Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / මහාවිභඞ්‌ග-අට්‌ඨකථා • Mahāvibhaṅga-aṭṭhakathā

    දුතියසඞ්‌ගීතිකථා

    Dutiyasaṅgītikathā

    දුතියසඞ්‌ගීතිවිජානනත්‌ථං පන අයමනුක්‌කමො වෙදිතබ්‌බො. යදා හි –

    Dutiyasaṅgītivijānanatthaṃ pana ayamanukkamo veditabbo. Yadā hi –

    සඞ්‌ගායිත්‌වාන සද්‌ධම්‌මං, ජොතයිත්‌වා ච සබ්‌බධි;

    Saṅgāyitvāna saddhammaṃ, jotayitvā ca sabbadhi;

    යාව ජීවිතපරියන්‌තං, ඨත්‌වා පඤ්‌චසතාපි තෙ.

    Yāva jīvitapariyantaṃ, ṭhatvā pañcasatāpi te.

    ඛීණාසවා ජුතීමන්‌තො, ථෙරා කස්‌සපආදයො;

    Khīṇāsavā jutīmanto, therā kassapaādayo;

    ඛීණස්‌නෙහපදීපාව, නිබ්‌බායිංසු අනාලයා.

    Khīṇasnehapadīpāva, nibbāyiṃsu anālayā.

    අථානුක්‌කමෙන ගච්‌ඡන්‌තෙසු රත්‌තින්‌දිවෙසු වස්‌සසතපරිනිබ්‌බුතෙ භගවති වෙසාලිකා වජ්‌ජිපුත්‌තකා භික්‌ඛූ වෙසාලියං ‘‘කප්‌පති සිඞ්‌ගීලොණකප්‌පො, කප්‌පති ද්‌වඞ්‌ගුලකප්‌පො, කප්‌පති ගාමන්‌තරකප්‌පො, කප්‌පති ආවාසකප්‌පො, කප්‌පති අනුමතිකප්‌පො, කප්‌පති ආචිණ්‌ණකප්‌පො, කප්‌පති අමථිතකප්‌පො, කප්‌පති ජළොගිං පාතුං, කප්‌පති අදසකං නිසීදනං, කප්‌පති ජාතරූපරජත’’න්‌ති ඉමානි දස වත්‌ථූනි දීපෙසුං. තෙසං සුසුනාගපුත්‌තො කාළාසොකො නාම රාජා පක්‌ඛො අහොසි.

    Athānukkamena gacchantesu rattindivesu vassasataparinibbute bhagavati vesālikā vajjiputtakā bhikkhū vesāliyaṃ ‘‘kappati siṅgīloṇakappo, kappati dvaṅgulakappo, kappati gāmantarakappo, kappati āvāsakappo, kappati anumatikappo, kappati āciṇṇakappo, kappati amathitakappo, kappati jaḷogiṃ pātuṃ, kappati adasakaṃ nisīdanaṃ, kappati jātarūparajata’’nti imāni dasa vatthūni dīpesuṃ. Tesaṃ susunāgaputto kāḷāsoko nāma rājā pakkho ahosi.

    තෙන ඛො පන සමයෙන ආයස්‌මා යසො කාකණ්‌ඩකපුත්‌තො වජ්‌ජීසු චාරිකං චරමානො ‘‘වෙසාලිකා කිර වජ්‌ජිපුත්‌තකා භික්‌ඛූ වෙසාලියං දස වත්‌ථූනි දීපෙන්‌තී’’ති සුත්‌වා ‘‘න ඛො පනෙතං පතිරූපං ය්‌වාහං දසබලස්‌ස සාසනවිපත්‌තිං සුත්‌වා අප්‌පොස්‌සුක්‌කො භවෙය්‍යං. හන්‌දාහං අධම්‌මවාදිනො නිග්‌ගහෙත්‌වා ධම්‌මං දීපෙමී’’ති චින්‌තෙන්‌තො යෙන වෙසාලී තදවසරි. තත්‍ර සුදං ආයස්‌මා යසො කාකණ්‌ඩකපුත්‌තො වෙසාලියං විහරති මහාවනෙ කූටාගාරසාලායං.

    Tena kho pana samayena āyasmā yaso kākaṇḍakaputto vajjīsu cārikaṃ caramāno ‘‘vesālikā kira vajjiputtakā bhikkhū vesāliyaṃ dasa vatthūni dīpentī’’ti sutvā ‘‘na kho panetaṃ patirūpaṃ yvāhaṃ dasabalassa sāsanavipattiṃ sutvā appossukko bhaveyyaṃ. Handāhaṃ adhammavādino niggahetvā dhammaṃ dīpemī’’ti cintento yena vesālī tadavasari. Tatra sudaṃ āyasmā yaso kākaṇḍakaputto vesāliyaṃ viharati mahāvane kūṭāgārasālāyaṃ.

    තෙන ඛො පන සමයෙන වෙසාලිකා වජ්‌ජිපුත්‌තකා භික්‌ඛූ තදහුපොසථෙ කංසපාතිං උදකෙන පූරෙත්‌වා මජ්‌ඣෙ භික්‌ඛුසඞ්‌ඝස්‌ස ඨපෙත්‌වා ආගතාගතෙ වෙසාලිකෙ උපාසකෙ එවං වදන්‌ති – ‘‘දෙථාවුසො, සඞ්‌ඝස්‌ස කහාපණම්‌පි අඩ්‌ඪම්‌පි පාදම්‌පි මාසකරූපම්‌පි, භවිස්‌සති සඞ්‌ඝස්‌ස පරික්‌ඛාරෙන කරණීය’’න්‌ති සබ්‌බං තාව වත්‌තබ්‌බං, යාව ‘‘ඉමාය පන විනයසඞ්‌ගීතියා සත්‌ත භික්‌ඛුසතානි අනූනානි අනධිකානි අහෙසුං, තස්‌මා අයං දුතියසඞ්‌ගීති සත්‌තසතිකාති වුච්‌චතී’’ති.

    Tena kho pana samayena vesālikā vajjiputtakā bhikkhū tadahuposathe kaṃsapātiṃ udakena pūretvā majjhe bhikkhusaṅghassa ṭhapetvā āgatāgate vesālike upāsake evaṃ vadanti – ‘‘dethāvuso, saṅghassa kahāpaṇampi aḍḍhampi pādampi māsakarūpampi, bhavissati saṅghassa parikkhārena karaṇīya’’nti sabbaṃ tāva vattabbaṃ, yāva ‘‘imāya pana vinayasaṅgītiyā satta bhikkhusatāni anūnāni anadhikāni ahesuṃ, tasmā ayaṃ dutiyasaṅgīti sattasatikāti vuccatī’’ti.

    එවං තස්‌මිඤ්‌ච සන්‌නිපාතෙ ද්‌වාදස භික්‌ඛුසතසහස්‌සානි සන්‌නිපතිංසු ආයස්‌මතා යසෙන සමුස්‌සාහිතා. තෙසං මජ්‌ඣෙ ආයස්‌මතා රෙවතෙන පුට්‌ඨෙන සබ්‌බකාමිත්‌ථෙරෙන විනයං විස්‌සජ්‌ජෙන්‌තෙන තානි දස වත්‌ථූනි විනිච්‌ඡිතානි, අධිකරණං වූපසමිතං. අථ ථෙරා ‘‘පුන ධම්‌මඤ්‌ච විනයඤ්‌ච සඞ්‌ගායිස්‌සාමා’’ති තිපිටකධරෙ පත්‌තපටිසම්‌භිදෙ සත්‌තසතෙ භික්‌ඛූ උච්‌චිනිත්‌වා වෙසාලියං වාලිකාරාමෙ සන්‌නිපතිත්‌වා මහාකස්‌සපත්‌ථෙරෙන සඞ්‌ගායිතසදිසමෙව සබ්‌බං සාසනමලං සොධෙත්‌වා පුන පිටකවසෙන නිකායවසෙන අඞ්‌ගවසෙන ධම්‌මක්‌ඛන්‌ධවසෙන ච සබ්‌බං ධම්‌මඤ්‌ච විනයඤ්‌ච සඞ්‌ගායිංසු. අයං සඞ්‌ගීති අට්‌ඨහි මාසෙහි නිට්‌ඨිතා. යා ලොකෙ –

    Evaṃ tasmiñca sannipāte dvādasa bhikkhusatasahassāni sannipatiṃsu āyasmatā yasena samussāhitā. Tesaṃ majjhe āyasmatā revatena puṭṭhena sabbakāmittherena vinayaṃ vissajjentena tāni dasa vatthūni vinicchitāni, adhikaraṇaṃ vūpasamitaṃ. Atha therā ‘‘puna dhammañca vinayañca saṅgāyissāmā’’ti tipiṭakadhare pattapaṭisambhide sattasate bhikkhū uccinitvā vesāliyaṃ vālikārāme sannipatitvā mahākassapattherena saṅgāyitasadisameva sabbaṃ sāsanamalaṃ sodhetvā puna piṭakavasena nikāyavasena aṅgavasena dhammakkhandhavasena ca sabbaṃ dhammañca vinayañca saṅgāyiṃsu. Ayaṃ saṅgīti aṭṭhahi māsehi niṭṭhitā. Yā loke –

    සතෙහි සත්‌තහි කතා, තෙන සත්‌තසතාති ච;

    Satehi sattahi katā, tena sattasatāti ca;

    පුබ්‌බෙ කතං උපාදාය, දුතියාති ච වුච්‌චතීති.

    Pubbe kataṃ upādāya, dutiyāti ca vuccatīti.

    සා පනායං –

    Sā panāyaṃ –

    යෙහි ථෙරෙහි සඞ්‌ගීතා, සඞ්‌ගීති තෙසු විස්‌සුතා;

    Yehi therehi saṅgītā, saṅgīti tesu vissutā;

    සබ්‌බකාමී ච සාළ්‌හො ච, රෙවතො ඛුජ්‌ජසොභිතො.

    Sabbakāmī ca sāḷho ca, revato khujjasobhito.

    යසො ච සාණසම්‌භූතො, එතෙ සද්‌ධිවිහාරිකා;

    Yaso ca sāṇasambhūto, ete saddhivihārikā;

    ථෙරා ආනන්‌දථෙරස්‌ස, දිට්‌ඨපුබ්‌බා තථාගතං.

    Therā ānandatherassa, diṭṭhapubbā tathāgataṃ.

    සුමනො වාසභගාමී ච, ඤෙය්‍යා සද්‌ධිවිහාරිකා;

    Sumano vāsabhagāmī ca, ñeyyā saddhivihārikā;

    ද්‌වෙ ඉමෙ අනුරුද්‌ධස්‌ස, දිට්‌ඨපුබ්‌බා තථාගතං.

    Dve ime anuruddhassa, diṭṭhapubbā tathāgataṃ.

    දුතියො පන සඞ්‌ගීතො, යෙහි ථෙරෙහි සඞ්‌ගහො;

    Dutiyo pana saṅgīto, yehi therehi saṅgaho;

    සබ්‌බෙපි පන්‌නභාරා තෙ, කතකිච්‌චා අනාසවාති.

    Sabbepi pannabhārā te, katakiccā anāsavāti.

    අයං දුතියසඞ්‌ගීති.

    Ayaṃ dutiyasaṅgīti.

    එවමිමං දුතියසඞ්‌ගීතිං සඞ්‌ගායිත්‌වා ථෙරා ‘‘උප්‌පජ්‌ජිස්‌සති නු ඛො අනාගතෙපි සාසනස්‌ස එවරූපං අබ්‌බුද’’න්‌ති ඔලොකයමානා ඉමං අද්‌දසංසු – ‘‘ඉතො වස්‌සසතස්‌ස උපරි අට්‌ඨාරසමෙ වස්‌සෙ පාටලිපුත්‌තෙ ධම්‌මාසොකො නාම රාජා උප්‌පජ්‌ජිත්‌වා සකලජම්‌බුදීපෙ රජ්‌ජං කාරෙස්‌සති. සො බුද්‌ධසාසනෙ පසීදිත්‌වා මහන්‌තං ලාභසක්‌කාරං පවත්‌තයිස්‌සති. තතො තිත්‌ථියා ලාභසක්‌කාරං පත්‌ථයමානා සාසනෙ පබ්‌බජිත්‌වා සකං සකං දිට්‌ඨිං පරිදීපෙස්‌සන්‌ති. එවං සාසනෙ මහන්‌තං අබ්‌බුදං උප්‌පජ්‌ජිස්‌සතී’’ති. අථ නෙසං එතදහොසි – ‘‘කින්‌නු ඛො මයං එතස්‌මිං අබ්‌බුදෙ උප්‌පන්‌නෙ සම්‌මුඛා භවිස්‌සාම, න භවිස්‌සාමා’’ති. අථ තෙ සබ්‌බෙව තදා අත්‌තනො අසම්‌මුඛභාවං ඤත්‌වා ‘‘කො නු ඛො තං අධිකරණං වූපසමෙතුං සමත්‌ථො භවිස්‌සතී’’ති සකලං මනුස්‌සලොකං ඡකාමාවචරදෙවලොකඤ්‌ච ඔලොකෙන්‌තා න කඤ්‌චි දිස්‌වා බ්‍රහ්‌මලොකෙ තිස්‌සං නාම මහාබ්‍රහ්‌මානං අද්‌දසංසු පරිත්‌තායුකං උපරිබ්‍රහ්‌මලොකූපපත්‌තියා භාවිතමග්‌ගං. දිස්‌වාන නෙසං එතදහොසි – ‘‘සචෙ මයං එතස්‌ස බ්‍රහ්‌මුනො මනුස්‌සලොකෙ නිබ්‌බත්‌තනත්‌ථාය උස්‌සාහං කරෙය්‍යාම, අද්‌ධා එස මොග්‌ගලිබ්‍රාහ්‌මණස්‌ස ගෙහෙ පටිසන්‌ධිං ගහෙස්‌සති. තතො ච මන්‌තෙහි පලොභිතො නික්‌ඛමිත්‌වා පබ්‌බජිස්‌සති. සො එවං පබ්‌බජිත්‌වා සකලං බුද්‌ධවචනං උග්‌ගහෙත්‌වා අධිගතපටිසම්‌භිදො හුත්‌වා තිත්‌ථියෙ මද්‌දිත්‌වා තං අධිකරණං විනිච්‌ඡිත්‌වා සාසනං පග්‌ගණ්‌හිස්‌සතී’’ති.

    Evamimaṃ dutiyasaṅgītiṃ saṅgāyitvā therā ‘‘uppajjissati nu kho anāgatepi sāsanassa evarūpaṃ abbuda’’nti olokayamānā imaṃ addasaṃsu – ‘‘ito vassasatassa upari aṭṭhārasame vasse pāṭaliputte dhammāsoko nāma rājā uppajjitvā sakalajambudīpe rajjaṃ kāressati. So buddhasāsane pasīditvā mahantaṃ lābhasakkāraṃ pavattayissati. Tato titthiyā lābhasakkāraṃ patthayamānā sāsane pabbajitvā sakaṃ sakaṃ diṭṭhiṃ paridīpessanti. Evaṃ sāsane mahantaṃ abbudaṃ uppajjissatī’’ti. Atha nesaṃ etadahosi – ‘‘kinnu kho mayaṃ etasmiṃ abbude uppanne sammukhā bhavissāma, na bhavissāmā’’ti. Atha te sabbeva tadā attano asammukhabhāvaṃ ñatvā ‘‘ko nu kho taṃ adhikaraṇaṃ vūpasametuṃ samattho bhavissatī’’ti sakalaṃ manussalokaṃ chakāmāvacaradevalokañca olokentā na kañci disvā brahmaloke tissaṃ nāma mahābrahmānaṃ addasaṃsu parittāyukaṃ uparibrahmalokūpapattiyā bhāvitamaggaṃ. Disvāna nesaṃ etadahosi – ‘‘sace mayaṃ etassa brahmuno manussaloke nibbattanatthāya ussāhaṃ kareyyāma, addhā esa moggalibrāhmaṇassa gehe paṭisandhiṃ gahessati. Tato ca mantehi palobhito nikkhamitvā pabbajissati. So evaṃ pabbajitvā sakalaṃ buddhavacanaṃ uggahetvā adhigatapaṭisambhido hutvā titthiye madditvā taṃ adhikaraṇaṃ vinicchitvā sāsanaṃ paggaṇhissatī’’ti.

    තෙ බ්‍රහ්‌මලොකං ගන්‌ත්‌වා තිස්‌සං මහාබ්‍රහ්‌මානං එතදවොචුං – ‘‘ඉතො වස්‌සසතස්‌ස උපරි අට්‌ඨාරසමෙ වස්‌සෙ සාසනෙ මහන්‌තං අබ්‌බුදං උප්‌පජ්‌ජිස්‌සති. මයඤ්‌ච සකලං මනුස්‌සලොකං ඡකාමාවචරදෙවලොකඤ්‌ච ඔලොකයමානා කඤ්‌චි සාසනං පග්‌ගහෙතුං සමත්‌ථං අදිස්‌වා බ්‍රහ්‌මලොකං විචිනන්‌තා භවන්‌තමෙව අද්‌දසාම. සාධු, සප්‌පුරිස, මනුස්‌සලොකෙ නිබ්‌බත්‌තිත්‌වා දසබලස්‌ස සාසනං පග්‌ගණ්‌හිතුං පටිඤ්‌ඤං දෙහී’’ති.

    Te brahmalokaṃ gantvā tissaṃ mahābrahmānaṃ etadavocuṃ – ‘‘ito vassasatassa upari aṭṭhārasame vasse sāsane mahantaṃ abbudaṃ uppajjissati. Mayañca sakalaṃ manussalokaṃ chakāmāvacaradevalokañca olokayamānā kañci sāsanaṃ paggahetuṃ samatthaṃ adisvā brahmalokaṃ vicinantā bhavantameva addasāma. Sādhu, sappurisa, manussaloke nibbattitvā dasabalassa sāsanaṃ paggaṇhituṃ paṭiññaṃ dehī’’ti.

    එවං වුත්‌තෙ මහාබ්‍රහ්‌මා, ‘‘අහං කිර සාසනෙ උප්‌පන්‌නං අබ්‌බුදං සොධෙත්‌වා සාසනං පග්‌ගහෙතුං සමත්‌ථො භවිස්‌සාමී’’ති හට්‌ඨපහට්‌ඨො උදග්‌ගුදග්‌ගො හුත්‌වා, ‘‘සාධූ’’ති පටිස්‌සුණිත්‌වා පටිඤ්‌ඤං අදාසි. ථෙරා බ්‍රහ්‌මලොකෙ තං කරණීයං තීරෙත්‌වා පුන පච්‌චාගමිංසු.

    Evaṃ vutte mahābrahmā, ‘‘ahaṃ kira sāsane uppannaṃ abbudaṃ sodhetvā sāsanaṃ paggahetuṃ samattho bhavissāmī’’ti haṭṭhapahaṭṭho udaggudaggo hutvā, ‘‘sādhū’’ti paṭissuṇitvā paṭiññaṃ adāsi. Therā brahmaloke taṃ karaṇīyaṃ tīretvā puna paccāgamiṃsu.

    තෙන ඛො පන සමයෙන සිග්‌ගවත්‌ථෙරො ච චණ්‌ඩවජ්‌ජිත්‌ථෙරො ච ද්‌වෙපි නවකා හොන්‌ති දහරභික්‌ඛූ තිපිටකධරා පත්‌තපටිසම්‌භිදා ඛීණාසවා, තෙ තං අධිකරණං න සම්‌පාපුණිංසු. ථෙරා ‘‘තුම්‌හෙ, ආවුසො, අම්‌හාකං ඉමස්‌මිං අධිකරණෙ නො සහායකා අහුවත්‌ථ, තෙන වො ඉදං දණ්‌ඩකම්‌මං හොතු – ‘තිස්‌සො නාම බ්‍රහ්‌මා මොග්‌ගලිබ්‍රාහ්‌මණස්‌ස ගෙහෙ පටිසන්‌ධිං ගණ්‌හිස්‌සති, තං තුම්‌හාකං එකො නීහරිත්‌වා පබ්‌බාජෙතු, එකො බුද්‌ධවචනං උග්‌ගණ්‌හාපෙතූ’’’ති වත්‌වා සබ්‌බෙපි යාවතායුකං ඨත්‌වා –

    Tena kho pana samayena siggavatthero ca caṇḍavajjitthero ca dvepi navakā honti daharabhikkhū tipiṭakadharā pattapaṭisambhidā khīṇāsavā, te taṃ adhikaraṇaṃ na sampāpuṇiṃsu. Therā ‘‘tumhe, āvuso, amhākaṃ imasmiṃ adhikaraṇe no sahāyakā ahuvattha, tena vo idaṃ daṇḍakammaṃ hotu – ‘tisso nāma brahmā moggalibrāhmaṇassa gehe paṭisandhiṃ gaṇhissati, taṃ tumhākaṃ eko nīharitvā pabbājetu, eko buddhavacanaṃ uggaṇhāpetū’’’ti vatvā sabbepi yāvatāyukaṃ ṭhatvā –

    සබ්‌බකාමිප්‌පභුතයො, තෙපි ථෙරා මහිද්‌ධිකා;

    Sabbakāmippabhutayo, tepi therā mahiddhikā;

    අග්‌ගික්‌ඛන්‌ධාව ලොකම්‌හි, ජලිත්‌වා පරිනිබ්‌බුතා.

    Aggikkhandhāva lokamhi, jalitvā parinibbutā.

    දුතියං සඞ්‌ගහං කත්‌වා, විසොධෙත්‌වාන සාසනං;

    Dutiyaṃ saṅgahaṃ katvā, visodhetvāna sāsanaṃ;

    අනාගතෙපි කත්‌වාන, හෙතුං සද්‌ධම්‌මසුද්‌ධියා.

    Anāgatepi katvāna, hetuṃ saddhammasuddhiyā.

    ඛීණාසවා වසිප්‌පත්‌ථා, පභින්‌නපටිසම්‌භිදා;

    Khīṇāsavā vasippatthā, pabhinnapaṭisambhidā;

    අනිච්‌චතාවසං ථෙරා, තෙපි නාම උපාගතා.

    Aniccatāvasaṃ therā, tepi nāma upāgatā.

    එවං අනිච්‌චතං ජම්‌මිං, ඤත්‌වා දුරභිසම්‌භවං;

    Evaṃ aniccataṃ jammiṃ, ñatvā durabhisambhavaṃ;

    තං පත්‌තුං වායමෙ ධීරො, යං නිච්‌චං අමතං පදන්‌ති.

    Taṃ pattuṃ vāyame dhīro, yaṃ niccaṃ amataṃ padanti.

    එත්‌තාවතා සබ්‌බාකාරෙන දුතියසඞ්‌ගීතිවණ්‌ණනා නිට්‌ඨිතා හොති.

    Ettāvatā sabbākārena dutiyasaṅgītivaṇṇanā niṭṭhitā hoti.

    දුතියසඞ්‌ගීතිකථා නිට්‌ඨිතා

    Dutiyasaṅgītikathā niṭṭhitā





    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact