Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / ජාතක-අට්‌ඨකථා • Jātaka-aṭṭhakathā

    [50] 10. දුම්‌මෙධජාතකවණ්‌ණනා

    [50] 10. Dummedhajātakavaṇṇanā

    දුම්‌මෙධානන්‌ති ඉදං සත්‌ථා ජෙතවනෙ විහරන්‌තො ලොකත්‌ථචරියං ආරබ්‌භ කථෙසි. සා ද්‌වාදසකනිපාතෙ මහාකණ්‌හජාතකෙ (ජා. 1.12.61 ආදයො) ආවි භවිස්‌සති.

    Dummedhānanti idaṃ satthā jetavane viharanto lokatthacariyaṃ ārabbha kathesi. Sā dvādasakanipāte mahākaṇhajātake (jā. 1.12.61 ādayo) āvi bhavissati.

    අතීතෙ බාරාණසියං බ්‍රහ්‌මදත්‌තෙ රජ්‌ජං කාරෙන්‌තෙ බොධිසත්‌තො තස්‌ස රඤ්‌ඤො අග්‌ගමහෙසියා කුච්‌ඡිම්‌හි පටිසන්‌ධිං ගණ්‌හි. තස්‌ස මාතුකුච්‌ඡිතො නික්‌ඛන්‌තස්‌ස නාමග්‌ගහණදිවසෙ ‘‘බ්‍රහ්‌මදත්‌තකුමාරො’’ති නාමං අකංසු. සො සොළසවස්‌සුද්‌දෙසිකො හුත්‌වා තක්‌කසිලායං සිප්‌පං උග්‌ගණ්‌හිත්‌වා තිණ්‌ණං වෙදානං පාරං ගන්‌ත්‌වා අට්‌ඨාරසන්‌නං විජ්‌ජට්‌ඨානානං නිප්‌ඵත්‌තිං පාපුණි, අථස්‌ස පිතා ඔපරජ්‌ජං අදාසි. තස්‌මිං සමයෙ බාරාණසිවාසිනො දෙවතාමඞ්‌ගලිකා හොන්‌ති, දෙවතා නමස්‌සන්‌ති, බහූ අජෙළකකුක්‌කුටභූකරාදයො වධිත්‌වා නානප්‌පකාරෙහි පුප්‌ඵගන්‌ධෙහි චෙව මංසලොහිතෙහි ච බලිකම්‌මං කරොන්‌ති. බොධිසත්‌තො චින්‌තෙසි ‘‘ඉදානි සත්‌තා දෙවතාමඞ්‌ගලිකා, බහුං පාණවධං කරොන්‌ති, මහාජනො යෙභුය්‍යෙන අධම්‌මස්‌මිංයෙව නිවිට්‌ඨො, අහං පිතු අච්‌චයෙන රජ්‌ජං ලභිත්‌වා එකම්‌පි අකිලමෙත්‌වා උපායෙනෙව පාණවධං කාතුං න දස්‌සාමී’’ති. සො එකදිවසං රථං අභිරුය්‌හ නගරා නික්‌ඛන්‌තො අද්‌දස එකස්‌මිං මහන්‌තෙ වටරුක්‌ඛෙ මහාජනං සන්‌නිපතිතං, තස්‌මිං රුක්‌ඛෙ නිබ්‌බත්‌තදෙවතාය සන්‌තිකෙ පුත්‌තධීතුයසධනාදීසු යං යං ඉච්‌ඡති, තං තං පත්‌ථෙන්‌තං. සො තං දිස්‌වා රථා ඔරුය්‌හ තං රුක්‌ඛං උපසඞ්‌කමිත්‌වා ගන්‌ධපුප්‌ඵෙහි පූජෙත්‌වා උදකෙන අභිසෙකං කත්‌වා රුක්‌ඛං පදක්‌ඛිණං කත්‌වා දෙවතාමඞ්‌ගලිකො විය හුත්‌වා දෙවතං නමස්‌සිත්‌වා රථං අභිරුය්‌හ නගරං පාවිසි. තතො පට්‌ඨාය ඉමිනාව නියාමෙන අන්‌තරන්‌තරෙ තත්‌ථ ගන්‌ත්‌වා දෙවතාමඞ්‌ගලිකො විය පූජං කරොති.

    Atīte bārāṇasiyaṃ brahmadatte rajjaṃ kārente bodhisatto tassa rañño aggamahesiyā kucchimhi paṭisandhiṃ gaṇhi. Tassa mātukucchito nikkhantassa nāmaggahaṇadivase ‘‘brahmadattakumāro’’ti nāmaṃ akaṃsu. So soḷasavassuddesiko hutvā takkasilāyaṃ sippaṃ uggaṇhitvā tiṇṇaṃ vedānaṃ pāraṃ gantvā aṭṭhārasannaṃ vijjaṭṭhānānaṃ nipphattiṃ pāpuṇi, athassa pitā oparajjaṃ adāsi. Tasmiṃ samaye bārāṇasivāsino devatāmaṅgalikā honti, devatā namassanti, bahū ajeḷakakukkuṭabhūkarādayo vadhitvā nānappakārehi pupphagandhehi ceva maṃsalohitehi ca balikammaṃ karonti. Bodhisatto cintesi ‘‘idāni sattā devatāmaṅgalikā, bahuṃ pāṇavadhaṃ karonti, mahājano yebhuyyena adhammasmiṃyeva niviṭṭho, ahaṃ pitu accayena rajjaṃ labhitvā ekampi akilametvā upāyeneva pāṇavadhaṃ kātuṃ na dassāmī’’ti. So ekadivasaṃ rathaṃ abhiruyha nagarā nikkhanto addasa ekasmiṃ mahante vaṭarukkhe mahājanaṃ sannipatitaṃ, tasmiṃ rukkhe nibbattadevatāya santike puttadhītuyasadhanādīsu yaṃ yaṃ icchati, taṃ taṃ patthentaṃ. So taṃ disvā rathā oruyha taṃ rukkhaṃ upasaṅkamitvā gandhapupphehi pūjetvā udakena abhisekaṃ katvā rukkhaṃ padakkhiṇaṃ katvā devatāmaṅgaliko viya hutvā devataṃ namassitvā rathaṃ abhiruyha nagaraṃ pāvisi. Tato paṭṭhāya imināva niyāmena antarantare tattha gantvā devatāmaṅgaliko viya pūjaṃ karoti.

    සො අපරෙන සමයෙන පිතු අච්‌චයෙන රජ්‌ජෙ පතිට්‌ඨාය චතස්‌සො අගතියො වජ්‌ජෙත්‌වා දස රාජධම්‌මෙ අකොපෙන්‌තො ධම්‌මෙන රජ්‌ජං කාරෙන්‌තො චින්‌තෙසි ‘‘මය්‌හං මනොරථො මත්‌ථකං පත්‌තො, රජ්‌ජෙ පතිට්‌ඨිතොම්‌හි. යං පනාහං පුබ්‌බෙ එකං අත්‌ථං චින්‌තයිං, ඉදානි තං මත්‌ථකං පාපෙස්‌සාමී’’ති අමච්‌චෙ ච බ්‍රාහ්‌මණගහපතිකාදයො ච සන්‌නිපාතාපෙත්‌වා ආමන්‌තෙසි ‘‘ජානාථ භො මයා කෙන කාරණෙන රජ්‌ජං පත්‌ත’’න්‌ති? ‘‘න ජානාම, දෙවා’’ති. ‘‘අපි වොහං අසුකං නාම වටරුක්‌ඛං ගන්‌ධාදීහි පූජෙත්‌වා අඤ්‌ජලිං පග්‌ගහෙත්‌වා නමස්‌සමානො දිට්‌ඨපුබ්‌බො’’ති. ‘‘ආම, දෙවා’’ති. තදාහං පත්‌ථනං අකාසිං ‘‘සචෙ රජ්‌ජං පාපුණිස්‌සාමි, බලිකම්‌මං තෙ කරිස්‌සාමී’’ති. ‘‘තස්‌සා මෙ දෙවතාය ආනුභාවෙන ඉදං රජ්‌ජං ලද්‌ධං, ඉදානිස්‌සා බලිකම්‌මං කරිස්‌සාමි, තුම්‌හෙ පපඤ්‌චං අකත්‌වා ඛිප්‌පං දෙවතාය බලිකම්‌මං සජ්‌ජෙථා’’ති. ‘‘කිං කිං ගණ්‌හාම, දෙවා’’ති? භො අහං දෙවතාය ආයාචමානො ‘‘යෙ මය්‌හං රජ්‌ජෙ පාණාතිපාතාදීනි පඤ්‌ච දුස්‌සීලකම්‌මානි දස අකුසලකම්‌මපථෙ සමාදාය වත්‌තිස්‌සන්‌ති, තෙ ඝාතෙත්‌වා අන්‌තවට්‌ටිමංසලොහිතාදීහි බලිකම්‌මං කරිස්‌සාමී’’ති ආයාචිං. තස්‌මා තුම්‌හෙ එවං භෙරිං චරාපෙථ ‘‘අම්‌හාකං රාජා උපරාජකාලෙයෙව එවං ආයාචි ‘සචාහං රජ්‌ජං පාපුණිස්‌සාමි, යෙ මෙ රජ්‌ජෙ දුස්‌සීලා භවිස්‌සන්‌ති, තෙ සබ්‌බෙ ඝාතෙත්‌වා බලිකම්‌මං කරිස්‌සාමී’ති, සො ඉදානි පඤ්‌චවිධං දුස්‌සීලකම්‌මං දසවිධං අකුසලකම්‌මපථං සමාදාය වත්‌තමානානං දුස්‌සීලානං සහස්‌සං ඝාතෙත්‌වා තෙසං හදයමංසාදීනි ගාහාපෙත්‌වා දෙවතාය බලිකම්‌මං කාතුකාමො, එවං නගරවාසිනො ජානන්‌තූ’’ති. එවඤ්‌ච පන වත්‌වා ‘‘යෙදානි ඉතො පට්‌ඨාය දුස්‌සීලකම්‌මෙ වත්‌තිස්‌සන්‌ති, තෙසං සහස්‌සං ඝාතෙත්‌වා යඤ්‌ඤං යජිත්‌වා ආයාචනතො මුච්‌චිස්‌සාමී’’ති එතමත්‌ථං පකාසෙන්‌තො ඉමං ගාථමාහ –

    So aparena samayena pitu accayena rajje patiṭṭhāya catasso agatiyo vajjetvā dasa rājadhamme akopento dhammena rajjaṃ kārento cintesi ‘‘mayhaṃ manoratho matthakaṃ patto, rajje patiṭṭhitomhi. Yaṃ panāhaṃ pubbe ekaṃ atthaṃ cintayiṃ, idāni taṃ matthakaṃ pāpessāmī’’ti amacce ca brāhmaṇagahapatikādayo ca sannipātāpetvā āmantesi ‘‘jānātha bho mayā kena kāraṇena rajjaṃ patta’’nti? ‘‘Na jānāma, devā’’ti. ‘‘Api vohaṃ asukaṃ nāma vaṭarukkhaṃ gandhādīhi pūjetvā añjaliṃ paggahetvā namassamāno diṭṭhapubbo’’ti. ‘‘Āma, devā’’ti. Tadāhaṃ patthanaṃ akāsiṃ ‘‘sace rajjaṃ pāpuṇissāmi, balikammaṃ te karissāmī’’ti. ‘‘Tassā me devatāya ānubhāvena idaṃ rajjaṃ laddhaṃ, idānissā balikammaṃ karissāmi, tumhe papañcaṃ akatvā khippaṃ devatāya balikammaṃ sajjethā’’ti. ‘‘Kiṃ kiṃ gaṇhāma, devā’’ti? Bho ahaṃ devatāya āyācamāno ‘‘ye mayhaṃ rajje pāṇātipātādīni pañca dussīlakammāni dasa akusalakammapathe samādāya vattissanti, te ghātetvā antavaṭṭimaṃsalohitādīhi balikammaṃ karissāmī’’ti āyāciṃ. Tasmā tumhe evaṃ bheriṃ carāpetha ‘‘amhākaṃ rājā uparājakāleyeva evaṃ āyāci ‘sacāhaṃ rajjaṃ pāpuṇissāmi, ye me rajje dussīlā bhavissanti, te sabbe ghātetvā balikammaṃ karissāmī’ti, so idāni pañcavidhaṃ dussīlakammaṃ dasavidhaṃ akusalakammapathaṃ samādāya vattamānānaṃ dussīlānaṃ sahassaṃ ghātetvā tesaṃ hadayamaṃsādīni gāhāpetvā devatāya balikammaṃ kātukāmo, evaṃ nagaravāsino jānantū’’ti. Evañca pana vatvā ‘‘yedāni ito paṭṭhāya dussīlakamme vattissanti, tesaṃ sahassaṃ ghātetvā yaññaṃ yajitvā āyācanato muccissāmī’’ti etamatthaṃ pakāsento imaṃ gāthamāha –

    50.

    50.

    ‘‘දුම්‌මෙධානං සහස්‌සෙන, යඤ්‌ඤො මෙ උපයාචිතො;

    ‘‘Dummedhānaṃ sahassena, yañño me upayācito;

    ඉදානි ඛොහං යජිස්‌සාමි, බහු අධම්‌මිකො ජනො’’ති.

    Idāni khohaṃ yajissāmi, bahu adhammiko jano’’ti.

    තත්‌ථ දුම්‌මෙධානං සහස්‌සෙනාති ‘‘ඉදං කම්‌මං කාතුං වට්‌ටති, ඉදං න වට්‌ටතී’’ති අජානනභාවෙන, දසසු වා පන අකුසලකම්‌මපථෙසු සමාදාය වත්‌තනභාවෙන දුට්‌ඨා මෙධා එතෙසන්‌ති දුම්‌මෙධා, තෙසං දුම්‌මෙධානං නිප්‌පඤ්‌ඤානං බාලපුග්‌ගලානං ගණිත්‌වා ගහිතෙන සහස්‌සෙන. යඤ්‌ඤො මෙ උපයාචිතොති මයා දෙවතං උපසඞ්‌කමිත්‌වා ‘‘එවං යජිස්‌සාමී’’ති යඤ්‌ඤො යාචිතො. ඉදානි ඛොහං යජිස්‌සාමීති සො අහං ඉමිනා ආයාචනෙන රජ්‌ජස්‌ස පටිලද්‌ධත්‌තා ඉදානි යජිස්‌සාමි. කිංකාරණා? ඉදානි හි බහු අධම්‌මිකො ජනො, තස්‌මා ඉදානෙව නං ගහෙත්‌වා බලිකම්‌මං කරිස්‌සාමීති.

    Tattha dummedhānaṃ sahassenāti ‘‘idaṃ kammaṃ kātuṃ vaṭṭati, idaṃ na vaṭṭatī’’ti ajānanabhāvena, dasasu vā pana akusalakammapathesu samādāya vattanabhāvena duṭṭhā medhā etesanti dummedhā, tesaṃ dummedhānaṃ nippaññānaṃ bālapuggalānaṃ gaṇitvā gahitena sahassena. Yañño me upayācitoti mayā devataṃ upasaṅkamitvā ‘‘evaṃ yajissāmī’’ti yañño yācito. Idāni khohaṃ yajissāmīti so ahaṃ iminā āyācanena rajjassa paṭiladdhattā idāni yajissāmi. Kiṃkāraṇā? Idāni hi bahu adhammiko jano, tasmā idāneva naṃ gahetvā balikammaṃ karissāmīti.

    අමච්‌චා බොධිසත්‌තස්‌ස වචනං සුත්‌වා ‘‘සාධු, දෙවා’’ති ද්‌වාදසයොජනිකෙ බාරාණසිනගරෙ භෙරිං චරාපෙසුං. භෙරියා ආණං සුත්‌වා එකම්‌පි දුස්‌සීලකම්‌මං සමාදාය ඨිතො එකපුරිසොපි නාහොසි. ඉති යාව බොධිසත්‌තො රජ්‌ජං කාරෙසි, තාව එකපුග්‌ගලොපි පඤ්‌චසු දසසු වා දුස්‌සීලකම්‌මෙසු එකම්‌පි කම්‌මං කරොන්‌තො න පඤ්‌ඤායිත්‌ථ. එවං බොධිසත්‌තො එකපුග්‌ගලම්‌පි අකිලමෙන්‌තො සකලරට්‌ඨවාසිනො සීලං රක්‌ඛාපෙත්‌වා සයම්‌පි දානාදීනි පුඤ්‌ඤානි කත්‌වා ජීවිතපරියොසානෙ අත්‌තනො පරිසං ආදාය දෙවනගරං පූරෙන්‌තො අගමාසි.

    Amaccā bodhisattassa vacanaṃ sutvā ‘‘sādhu, devā’’ti dvādasayojanike bārāṇasinagare bheriṃ carāpesuṃ. Bheriyā āṇaṃ sutvā ekampi dussīlakammaṃ samādāya ṭhito ekapurisopi nāhosi. Iti yāva bodhisatto rajjaṃ kāresi, tāva ekapuggalopi pañcasu dasasu vā dussīlakammesu ekampi kammaṃ karonto na paññāyittha. Evaṃ bodhisatto ekapuggalampi akilamento sakalaraṭṭhavāsino sīlaṃ rakkhāpetvā sayampi dānādīni puññāni katvā jīvitapariyosāne attano parisaṃ ādāya devanagaraṃ pūrento agamāsi.

    සත්‌ථාපි ‘‘න, භික්‌ඛවෙ, තථාගතො ඉදානෙව ලොකස්‌ස අත්‌ථං චරති, පුබ්‌බෙපි චරියෙවා’’ති ඉමං ධම්‌මදෙසනං ආහරිත්‌වා අනුසන්‌ධිං ඝටෙත්‌වා ජාතකං සමොධානෙසි – ‘‘තදාපරිසා බුද්‌ධපරිසා අහෙසුං, බාරාණසිරාජා පන අහමෙව අහොසි’’න්‌ති.

    Satthāpi ‘‘na, bhikkhave, tathāgato idāneva lokassa atthaṃ carati, pubbepi cariyevā’’ti imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā anusandhiṃ ghaṭetvā jātakaṃ samodhānesi – ‘‘tadāparisā buddhaparisā ahesuṃ, bārāṇasirājā pana ahameva ahosi’’nti.

    දුම්‌මෙධජාතකවණ්‌ණනා දසමා.

    Dummedhajātakavaṇṇanā dasamā.

    අත්‌ථකාමවග්‌ගො පඤ්‌චමො.

    Atthakāmavaggo pañcamo.

    තස්‌සුද්‌දානං –

    Tassuddānaṃ –

    ලොසකතිස්‌සකපොත, වෙළුකං මකසම්‌පි ච;

    Losakatissakapota, veḷukaṃ makasampi ca;

    රොහිණී ආරාමදූසං, වාරුණීදූසවෙදබ්‌බං;

    Rohiṇī ārāmadūsaṃ, vāruṇīdūsavedabbaṃ;

    නක්‌ඛත්‌තං දුම්‌මෙධං දසාති.

    Nakkhattaṃ dummedhaṃ dasāti.

    පඨමො පණ්‌ණාසකො.

    Paṭhamo paṇṇāsako.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / ඛුද්‌දකනිකාය • Khuddakanikāya / ජාතකපාළි • Jātakapāḷi / 50. දුම්‌මෙධජාතකං • 50. Dummedhajātakaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact