෙ න පිවිතපුබ්‌බං, පරෙසු මෙ ස්‌නෙහො වා කොධො වා න භූතපූබ්‌බො. ඉමෙහි චතූහි අඞ්‌ගෙහි සමන්‌නාගතොම්‌හී’’ති.

    ‘‘Mayhañhi, mahārāja, usūyā nāma natthi, majjaṃ me na pivitapubbaṃ, paresu me sneho vā kodho vā na bhūtapūbbo. Imehi catūhi aṅgehi samannāgatomhī’’ti.

    අථ නං රාජා, භො ඡත්‌තපාණි, ‘‘අනුසූයකොස්‌මී’’ති වදසීති. ‘‘ආම, දෙව, අනුසූයකොම්‌හී’’ති. ‘‘කිං ආරම්‌මණං දිස්‌වා අනුසූයකො ජාතොසී’’ති? ‘‘සුණාහි දෙවා’’ති අත්‌තනො අනුසූයකකාරණං කථෙන්‌තො ඉමං ගාථමාහ –

    Atha naṃ rājā, bho chattapāṇi, ‘‘anusūyakosmī’’ti vadasīti. ‘‘Āma, deva, anusūyakomhī’’ti. ‘‘Kiṃ ārammaṇaṃ disvā anusūyako jātosī’’ti? ‘‘Suṇāhi devā’’ti attano anusūyakakāraṇaṃ kathento imaṃ gāthamāha –

    ‘‘ඉත්‌ථියා කාරණා රාජ, බන්‌ධාපෙසිං පුරොහිතං;

    ‘‘Itthiyā kāraṇā rāja, bandhāpesiṃ purohitaṃ;

    සො මං අත්‌ථෙ නිවෙදෙසි, තස්‌මාහං අනුසූයකො’’ති.

    So maṃ atthe nivedesi, tasmāhaṃ anusūyako’’ti.

    තස්‌සත්‌ථො – අහං, දෙව, පුබ්‌බෙ ඉමස්‌මිංයෙව බාරාණසිනගරෙ තාදිසොව රාජා හුත්‌වා ඉත්‌ථියා කාරණා පුරොහිතං බන්‌ධාපෙසිං.

    Tassattho – ahaṃ, deva, pubbe imasmiṃyeva bārāṇasinagare tādisova rājā hutvā itthiyā kāraṇā purohitaṃ bandhāpesiṃ.

    ‘‘අබද්‌ධා තත්‌ථ බජ්‌ඣන්‌ති, යත්‌ථ බාලා පභාසරෙ;

    ‘‘Abaddhā tattha bajjhanti, yattha bālā pabhāsare;

    බද්‌ධාපි තත්‌ථ මුච්‌චන්‌ති, යත්‌ථ ධීරා පභාසරෙ’’ති. (ජා. 1.1.120) –

    Baddhāpi tattha muccanti, yattha dhīrā pabhāsare’’ti. (jā. 1.1.120) –

    ඉමස්‌මිඤ්‌හි ජාතකෙ ආගතනයෙනෙව එකස්‌මිං කාලෙ අයං ඡත්‌තපාණි රාජා හුත්‌වා චතුසට්‌ඨියා පාදමූලිකෙහි සද්‌ධිං සම්‌පදුස්‌සිත්‌වා බොධිසත්‌තං අත්‌තනො මනොරථං අපූරෙන්‌තං නාසෙතුකාමාය දෙවියා පරිභින්‌නො බන්‌ධාපෙසි. තදා නං බන්‌ධිත්‌වා ආනීතො බොධිසත්‌තො යථාභූතං දෙවියා දොසං ආරොපෙත්‌වා සයං මුත්‌තො රඤ්‌ඤා බන්‌ධාපිතෙ සබ්‌බෙපි තෙ පාදමූලිකෙ මොචෙත්‌වා ‘‘එතෙසඤ්‌ච දෙවියා ච අපරාධං ඛමථ, මහාරාජා’’ති ඔවදි. සබ්‌බං හෙට්‌ඨා වුත්‌තනයෙනෙව විත්‌ථාරතො වෙදිතබ්‌බං. තං සන්‌ධායාහ –

    Imasmiñhi jātake āgatanayeneva ekasmiṃ kāle ayaṃ chattapāṇi rājā hutvā catusaṭṭhiyā pādamūlikehi saddhiṃ sampadussitvā bodhisattaṃ attano manorathaṃ apūrentaṃ nāsetukāmāya deviyā paribhinno bandhāpesi. Tadā naṃ bandhitvā ānīto bodhisatto yathābhūtaṃ deviyā dosaṃ āropetvā sayaṃ mutto raññā bandhāpite sabbepi te pādamūlike mocetvā ‘‘etesañca deviyā ca aparādhaṃ khamatha, mahārājā’’ti ovadi. Sabbaṃ heṭṭhā vuttanayeneva vitthārato veditabbaṃ. Taṃ sandhāyāha –

    ‘‘ඉත්‌ථියා කාරණා රාජ, බන්‌ධාපෙසිං පුරොහිතං;

    ‘‘Itthiyā kāraṇā rāja, bandhāpesiṃ purohitaṃ;

    සො මං අත්‌ථෙ නිවෙදෙසි, තස්‌මාහං අනුසූයකො’’ති.

    So maṃ atthe nivedesi, tasmāhaṃ anusūyako’’ti.

    තදා පන සොහං චින්‌තෙසිං – ‘‘අහං සොළස සහස්‌සඉත්‌ථියො පහාය එතං එකමෙව කිලෙසවසෙන සඞ්‌ගණ්‌හන්‌තොපි සන්‌තප්‌පෙතුං නාසක්‌ඛිං, එවං දුප්‌පූරණීයානං ඉත්‌ථීනං කුජ්‌ඣනං නාම නිවත්‌ථවත්‌ථෙ කිලිස්‌සන්‌තෙ ‘කස්‌මා කිලිස්‌සසී’ති කුජ්‌ඣනසදිසං හොති, භුත්‌තභත්‌තෙ ගූථභාවං ආපජ්‌ජන්‌තෙ ‘කස්‌මා එතං සභාවං ආපජ්‌ජසී’ති කුජ්‌ඣනසදිසං හොති. ‘ඉතො දානි පට්‌ඨාය යාව අරහත්‌තං න පාපුණාමි, තාව කිලෙසං නිස්‌සාය මයි උසූයා මා උප්‌පජ්‌ජතූ’’’ති අධිට්‌ඨහිං. තතො පට්‌ඨාය අනුසූයකො ජාතො. ඉදං සන්‌ධාය – ‘‘තස්‌මාහං අනුසූයකො’’ති ආහ.

    Tadā pana sohaṃ cintesiṃ – ‘‘ahaṃ soḷasa sahassaitthiyo pahāya etaṃ ekameva kilesavasena saṅgaṇhantopi santappetuṃ nāsakkhiṃ, evaṃ duppūraṇīyānaṃ itthīnaṃ kujjhanaṃ nāma nivatthavatthe kilissante ‘kasmā kilissasī’ti kujjhanasadisaṃ hoti, bhuttabhatte gūthabhāvaṃ āpajjante ‘kasmā etaṃ sabhāvaṃ āpajjasī’ti kujjhanasadisaṃ hoti. ‘Ito dāni paṭṭhāya yāva arahattaṃ na pāpuṇāmi, tāva kilesaṃ nissāya mayi usūyā mā uppajjatū’’’ti adhiṭṭhahiṃ. Tato paṭṭhāya anusūyako jāto. Idaṃ sandhāya – ‘‘tasmāhaṃ anusūyako’’ti āha.

    අථ නං රාජා ‘‘සම්‌ම ඡත්‌තපාණි, කිං ආරම්‌මණං දිස්‌වා අමජ්‌ජපො ජාතොසී’’ති පුච්‌ඡි. සො තං කාරණං ආචික්‌ඛන්‌තො ඉමං ගාථමාහ –

    Atha naṃ rājā ‘‘samma chattapāṇi, kiṃ ārammaṇaṃ disvā amajjapo jātosī’’ti pucchi. So taṃ kāraṇaṃ ācikkhanto imaṃ gāthamāha –

    ‘‘මත්‌තො අහං මහාරාජ, පුත්‌තමංසානි ඛාදයිං;

    ‘‘Matto ahaṃ mahārāja, puttamaṃsāni khādayiṃ;

    තස්‌ස සොකෙනහං ඵුට්‌ඨො, මජ්‌ජපානං විවජ්‌ජයි’’න්‌ති.

    Tassa sokenahaṃ phuṭṭho, majjapānaṃ vivajjayi’’nti.

    අහං, මහාරාජ, පුබ්‌බෙ තාදිසො බාරාණසිරාජා හුත්‌වා මජ්‌ජෙන විනා වත්‌තිතුං නාසක්‌ඛිං, අමංසකභත්‌තම්‌පි භුඤ්‌ජිතුං නාසක්‌ඛිං. නගරෙ උපොසථදිවසෙසු මාඝාතො හොති, භත්‌තකාරකො පක්‌ඛස්‌ස තෙරසියඤ්‌ඤෙව මංසං ගහෙත්‌වා ඨපෙසි, තං දුන්‌නික්‌ඛිත්‌තං සුනඛා ඛාදිංසු. භත්‌තකාරකො උපොසථදිවසෙ මංසං අලභිත්‌වා රඤ්‌ඤො නානග්‌ගරසභොජනං පචිත්‌වා පාසාදං ආරොපෙත්‌වා උපනාමෙතුං අසක්‌කොන්‌තො දෙවිං උපසඞ්‌කමිත්‌වා ‘‘දෙවි, අජ්‌ජ මෙ මංසං න ලද්‌ධං, අමංසකභොජනං නාම උපනාමෙතුං න සක්‌කොමි, කින්‌ති කරොමී’’ති ආහ. ‘‘තාත, මය්‌හං පුත්‌තො රඤ්‌ඤා පියො මනාපො, පුත්‌තං මෙ දිස්‌වා රාජා තමෙව චුම්‌බන්‌තො පරිස්‌සජන්‌තො අත්‌තනො අත්‌ථිභාවම්‌පි න ජානාති, අහං පුත්‌තං මණ්‌ඩෙත්‌වා රඤ්‌ඤො ඌරුම්‌හි නිසීදාපෙය්‍යං, රඤ්‌ඤො පුත්‌තෙන සද්‌ධිං කීළනකාලෙ ත්‌වං භත්‌තං උපනෙය්‍යාසී’’ති. සා එවං වත්‌වා අත්‌තනො පුත්‌තං අලඞ්‌කතාභරණං මණ්‌ඩෙත්‌වා රඤ්‌ඤො ඌරුම්‌හි නිසීදාපෙසි. රඤ්‌ඤො පුත්‌තෙන සද්‌ධිං කීළනකාලෙ භත්‌තකාරකො භත්‌තං උපනාමෙසි. රාජා සුරාමදමත්‌තො පාතියං මංසං අදිස්‌වා ‘‘මංසං කහ’’න්‌ති පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘අජ්‌ජ, දෙව, උපොසථදිවසං මාඝාතතාය මංසං න ලද්‌ධ’’න්‌ති වුත්‌තෙ ‘‘මය්‌හං මංසං නාම දුල්‌ලභ’’න්‌ති වත්‌වා ඌරුම්‌හි නිසින්‌නස්‌ස පියපුත්‌තස්‌ස ගීවං වට්‌ටෙත්‌වා ජීවිතක්‌ඛයං පාපෙත්‌වා භත්‌තකාරකස්‌ස පුරතො ඛිපිත්‌වා ‘‘වෙගෙන සම්‌පාදෙත්‌වා ආහරා’’ති ආහ. භත්‌තකාරකො තථා අකාසි, රාජා පුත්‌තමංසෙන භත්‌තං භුඤ්‌ජි. රඤ්‌ඤො භයෙන එකොපි කන්‌දිතුං වා රොදිතුං වා කථෙතුං වා සමත්‌ථො නාම නාහොසි.

    Ahaṃ, mahārāja, pubbe tādiso bārāṇasirājā hutvā majjena vinā vattituṃ nāsakkhiṃ, amaṃsakabhattampi bhuñjituṃ nāsakkhiṃ. Nagare uposathadivasesu māghāto hoti, bhattakārako pakkhassa terasiyaññeva maṃsaṃ gahetvā ṭhapesi, taṃ dunnikkhittaṃ sunakhā khādiṃsu. Bhattakārako uposathadivase maṃsaṃ alabhitvā rañño nānaggarasabhojanaṃ pacitvā pāsādaṃ āropetvā upanāmetuṃ asakkonto deviṃ upasaṅkamitvā ‘‘devi, ajja me maṃsaṃ na laddhaṃ, amaṃsakabhojanaṃ nāma upanāmetuṃ na sakkomi, kinti karomī’’ti āha. ‘‘Tāta, mayhaṃ putto raññā piyo manāpo, puttaṃ me disvā rājā tameva cumbanto parissajanto attano atthibhāvampi na jānāti, ahaṃ puttaṃ maṇḍetvā rañño ūrumhi nisīdāpeyyaṃ, rañño puttena saddhiṃ kīḷanakāle tvaṃ bhattaṃ upaneyyāsī’’ti. Sā evaṃ vatvā attano puttaṃ alaṅkatābharaṇaṃ maṇḍetvā rañño ūrumhi nisīdāpesi. Rañño puttena saddhiṃ kīḷanakāle bhattakārako bhattaṃ upanāmesi. Rājā surāmadamatto pātiyaṃ maṃsaṃ adisvā ‘‘maṃsaṃ kaha’’nti pucchitvā ‘‘ajja, deva, uposathadivasaṃ māghātatāya maṃsaṃ na laddha’’nti vutte ‘‘mayhaṃ maṃsaṃ nāma dullabha’’nti vatvā ūrumhi nisinnassa piyaputtassa gīvaṃ vaṭṭetvā jīvitakkhayaṃ pāpetvā bhattakārakassa purato khipitvā ‘‘vegena sampādetvā āharā’’ti āha. Bhattakārako tathā akāsi, rājā puttamaṃsena bhattaṃ bhuñji. Rañño bhayena ekopi kandituṃ vā rodituṃ vā kathetuṃ vā samattho nāma nāhosi.

    රාජා භුඤ්‌ජිත්‌වා සයනපිට්‌ඨෙ නිද්‌දං උපගන්‌ත්‌වා පච්‌චූසකාලෙ පබුජ්‌ඣිත්‌වා විගතමදො ‘‘පුත්‌තං මෙ ආනෙථා’’ති ආහ. තස්‌මිං කාලෙ දෙවී කන්‌දමානා පාදමූලෙ පති. ‘‘කිං, භද්‌දෙ’’ති ච වුත්‌තෙ , ‘‘දෙව, හිය්‍යො තෙ පුත්‌තං මාරෙත්‌වා පුත්‌තමංසෙන භත්‌තං භුත්‌ත’’න්‌ති ආහ. රාජා පුත්‌තසොකෙන රොදිත්‌වා කන්‌දිත්‌වා ‘‘ඉදං මෙ දුක්‌ඛං සුරාපානං නිස්‌සාය උප්‌පන්‌න’’න්‌ති සුරාපානෙ දොසං දිස්‌වා ‘‘ඉතො පට්‌ඨාය යාව අරහත්‌තං න පාපුණාමි, තාව එවරූපං විනාසකාරකං සුරං නාම න පිවිස්‌සාමී’’ති පංසුං ගහෙත්‌වා මුඛං පුඤ්‌ඡිත්‌වා අධිට්‌ඨාසි. තතො පට්‌ඨාය මජ්‌ජං නාම න පිවිං. ඉමමත්‌ථං සන්‌ධාය – ‘‘මත්‌තො අහං, මහාරාජා’’ති ඉමං ගාථමාහ.

    Rājā bhuñjitvā sayanapiṭṭhe niddaṃ upagantvā paccūsakāle pabujjhitvā vigatamado ‘‘puttaṃ me ānethā’’ti āha. Tasmiṃ kāle devī kandamānā pādamūle pati. ‘‘Kiṃ, bhadde’’ti ca vutte , ‘‘deva, hiyyo te puttaṃ māretvā puttamaṃsena bhattaṃ bhutta’’nti āha. Rājā puttasokena roditvā kanditvā ‘‘idaṃ me dukkhaṃ surāpānaṃ nissāya uppanna’’nti surāpāne dosaṃ disvā ‘‘ito paṭṭhāya yāva arahattaṃ na pāpuṇāmi, tāva evarūpaṃ vināsakārakaṃ suraṃ nāma na pivissāmī’’ti paṃsuṃ gahetvā mukhaṃ puñchitvā adhiṭṭhāsi. Tato paṭṭhāya majjaṃ nāma na piviṃ. Imamatthaṃ sandhāya – ‘‘matto ahaṃ, mahārājā’’ti imaṃ gāthamāha.

    අථ නං රාජා ‘‘කිං පන, සම්‌ම ඡත්‌තපාණි, ආරම්‌මණං දිස්‌වා නිස්‌නෙහො ජාතොසී’’ති පුච්‌ඡි. සො තං කාරණං ආචික්‌ඛන්‌තො ඉමං ගාථමාහ –

    Atha naṃ rājā ‘‘kiṃ pana, samma chattapāṇi, ārammaṇaṃ disvā nisneho jātosī’’ti pucchi. So taṃ kāraṇaṃ ācikkhanto imaṃ gāthamāha –

    ‘‘කිතවාසො නාමහං රාජ, පුත්‌තො පච්‌චෙකබොධි මෙ;

    ‘‘Kitavāso nāmahaṃ rāja, putto paccekabodhi me;

    පත්‌තං භින්‌දිත්‌වා චවිතො, නිස්‌නෙහො තස්‌ස කාරණා’’ති.

    Pattaṃ bhinditvā cavito, nisneho tassa kāraṇā’’ti.

    මහාරාජ, පුබ්‌බෙ අහං බාරාණසියංයෙව කිතවාසො නාම රාජා. තස්‌ස මෙ පුත්‌තො විජායි. ලක්‌ඛණපාඨකා තං දිස්‌වා ‘‘මහාරාජ, අයං කුමාරො පානීයං අලභිත්‌වා මරිස්‌සතී’’ති ආහංසු. ‘‘දුට්‌ඨකුමාරො’’තිස්‌ස නාමං අහොසි. සො විඤ්‌ඤුතං පත්‌තො ඔපරජ්‌ජං කාරෙසි, රාජා කුමාරං පුරතො වා පච්‌ඡතො වා කත්‌වා විචරි, පානීයං අලභිත්‌වා මරණභයෙන චස්‌ස චතූසු ද්‌වාරෙසු අන්‌තොනගරෙසු ච තත්‌ථ තත්‌ථ පොක්‌ඛරණියො කාරෙසි, චතුක්‌කාදීසු මණ්‌ඩපෙ කාරෙත්‌වා පානීයචාටියො ඨපාපෙසි. සො එකදිවසෙ අලඞ්‌කතපටියත්‌තො පාතොව උය්‍යානං ගච්‌ඡන්‌තො අන්‌තරාමග්‌ගෙ පච්‌චෙකබුද්‌ධං පස්‌සි. මහාජනොපි පච්‌චෙකබුද්‌ධං දිස්‌වා තමෙව වන්‌දති පසංසති, අඤ්‌ජලිඤ්‌චස්‌ස පග්‌ගණ්‌හාති.

    Mahārāja, pubbe ahaṃ bārāṇasiyaṃyeva kitavāso nāma rājā. Tassa me putto vijāyi. Lakkhaṇapāṭhakā taṃ disvā ‘‘mahārāja, ayaṃ kumāro pānīyaṃ alabhitvā marissatī’’ti āhaṃsu. ‘‘Duṭṭhakumāro’’tissa nāmaṃ ahosi. So viññutaṃ patto oparajjaṃ kāresi, rājā kumāraṃ purato vā pacchato vā katvā vicari, pānīyaṃ alabhitvā maraṇabhayena cassa catūsu dvāresu antonagaresu ca tattha tattha pokkharaṇiyo kāresi, catukkādīsu maṇḍape kāretvā pānīyacāṭiyo ṭhapāpesi. So ekadivase alaṅkatapaṭiyatto pātova uyyānaṃ gacchanto antarāmagge paccekabuddhaṃ passi. Mahājanopi paccekabuddhaṃ disvā tameva vandati pasaṃsati, añjaliñcassa paggaṇhāti.

    කුමාරො චින්‌තෙසි – ‘‘මාදිසෙන සද්‌ධිං ගච්‌ඡන්‌තා ඉමං මුණ්‌ඩකං වන්‌දන්‌ති පසංසන්‌ති, අඤ්‌ජලිඤ්‌චස්‌ස පග්‌ගණ්‌හන්‌තී’’ති. සො කුපිතො හත්‌ථික්‌ඛන්‌ධතො ඔරුය්‌හ පච්‌චෙකබුද්‌ධං උපසඞ්‌කමිත්‌වා ‘‘ලද්‌ධං තෙ, සමණ, භත්‌ත’’න්‌ති වත්‌වා ‘‘ආම, කුමාරා’’ති වුත්‌තෙ තස්‌ස හත්‌ථතො පත්‌තං ගහෙත්‌වා භූමියං පාතෙත්‌වා සද්‌ධිං භත්‌තෙන මද්‌දිත්‌වා පාදප්‌පහාරෙන චුණ්‌ණවිචුණ්‌ණං අකාසි. පච්‌චෙකබුද්‌ධො ‘‘නට්‌ඨො වතායං සත්‌තො’’ති තස්‌ස මුඛං ඔලොකෙසි. කුමාරො ‘‘අහං, සමණ, කිතවාසරඤ්‌ඤො පුත්‌තො, නාමෙන දුට්‌ඨකුමාරො නාම, ත්‌වං මෙ කුද්‌ධො අක්‌ඛීනි උම්‌මීලෙත්‌වා ඔලොකෙන්‌තො කිං කරිස්‌සසී’’ති ආහ.

    Kumāro cintesi – ‘‘mādisena saddhiṃ gacchantā imaṃ muṇḍakaṃ vandanti pasaṃsanti, añjaliñcassa paggaṇhantī’’ti. So kupito hatthikkhandhato oruyha paccekabuddhaṃ upasaṅkamitvā ‘‘laddhaṃ te, samaṇa, bhatta’’nti vatvā ‘‘āma, kumārā’’ti vutte tassa hatthato pattaṃ gahetvā bhūmiyaṃ pātetvā saddhiṃ bhattena madditvā pādappahārena cuṇṇavicuṇṇaṃ akāsi. Paccekabuddho ‘‘naṭṭho vatāyaṃ satto’’ti tassa mukhaṃ olokesi. Kumāro ‘‘ahaṃ, samaṇa, kitavāsarañño putto, nāmena duṭṭhakumāro nāma, tvaṃ me kuddho akkhīni ummīletvā olokento kiṃ karissasī’’ti āha.

    පච්‌චෙකබුද්‌ධො ඡින්‌නභත්‌තො හුත්‌වා වෙහාසං අබ්‌භුග්‌ගන්‌ත්‌වා උත්‌තරහිමවන්‌තෙ නන්‌දනමූලපබ්‌භාරමෙව ගතො. කුමාරස්‌සාපි තඞ්‌ඛණඤ්‌ඤෙව පාපකම්‌මං පරිපච්‌චි. සො ‘‘ඩය්‌හාමි ඩය්‌හාමී’’ති සමුග්‌ගතසරීරඩාහො තත්‌ථෙව පති. තත්‌ථ තත්‌ථෙව යත්‌තකං පානීයං, තත්‌තකං පානීයං සබ්‌බං ඡිජ්‌ජි, මාතිකා සුස්‌සිංසු, තත්‌ථෙව ජීවිතක්‌ඛයං පත්‌වා අවීචිම්‌හි නිබ්‌බත්‌ති. රාජා තං පවත්‌තිං සුත්‌වා පුත්‌තසොකෙන අභිභූතො චින්‌තෙසි – ‘‘අයං මෙ සොකො පියවත්‌ථුතො උප්‌පජ්‌ජි, සචෙ මෙ ස්‌නෙහො නාභවිස්‌ස, සොකො න උප්‌පජ්‌ජිස්‌ස, ඉතො දානි මෙ පට්‌ඨාය සවිඤ්‌ඤාණකෙ වා අවිඤ්‌ඤාණකෙ වා කිස්‌මිඤ්‌චි වත්‌ථුස්‌මිං ස්‌නෙහො නාම මා උප්‌පජ්‌ජතූ’’ති අධිට්‌ඨාසි, තතො පට්‌ඨාය ස්‌නෙහො නාම නත්‌ථි. තං සන්‌ධාය ‘‘කිතවාසො නාමාහ’’න්‌ති ගාථමාහ.

    Paccekabuddho chinnabhatto hutvā vehāsaṃ abbhuggantvā uttarahimavante nandanamūlapabbhārameva gato. Kumārassāpi taṅkhaṇaññeva pāpakammaṃ paripacci. So ‘‘ḍayhāmi ḍayhāmī’’ti samuggatasarīraḍāho tattheva pati. Tattha tattheva yattakaṃ pānīyaṃ, tattakaṃ pānīyaṃ sabbaṃ chijji, mātikā sussiṃsu, tattheva jīvitakkhayaṃ patvā avīcimhi nibbatti. Rājā taṃ pavattiṃ sutvā puttasokena abhibhūto cintesi – ‘‘ayaṃ me soko piyavatthuto uppajji, sace me sneho nābhavissa, soko na uppajjissa, ito dāni me paṭṭhāya saviññāṇake vā aviññāṇake vā kismiñci vatthusmiṃ sneho nāma mā uppajjatū’’ti adhiṭṭhāsi, tato paṭṭhāya sneho nāma natthi. Taṃ sandhāya ‘‘kitavāso nāmāha’’nti gāthamāha.

    තත්‌ථ පුත්‌තො පච්‌චෙකබොධි මෙ. පත්‌තං භින්‌දිත්‌වා චවිතොති මම පුත්‌තො පච්‌චෙකබොධිපත්‌තං භින්‌දිත්‌වා චවිතොති අත්‌ථො. නිස්‌නෙහො තස්‌ස කාරණාති තදා උප්‌පන්‌නස්‌නෙහවත්‌ථුස්‌ස කාරණා අහං නිස්‌නෙහො ජාතොති අත්‌ථො.

    Tattha putto paccekabodhi me. Pattaṃ bhinditvā cavitoti mama putto paccekabodhipattaṃ bhinditvā cavitoti attho. Nisneho tassa kāraṇāti tadā uppannasnehavatthussa kāraṇā ahaṃ nisneho jātoti attho.

    අථ නං රාජා ‘‘කිං පන, සම්‌ම, ආරම්‌මණං දිස්‌වා නික්‌කොධො ජාතොසී’’ති පුච්‌ඡි. සො තං කාරණං ආචික්‌ඛන්‌තො ඉමං ගාථමාහ –

    Atha naṃ rājā ‘‘kiṃ pana, samma, ārammaṇaṃ disvā nikkodho jātosī’’ti pucchi. So taṃ kāraṇaṃ ācikkhanto imaṃ gāthamāha –

    ‘‘අරකො හුත්‌වා මෙත්‌තචිත්‌තං, සත්‌ත වස්‌සානි භාවයිං;

    ‘‘Arako hutvā mettacittaṃ, satta vassāni bhāvayiṃ;

    සත්‌ත කප්‌පෙ බ්‍රහ්‌මලොකෙ, තස්‌මා අක්‌කොධනො අහ’’න්‌ති.

    Satta kappe brahmaloke, tasmā akkodhano aha’’nti.

    තස්‌සත්‌ථො – අහං, මහාරාජ, අරකො නාම තාපසො හුත්‌වා සත්‌ත වස්‌සානි මෙත්‌තචිත්‌තං භාවෙත්‌වා සත්‌ත සංවට්‌ටවිවට්‌ටකප්‌පෙ බ්‍රහ්‌මලොකෙ වසිං, තස්‌මා අහං දීඝරත්‌තං මෙත්‌තාභාවනාය ආචිණ්‌ණපරිචිණ්‌ණත්‌තා අක්‌කොධනො ජාතොති.

    Tassattho – ahaṃ, mahārāja, arako nāma tāpaso hutvā satta vassāni mettacittaṃ bhāvetvā satta saṃvaṭṭavivaṭṭakappe brahmaloke vasiṃ, tasmā ahaṃ dīgharattaṃ mettābhāvanāya āciṇṇapariciṇṇattā akkodhano jātoti.

    එවං ඡත්‌තපාණිනා අත්‌තනො චතූසු අඞ්‌ගෙසු කථිතෙසු රාජා පරිසාය ඉඞ්‌ගිතසඤ්‌ඤං අදාසි. තඞ්‌ඛණඤ්‌ඤෙව අමච්‌චා ච බ්‍රාහ්‌මණගහපතිකාදයො ච උට්‌ඨහිත්‌වා ‘‘අරෙ ලඤ්‌ජඛාදක දුට්‌ඨචොර, ත්‌වං ලඤ්‌ජං අලභිත්‌වා පණ්‌ඩිතං උපවදිත්‌වා මාරෙතුකාමො ජාතො’’ති කාළකං සෙනාපතිං හත්‌ථපාදෙසු ගහෙත්‌වා රාජනිවෙසනා ඔතාරෙත්‌වා ගහිතගහිතෙහෙව පාසාණමුග්‌ගරෙහි සීසං භින්‌දිත්‌වා ජීවිතක්‌ඛයං පාපෙත්‌වා පාදෙසු ගහෙත්‌වා කඩ්‌ඪන්‌තා සඞ්‌කාරට්‌ඨානෙ ඡඩ්‌ඩෙසුං. තතො පට්‌ඨාය රාජා ධම්‌මෙන රජ්‌ජං කාරෙන්‌තො යථාකම්‌මං ගතො.

    Evaṃ chattapāṇinā attano catūsu aṅgesu kathitesu rājā parisāya iṅgitasaññaṃ adāsi. Taṅkhaṇaññeva amaccā ca brāhmaṇagahapatikādayo ca uṭṭhahitvā ‘‘are lañjakhādaka duṭṭhacora, tvaṃ lañjaṃ alabhitvā paṇḍitaṃ upavaditvā māretukāmo jāto’’ti kāḷakaṃ senāpatiṃ hatthapādesu gahetvā rājanivesanā otāretvā gahitagahiteheva pāsāṇamuggarehi sīsaṃ bhinditvā jīvitakkhayaṃ pāpetvā pādesu gahetvā kaḍḍhantā saṅkāraṭṭhāne chaḍḍesuṃ. Tato paṭṭhāya rājā dhammena rajjaṃ kārento yathākammaṃ gato.

    සත්‌ථා ඉමං ධම්‌මදෙසනං ආහරිත්‌වා ජාතකං සමොධානෙසි – ‘‘තදා කාළකසෙනාපති දෙවදත්‌තො අහොසි, ඡත්‌තපාණිකප්‌පකො සාරිපුත්‌තො, සක්‌කො අනුරුද්‌ධො, ධම්‌මධජො පන අහමෙව අහොසි’’න්‌ති.

    Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā jātakaṃ samodhānesi – ‘‘tadā kāḷakasenāpati devadatto ahosi, chattapāṇikappako sāriputto, sakko anuruddho, dhammadhajo pana ahameva ahosi’’nti.

    ධම්‌මධජජාතකවණ්‌ණනා දසමා.

    Dhammadhajajātakavaṇṇanā dasamā.

    බීරණථම්‌භවග්‌ගො සත්‌තමො.

    Bīraṇathambhavaggo sattamo.

    තස්‌සුද්‌දානං –

    Tassuddānaṃ –

    සොමදත්‌තඤ්‌ච උච්‌ඡිට්‌ඨං, කුරු පුණ්‌ණනදීපි ච;

    Somadattañca ucchiṭṭhaṃ, kuru puṇṇanadīpi ca;

    කච්‌ඡපමච්‌ඡසෙග්‌ගු ච, කූටවාණිජගරහි;

    Kacchapamacchaseggu ca, kūṭavāṇijagarahi;

    ධම්‌මධජන්‌ති තෙ දස.

    Dhammadhajanti te dasa.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / ඛුද්‌දකනිකාය • Khuddakanikāya / ජාතකපාළි • Jātakapāḷi / 220. ධම්‌මධජජාතකං • 220. Dhammadhajajātakaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact