Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / විනයසඞ්‌ගහ-අට්‌ඨකථා • Vinayasaṅgaha-aṭṭhakathā

    32. ගරුකාපත්‌තිවුට්‌ඨානවිනිච්‌ඡයකථා

    32. Garukāpattivuṭṭhānavinicchayakathā

    236. ගරුකාපත්‌තිවුට්‌ඨානන්‌ති පරිවාසමානත්‌තාදීහි විනයකම්‌මෙහි ගරුකාපත්‌තිතො වුට්‌ඨානං. තත්‌ථ (චූළව. අට්‌ඨ. 102) තිවිධො පරිවාසො පටිච්‌ඡන්‌නපරිවාසො සුද්‌ධන්‌තපරිවාසො සමොධානපරිවාසොති. තෙසු පටිච්‌ඡන්‌නපරිවාසො තාව යථාපටිච්‌ඡන්‌නාය ආපත්‌තියා දාතබ්‌බො. කස්‌සචි හි එකාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නා ආපත්‌ති හොති, කස්‌සචි ද්‌වීහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නා, කස්‌සචි එකාපත්‌ති හොති, කස්‌සචි ද්‌වෙ තිස්‌සො තතුත්‌තරි වා. තස්‌මා පටිච්‌ඡන්‌නපරිවාසං දෙන්‌තෙන පඨමං තාව පටිච්‌ඡන්‌නභාවො ජානිතබ්‌බො. අයඤ්‌හි ආපත්‌ති නාම දසහාකාරෙහි පටිච්‌ඡන්‌නා හොති.

    236.Garukāpattivuṭṭhānanti parivāsamānattādīhi vinayakammehi garukāpattito vuṭṭhānaṃ. Tattha (cūḷava. aṭṭha. 102) tividho parivāso paṭicchannaparivāso suddhantaparivāso samodhānaparivāsoti. Tesu paṭicchannaparivāso tāva yathāpaṭicchannāya āpattiyā dātabbo. Kassaci hi ekāhappaṭicchannā āpatti hoti, kassaci dvīhappaṭicchannā, kassaci ekāpatti hoti, kassaci dve tisso tatuttari vā. Tasmā paṭicchannaparivāsaṃ dentena paṭhamaṃ tāva paṭicchannabhāvo jānitabbo. Ayañhi āpatti nāma dasahākārehi paṭicchannā hoti.

    තත්‍රායං මාතිකා – ආපත්‌ති ච හොති ආපත්‌තිසඤ්‌ඤී ච, පකතත්‌තො ච හොති පකතත්‌තසඤ්‌ඤී ච, අනන්‌තරායිකො ච හොති අනන්‌තරායිකසඤ්‌ඤී ච, පහු ච හොති පහුසඤ්‌ඤී ච, ඡාදෙතුකාමො ච හොති ඡාදෙති චාති. තත්‌ථ ආපත්‌ති ච හොති ආපත්‌තිසඤ්‌ඤී චාති යං ආපන්‌නො, සා ආපත්‌තියෙව හොති, සොපි ච තත්‌ථ ආපත්‌තිසඤ්‌ඤීයෙව. ඉති ජානන්‌තො ඡාදෙති, ඡන්‌නා හොති, අථ පනායං තත්‌ථ අනාපත්‌තිසඤ්‌ඤී, අච්‌ඡන්‌නා හොති. අනාපත්‌ති පන ආපත්‌තිසඤ්‌ඤායපි අනාපත්‌තිසඤ්‌ඤායපි ඡාදෙන්‌තෙන අච්‌ඡාදිතාව හොති, ලහුකං වා ගරුකාති ගරුකං වා ලහුකාති ඡාදෙති, අලජ්‌ජිපක්‌ඛෙ තිට්‌ඨති, ආපත්‌ති පන අච්‌ඡන්‌නා හොති, ගරුකං ලහුකාති මඤ්‌ඤමානො දෙසෙති, නෙව දෙසිතා හොති, න ඡන්‌නා, ගරුකං වා ගරුකාති ඤත්‌වා ඡාදෙති, ඡන්‌නා හොති, ගරුකලහුකභාවං න ජානාති, ආපත්‌තිං ඡාදෙමීති ඡාදෙති, ඡන්‌නාව හොති.

    Tatrāyaṃ mātikā – āpatti ca hoti āpattisaññī ca, pakatatto ca hoti pakatattasaññī ca, anantarāyiko ca hoti anantarāyikasaññī ca, pahu ca hoti pahusaññī ca, chādetukāmo ca hoti chādeti cāti. Tattha āpatti ca hoti āpattisaññī cāti yaṃ āpanno, sā āpattiyeva hoti, sopi ca tattha āpattisaññīyeva. Iti jānanto chādeti, channā hoti, atha panāyaṃ tattha anāpattisaññī, acchannā hoti. Anāpatti pana āpattisaññāyapi anāpattisaññāyapi chādentena acchāditāva hoti, lahukaṃ vā garukāti garukaṃ vā lahukāti chādeti, alajjipakkhe tiṭṭhati, āpatti pana acchannā hoti, garukaṃ lahukāti maññamāno deseti, neva desitā hoti, na channā, garukaṃ vā garukāti ñatvā chādeti, channā hoti, garukalahukabhāvaṃ na jānāti, āpattiṃ chādemīti chādeti, channāva hoti.

    පකතත්‌තොති තිවිධං උක්‌ඛෙපනීයකම්‌මං අකතො. සො චෙ පකතත්‌තසඤ්‌ඤී හුත්‌වා ඡාදෙති, ඡන්‌නා හොති. අථ ‘‘මය්‌හං සඞ්‌ඝෙන කම්‌මං කත’’න්‌ති අපකතත්‌තසඤ්‌ඤී හුත්‌වා ඡාදෙති, අච්‌ඡන්‌නා හොති. අපකතත්‌තෙන පන පකතත්‌තසඤ්‌ඤිනා වා අපකතත්‌තසඤ්‌ඤිනා වා ඡාදිතාපි අච්‌ඡන්‌නාව හොති. වුත්‌තම්‌පි චෙතං –

    Pakatattoti tividhaṃ ukkhepanīyakammaṃ akato. So ce pakatattasaññī hutvā chādeti, channā hoti. Atha ‘‘mayhaṃ saṅghena kammaṃ kata’’nti apakatattasaññī hutvā chādeti, acchannā hoti. Apakatattena pana pakatattasaññinā vā apakatattasaññinā vā chāditāpi acchannāva hoti. Vuttampi cetaṃ –

    ‘‘ආපජ්‌ජති ගරුකං සාවසෙසං,

    ‘‘Āpajjati garukaṃ sāvasesaṃ,

    ඡාදෙති අනාදරියං පටිච්‌ච;

    Chādeti anādariyaṃ paṭicca;

    න භික්‌ඛුනී නො ච ඵුසෙය්‍ය වජ්‌ජං,

    Na bhikkhunī no ca phuseyya vajjaṃ,

    පඤ්‌හා මෙසා කුසලෙහි චින්‌තිතා’’ති. (පරි. 481) –

    Pañhā mesā kusalehi cintitā’’ti. (pari. 481) –

    අයඤ්‌හි පඤ්‌හො උක්‌ඛිත්‌තකෙන කථිතො.

    Ayañhi pañho ukkhittakena kathito.

    අනන්‌තරායිකොති යස්‌ස දසසු අන්‌තරායෙසු එකොපි නත්‌ථි, සො චෙ අනන්‌තරායිකසඤ්‌ඤී හුත්‌වා ඡාදෙති, ඡන්‌නා හොති. සචෙපි සො භීරුජාතිකතාය අන්‌ධකාරෙ අමනුස්‌සචණ්‌ඩමිගභයෙන අන්‌තරායිකසඤ්‌ඤී හුත්‌වා ඡාදෙති, අච්‌ඡන්‌නාව හොති. යස්‌සපි පබ්‌බතවිහාරෙ වසන්‌තස්‌ස කන්‌දරං වා නදිං වා අතික්‌කමිත්‌වා ආරොචෙතබ්‌බං හොති, අන්‌තරාමග්‌ගෙ ච චණ්‌ඩවාළඅමනුස්‌සාදිභයං අත්‌ථි, මග්‌ගෙ අජගරා නිපජ්‌ජන්‌ති, නදී පූරා හොති, එතස්‌මිං පන සතියෙව අන්‌තරායෙ අන්‌තරායිකසඤ්‌ඤී ඡාදෙති, අච්‌ඡන්‌නා හොති. අන්‌තරායිකස්‌ස පන අන්‌තරායිකසඤ්‌ඤාය ඡාදයතො අච්‌ඡන්‌නාව.

    Anantarāyikoti yassa dasasu antarāyesu ekopi natthi, so ce anantarāyikasaññī hutvā chādeti, channā hoti. Sacepi so bhīrujātikatāya andhakāre amanussacaṇḍamigabhayena antarāyikasaññī hutvā chādeti, acchannāva hoti. Yassapi pabbatavihāre vasantassa kandaraṃ vā nadiṃ vā atikkamitvā ārocetabbaṃ hoti, antarāmagge ca caṇḍavāḷaamanussādibhayaṃ atthi, magge ajagarā nipajjanti, nadī pūrā hoti, etasmiṃ pana satiyeva antarāye antarāyikasaññī chādeti, acchannā hoti. Antarāyikassa pana antarāyikasaññāya chādayato acchannāva.

    පහූති සො සක්‌කොති භික්‌ඛුනො සන්‌තිකං ගන්‌තුඤ්‌චෙව ආරොචෙතුඤ්‌ච, සො චෙ පහුසඤ්‌ඤී හුත්‌වා ඡාදෙති, ඡන්‌නා හොති. සචස්‌ස මුඛෙ අප්‌පමත්‌තකො ගණ්‌ඩො වා හොති, හනුකවාතො වා විජ්‌ඣති, දන්‌තො වා රුජ්‌ජති, භික්‌ඛා වා මන්‌දා ලද්‌ධා හොති, තාවතකෙන පන නෙව වත්‌තුං න සක්‌කොති, න ගන්‌තුං, අපිච ඛො ‘‘න සක්‌කොමී’’ති සඤ්‌ඤී හොති, අයං පහු හුත්‌වා අප්‌පහුසඤ්‌ඤී නාම. ඉමිනා ඡාදිතාපි අච්‌ඡාදිතා. අප්‌පහුනා පන වත්‌තුං වා ගන්‌තුං වා අසමත්‌ථෙන පහුසඤ්‌ඤිනා වා අප්‌පහුසඤ්‌ඤිනා වා ඡාදිතා හොති, අච්‌ඡාදිතාව.

    Pahūti so sakkoti bhikkhuno santikaṃ gantuñceva ārocetuñca, so ce pahusaññī hutvā chādeti, channā hoti. Sacassa mukhe appamattako gaṇḍo vā hoti, hanukavāto vā vijjhati, danto vā rujjati, bhikkhā vā mandā laddhā hoti, tāvatakena pana neva vattuṃ na sakkoti, na gantuṃ, apica kho ‘‘na sakkomī’’ti saññī hoti, ayaṃ pahu hutvā appahusaññī nāma. Iminā chāditāpi acchāditā. Appahunā pana vattuṃ vā gantuṃ vā asamatthena pahusaññinā vā appahusaññinā vā chāditā hoti, acchāditāva.

    ඡාදෙතුකාමො ච හොති ඡාදෙති චාති ඉදං උත්‌තානත්‌ථමෙව. සචෙ පන ‘‘ඡාදෙස්‌සාමී’’ති ධුරනික්‌ඛෙපං කත්‌වා පුරෙභත්‌තෙ වා පච්‌ඡාභත්‌තෙ වා පඨමයාමාදීසු වා ලජ්‌ජිධම්‌මං ඔක්‌කමිත්‌වා අන්‌තොඅරුණෙයෙව ආරොචෙති, අයං ඡාදෙතුකාමො න ඡාදෙති නාම. යස්‌ස පන අභික්‌ඛුකෙ ඨානෙ වසන්‌තස්‌ස ආපජ්‌ජිත්‌වා සභාගස්‌ස භික්‌ඛුනො ආගමනං ආගමෙන්‌තස්‌ස, සභාගස්‌ස සන්‌තිකං වා ගච්‌ඡන්‌තස්‌ස අඩ්‌ඪමාසොපි මාසොපි අතික්‌කමති, අයං න ඡාදෙතුකාමො ඡාදෙති නාම, අයම්‌පි අච්‌ඡන්‌නාව හොති. යො පන ආපන්‌නමත්‌තොව අග්‌ගිං අක්‌කන්‌තපුරිසො විය සහසා පක්‌කමිත්‌වා සභාගට්‌ඨානං ගන්‌ත්‌වා ආවිකරොති, අයං න ඡාදෙතුකාමොව න ඡාදෙති නාම. සචෙ පන සභාගං දිස්‌වාපි ‘‘අයං මෙ උපජ්‌ඣායො වා ආචරියො වා’’ති ලජ්‌ජාය නාරොචෙති, ඡන්‌නාව හොති ආපත්‌ති. උපජ්‌ඣායාදිභාවො හි ඉධ අප්‌පමාණං, අවෙරිසභාගමත්‌තමෙව පමාණං. තස්‌මා අවෙරිසභාගස්‌ස සන්‌තිකෙ ආරොචෙතබ්‌බා. යො පන විසභාගො හොති සුත්‌වා පකාසෙතුකාමො, එවරූපස්‌ස උපජ්‌ඣායස්‌සපි සන්‌තිකෙ න ආරොචෙතබ්‌බා.

    Chādetukāmo ca hoti chādeti cāti idaṃ uttānatthameva. Sace pana ‘‘chādessāmī’’ti dhuranikkhepaṃ katvā purebhatte vā pacchābhatte vā paṭhamayāmādīsu vā lajjidhammaṃ okkamitvā antoaruṇeyeva āroceti, ayaṃ chādetukāmo na chādeti nāma. Yassa pana abhikkhuke ṭhāne vasantassa āpajjitvā sabhāgassa bhikkhuno āgamanaṃ āgamentassa, sabhāgassa santikaṃ vā gacchantassa aḍḍhamāsopi māsopi atikkamati, ayaṃ na chādetukāmo chādeti nāma, ayampi acchannāva hoti. Yo pana āpannamattova aggiṃ akkantapuriso viya sahasā pakkamitvā sabhāgaṭṭhānaṃ gantvā āvikaroti, ayaṃ na chādetukāmova na chādeti nāma. Sace pana sabhāgaṃ disvāpi ‘‘ayaṃ me upajjhāyo vā ācariyo vā’’ti lajjāya nāroceti, channāva hoti āpatti. Upajjhāyādibhāvo hi idha appamāṇaṃ, averisabhāgamattameva pamāṇaṃ. Tasmā averisabhāgassa santike ārocetabbā. Yo pana visabhāgo hoti sutvā pakāsetukāmo, evarūpassa upajjhāyassapi santike na ārocetabbā.

    තත්‌ථ පුරෙභත්‌තං වා ආපත්‌තිං ආපන්‌නො හොතු පච්‌ඡාභත්‌තං වා දිවා වා රත්‌තිං වා, යාව අරුණං න උග්‌ගච්‌ඡති, තාව ආරොචෙතබ්‌බං. උද්‌ධස්‌තෙ අරුණෙ පටිච්‌ඡන්‌නා හොති, පටිච්‌ඡාදනපච්‌චයා ච දුක්‌කටං ආපජ්‌ජති, සභාගසඞ්‌ඝාදිසෙසං ආපන්‌නස්‌ස පන සන්‌තිකෙ ආවිකාතුං න වට්‌ටති. සචෙ ආවිකරොති, ආපත්‌ති ආවිකතා හොති, දුක්‌කටා පන න මුච්‌චති. තස්‌මා සුද්‌ධස්‌ස සන්‌තිකෙ ආවිකාතබ්‌බා. ආවිකරොන්‌තො ච ‘‘තුය්‌හං සන්‌තිකෙ එකං ආපත්‌තිං ආවිකරොමී’’ති වා ‘‘ආචික්‌ඛාමී’’ති වා ආරොචෙමී’’ති වා ‘‘මම එකං ආපත්‌තිං ආපන්‌නභාවං ජානාහී’’ති වා වදතු, ‘‘එකං ගරුකාපත්‌තිං ආවිකරොමී’’තිආදිනා වා නයෙන වදතු, සබ්‌බෙහිපි ආකාරෙහි අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නාව හොතීති කුරුන්‌දියං වුත්‌තං. සචෙ පන ‘‘ලහුකාපත්‌තිං ආවිකරොමී’’තිආදිනා නයෙන වදති, පටිච්‌ඡන්‌නාව හොති. වත්‌ථුං ආරොචෙති, ආපත්‌තිං ආරොචෙති, උභයං ආරොචෙති, තිවිධෙනපි ආරොචිතාව හොති.

    Tattha purebhattaṃ vā āpattiṃ āpanno hotu pacchābhattaṃ vā divā vā rattiṃ vā, yāva aruṇaṃ na uggacchati, tāva ārocetabbaṃ. Uddhaste aruṇe paṭicchannā hoti, paṭicchādanapaccayā ca dukkaṭaṃ āpajjati, sabhāgasaṅghādisesaṃ āpannassa pana santike āvikātuṃ na vaṭṭati. Sace āvikaroti, āpatti āvikatā hoti, dukkaṭā pana na muccati. Tasmā suddhassa santike āvikātabbā. Āvikaronto ca ‘‘tuyhaṃ santike ekaṃ āpattiṃ āvikaromī’’ti vā ‘‘ācikkhāmī’’ti vā ārocemī’’ti vā ‘‘mama ekaṃ āpattiṃ āpannabhāvaṃ jānāhī’’ti vā vadatu, ‘‘ekaṃ garukāpattiṃ āvikaromī’’tiādinā vā nayena vadatu, sabbehipi ākārehi appaṭicchannāva hotīti kurundiyaṃ vuttaṃ. Sace pana ‘‘lahukāpattiṃ āvikaromī’’tiādinā nayena vadati, paṭicchannāva hoti. Vatthuṃ āroceti, āpattiṃ āroceti, ubhayaṃ āroceti, tividhenapi ārocitāva hoti.

    237. ඉති ඉමානි දස කාරණානි උපපරික්‌ඛිත්‌වා පටිච්‌ඡන්‌නපරිවාසං දෙන්‌තෙන පඨමමෙව පටිච්‌ඡන්‌නභාවො ජානිතබ්‌බො, තතො පටිච්‌ඡන්‌නදිවසෙ ච ආපත්‌තියො ච සල්‌ලක්‌ඛෙත්‌වා සචෙ එකාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නා හොති, ‘‘අහං, භන්‌තෙ, එකං ආපත්‌තිං ආපජ්‌ජිං සඤ්‌චෙතනිකං සුක්‌කවිස්‌සට්‌ඨිං එකාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌න’’න්‌ති එවං යාචාපෙත්‌වා ඛන්‌ධකෙ (චූළව. 98) ආගතනයෙනෙව කම්‌මවාචං වත්‌වා පරිවාසො දාතබ්‌බො. අථ ද්‌වීහතීහාදිපටිච්‌ඡන්‌නා හොති, ‘‘ද්‌වීහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නං, තීහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නං, චතූහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නං, පඤ්‌චාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නං…පෙ.… චුද්‌දසාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌න’’න්‌ති එවං යාව චුද්‌දසදිවසානි දිවසවසෙන යොජනා කාතබ්‌බා, පඤ්‌චදසදිවසපටිච්‌ඡන්‌නාය ‘‘පක්‌ඛපටිච්‌ඡන්‌න’’න්‌ති යොජනා කාතබ්‌බා. තතො යාව එකූනතිංසතිමො දිවසො, තාව ‘‘අතිරෙකපක්‌ඛපටිච්‌ඡන්‌න’’න්‌ති, තතො ‘‘මාසපටිච්‌ඡන්‌නං, අතිරෙකමාසපටිච්‌ඡන්‌නං, ද්‌වෙමාසපටිච්‌ඡන්‌නං, අතිරෙකද්‌වෙමාසපටිච්‌ඡන්‌නං, තෙමාස…පෙ.… අතිරෙකඑකාදසමාසපටිච්‌ඡන්‌න’’න්‌ති එවං යොජනා කාතබ්‌බා. සංවච්‌ඡරෙ පුණ්‌ණෙ ‘‘එකසංවච්‌ඡරපටිච්‌ඡන්‌න’’න්‌ති, තතො පරං ‘‘අතිරෙකසංවච්‌ඡරං, ද්‌වෙසංවච්‌ඡර’’න්‌ති එවං යාව ‘‘සට්‌ඨිසංවච්‌ඡරං, අතිරෙකසට්‌ඨිසංවච්‌ඡරපටිච්‌ඡන්‌න’’න්‌ති වා තතො වා භිය්‍යොපි වත්‌වා යොජනා කාතබ්‌බා.

    237. Iti imāni dasa kāraṇāni upaparikkhitvā paṭicchannaparivāsaṃ dentena paṭhamameva paṭicchannabhāvo jānitabbo, tato paṭicchannadivase ca āpattiyo ca sallakkhetvā sace ekāhappaṭicchannā hoti, ‘‘ahaṃ, bhante, ekaṃ āpattiṃ āpajjiṃ sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ ekāhappaṭicchanna’’nti evaṃ yācāpetvā khandhake (cūḷava. 98) āgatanayeneva kammavācaṃ vatvā parivāso dātabbo. Atha dvīhatīhādipaṭicchannā hoti, ‘‘dvīhappaṭicchannaṃ, tīhappaṭicchannaṃ, catūhappaṭicchannaṃ, pañcāhappaṭicchannaṃ…pe… cuddasāhappaṭicchanna’’nti evaṃ yāva cuddasadivasāni divasavasena yojanā kātabbā, pañcadasadivasapaṭicchannāya ‘‘pakkhapaṭicchanna’’nti yojanā kātabbā. Tato yāva ekūnatiṃsatimo divaso, tāva ‘‘atirekapakkhapaṭicchanna’’nti, tato ‘‘māsapaṭicchannaṃ, atirekamāsapaṭicchannaṃ, dvemāsapaṭicchannaṃ, atirekadvemāsapaṭicchannaṃ, temāsa…pe… atirekaekādasamāsapaṭicchanna’’nti evaṃ yojanā kātabbā. Saṃvacchare puṇṇe ‘‘ekasaṃvaccharapaṭicchanna’’nti, tato paraṃ ‘‘atirekasaṃvaccharaṃ, dvesaṃvacchara’’nti evaṃ yāva ‘‘saṭṭhisaṃvaccharaṃ, atirekasaṭṭhisaṃvaccharapaṭicchanna’’nti vā tato vā bhiyyopi vatvā yojanā kātabbā.

    සචෙ පන ද්‌වෙ තිස්‌සො තතුත්‌තරි වා ආපත්‌තියො හොන්‌ති, යථා ‘‘එකං ආපත්‌ති’’න්‌ති වුත්‌තං, එවං ‘‘ද්‌වෙ ආපත්‌තියො, තිස්‌සො ආපත්‌තියො’’ති වත්‌තබ්‌බං. තතො පරං පන සතං වා හොතු සහස්‌සං වා , ‘‘සම්‌බහුලා’’ති වත්‌තුං වට්‌ටති. නානාවත්‌ථුකාසුපි ‘‘අහං, භන්‌තෙ, සම්‌බහුලා සඞ්‌ඝාදිසෙසා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජිං එකං සුක්‌කවිස්‌සට්‌ඨිං, එකං කායසංසග්‌ගං, එකං දුට්‌ඨුල්‌ලවාචං, එකං අත්‌තකාමං, එකං සඤ්‌චරිත්‌තං, එකාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො’’ති එවං ගණනවසෙන වා ‘‘අහං, භන්‌තෙ, සම්‌බහුලා සඞ්‌ඝාදිසෙසා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජිං නානාවත්‌ථුකා එකාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො’’ති එවං වත්‌ථුකිත්‌තනවසෙන වා ‘‘අහං, භන්‌තෙ, සම්‌බහුලා සඞ්‌ඝාදිසෙසා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජිං එකාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො’’ති එවං නාමමත්‌තවසෙන වා යොජනා කාතබ්‌බා. තත්‌ථ නාමං දුවිධං සජාතිසාධාරණං සබ්‌බසාධාරණඤ්‌ච. තත්‌ථ සඞ්‌ඝාදිසෙසොති සජාතිසාධාරණං. ආපත්‌තීති සබ්‌බසාධාරණං. තස්‌මා ‘‘සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජිං එකාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො’’ති එවං සබ්‌බසාධාරණනාමවසෙනපි වට්‌ටති. ඉදඤ්‌හි පරිවාසාදිවිනයකම්‌මං වත්‌ථුවසෙන ගොත්‌තවසෙන නාමවසෙන ආපත්‌තිවසෙන ච කාතුං වට්‌ටතියෙව.

    Sace pana dve tisso tatuttari vā āpattiyo honti, yathā ‘‘ekaṃ āpatti’’nti vuttaṃ, evaṃ ‘‘dve āpattiyo, tisso āpattiyo’’ti vattabbaṃ. Tato paraṃ pana sataṃ vā hotu sahassaṃ vā , ‘‘sambahulā’’ti vattuṃ vaṭṭati. Nānāvatthukāsupi ‘‘ahaṃ, bhante, sambahulā saṅghādisesā āpattiyo āpajjiṃ ekaṃ sukkavissaṭṭhiṃ, ekaṃ kāyasaṃsaggaṃ, ekaṃ duṭṭhullavācaṃ, ekaṃ attakāmaṃ, ekaṃ sañcarittaṃ, ekāhappaṭicchannāyo’’ti evaṃ gaṇanavasena vā ‘‘ahaṃ, bhante, sambahulā saṅghādisesā āpattiyo āpajjiṃ nānāvatthukā ekāhappaṭicchannāyo’’ti evaṃ vatthukittanavasena vā ‘‘ahaṃ, bhante, sambahulā saṅghādisesā āpattiyo āpajjiṃ ekāhappaṭicchannāyo’’ti evaṃ nāmamattavasena vā yojanā kātabbā. Tattha nāmaṃ duvidhaṃ sajātisādhāraṇaṃ sabbasādhāraṇañca. Tattha saṅghādisesoti sajātisādhāraṇaṃ. Āpattīti sabbasādhāraṇaṃ. Tasmā ‘‘sambahulā āpattiyo āpajjiṃ ekāhappaṭicchannāyo’’ti evaṃ sabbasādhāraṇanāmavasenapi vaṭṭati. Idañhi parivāsādivinayakammaṃ vatthuvasena gottavasena nāmavasena āpattivasena ca kātuṃ vaṭṭatiyeva.

    තත්‌ථ සුක්‌කවිස්‌සට්‌ඨීති වත්‌ථු චෙව ගොත්‌තඤ්‌ච. සඞ්‌ඝාදිසෙසොති නාමඤ්‌චෙව ආපත්‌ති ච. තත්‌ථ ‘‘සුක්‌කවිස්‌සට්‌ඨිං කායසංසග්‌ග’’න්‌තිආදිනා වචනෙනපි ‘‘නානාවත්‌ථුකායො’’ති වචනෙනපි වත්‌ථු චෙව ගොත්‌තඤ්‌ච ගහිතං හොති. ‘‘සඞ්‌ඝාදිසෙසො’’ති වචනෙනපි ‘‘ආපත්‌තියො’’ති වචනෙනපි නාමඤ්‌චෙව ආපත්‌ති ච ගහිතා හොති. තස්‌මා එතෙසු යස්‌ස කස්‌සචි වසෙන කම්‌මවාචා කාතබ්‌බා. ඉධ පන සබ්‌බාපත්‌තීනං සාධාරණවසෙන සම්‌බහුලනයෙනෙව ච සබ්‌බත්‌ථ කම්‌මවාචං යොජෙත්‌වා දස්‌සයිස්‌සාම. එකඤ්‌හි ආපත්‌තිං ආපජ්‌ජිත්‌වා ‘‘සම්‌බහුලා’’ති විනයකම්‌මං කරොන්‌තස්‌සපි වුට්‌ඨාති එකං විනා සම්‌බහුලානං අභාවතො. සම්‌බහුලා පන ආපජ්‌ජිත්‌වා ‘‘එකං ආපජ්‌ජි’’න්‌ති කරොන්‌තස්‌ස න වුට්‌ඨාති, තස්‌මා සම්‌බහුලනයෙනෙව යොජයිස්‌සාම. සෙය්‍යථිදං – පටිච්‌ඡන්‌නපරිවාසං දෙන්‌තෙන සචෙ එකාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නා ආපත්‌ති හොති.

    Tattha sukkavissaṭṭhīti vatthu ceva gottañca. Saṅghādisesoti nāmañceva āpatti ca. Tattha ‘‘sukkavissaṭṭhiṃ kāyasaṃsagga’’ntiādinā vacanenapi ‘‘nānāvatthukāyo’’ti vacanenapi vatthu ceva gottañca gahitaṃ hoti. ‘‘Saṅghādiseso’’ti vacanenapi ‘‘āpattiyo’’ti vacanenapi nāmañceva āpatti ca gahitā hoti. Tasmā etesu yassa kassaci vasena kammavācā kātabbā. Idha pana sabbāpattīnaṃ sādhāraṇavasena sambahulanayeneva ca sabbattha kammavācaṃ yojetvā dassayissāma. Ekañhi āpattiṃ āpajjitvā ‘‘sambahulā’’ti vinayakammaṃ karontassapi vuṭṭhāti ekaṃ vinā sambahulānaṃ abhāvato. Sambahulā pana āpajjitvā ‘‘ekaṃ āpajji’’nti karontassa na vuṭṭhāti, tasmā sambahulanayeneva yojayissāma. Seyyathidaṃ – paṭicchannaparivāsaṃ dentena sace ekāhappaṭicchannā āpatti hoti.

    ‘‘අහං, භන්‌තෙ, සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජිං එකාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, සොහං, භන්‌තෙ, සඞ්‌ඝං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං එකාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං එකාහපරිවාසං යාචාමි. අහං, භන්‌තෙ, සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජිං එකාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, දුතියම්‌පි, භන්‌තෙ, සඞ්‌ඝං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං එකාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං එකාහපරිවාසං යාචාමි. අහං, භන්‌තෙ, සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජිං එකාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො , තතියම්‌පි, භන්‌තෙ, සඞ්‌ඝං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං එකාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං එකාහපරිවාසං යාචාමීති –

    ‘‘Ahaṃ, bhante, sambahulā āpattiyo āpajjiṃ ekāhappaṭicchannāyo, sohaṃ, bhante, saṅghaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ ekāhappaṭicchannānaṃ ekāhaparivāsaṃ yācāmi. Ahaṃ, bhante, sambahulā āpattiyo āpajjiṃ ekāhappaṭicchannāyo, dutiyampi, bhante, saṅghaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ ekāhappaṭicchannānaṃ ekāhaparivāsaṃ yācāmi. Ahaṃ, bhante, sambahulā āpattiyo āpajjiṃ ekāhappaṭicchannāyo , tatiyampi, bhante, saṅghaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ ekāhappaṭicchannānaṃ ekāhaparivāsaṃ yācāmīti –

    එවං තික්‌ඛත්‌තුං යාචාපෙත්‌වා –

    Evaṃ tikkhattuṃ yācāpetvā –

    ‘‘සුණාතු මෙ, භන්‌තෙ, සඞ්‌ඝො, අයං ඉත්‌ථන්‌නාමො භික්‌ඛු සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජි එකාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, සො සඞ්‌ඝං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං එකාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං එකාහපරිවාසං යාචති, යදි සඞ්‌ඝස්‌ස පත්‌තකල්‌ලං, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං එකාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං එකාහපරිවාසං දදෙය්‍ය, එසා ඤත්‌ති.

    ‘‘Suṇātu me, bhante, saṅgho, ayaṃ itthannāmo bhikkhu sambahulā āpattiyo āpajji ekāhappaṭicchannāyo, so saṅghaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ ekāhappaṭicchannānaṃ ekāhaparivāsaṃ yācati, yadi saṅghassa pattakallaṃ, saṅgho itthannāmassa bhikkhuno sambahulānaṃ āpattīnaṃ ekāhappaṭicchannānaṃ ekāhaparivāsaṃ dadeyya, esā ñatti.

    ‘‘සුණාතු මෙ, භන්‌තෙ, සඞ්‌ඝො, අයං ඉත්‌ථන්‌නාමො භික්‌ඛු සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජි එකාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, සො සඞ්‌ඝං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං එකාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං එකාහපරිවාසං යාචති, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං එකාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං එකාහපරිවාසං දෙති, යස්‌සායස්‌මතො ඛමති ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං එකාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං එකාහපරිවාසස්‌ස දානං, සො තුණ්‌හස්‌ස. යස්‌ස නක්‌ඛමති, සො භාසෙය්‍ය.

    ‘‘Suṇātu me, bhante, saṅgho, ayaṃ itthannāmo bhikkhu sambahulā āpattiyo āpajji ekāhappaṭicchannāyo, so saṅghaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ ekāhappaṭicchannānaṃ ekāhaparivāsaṃ yācati, saṅgho itthannāmassa bhikkhuno sambahulānaṃ āpattīnaṃ ekāhappaṭicchannānaṃ ekāhaparivāsaṃ deti, yassāyasmato khamati itthannāmassa bhikkhuno sambahulānaṃ āpattīnaṃ ekāhappaṭicchannānaṃ ekāhaparivāsassa dānaṃ, so tuṇhassa. Yassa nakkhamati, so bhāseyya.

    ‘‘දුතියම්‌පි එතමත්‌ථං වදාමි…පෙ.… තතියම්‌පි එතමත්‌ථං වදාමි…පෙ.….

    ‘‘Dutiyampi etamatthaṃ vadāmi…pe… tatiyampi etamatthaṃ vadāmi…pe….

    ‘‘දින්‌නො සඞ්‌ඝෙන ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං එකාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං එකාහපරිවාසො, ඛමති සඞ්‌ඝස්‌ස, තස්‌මා තුණ්‌හී, එවමෙතං ධාරයාමී’’ති –

    ‘‘Dinno saṅghena itthannāmassa bhikkhuno sambahulānaṃ āpattīnaṃ ekāhappaṭicchannānaṃ ekāhaparivāso, khamati saṅghassa, tasmā tuṇhī, evametaṃ dhārayāmī’’ti –

    එවං යො යො ආපන්‌නො හොති, තස්‌ස තස්‌ස නාමං ගහෙත්‌වා කම්‌මවාචා කාතබ්‌බා.

    Evaṃ yo yo āpanno hoti, tassa tassa nāmaṃ gahetvā kammavācā kātabbā.

    කම්‌මවාචාපරියොසානෙ ච තෙන භික්‌ඛුනා මාළකසීමායමෙව ‘‘පරිවාසං සමාදියාමි, වත්‌තං සමාදියාමී’’ති වත්‌තං සමාදාතබ්‌බං, සමාදියිත්‌වා තත්‌ථෙව සඞ්‌ඝස්‌ස ආරොචෙතබ්‌බං. ආරොචෙන්‌තෙන ච –

    Kammavācāpariyosāne ca tena bhikkhunā māḷakasīmāyameva ‘‘parivāsaṃ samādiyāmi, vattaṃ samādiyāmī’’ti vattaṃ samādātabbaṃ, samādiyitvā tattheva saṅghassa ārocetabbaṃ. Ārocentena ca –

    ‘‘අහං, භන්‌තෙ, සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජිං එකාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, සොහං සඞ්‌ඝං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං එකාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං එකාහපරිවාසං යාචිං, තස්‌ස මෙ සඞ්‌ඝො සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං එකාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං එකාහපරිවාසං අදාසි, සොහං පරිවසාමි, වෙදියාමහං, භන්‌තෙ, වෙදියතීති මං සඞ්‌ඝො ධාරෙතූ’’ති –

    ‘‘Ahaṃ, bhante, sambahulā āpattiyo āpajjiṃ ekāhappaṭicchannāyo, sohaṃ saṅghaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ ekāhappaṭicchannānaṃ ekāhaparivāsaṃ yāciṃ, tassa me saṅgho sambahulānaṃ āpattīnaṃ ekāhappaṭicchannānaṃ ekāhaparivāsaṃ adāsi, sohaṃ parivasāmi, vediyāmahaṃ, bhante, vediyatīti maṃ saṅgho dhāretū’’ti –

    එවං ආරොචෙතබ්‌බං. ඉමඤ්‌ච අත්‌ථං ගහෙත්‌වා යාය කායචි වාචාය ආරොචෙතුං වට්‌ටතියෙව.

    Evaṃ ārocetabbaṃ. Imañca atthaṃ gahetvā yāya kāyaci vācāya ārocetuṃ vaṭṭatiyeva.

    ආරොචෙත්‌වා (චූළව. අට්‌ඨ. 102) සචෙ නික්‌ඛිපිතුකාමො හොති, ‘‘පරිවාසං නික්‌ඛිපාමි, වත්‌තං නික්‌ඛිපාමී’’ති නික්‌ඛිපිතබ්‌බං. එකපදෙනපි චෙත්‌ථ නික්‌ඛිත්‌තො හොති පරිවාසො, ද්‌වීහි පන සුනික්‌ඛිත්‌තොයෙව. සමාදානෙපි එසෙව නයො. නික්‌ඛිත්‌තකාලතො පට්‌ඨාය පකතත්‌තට්‌ඨානෙ තිට්‌ඨති. මාළකතො භික්‌ඛූසු නික්‌ඛන්‌තෙසු එකස්‌සපි සන්‌තිකෙ නික්‌ඛිපිතුං වට්‌ටති, මාළකතො නික්‌ඛමිත්‌වා සතිං පටිලභන්‌තෙන සහගච්‌ඡන්‌තස්‌ස සන්‌තිකෙ නික්‌ඛිපිතබ්‌බං. සචෙ සොපි පක්‌කන්‌තො, අඤ්‌ඤස්‌ස යස්‌ස මාළකෙ නාරොචිතං, තස්‌ස ආරොචෙත්‌වා නික්‌ඛිපිතබ්‌බං. ආරොචෙන්‌තෙන ච අවසානෙ ‘‘වෙදියතීති මං ආයස්‌මා ධාරෙතූ’’ති වත්‌තබ්‌බං. ද්‌වින්‌නං ආරොචෙන්‌තෙන ‘‘ආයස්‌මන්‌තා ධාරෙන්‌තූ’’ති, තිණ්‌ණං ආරොචෙන්‌තෙන ‘‘ආයස්‌මන්‌තො ධාරෙන්‌තූ’’ති වත්‌තබ්‌බං. සචෙ අප්‌පභික්‌ඛුකො විහාරො හොති, සභාගා භික්‌ඛූ වසන්‌ති, වත්‌තං අනික්‌ඛිපිත්‌වා විහාරෙයෙව රත්‌තිපරිග්‌ගහො කාතබ්‌බො. අථ න සක්‌කා සොධෙතුං, වුත්‌තනයෙනෙව වත්‌තං නික්‌ඛිපිත්‌වා පච්‌චූසසමයෙ එකෙන භික්‌ඛුනා සද්‌ධිං පරික්‌ඛිත්‌තස්‌ස විහාරස්‌ස පරික්‌ඛෙපතො, අපරික්‌ඛිත්‌තස්‌ස විහාරස්‌ස පරික්‌ඛෙපාරහට්‌ඨානතො ද්‌වෙ ලෙඩ්‌ඩුපාතෙ අතික්‌කමිත්‌වා මහාමග්‌ගතො ඔක්‌කම්‌ම ගුම්‌බෙන වා වතියා වා පටිච්‌ඡන්‌නට්‌ඨානෙ නිසීදිතබ්‌බං, අන්‌තොඅරුණෙයෙව වුත්‌තනයෙන වත්‌තං සමාදියිත්‌වා ආරොචෙතබ්‌බං. ආරොචෙන්‌තෙන සචෙ නවකතරො හොති, ‘‘ආවුසො’’ති වත්‌තබ්‌බං. සචෙ වුඩ්‌ඪතරො, ‘‘භන්‌තෙ’’ති වත්‌තබ්‌බං. සචෙ අඤ්‌ඤො කොචි භික්‌ඛු කෙනචිදෙව කරණීයෙන තං ඨානං ආගච්‌ඡති, සචෙ එස තං පස්‌සති, සද්‌දං වාස්‌ස සුණාති, ආරොචෙතබ්‌බං, අනාරොචෙන්‌තස්‌ස රත්‌තිච්‌ඡෙදො චෙව වත්‌තභෙදො ච. අථ ද්‌වාදසහත්‌ථං උපචාරං ඔක්‌කමිත්‌වා අජානන්‌තස්‌සෙව ගච්‌ඡති, රත්‌තිච්‌ඡෙදො හොතියෙව, වත්‌තභෙදො පන නත්‌ථි, උග්‌ගතෙ අරුණෙ වත්‌තං නික්‌ඛිපිතබ්‌බං. සචෙ සො භික්‌ඛු කෙනචිදෙව කරණීයෙන පක්‌කන්‌තො හොති, යං අඤ්‌ඤං සබ්‌බපඨමං පස්‌සති, තස්‌ස ආරොචෙත්‌වා නික්‌ඛිපිතබ්‌බං. විහාරං ගන්‌ත්‌වාපි යං පඨමං පස්‌සති, තස්‌ස ආරොචෙත්‌වා නික්‌ඛිපිතබ්‌බං. අයං නික්‌ඛිත්‌තවත්‌තස්‌ස පරිහාරො.

    Ārocetvā (cūḷava. aṭṭha. 102) sace nikkhipitukāmo hoti, ‘‘parivāsaṃ nikkhipāmi, vattaṃ nikkhipāmī’’ti nikkhipitabbaṃ. Ekapadenapi cettha nikkhitto hoti parivāso, dvīhi pana sunikkhittoyeva. Samādānepi eseva nayo. Nikkhittakālato paṭṭhāya pakatattaṭṭhāne tiṭṭhati. Māḷakato bhikkhūsu nikkhantesu ekassapi santike nikkhipituṃ vaṭṭati, māḷakato nikkhamitvā satiṃ paṭilabhantena sahagacchantassa santike nikkhipitabbaṃ. Sace sopi pakkanto, aññassa yassa māḷake nārocitaṃ, tassa ārocetvā nikkhipitabbaṃ. Ārocentena ca avasāne ‘‘vediyatīti maṃ āyasmā dhāretū’’ti vattabbaṃ. Dvinnaṃ ārocentena ‘‘āyasmantā dhārentū’’ti, tiṇṇaṃ ārocentena ‘‘āyasmanto dhārentū’’ti vattabbaṃ. Sace appabhikkhuko vihāro hoti, sabhāgā bhikkhū vasanti, vattaṃ anikkhipitvā vihāreyeva rattipariggaho kātabbo. Atha na sakkā sodhetuṃ, vuttanayeneva vattaṃ nikkhipitvā paccūsasamaye ekena bhikkhunā saddhiṃ parikkhittassa vihārassa parikkhepato, aparikkhittassa vihārassa parikkhepārahaṭṭhānato dve leḍḍupāte atikkamitvā mahāmaggato okkamma gumbena vā vatiyā vā paṭicchannaṭṭhāne nisīditabbaṃ, antoaruṇeyeva vuttanayena vattaṃ samādiyitvā ārocetabbaṃ. Ārocentena sace navakataro hoti, ‘‘āvuso’’ti vattabbaṃ. Sace vuḍḍhataro, ‘‘bhante’’ti vattabbaṃ. Sace añño koci bhikkhu kenacideva karaṇīyena taṃ ṭhānaṃ āgacchati, sace esa taṃ passati, saddaṃ vāssa suṇāti, ārocetabbaṃ, anārocentassa ratticchedo ceva vattabhedo ca. Atha dvādasahatthaṃ upacāraṃ okkamitvā ajānantasseva gacchati, ratticchedo hotiyeva, vattabhedo pana natthi, uggate aruṇe vattaṃ nikkhipitabbaṃ. Sace so bhikkhu kenacideva karaṇīyena pakkanto hoti, yaṃ aññaṃ sabbapaṭhamaṃ passati, tassa ārocetvā nikkhipitabbaṃ. Vihāraṃ gantvāpi yaṃ paṭhamaṃ passati, tassa ārocetvā nikkhipitabbaṃ. Ayaṃ nikkhittavattassa parihāro.

    238. එවං යත්‌තකානි දිවසානි ආපත්‌ති පටිච්‌ඡන්‌නා හොති, තත්‌තකානි තතො අධිකතරානි වා කුක්‌කුච්‌චවිනොදනත්‌ථාය පරිවසිත්‌වා සඞ්‌ඝං උපසඞ්‌කමිත්‌වා වත්‌තං සමාදියිත්‌වා මානත්‌තං යාචිතබ්‌බං. අයඤ්‌හි වත්‌තෙ සමාදින්‌නෙ එව මානත්‌තාරහො හොති නික්‌ඛිත්‌තවත්‌තෙන පරිවුත්‌ථත්‌තා. අනික්‌ඛිත්‌තවත්‌තස්‌ස පන පුන සමාදානකිච්‌චං නත්‌ථි. සො හි පටිච්‌ඡන්‌නදිවසාතික්‌කමෙනෙව මානත්‌තාරහො හොති, තස්‌මා තස්‌ස මානත්‌තං දාතබ්‌බමෙව. තං දෙන්‌තෙන –

    238. Evaṃ yattakāni divasāni āpatti paṭicchannā hoti, tattakāni tato adhikatarāni vā kukkuccavinodanatthāya parivasitvā saṅghaṃ upasaṅkamitvā vattaṃ samādiyitvā mānattaṃ yācitabbaṃ. Ayañhi vatte samādinne eva mānattāraho hoti nikkhittavattena parivutthattā. Anikkhittavattassa pana puna samādānakiccaṃ natthi. So hi paṭicchannadivasātikkameneva mānattāraho hoti, tasmā tassa mānattaṃ dātabbameva. Taṃ dentena –

    ‘‘අහං, භන්‌තෙ, සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජිං එකාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, සොහං සඞ්‌ඝං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං එකාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං එකාහපරිවාසං යාචිං, තස්‌ස මෙ සඞ්‌ඝො සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං එකාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං එකාහපරිවාසං අදාසි, සොහං, භන්‌තෙ, පරිවුත්‌ථපරිවාසො සඞ්‌ඝං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං එකාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං යාචාමි. අහං, භන්‌තෙ…පෙ.… සොහං පරිවුත්‌ථපරිවාසො, දුතියම්‌පි, භන්‌තෙ, සඞ්‌ඝං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං එකාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං යාචාමි. අහං, භන්‌තෙ…පෙ.… සොහං පරිවුත්‌ථපරිවාසො, තතියම්‌පි, භන්‌තෙ, සඞ්‌ඝං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං එකාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං යාචාමී’’ති –

    ‘‘Ahaṃ, bhante, sambahulā āpattiyo āpajjiṃ ekāhappaṭicchannāyo, sohaṃ saṅghaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ ekāhappaṭicchannānaṃ ekāhaparivāsaṃ yāciṃ, tassa me saṅgho sambahulānaṃ āpattīnaṃ ekāhappaṭicchannānaṃ ekāhaparivāsaṃ adāsi, sohaṃ, bhante, parivutthaparivāso saṅghaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ ekāhappaṭicchannānaṃ chārattaṃ mānattaṃ yācāmi. Ahaṃ, bhante…pe… sohaṃ parivutthaparivāso, dutiyampi, bhante, saṅghaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ ekāhappaṭicchannānaṃ chārattaṃ mānattaṃ yācāmi. Ahaṃ, bhante…pe… sohaṃ parivutthaparivāso, tatiyampi, bhante, saṅghaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ ekāhappaṭicchannānaṃ chārattaṃ mānattaṃ yācāmī’’ti –

    එවං තික්‌ඛත්‌තුං යාචාපෙත්‌වා –

    Evaṃ tikkhattuṃ yācāpetvā –

    ‘‘සුණාතු මෙ, භන්‌තෙ, සඞ්‌ඝො, අයං ඉත්‌ථන්‌නාමො භික්‌ඛු සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජි එකාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, සො සඞ්‌ඝං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං එකාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං එකාහපරිවාසං යාචි, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං එකාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං එකාහපරිවාසං අදාසි, සො පරිවුත්‌ථපරිවාසො සඞ්‌ඝං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං එකාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං යාචති, යදි සඞ්‌ඝස්‌ස පත්‌තකල්‌ලං, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං එකාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං දදෙය්‍ය, එසා ඤත්‌ති.

    ‘‘Suṇātu me, bhante, saṅgho, ayaṃ itthannāmo bhikkhu sambahulā āpattiyo āpajji ekāhappaṭicchannāyo, so saṅghaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ ekāhappaṭicchannānaṃ ekāhaparivāsaṃ yāci, saṅgho itthannāmassa bhikkhuno sambahulānaṃ āpattīnaṃ ekāhappaṭicchannānaṃ ekāhaparivāsaṃ adāsi, so parivutthaparivāso saṅghaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ ekāhappaṭicchannānaṃ chārattaṃ mānattaṃ yācati, yadi saṅghassa pattakallaṃ, saṅgho itthannāmassa bhikkhuno sambahulānaṃ āpattīnaṃ ekāhappaṭicchannānaṃ chārattaṃ mānattaṃ dadeyya, esā ñatti.

    ‘‘සුණාතු මෙ, භන්‌තෙ, සඞ්‌ඝො, අයං ඉත්‌ථන්‌නාමො භික්‌ඛු සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජි එකාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, සො සඞ්‌ඝං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං එකාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං එකාහපරිවාසං යාචි, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං එකාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං එකාහපරිවාසං අදාසි, සො පරිවුත්‌ථපරිවාසො සඞ්‌ඝං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං එකාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං යාචති, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං එකාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං දෙති, යස්‌සායස්‌මතො ඛමති ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං එකාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං ඡාරත්‌තං මානත්‌තස්‌ස දානං, සො තුණ්‌හස්‌ස. යස්‌ස නක්‌ඛමති, සො භාසෙය්‍ය.

    ‘‘Suṇātu me, bhante, saṅgho, ayaṃ itthannāmo bhikkhu sambahulā āpattiyo āpajji ekāhappaṭicchannāyo, so saṅghaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ ekāhappaṭicchannānaṃ ekāhaparivāsaṃ yāci, saṅgho itthannāmassa bhikkhuno sambahulānaṃ āpattīnaṃ ekāhappaṭicchannānaṃ ekāhaparivāsaṃ adāsi, so parivutthaparivāso saṅghaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ ekāhappaṭicchannānaṃ chārattaṃ mānattaṃ yācati, saṅgho itthannāmassa bhikkhuno sambahulānaṃ āpattīnaṃ ekāhappaṭicchannānaṃ chārattaṃ mānattaṃ deti, yassāyasmato khamati itthannāmassa bhikkhuno sambahulānaṃ āpattīnaṃ ekāhappaṭicchannānaṃ chārattaṃ mānattassa dānaṃ, so tuṇhassa. Yassa nakkhamati, so bhāseyya.

    ‘‘දුතියම්‌පි එතමත්‌ථං වදාමි…පෙ.… තතියම්‌පි එතමත්‌ථං වදාමි…පෙ.….

    ‘‘Dutiyampi etamatthaṃ vadāmi…pe… tatiyampi etamatthaṃ vadāmi…pe….

    ‘‘දින්‌නං සඞ්‌ඝෙන ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං එකාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං, ඛමති සඞ්‌ඝස්‌ස, තස්‌මා තුණ්‌හී, එවමෙතං ධාරයාමී’’ති –

    ‘‘Dinnaṃ saṅghena itthannāmassa bhikkhuno sambahulānaṃ āpattīnaṃ ekāhappaṭicchannānaṃ chārattaṃ mānattaṃ, khamati saṅghassa, tasmā tuṇhī, evametaṃ dhārayāmī’’ti –

    එවං කම්‌මවාචා කාතබ්‌බා.

    Evaṃ kammavācā kātabbā.

    කම්‌මවාචාපරියොසානෙ ච තෙන භික්‌ඛුනා මාළකසීමායමෙව ‘‘මානත්‌තං සමාදියාමි, වත්‌තං සමාදියාමී’’ති වත්‌තං සමාදාතබ්‌බං, සමාදියිත්‌වා තත්‌ථෙව සඞ්‌ඝස්‌ස ආරොචෙතබ්‌බං. ආරොචෙන්‌තෙන ච –

    Kammavācāpariyosāne ca tena bhikkhunā māḷakasīmāyameva ‘‘mānattaṃ samādiyāmi, vattaṃ samādiyāmī’’ti vattaṃ samādātabbaṃ, samādiyitvā tattheva saṅghassa ārocetabbaṃ. Ārocentena ca –

    ‘‘අහං, භන්‌තෙ, සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජිං එකාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, සොහං සඞ්‌ඝං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං එකාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං එකාහපරිවාසං යාචිං, තස්‌ස මෙ සඞ්‌ඝො සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං එකාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං එකාහපරිවාසං අදාසි, සොහං පරිවුත්‌ථපරිවාසො සඞ්‌ඝං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං එකාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං යාචිං, තස්‌ස මෙ සඞ්‌ඝො සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං එකාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං අදාසි, සොහං මානත්‌තං චරාමි, වෙදියාමහං භන්‌තෙ, වෙදියතීති මං සඞ්‌ඝො ධාරෙතූ’’ති –

    ‘‘Ahaṃ, bhante, sambahulā āpattiyo āpajjiṃ ekāhappaṭicchannāyo, sohaṃ saṅghaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ ekāhappaṭicchannānaṃ ekāhaparivāsaṃ yāciṃ, tassa me saṅgho sambahulānaṃ āpattīnaṃ ekāhappaṭicchannānaṃ ekāhaparivāsaṃ adāsi, sohaṃ parivutthaparivāso saṅghaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ ekāhappaṭicchannānaṃ chārattaṃ mānattaṃ yāciṃ, tassa me saṅgho sambahulānaṃ āpattīnaṃ ekāhappaṭicchannānaṃ chārattaṃ mānattaṃ adāsi, sohaṃ mānattaṃ carāmi, vediyāmahaṃ bhante, vediyatīti maṃ saṅgho dhāretū’’ti –

    එවං ආරොචෙතබ්‌බං. ඉමඤ්‌ච පන අත්‌ථං ගහෙත්‌වා යාය කායචි වාචාය ආරොචෙතුං වට්‌ටතියෙව.

    Evaṃ ārocetabbaṃ. Imañca pana atthaṃ gahetvā yāya kāyaci vācāya ārocetuṃ vaṭṭatiyeva.

    ආරොචෙත්‌වා සචෙ නික්‌ඛිපිතුකාමො හොති, ‘‘මානත්‌තං නික්‌ඛිපාමි, වත්‌තං නික්‌ඛිපාමී’’ති සඞ්‌ඝමජ්‌ඣෙ නික්‌ඛිපිතබ්‌බං. මාළකතො භික්‌ඛූසු නික්‌ඛන්‌තෙසු එකස්‌සපි සන්‌තිකෙ නික්‌ඛිපිතුං වට්‌ටති. මාළකතො නික්‌ඛමිත්‌වා සතිං පටිලභන්‌තෙන සහගච්‌ඡන්‌තස්‌ස සන්‌තිකෙ නික්‌ඛිපිතබ්‌බං. සචෙ සොපි පක්‌කන්‌තො, අඤ්‌ඤස්‌ස යස්‌ස මාළකෙ නාරොචිතං, තස්‌ස ආරොචෙත්‌වා නික්‌ඛිපිතබ්‌බං. ආරොචෙන්‌තෙන පන අවසානෙ ‘‘වෙදියතීති මං ආයස්‌මා ධාරෙතූ’’ති වත්‌තබ්‌බං. ද්‌වින්‌නං ආරොචෙන්‌තෙන ‘‘ආයස්‌මන්‌තා ධාරෙන්‌තූ’’ති, තිණ්‌ණං ආරොචෙන්‌තෙන ‘‘ආයස්‌මන්‌තො ධාරෙන්‌තූ’’ති වත්‌තබ්‌බං. නික්‌ඛිත්‌තකාලතො පට්‌ඨාය පකතත්‌තට්‌ඨානෙ තිට්‌ඨති. සචෙ අප්‌පභික්‌ඛුකො විහාරො හොති, සභාගා භික්‌ඛූ වසන්‌ති, වත්‌තං අනික්‌ඛිපිත්‌වා අන්‌තොවිහාරෙයෙව රත්‌තියො ගණෙතබ්‌බා. අථ න සක්‌කා සොධෙතුං, වුත්‌තනයෙනෙව වත්‌තං නික්‌ඛිපිත්‌වා පච්‌චූසසමයෙ චතූහි පඤ්‌චහි වා භික්‌ඛූහි සද්‌ධිං පරික්‌ඛිත්‌තස්‌ස විහාරස්‌ස පරික්‌ඛෙපතො, අපරික්‌ඛිත්‌තස්‌ස පරික්‌ඛෙපාරහට්‌ඨානතො ද්‌වෙ ලෙඩ්‌ඩුපාතෙ අතික්‌කමිත්‌වා මහාමග්‌ගතො ඔක්‌කම්‌ම ගුම්‌බෙන වා වතියා වා පටිච්‌ඡන්‌නට්‌ඨානෙ නිසීදිතබ්‌බං, අන්‌තොඅරුණෙයෙව වුත්‌තනයෙන වත්‌තං සමාදියිත්‌වා ආරොචෙතබ්‌බං. සචෙ අඤ්‌ඤො කොචි භික්‌ඛු කෙනචිදෙව කරණීයෙන තං ඨානං ආගච්‌ඡති, සචෙ එස තං පස්‌සති, සද්‌දං වාස්‌ස සුණාති, ආරොචෙතබ්‌බං. අනාරොචෙන්‌තස්‌ස රත්‌තිච්‌ඡෙදො චෙව වත්‌තභෙදො ච, අථ ද්‌වාදසහත්‌ථං උපචාරං ඔක්‌කමිත්‌වා අජානන්‌තස්‌සෙව ගච්‌ඡති, රත්‌තිච්‌ඡෙදො හොති එව, වත්‌තභෙදො පන නත්‌ථි. ආරොචිතකාලතො පට්‌ඨාය එකං භික්‌ඛුං ඨපෙත්‌වා සෙසෙහි සති කරණීයෙ ගන්‌තුම්‌පි වට්‌ටති, අරුණෙ උට්‌ඨිතෙ තස්‌ස භික්‌ඛුස්‌ස සන්‌තිකෙ වත්‌තං නික්‌ඛිපිතබ්‌බං. සචෙ සොපි කෙනචි කම්‌මෙන පුරෙ අරුණෙයෙව ගච්‌ඡති, අඤ්‌ඤං විහාරතො නික්‌ඛන්‌තං වා ආගන්‌තුකං වා යං පඨමං පස්‌සති, තස්‌ස සන්‌තිකෙ ආරොචෙත්‌වා වත්‌තං නික්‌ඛිපිතබ්‌බං. අයඤ්‌ච යස්‌මා ගණස්‌ස ආරොචෙත්‌වා භික්‌ඛූනඤ්‌ච අත්‌ථිභාවං සල්‌ලක්‌ඛෙත්‌වාව වසි, තෙනස්‌ස ඌනෙ ගණෙ චරණදොසො වා විප්‌පවාසො වා න හොති. සචෙ න කඤ්‌චි පස්‌සති, විහාරං ගන්‌ත්‌වාපි යං පඨමං පස්‌සති, තස්‌ස ආරොචෙත්‌වා නික්‌ඛිපිතබ්‌බං. අයං නික්‌ඛිත්‌තවත්‌තස්‌ස පරිහාරො.

    Ārocetvā sace nikkhipitukāmo hoti, ‘‘mānattaṃ nikkhipāmi, vattaṃ nikkhipāmī’’ti saṅghamajjhe nikkhipitabbaṃ. Māḷakato bhikkhūsu nikkhantesu ekassapi santike nikkhipituṃ vaṭṭati. Māḷakato nikkhamitvā satiṃ paṭilabhantena sahagacchantassa santike nikkhipitabbaṃ. Sace sopi pakkanto, aññassa yassa māḷake nārocitaṃ, tassa ārocetvā nikkhipitabbaṃ. Ārocentena pana avasāne ‘‘vediyatīti maṃ āyasmā dhāretū’’ti vattabbaṃ. Dvinnaṃ ārocentena ‘‘āyasmantā dhārentū’’ti, tiṇṇaṃ ārocentena ‘‘āyasmanto dhārentū’’ti vattabbaṃ. Nikkhittakālato paṭṭhāya pakatattaṭṭhāne tiṭṭhati. Sace appabhikkhuko vihāro hoti, sabhāgā bhikkhū vasanti, vattaṃ anikkhipitvā antovihāreyeva rattiyo gaṇetabbā. Atha na sakkā sodhetuṃ, vuttanayeneva vattaṃ nikkhipitvā paccūsasamaye catūhi pañcahi vā bhikkhūhi saddhiṃ parikkhittassa vihārassa parikkhepato, aparikkhittassa parikkhepārahaṭṭhānato dve leḍḍupāte atikkamitvā mahāmaggato okkamma gumbena vā vatiyā vā paṭicchannaṭṭhāne nisīditabbaṃ, antoaruṇeyeva vuttanayena vattaṃ samādiyitvā ārocetabbaṃ. Sace añño koci bhikkhu kenacideva karaṇīyena taṃ ṭhānaṃ āgacchati, sace esa taṃ passati, saddaṃ vāssa suṇāti, ārocetabbaṃ. Anārocentassa ratticchedo ceva vattabhedo ca, atha dvādasahatthaṃ upacāraṃ okkamitvā ajānantasseva gacchati, ratticchedo hoti eva, vattabhedo pana natthi. Ārocitakālato paṭṭhāya ekaṃ bhikkhuṃ ṭhapetvā sesehi sati karaṇīye gantumpi vaṭṭati, aruṇe uṭṭhite tassa bhikkhussa santike vattaṃ nikkhipitabbaṃ. Sace sopi kenaci kammena pure aruṇeyeva gacchati, aññaṃ vihārato nikkhantaṃ vā āgantukaṃ vā yaṃ paṭhamaṃ passati, tassa santike ārocetvā vattaṃ nikkhipitabbaṃ. Ayañca yasmā gaṇassa ārocetvā bhikkhūnañca atthibhāvaṃ sallakkhetvāva vasi, tenassa ūne gaṇe caraṇadoso vā vippavāso vā na hoti. Sace na kañci passati, vihāraṃ gantvāpi yaṃ paṭhamaṃ passati, tassa ārocetvā nikkhipitabbaṃ. Ayaṃ nikkhittavattassa parihāro.

    239. එවං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං අඛණ්‌ඩං චරිත්‌වා යත්‌ථ සියා වීසතිගණො භික්‌ඛුසඞ්‌ඝො, තත්‌ථ සො භික්‌ඛු අබ්‌භෙතබ්‌බො. අබ්‌භෙන්‌තෙහි ච පඨමං අබ්‌භානාරහො කාතබ්‌බො. අයඤ්‌හි නික්‌ඛිත්‌තවත්‌තත්‌තා පකතත්‌තට්‌ඨානෙ ඨිතො, පකතත්‌තස්‌ස ච අබ්‌භානං කාතුං න වට්‌ටති, තස්‌මා වත්‌තං සමාදාපෙතබ්‌බො, වත්‌තෙ සමාදින්‌නෙ අබ්‌භානාරහො හොති. තෙනපි වත්‌තං සමාදියිත්‌වා ආරොචෙත්‌වා අබ්‌භානං යාචිතබ්‌බං. අනික්‌ඛිත්‌තවත්‌තස්‌ස පුන වත්‌තසමාදානකිච්‌චං නත්‌ථි. සො හි ඡාරත්‌තාතික්‌කමෙනෙව අබ්‌භානාරහො හොති, තස්‌මා සො අබ්‌භෙතබ්‌බො. අබ්‌භෙන්‌තෙන ච –

    239. Evaṃ chārattaṃ mānattaṃ akhaṇḍaṃ caritvā yattha siyā vīsatigaṇo bhikkhusaṅgho, tattha so bhikkhu abbhetabbo. Abbhentehi ca paṭhamaṃ abbhānāraho kātabbo. Ayañhi nikkhittavattattā pakatattaṭṭhāne ṭhito, pakatattassa ca abbhānaṃ kātuṃ na vaṭṭati, tasmā vattaṃ samādāpetabbo, vatte samādinne abbhānāraho hoti. Tenapi vattaṃ samādiyitvā ārocetvā abbhānaṃ yācitabbaṃ. Anikkhittavattassa puna vattasamādānakiccaṃ natthi. So hi chārattātikkameneva abbhānāraho hoti, tasmā so abbhetabbo. Abbhentena ca –

    ‘‘අහං, භන්‌තෙ, සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජිං එකාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, සොහං සඞ්‌ඝං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං එකාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං එකාහපරිවාසං යාචිං, තස්‌ස මෙ සඞ්‌ඝො සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං එකාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං එකාහපරිවාසං අදාසි, සොහං පරිවුත්‌ථපරිවාසො සඞ්‌ඝං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං එකාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං යාචිං, තස්‌ස මෙ සඞ්‌ඝො සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං එකාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං අදාසි, සොහං, භන්‌තෙ, චිණ්‌ණමානත්‌තො සඞ්‌ඝං අබ්‌භානං යාචාමි. අහං, භන්‌තෙ…පෙ.… සොහං චිණ්‌ණමානත්‌තො දුතියම්‌පි, භන්‌තෙ, සඞ්‌ඝං අබ්‌භානං යාචාමි. අහං, භන්‌තෙ…පෙ.… සොහං චිණ්‌ණමානත්‌තො තතියම්‌පි, භන්‌තෙ, සඞ්‌ඝං අබ්‌භානං යාචාමී’’ති –

    ‘‘Ahaṃ, bhante, sambahulā āpattiyo āpajjiṃ ekāhappaṭicchannāyo, sohaṃ saṅghaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ ekāhappaṭicchannānaṃ ekāhaparivāsaṃ yāciṃ, tassa me saṅgho sambahulānaṃ āpattīnaṃ ekāhappaṭicchannānaṃ ekāhaparivāsaṃ adāsi, sohaṃ parivutthaparivāso saṅghaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ ekāhappaṭicchannānaṃ chārattaṃ mānattaṃ yāciṃ, tassa me saṅgho sambahulānaṃ āpattīnaṃ ekāhappaṭicchannānaṃ chārattaṃ mānattaṃ adāsi, sohaṃ, bhante, ciṇṇamānatto saṅghaṃ abbhānaṃ yācāmi. Ahaṃ, bhante…pe… sohaṃ ciṇṇamānatto dutiyampi, bhante, saṅghaṃ abbhānaṃ yācāmi. Ahaṃ, bhante…pe… sohaṃ ciṇṇamānatto tatiyampi, bhante, saṅghaṃ abbhānaṃ yācāmī’’ti –

    එවං තික්‌ඛත්‌තුං යාචාපෙත්‌වා –

    Evaṃ tikkhattuṃ yācāpetvā –

    ‘‘සුණාතු මෙ, භන්‌තෙ, සඞ්‌ඝො, අයං ඉත්‌ථන්‌නාමො භික්‌ඛු සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජි එකාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, සො සඞ්‌ඝං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං එකාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං එකාහපරිවාසං යාචි, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං එකාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං එකාහපරිවාසං අදාසි, සො පරිවුත්‌ථපරිවාසො සඞ්‌ඝං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං එකාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං යාචි, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං එකාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං අදාසි, සො චිණ්‌ණමානත්‌තො සඞ්‌ඝං අබ්‌භානං යාචති, යදි සඞ්‌ඝස්‌ස පත්‌තකල්‌ලං, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමං භික්‌ඛුං අබ්‌භෙය්‍ය, එසා ඤත්‌ති.

    ‘‘Suṇātu me, bhante, saṅgho, ayaṃ itthannāmo bhikkhu sambahulā āpattiyo āpajji ekāhappaṭicchannāyo, so saṅghaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ ekāhappaṭicchannānaṃ ekāhaparivāsaṃ yāci, saṅgho itthannāmassa bhikkhuno sambahulānaṃ āpattīnaṃ ekāhappaṭicchannānaṃ ekāhaparivāsaṃ adāsi, so parivutthaparivāso saṅghaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ ekāhappaṭicchannānaṃ chārattaṃ mānattaṃ yāci, saṅgho itthannāmassa bhikkhuno sambahulānaṃ āpattīnaṃ ekāhappaṭicchannānaṃ chārattaṃ mānattaṃ adāsi, so ciṇṇamānatto saṅghaṃ abbhānaṃ yācati, yadi saṅghassa pattakallaṃ, saṅgho itthannāmaṃ bhikkhuṃ abbheyya, esā ñatti.

    ‘‘සුණාතු මෙ, භන්‌තෙ, සඞ්‌ඝො, අයං ඉත්‌ථන්‌නාමො භික්‌ඛු සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජි එකාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, සො සඞ්‌ඝං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං එකාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං එකාහපරිවාසං යාචි, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං එකාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං එකාහපරිවාසං අදාසි, සො පරිවුත්‌ථපරිවාසො සඞ්‌ඝං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං එකාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං යාචි, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං එකාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං අදාසි, සො චිණ්‌ණමානත්‌තො සඞ්‌ඝං අබ්‌භානං යාචති, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමං භික්‌ඛුං අබ්‌භෙති, යස්‌සායස්‌මතො ඛමති ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො අබ්‌භානං, සො තුණ්‌හස්‌ස. යස්‌ස නක්‌ඛමති, සො භාසෙය්‍ය.

    ‘‘Suṇātu me, bhante, saṅgho, ayaṃ itthannāmo bhikkhu sambahulā āpattiyo āpajji ekāhappaṭicchannāyo, so saṅghaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ ekāhappaṭicchannānaṃ ekāhaparivāsaṃ yāci, saṅgho itthannāmassa bhikkhuno sambahulānaṃ āpattīnaṃ ekāhappaṭicchannānaṃ ekāhaparivāsaṃ adāsi, so parivutthaparivāso saṅghaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ ekāhappaṭicchannānaṃ chārattaṃ mānattaṃ yāci, saṅgho itthannāmassa bhikkhuno sambahulānaṃ āpattīnaṃ ekāhappaṭicchannānaṃ chārattaṃ mānattaṃ adāsi, so ciṇṇamānatto saṅghaṃ abbhānaṃ yācati, saṅgho itthannāmaṃ bhikkhuṃ abbheti, yassāyasmato khamati itthannāmassa bhikkhuno abbhānaṃ, so tuṇhassa. Yassa nakkhamati, so bhāseyya.

    ‘‘දුතියම්‌පි එතමත්‌ථං වදාමි…පෙ.… තතියම්‌පි එතමත්‌ථං වදාමි…පෙ.….

    ‘‘Dutiyampi etamatthaṃ vadāmi…pe… tatiyampi etamatthaṃ vadāmi…pe….

    ‘‘අබ්‌භිතො සඞ්‌ඝෙන ඉත්‌ථන්‌නාමො භික්‌ඛු, ඛමති සඞ්‌ඝස්‌ස, තස්‌මා තුණ්‌හී, එවමෙතං ධාරයාමී’’ති –

    ‘‘Abbhito saṅghena itthannāmo bhikkhu, khamati saṅghassa, tasmā tuṇhī, evametaṃ dhārayāmī’’ti –

    එවං කම්‌මවාචා කාතබ්‌බා.

    Evaṃ kammavācā kātabbā.

    එවං තාව එකාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නාය ආපත්‌තියා පටිච්‌ඡන්‌නපරිවාසො මානත්‌තදානං අබ්‌භානඤ්‌ච වෙදිතබ්‌බං. ඉමිනාව නයෙන ද්‌වීහාදිපටිච්‌ඡන්‌නාසුපි තදනුරූපා කම්‌මවාචා කාතබ්‌බා.

    Evaṃ tāva ekāhappaṭicchannāya āpattiyā paṭicchannaparivāso mānattadānaṃ abbhānañca veditabbaṃ. Imināva nayena dvīhādipaṭicchannāsupi tadanurūpā kammavācā kātabbā.

    240. සචෙ පන අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නා ආපත්‌ති හොති, පරිවාසං අදත්‌වා මානත්‌තමෙව දත්‌වා චිණ්‌ණමානත්‌තො අබ්‌භෙතබ්‌බො. කථං? මානත්‌තං දෙන්‌තෙන තාව –

    240. Sace pana appaṭicchannā āpatti hoti, parivāsaṃ adatvā mānattameva datvā ciṇṇamānatto abbhetabbo. Kathaṃ? Mānattaṃ dentena tāva –

    ‘‘අහං, භන්‌තෙ, සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජිං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, සොහං, භන්‌තෙ, සඞ්‌ඝං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං යාචාමි. අහං, භන්‌තෙ…පෙ.… දුතියම්‌පි, භන්‌තෙ, සඞ්‌ඝං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං යාචාමි. අහං , භන්‌තෙ…පෙ.… තතියම්‌පි, භන්‌තෙ, සඞ්‌ඝං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං යාචාමී’’ති –

    ‘‘Ahaṃ, bhante, sambahulā āpattiyo āpajjiṃ appaṭicchannāyo, sohaṃ, bhante, saṅghaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ appaṭicchannānaṃ chārattaṃ mānattaṃ yācāmi. Ahaṃ, bhante…pe… dutiyampi, bhante, saṅghaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ appaṭicchannānaṃ chārattaṃ mānattaṃ yācāmi. Ahaṃ , bhante…pe… tatiyampi, bhante, saṅghaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ appaṭicchannānaṃ chārattaṃ mānattaṃ yācāmī’’ti –

    තික්‌ඛත්‌තුං යාචාපෙත්‌වා –

    Tikkhattuṃ yācāpetvā –

    ‘‘සුණාතු මෙ, භන්‌තෙ, සඞ්‌ඝො, අයං ඉත්‌ථන්‌නාමො භික්‌ඛු සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජි අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, සො සඞ්‌ඝං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං යාචති, යදි සඞ්‌ඝස්‌ස පත්‌තකල්‌ලං, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං දදෙය්‍ය, එසා ඤත්‌ති.

    ‘‘Suṇātu me, bhante, saṅgho, ayaṃ itthannāmo bhikkhu sambahulā āpattiyo āpajji appaṭicchannāyo, so saṅghaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ appaṭicchannānaṃ chārattaṃ mānattaṃ yācati, yadi saṅghassa pattakallaṃ, saṅgho itthannāmassa bhikkhuno sambahulānaṃ āpattīnaṃ appaṭicchannānaṃ chārattaṃ mānattaṃ dadeyya, esā ñatti.

    ‘‘සුණාතු මෙ, භන්‌තෙ, සඞ්‌ඝො, අයං ඉත්‌ථන්‌නාමො භික්‌ඛු සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජි අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, සො සඞ්‌ඝං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං යාචති, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං දෙති, යස්‌සායස්‌මතො ඛමති ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං ඡාරත්‌තං මානත්‌තස්‌ස දානං, සො තුණ්‌හස්‌ස. යස්‌ස නක්‌ඛමති, සො භාසෙය්‍ය.

    ‘‘Suṇātu me, bhante, saṅgho, ayaṃ itthannāmo bhikkhu sambahulā āpattiyo āpajji appaṭicchannāyo, so saṅghaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ appaṭicchannānaṃ chārattaṃ mānattaṃ yācati, saṅgho itthannāmassa bhikkhuno sambahulānaṃ āpattīnaṃ appaṭicchannānaṃ chārattaṃ mānattaṃ deti, yassāyasmato khamati itthannāmassa bhikkhuno sambahulānaṃ āpattīnaṃ appaṭicchannānaṃ chārattaṃ mānattassa dānaṃ, so tuṇhassa. Yassa nakkhamati, so bhāseyya.

    ‘‘දුතියම්‌පි එතමත්‌ථං වදාමි…පෙ.… තතියම්‌පි එතමත්‌ථං වදාමි…පෙ.….

    ‘‘Dutiyampi etamatthaṃ vadāmi…pe… tatiyampi etamatthaṃ vadāmi…pe….

    ‘‘දින්‌නං සඞ්‌ඝෙන ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං, ඛමති සඞ්‌ඝස්‌ස, තස්‌මා තුණ්‌හී, එවමෙතං ධාරයාමී’’ති –

    ‘‘Dinnaṃ saṅghena itthannāmassa bhikkhuno sambahulānaṃ āpattīnaṃ appaṭicchannānaṃ chārattaṃ mānattaṃ, khamati saṅghassa, tasmā tuṇhī, evametaṃ dhārayāmī’’ti –

    එවං කම්‌මවාචා කාතබ්‌බා.

    Evaṃ kammavācā kātabbā.

    කම්‌මවාචාපරියොසානෙ ච වත්‌තසමාදානං වත්‌තනික්‌ඛෙපො මානත්‌තචරණඤ්‌ච සබ්‌බං වුත්‌තනයෙනෙව වෙදිතබ්‌බං. ආරොචෙන්‌තෙන පන –

    Kammavācāpariyosāne ca vattasamādānaṃ vattanikkhepo mānattacaraṇañca sabbaṃ vuttanayeneva veditabbaṃ. Ārocentena pana –

    ‘‘අහං, භන්‌තෙ, සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජිං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, සොහං සඞ්‌ඝං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං යාචිං, තස්‌ස මෙ සඞ්‌ඝො සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං අදාසි, සොහං මානත්‌තං චරාමි, වෙදියාමහං, භන්‌තෙ, වෙදියතීති මං සඞ්‌ඝො ධාරෙතූ’’ති –

    ‘‘Ahaṃ, bhante, sambahulā āpattiyo āpajjiṃ appaṭicchannāyo, sohaṃ saṅghaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ appaṭicchannānaṃ chārattaṃ mānattaṃ yāciṃ, tassa me saṅgho sambahulānaṃ āpattīnaṃ appaṭicchannānaṃ chārattaṃ mānattaṃ adāsi, sohaṃ mānattaṃ carāmi, vediyāmahaṃ, bhante, vediyatīti maṃ saṅgho dhāretū’’ti –

    එවං ආරොචෙතබ්‌බං.

    Evaṃ ārocetabbaṃ.

    එකස්‌ස ද්‌වින්‌නං තිණ්‌ණං වා ආරොචෙන්‌තෙන පටිච්‌ඡන්‌නමානත්‌තෙ වුත්‌තනයෙනෙව ආරොචෙතබ්‌බං. චිණ්‌ණමානත්‌තො ච යත්‌ථ සියා වීසතිගණො භික්‌ඛුසඞ්‌ඝො, තත්‌ථ සො අබ්‌භෙතබ්‌බො. අබ්‌භෙන්‌තෙන ච –

    Ekassa dvinnaṃ tiṇṇaṃ vā ārocentena paṭicchannamānatte vuttanayeneva ārocetabbaṃ. Ciṇṇamānatto ca yattha siyā vīsatigaṇo bhikkhusaṅgho, tattha so abbhetabbo. Abbhentena ca –

    ‘‘අහං , භන්‌තෙ, සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජිං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, සොහං සඞ්‌ඝං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං යාචිං, තස්‌ස මෙ සඞ්‌ඝො සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං අදාසි, සොහං චිණ්‌ණමානත්‌තො සඞ්‌ඝං අබ්‌භානං යාචාමි. අහං, භන්‌තෙ…පෙ.… සොහං චිණ්‌ණමානත්‌තො දුතියම්‌පි, භන්‌තෙ, සඞ්‌ඝං අබ්‌භානං යාචාමි. අහං, භන්‌තෙ…පෙ.… සොහං චිණ්‌ණමානත්‌තො තතියම්‌පි, භන්‌තෙ, සඞ්‌ඝං අබ්‌භානං යාචාමී’’ති –

    ‘‘Ahaṃ , bhante, sambahulā āpattiyo āpajjiṃ appaṭicchannāyo, sohaṃ saṅghaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ appaṭicchannānaṃ chārattaṃ mānattaṃ yāciṃ, tassa me saṅgho sambahulānaṃ āpattīnaṃ appaṭicchannānaṃ chārattaṃ mānattaṃ adāsi, sohaṃ ciṇṇamānatto saṅghaṃ abbhānaṃ yācāmi. Ahaṃ, bhante…pe… sohaṃ ciṇṇamānatto dutiyampi, bhante, saṅghaṃ abbhānaṃ yācāmi. Ahaṃ, bhante…pe… sohaṃ ciṇṇamānatto tatiyampi, bhante, saṅghaṃ abbhānaṃ yācāmī’’ti –

    එවං තික්‌ඛත්‌තුං යාචාපෙත්‌වා –

    Evaṃ tikkhattuṃ yācāpetvā –

    ‘‘සුණාතු මෙ, භන්‌තෙ, සඞ්‌ඝො, අයං ඉත්‌ථන්‌නාමො භික්‌ඛු සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජි අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, සො සඞ්‌ඝං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං යාචි, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං අදාසි, සො චිණ්‌ණමානත්‌තො සඞ්‌ඝං අබ්‌භානං යාචති, යදි සඞ්‌ඝස්‌ස පත්‌තකල්‌ලං, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමං භික්‌ඛුං අබ්‌භෙය්‍ය, එසා ඤත්‌ති.

    ‘‘Suṇātu me, bhante, saṅgho, ayaṃ itthannāmo bhikkhu sambahulā āpattiyo āpajji appaṭicchannāyo, so saṅghaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ appaṭicchannānaṃ chārattaṃ mānattaṃ yāci, saṅgho itthannāmassa bhikkhuno sambahulānaṃ āpattīnaṃ appaṭicchannānaṃ chārattaṃ mānattaṃ adāsi, so ciṇṇamānatto saṅghaṃ abbhānaṃ yācati, yadi saṅghassa pattakallaṃ, saṅgho itthannāmaṃ bhikkhuṃ abbheyya, esā ñatti.

    ‘‘සුණාතු මෙ, භන්‌තෙ, සඞ්‌ඝො, අයං ඉත්‌ථන්‌නාමො භික්‌ඛු සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජි අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, සො සඞ්‌ඝං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං යාචි, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං අදාසි, සො චිණ්‌ණමානත්‌තො සඞ්‌ඝං අබ්‌භානං යාචති, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමං භික්‌ඛුං අබ්‌භෙති, යස්‌සායස්‌මතො ඛමති ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො අබ්‌භානං, සො තුණ්‌හස්‌ස. යස්‌ස නක්‌ඛමති, සො භාසෙය්‍ය.

    ‘‘Suṇātu me, bhante, saṅgho, ayaṃ itthannāmo bhikkhu sambahulā āpattiyo āpajji appaṭicchannāyo, so saṅghaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ appaṭicchannānaṃ chārattaṃ mānattaṃ yāci, saṅgho itthannāmassa bhikkhuno sambahulānaṃ āpattīnaṃ appaṭicchannānaṃ chārattaṃ mānattaṃ adāsi, so ciṇṇamānatto saṅghaṃ abbhānaṃ yācati, saṅgho itthannāmaṃ bhikkhuṃ abbheti, yassāyasmato khamati itthannāmassa bhikkhuno abbhānaṃ, so tuṇhassa. Yassa nakkhamati, so bhāseyya.

    ‘‘දුතියම්‌පි එතමත්‌ථං වදාමි…පෙ.… තතියම්‌පි එතමත්‌ථං වදාමි…පෙ.….

    ‘‘Dutiyampi etamatthaṃ vadāmi…pe… tatiyampi etamatthaṃ vadāmi…pe….

    අබ්‌භිතො සඞ්‌ඝෙන ඉත්‌ථන්‌නාමො භික්‌ඛු, ඛමති සඞ්‌ඝස්‌ස, තස්‌මා තුණ්‌හී, එවමෙතං ධාරයාමී’’ති –

    Abbhito saṅghena itthannāmo bhikkhu, khamati saṅghassa, tasmā tuṇhī, evametaṃ dhārayāmī’’ti –

    එවං කම්‌මවාචං වත්‌වා අබ්‌භෙතබ්‌බො. එවං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නාය ආපත්‌තියා වුට්‌ඨානං වෙදිතබ්‌බං.

    Evaṃ kammavācaṃ vatvā abbhetabbo. Evaṃ appaṭicchannāya āpattiyā vuṭṭhānaṃ veditabbaṃ.

    241. සචෙ කස්‌සචි එකාපත්‌ති පටිච්‌ඡන්‌නා හොති, එකා අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නා, තස්‌ස පටිච්‌ඡන්‌නාය ආපත්‌තියා පරිවාසං දත්‌වා පරිවුත්‌ථපරිවාසස්‌ස මානත්‌තං දෙන්‌තෙන අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නාපත්‌තිං පටිච්‌ඡන්‌නාපත්‌තියා සමොධානෙත්‌වාපි දාතුං වට්‌ටති. කථං? සචෙ පටිච්‌ඡන්‌නාපත්‌ති එකාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නා හොති –

    241. Sace kassaci ekāpatti paṭicchannā hoti, ekā appaṭicchannā, tassa paṭicchannāya āpattiyā parivāsaṃ datvā parivutthaparivāsassa mānattaṃ dentena appaṭicchannāpattiṃ paṭicchannāpattiyā samodhānetvāpi dātuṃ vaṭṭati. Kathaṃ? Sace paṭicchannāpatti ekāhappaṭicchannā hoti –

    ‘‘අහං, භන්‌තෙ, සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජිං එකාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, සොහං සඞ්‌ඝං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං එකාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං එකාහපරිවාසං යාචිං, තස්‌ස මෙ සඞ්‌ඝො සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං එකාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං එකාහපරිවාසං අදාසි, සොහං පරිවුත්‌ථපරිවාසො, අහං, භන්‌තෙ, සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජිං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, සොහං, භන්‌තෙ, සඞ්‌ඝං තාසං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පටිච්‌ඡන්‌නානඤ්‌ච අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානඤ්‌ච ඡාරත්‌තං මානත්‌තං යාචාමී’’ති –

    ‘‘Ahaṃ, bhante, sambahulā āpattiyo āpajjiṃ ekāhappaṭicchannāyo, sohaṃ saṅghaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ ekāhappaṭicchannānaṃ ekāhaparivāsaṃ yāciṃ, tassa me saṅgho sambahulānaṃ āpattīnaṃ ekāhappaṭicchannānaṃ ekāhaparivāsaṃ adāsi, sohaṃ parivutthaparivāso, ahaṃ, bhante, sambahulā āpattiyo āpajjiṃ appaṭicchannāyo, sohaṃ, bhante, saṅghaṃ tāsaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ paṭicchannānañca appaṭicchannānañca chārattaṃ mānattaṃ yācāmī’’ti –

    තික්‌ඛත්‌තුං යාචාපෙත්‌වා –

    Tikkhattuṃ yācāpetvā –

    ‘‘සුණාතු මෙ, භන්‌තෙ, සඞ්‌ඝො, අයං ඉත්‌ථන්‌නාමො භික්‌ඛු සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජි එකාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, සො සඞ්‌ඝං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං එකාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං එකාහපරිවාසං යාචි, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං එකාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං එකාහපරිවාසං අදාසි, සො පරිවුත්‌ථපරිවාසො, අයං ඉත්‌ථන්‌නාමො භික්‌ඛු සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජි අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, සො සඞ්‌ඝං තාසං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පටිච්‌ඡන්‌නානඤ්‌ච අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානඤ්‌ච ඡාරත්‌තං මානත්‌තං යාචති, යදි සඞ්‌ඝස්‌ස පත්‌තකල්‌ලං, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො තාසං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පටිච්‌ඡන්‌නානඤ්‌ච අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානඤ්‌ච ඡාරත්‌තං මානත්‌තං දදෙය්‍ය, එසා ඤත්‌ති.

    ‘‘Suṇātu me, bhante, saṅgho, ayaṃ itthannāmo bhikkhu sambahulā āpattiyo āpajji ekāhappaṭicchannāyo, so saṅghaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ ekāhappaṭicchannānaṃ ekāhaparivāsaṃ yāci, saṅgho itthannāmassa bhikkhuno sambahulānaṃ āpattīnaṃ ekāhappaṭicchannānaṃ ekāhaparivāsaṃ adāsi, so parivutthaparivāso, ayaṃ itthannāmo bhikkhu sambahulā āpattiyo āpajji appaṭicchannāyo, so saṅghaṃ tāsaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ paṭicchannānañca appaṭicchannānañca chārattaṃ mānattaṃ yācati, yadi saṅghassa pattakallaṃ, saṅgho itthannāmassa bhikkhuno tāsaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ paṭicchannānañca appaṭicchannānañca chārattaṃ mānattaṃ dadeyya, esā ñatti.

    ‘‘සුණාතු මෙ, භන්‌තෙ, සඞ්‌ඝො, අයං ඉත්‌ථන්‌නාමො භික්‌ඛු සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජි එකාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, සො සඞ්‌ඝං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං එකාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං එකාහපරිවාසං යාචි, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං එකාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං එකාහපරිවාසං අදාසි, සො පරිවුත්‌ථපරිවාසො, අයං ඉත්‌ථන්‌නාමො භික්‌ඛු සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජි අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, සො සඞ්‌ඝං තාසං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පටිච්‌ඡන්‌නානඤ්‌ච අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානඤ්‌ච ඡාරත්‌තං මානත්‌තං යාචති, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො තාසං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පටිච්‌ඡන්‌නානඤ්‌ච අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානඤ්‌ච ඡාරත්‌තං මානත්‌තං දෙති, යස්‌සායස්‌මතො ඛමති ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො තාසං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පටිච්‌ඡන්‌නානඤ්‌ච අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානඤ්‌ච ඡාරත්‌තං මානත්‌තස්‌ස දානං, සො තුණ්‌හස්‌ස. යස්‌ස නක්‌ඛමති, සො භාසෙය්‍ය.

    ‘‘Suṇātu me, bhante, saṅgho, ayaṃ itthannāmo bhikkhu sambahulā āpattiyo āpajji ekāhappaṭicchannāyo, so saṅghaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ ekāhappaṭicchannānaṃ ekāhaparivāsaṃ yāci, saṅgho itthannāmassa bhikkhuno sambahulānaṃ āpattīnaṃ ekāhappaṭicchannānaṃ ekāhaparivāsaṃ adāsi, so parivutthaparivāso, ayaṃ itthannāmo bhikkhu sambahulā āpattiyo āpajji appaṭicchannāyo, so saṅghaṃ tāsaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ paṭicchannānañca appaṭicchannānañca chārattaṃ mānattaṃ yācati, saṅgho itthannāmassa bhikkhuno tāsaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ paṭicchannānañca appaṭicchannānañca chārattaṃ mānattaṃ deti, yassāyasmato khamati itthannāmassa bhikkhuno tāsaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ paṭicchannānañca appaṭicchannānañca chārattaṃ mānattassa dānaṃ, so tuṇhassa. Yassa nakkhamati, so bhāseyya.

    ‘‘දුතියම්‌පි එතමත්‌ථං වදාමි…පෙ.… තතියම්‌පි එතමත්‌ථං වදාමි…පෙ.….

    ‘‘Dutiyampi etamatthaṃ vadāmi…pe… tatiyampi etamatthaṃ vadāmi…pe….

    ‘‘දින්‌නං සඞ්‌ඝෙන ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො තාසං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පටිච්‌ඡන්‌නානඤ්‌ච අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානඤ්‌ච ඡාරත්‌තං මානත්‌තං, ඛමති සඞ්‌ඝස්‌ස, තස්‌මා තුණ්‌හී, එවමෙතං ධාරයාමී’’ති –

    ‘‘Dinnaṃ saṅghena itthannāmassa bhikkhuno tāsaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ paṭicchannānañca appaṭicchannānañca chārattaṃ mānattaṃ, khamati saṅghassa, tasmā tuṇhī, evametaṃ dhārayāmī’’ti –

    එවං කම්‌මවාචා කාතබ්‌බා.

    Evaṃ kammavācā kātabbā.

    කම්‌මවාචාපරියොසානෙ ච වත්‌තසමාදානාදි සබ්‌බං වුත්‌තනයමෙව. ආරොචෙන්‌තෙන පන –

    Kammavācāpariyosāne ca vattasamādānādi sabbaṃ vuttanayameva. Ārocentena pana –

    ‘‘අහං, භන්‌තෙ, සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජිං එකාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, සොහං සඞ්‌ඝං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං එකාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං එකාහපරිවාසං යාචිං, තස්‌ස මෙ සඞ්‌ඝො සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං එකාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං එකාහපරිවාසං අදාසි, සොහං පරිවුත්‌ථපරිවාසො, අහං, භන්‌තෙ, සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජිං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, සොහං, භන්‌තෙ, සඞ්‌ඝං තාසං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පටිච්‌ඡන්‌නානඤ්‌ච අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානඤ්‌ච ඡාරත්‌තං මානත්‌තං යාචිං, තස්‌ස මෙ සඞ්‌ඝො තාසං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පටිච්‌ඡන්‌නානඤ්‌ච අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානඤ්‌ච ඡාරත්‌තං මානත්‌තං අදාසි, සොහං මානත්‌තං චරාමි, වෙදියාමහං, භන්‌තෙ, වෙදියතීති මං සඞ්‌ඝො ධාරෙතූ’’ති –

    ‘‘Ahaṃ, bhante, sambahulā āpattiyo āpajjiṃ ekāhappaṭicchannāyo, sohaṃ saṅghaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ ekāhappaṭicchannānaṃ ekāhaparivāsaṃ yāciṃ, tassa me saṅgho sambahulānaṃ āpattīnaṃ ekāhappaṭicchannānaṃ ekāhaparivāsaṃ adāsi, sohaṃ parivutthaparivāso, ahaṃ, bhante, sambahulā āpattiyo āpajjiṃ appaṭicchannāyo, sohaṃ, bhante, saṅghaṃ tāsaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ paṭicchannānañca appaṭicchannānañca chārattaṃ mānattaṃ yāciṃ, tassa me saṅgho tāsaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ paṭicchannānañca appaṭicchannānañca chārattaṃ mānattaṃ adāsi, sohaṃ mānattaṃ carāmi, vediyāmahaṃ, bhante, vediyatīti maṃ saṅgho dhāretū’’ti –

    එවං ආරොචෙතබ්‌බං.

    Evaṃ ārocetabbaṃ.

    සමාදින්‌නමානත්‌තෙන ච අනූනං කත්‌වා වුත්‌තනයෙන ඡාරත්‌තං මානත්‌තං චරිතබ්‌බං. චිණ්‌ණමානත්‌තො ච යත්‌ථ සියා වීසතිගණො භික්‌ඛුසඞ්‌ඝො, තත්‌ථ සො අබ්‌භෙතබ්‌බො. අබ්‌භෙන්‌තෙන ච –

    Samādinnamānattena ca anūnaṃ katvā vuttanayena chārattaṃ mānattaṃ caritabbaṃ. Ciṇṇamānatto ca yattha siyā vīsatigaṇo bhikkhusaṅgho, tattha so abbhetabbo. Abbhentena ca –

    ‘‘අහං , භන්‌තෙ, සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජිං එකාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, සොහං සඞ්‌ඝං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං එකාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං එකාහපරිවාසං යාචිං, තස්‌ස මෙ සඞ්‌ඝො සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං එකාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං එකාහපරිවාසං අදාසි, සොහං පරිවුත්‌ථපරිවාසො, අහං, භන්‌තෙ, සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජිං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, සොහං, භන්‌තෙ, සඞ්‌ඝං තාසං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පටිච්‌ඡන්‌නානඤ්‌ච අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානඤ්‌ච ඡාරත්‌තං මානත්‌තං යාචිං, තස්‌ස මෙ සඞ්‌ඝො තාසං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පටිච්‌ඡන්‌නානඤ්‌ච අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානඤ්‌ච ඡාරත්‌තං මානත්‌තං අදාසි, සොහං, භන්‌තෙ, චිණ්‌ණමානත්‌තො සඞ්‌ඝං අබ්‌භානං යාචාමී’’ති –

    ‘‘Ahaṃ , bhante, sambahulā āpattiyo āpajjiṃ ekāhappaṭicchannāyo, sohaṃ saṅghaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ ekāhappaṭicchannānaṃ ekāhaparivāsaṃ yāciṃ, tassa me saṅgho sambahulānaṃ āpattīnaṃ ekāhappaṭicchannānaṃ ekāhaparivāsaṃ adāsi, sohaṃ parivutthaparivāso, ahaṃ, bhante, sambahulā āpattiyo āpajjiṃ appaṭicchannāyo, sohaṃ, bhante, saṅghaṃ tāsaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ paṭicchannānañca appaṭicchannānañca chārattaṃ mānattaṃ yāciṃ, tassa me saṅgho tāsaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ paṭicchannānañca appaṭicchannānañca chārattaṃ mānattaṃ adāsi, sohaṃ, bhante, ciṇṇamānatto saṅghaṃ abbhānaṃ yācāmī’’ti –

    එවං තික්‌ඛත්‌තුං යාචාපෙත්‌වා –

    Evaṃ tikkhattuṃ yācāpetvā –

    ‘‘සුණාතු මෙ, භන්‌තෙ, සඞ්‌ඝො, අයං ඉත්‌ථන්‌නාමො භික්‌ඛු සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජි එකාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, සො සඞ්‌ඝං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං එකාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං එකාහපරිවාසං යාචි, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං එකාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං එකාහපරිවාසං අදාසි, සො පරිවුත්‌ථපරිවාසො, අයං ඉත්‌ථන්‌නාමො භික්‌ඛු සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජි අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, සො සඞ්‌ඝං තාසං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පටිච්‌ඡන්‌නානඤ්‌ච අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානඤ්‌ච ඡාරත්‌තං මානත්‌තං යාචි, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො තාසං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පටිච්‌ඡන්‌නාඤ්‌ච අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානඤ්‌ච ඡාරත්‌තං මානත්‌තං අදාසි, සො චිණ්‌ණමානත්‌තො සඞ්‌ඝං අබ්‌භානං යාචති, යදි සඞ්‌ඝස්‌ස පත්‌තකල්‌ලං, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමං භික්‌ඛුං අබ්‌භෙය්‍ය, එසා ඤත්‌ති.

    ‘‘Suṇātu me, bhante, saṅgho, ayaṃ itthannāmo bhikkhu sambahulā āpattiyo āpajji ekāhappaṭicchannāyo, so saṅghaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ ekāhappaṭicchannānaṃ ekāhaparivāsaṃ yāci, saṅgho itthannāmassa bhikkhuno sambahulānaṃ āpattīnaṃ ekāhappaṭicchannānaṃ ekāhaparivāsaṃ adāsi, so parivutthaparivāso, ayaṃ itthannāmo bhikkhu sambahulā āpattiyo āpajji appaṭicchannāyo, so saṅghaṃ tāsaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ paṭicchannānañca appaṭicchannānañca chārattaṃ mānattaṃ yāci, saṅgho itthannāmassa bhikkhuno tāsaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ paṭicchannāñca appaṭicchannānañca chārattaṃ mānattaṃ adāsi, so ciṇṇamānatto saṅghaṃ abbhānaṃ yācati, yadi saṅghassa pattakallaṃ, saṅgho itthannāmaṃ bhikkhuṃ abbheyya, esā ñatti.

    ‘‘සුණාතු මෙ, භන්‌තෙ, සඞ්‌ඝො, අයං ඉත්‌ථන්‌නාමො භික්‌ඛු සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජි එකාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, සො සඞ්‌ඝං තාසං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං එකාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං එකාහපරිවාසං යාචි, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං එකාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං එකාහපරිවාසං අදාසි, සො පරිවුත්‌ථපරිවාසො, අයං ඉත්‌ථන්‌නාමො භික්‌ඛු සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජි අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, සො සඞ්‌ඝං තාසං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පටිච්‌ඡන්‌නානඤ්‌ච අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානඤ්‌ච ඡාරත්‌තං මානත්‌තං යාචි, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො තාසං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පටිච්‌ඡන්‌නානඤ්‌ච අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානඤ්‌ච ඡාරත්‌තං මානත්‌තං අදාසි, සො චිණ්‌ණමානත්‌තො සඞ්‌ඝං අබ්‌භානං යාචති, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමං භික්‌ඛුං අබ්‌භෙති, යස්‌සායස්‌මතො ඛමති ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො අබ්‌භානං, සො තුණ්‌හස්‌ස. යස්‌ස නක්‌ඛමති, සො භාසෙය්‍ය.

    ‘‘Suṇātu me, bhante, saṅgho, ayaṃ itthannāmo bhikkhu sambahulā āpattiyo āpajji ekāhappaṭicchannāyo, so saṅghaṃ tāsaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ ekāhappaṭicchannānaṃ ekāhaparivāsaṃ yāci, saṅgho itthannāmassa bhikkhuno sambahulānaṃ āpattīnaṃ ekāhappaṭicchannānaṃ ekāhaparivāsaṃ adāsi, so parivutthaparivāso, ayaṃ itthannāmo bhikkhu sambahulā āpattiyo āpajji appaṭicchannāyo, so saṅghaṃ tāsaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ paṭicchannānañca appaṭicchannānañca chārattaṃ mānattaṃ yāci, saṅgho itthannāmassa bhikkhuno tāsaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ paṭicchannānañca appaṭicchannānañca chārattaṃ mānattaṃ adāsi, so ciṇṇamānatto saṅghaṃ abbhānaṃ yācati, saṅgho itthannāmaṃ bhikkhuṃ abbheti, yassāyasmato khamati itthannāmassa bhikkhuno abbhānaṃ, so tuṇhassa. Yassa nakkhamati, so bhāseyya.

    ‘‘දුතියම්‌පි එතමත්‌ථං වදාමි…පෙ.… තතියම්‌පි එතමත්‌ථං වදාමි…පෙ.….

    ‘‘Dutiyampi etamatthaṃ vadāmi…pe… tatiyampi etamatthaṃ vadāmi…pe….

    ‘‘අබ්‌භිතො සඞ්‌ඝෙන ඉත්‌ථන්‌නාමො භික්‌ඛු, ඛමති සඞ්‌ඝස්‌ස, තස්‌මා තුණ්‌හී, එවමෙතං ධාරයාමී’’ති –

    ‘‘Abbhito saṅghena itthannāmo bhikkhu, khamati saṅghassa, tasmā tuṇhī, evametaṃ dhārayāmī’’ti –

    එවං කම්‌මවාචං කත්‌වා අබ්‌භෙතබ්‌බො.

    Evaṃ kammavācaṃ katvā abbhetabbo.

    පටිච්‌ඡන්‌නපරිවාසකථා නිට්‌ඨිතා.

    Paṭicchannaparivāsakathā niṭṭhitā.

    242. සුද්‌ධන්‌තපරිවාසො සමොධානපරිවාසොති ද්‌වෙ අවසෙසා. තත්‌ථ (චූළව. අට්‌ඨ. 102) සුද්‌ධන්‌තපරිවාසො දුවිධො චූළසුද්‌ධන්‌තො මහාසුද්‌ධන්‌තොති. දුවිධොපි චෙස රත්‌තිපරිච්‌ඡෙදං සකලං වා එකච්‌චං වා අජානන්‌තස්‌ස ච අස්‌සරන්‌තස්‌ස ච තත්‌ථ වෙමතිකස්‌ස ච දාතබ්‌බො. ආපත්‌තිපරියන්‌තං පන ‘‘එත්‌තකා අහං ආපත්‌තියො ආපන්‌නො’’ති ජානාතු වා මා වා, අකාරණමෙතං, තත්‌ථ යො උපසම්‌පදතො පට්‌ඨාය අනුලොමක්‌කමෙන වා ආරොචිතදිවසතො පට්‌ඨාය පටිලොමක්‌කමෙන වා ‘‘අසුකඤ්‌ච අසුකඤ්‌ච දිවසං වා පක්‌ඛං වා මාසං වා සංවච්‌ඡරං වා තව සුද්‌ධභාවං ජානාසී’’ති පුච්‌ඡියමානො ‘‘ආම, භන්‌තෙ, ජානාමි, එත්‌තකං නාම කාලං අහං සුද්‌ධො’’ති වදති, තස්‌ස දින්‌නො සුද්‌ධන්‌තපරිවාසො චූළසුද්‌ධන්‌තොති වුච්‌චති.

    242. Suddhantaparivāso samodhānaparivāsoti dve avasesā. Tattha (cūḷava. aṭṭha. 102) suddhantaparivāso duvidho cūḷasuddhanto mahāsuddhantoti. Duvidhopi cesa rattiparicchedaṃ sakalaṃ vā ekaccaṃ vā ajānantassa ca assarantassa ca tattha vematikassa ca dātabbo. Āpattipariyantaṃ pana ‘‘ettakā ahaṃ āpattiyo āpanno’’ti jānātu vā mā vā, akāraṇametaṃ, tattha yo upasampadato paṭṭhāya anulomakkamena vā ārocitadivasato paṭṭhāya paṭilomakkamena vā ‘‘asukañca asukañca divasaṃ vā pakkhaṃ vā māsaṃ vā saṃvaccharaṃ vā tava suddhabhāvaṃ jānāsī’’ti pucchiyamāno ‘‘āma, bhante, jānāmi, ettakaṃ nāma kālaṃ ahaṃ suddho’’ti vadati, tassa dinno suddhantaparivāso cūḷasuddhantoti vuccati.

    තං ගහෙත්‌වා පරිවසන්‌තෙන යත්‌තකං කාලං අත්‌තනො සුද්‌ධිං ජානාති, තත්‌තකං අපනෙත්‌වා අවසෙසං මාසං වා ද්‌වෙමාසං වා පරිවසිතබ්‌බං. සචෙ ‘‘මාසමත්‌තං අසුද්‌ධොම්‌හී’’ති සල්‌ලක්‌ඛෙත්‌වා අග්‌ගහෙසි, පරිවසන්‌තො ච පුන අඤ්‌ඤං මාසං සරති, තම්‌පි මාසං පරිවසිතබ්‌බමෙව, පුන පරිවාසදානකිච්‌චං නත්‌ථි. අථ ‘‘ද්‌වෙමාසං අසුද්‌ධොම්‌හී’’ති සල්‌ලක්‌ඛෙත්‌වා අග්‌ගහෙසි, පරිවසන්‌තො ච ‘‘මාසමත්‌තමෙවාහං අසුද්‌ධොම්‌හී’’ති සන්‌නිට්‌ඨානං කරොති, මාසමෙව පරිවසිතබ්‌බං, පුන පරිවාසදානකිච්‌චං නත්‌ථි. අයඤ්‌හි සුද්‌ධන්‌තපරිවාසො නාම උද්‌ධම්‌පි ආරොහති, හෙට්‌ඨාපි ඔරොහති. ඉදමස්‌ස ලක්‌ඛණං. අඤ්‌ඤස්‌මිං පන ආපත්‌තිවුට්‌ඨානෙ ඉදං ලක්‌ඛණං – යො අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නං ආපත්‌තිං ‘‘පටිච්‌ඡන්‌නා’’ති විනයකම්‌මං කරොති, තස්‌සාපත්‌ති වුට්‌ඨාති. යො පටිච්‌ඡන්‌නං ‘‘අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නා’’ති විනයකම්‌මං කරොති, තස්‌ස න වුට්‌ඨාති. අචිරපටිච්‌ඡන්‌නං ‘‘චිරපටිච්‌ඡන්‌නා’’ති කරොන්‌තස්‌සපි වුට්‌ඨාති, චිරපටිච්‌ඡන්‌නං ‘‘අචිරපටිච්‌ඡන්‌නා’’ති කරොන්‌තස්‌ස න වුට්‌ඨාති. එකං ආපත්‌තිං ආපජ්‌ජිත්‌වා ‘‘සම්‌බහුලා’’ති කරොන්‌තස්‌ස වුට්‌ඨාති එකං විනා සම්‌බහුලානං අභාවතො. සම්‌බහුලා පන ආපජ්‌ජිත්‌වා ‘‘එකං ආපජ්‌ජි’’න්‌ති කරොන්‌තස්‌ස න වුට්‌ඨාති.

    Taṃ gahetvā parivasantena yattakaṃ kālaṃ attano suddhiṃ jānāti, tattakaṃ apanetvā avasesaṃ māsaṃ vā dvemāsaṃ vā parivasitabbaṃ. Sace ‘‘māsamattaṃ asuddhomhī’’ti sallakkhetvā aggahesi, parivasanto ca puna aññaṃ māsaṃ sarati, tampi māsaṃ parivasitabbameva, puna parivāsadānakiccaṃ natthi. Atha ‘‘dvemāsaṃ asuddhomhī’’ti sallakkhetvā aggahesi, parivasanto ca ‘‘māsamattamevāhaṃ asuddhomhī’’ti sanniṭṭhānaṃ karoti, māsameva parivasitabbaṃ, puna parivāsadānakiccaṃ natthi. Ayañhi suddhantaparivāso nāma uddhampi ārohati, heṭṭhāpi orohati. Idamassa lakkhaṇaṃ. Aññasmiṃ pana āpattivuṭṭhāne idaṃ lakkhaṇaṃ – yo appaṭicchannaṃ āpattiṃ ‘‘paṭicchannā’’ti vinayakammaṃ karoti, tassāpatti vuṭṭhāti. Yo paṭicchannaṃ ‘‘appaṭicchannā’’ti vinayakammaṃ karoti, tassa na vuṭṭhāti. Acirapaṭicchannaṃ ‘‘cirapaṭicchannā’’ti karontassapi vuṭṭhāti, cirapaṭicchannaṃ ‘‘acirapaṭicchannā’’ti karontassa na vuṭṭhāti. Ekaṃ āpattiṃ āpajjitvā ‘‘sambahulā’’ti karontassa vuṭṭhāti ekaṃ vinā sambahulānaṃ abhāvato. Sambahulā pana āpajjitvā ‘‘ekaṃ āpajji’’nti karontassa na vuṭṭhāti.

    යො පන යථාවුත්‌තෙන අනුලොමපටිලොමනයෙන පුච්‌ඡියමානොපි රත්‌තිපරියන්‌තං න ජානාති නස්‌සරති, වෙමතිකො වා හොති, තස්‌ස දින්‌නො සුද්‌ධන්‌තපරිවාසො මහාසුද්‌ධන්‌තොති වුච්‌චති. තං ගහෙත්‌වා ගහිතදිවසතො පට්‌ඨාය යාව උපසම්‌පදදිවසො, තාව රත්‌තියො ගණෙත්‌වා පරිවසිතබ්‌බං, අයං උද්‌ධං නාරොහති, හෙට්‌ඨා පන ඔරොහති. තස්‌මා සචෙ පරිවසන්‌තො රත්‌තිපරිච්‌ඡෙදෙ සන්‌නිට්‌ඨානං කරොති ‘‘මාසො වා සංවච්‌ඡරො වා මය්‌හං ආපන්‌නස්‌සා’’ති, මාසං වා සංවච්‌ඡරං වා පරිවසිතබ්‌බං.

    Yo pana yathāvuttena anulomapaṭilomanayena pucchiyamānopi rattipariyantaṃ na jānāti nassarati, vematiko vā hoti, tassa dinno suddhantaparivāso mahāsuddhantoti vuccati. Taṃ gahetvā gahitadivasato paṭṭhāya yāva upasampadadivaso, tāva rattiyo gaṇetvā parivasitabbaṃ, ayaṃ uddhaṃ nārohati, heṭṭhā pana orohati. Tasmā sace parivasanto rattiparicchede sanniṭṭhānaṃ karoti ‘‘māso vā saṃvaccharo vā mayhaṃ āpannassā’’ti, māsaṃ vā saṃvaccharaṃ vā parivasitabbaṃ.

    පරිවාසයාචනදානලක්‌ඛණං පනෙත්‌ථ එවං වෙදිතබ්‌බං – තෙන භික්‌ඛුනා සඞ්‌ඝං උපසඞ්‌කමිත්‌වා එකංසං උත්‌තරාසඞ්‌ගං කරිත්‌වා වුඩ්‌ඪානං භික්‌ඛූනං පාදෙ වන්‌දිත්‌වා උක්‌කුටිකං නිසීදිත්‌වා අඤ්‌ජලිං පග්‌ගහෙත්‌වා එවමස්‌ස වචනීයො –

    Parivāsayācanadānalakkhaṇaṃ panettha evaṃ veditabbaṃ – tena bhikkhunā saṅghaṃ upasaṅkamitvā ekaṃsaṃ uttarāsaṅgaṃ karitvā vuḍḍhānaṃ bhikkhūnaṃ pāde vanditvā ukkuṭikaṃ nisīditvā añjaliṃ paggahetvā evamassa vacanīyo –

    ‘‘අහං, භන්‌තෙ, සම්‌බහුලා සඞ්‌ඝාදිසෙසා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජිං, ආපත්‌තිපරියන්‌තං න ජානාමි, රත්‌තිපරියන්‌තං න ජානාමි, ආපත්‌තිපරියන්‌තං නස්‌සරාමි, රත්‌තිපරියන්‌තං නස්‌සරාමි, ආපත්‌තිපරියන්‌තෙ වෙමතිකො, රත්‌තිපරියන්‌තෙ වෙමතිකො, සොහං සඞ්‌ඝං තාසං ආපත්‌තීනං සුද්‌ධන්‌තපරිවාසං යාචාමී’’ති.

    ‘‘Ahaṃ, bhante, sambahulā saṅghādisesā āpattiyo āpajjiṃ, āpattipariyantaṃ na jānāmi, rattipariyantaṃ na jānāmi, āpattipariyantaṃ nassarāmi, rattipariyantaṃ nassarāmi, āpattipariyante vematiko, rattipariyante vematiko, sohaṃ saṅghaṃ tāsaṃ āpattīnaṃ suddhantaparivāsaṃ yācāmī’’ti.

    දුතියම්‌පි යාචිතබ්‌බො. තතියම්‌පි යාචිතබ්‌බො.

    Dutiyampi yācitabbo. Tatiyampi yācitabbo.

    බ්‍යත්‌තෙන භික්‌ඛුනා පටිබලෙන සඞ්‌ඝො ඤාපෙතබ්‌බො –

    Byattena bhikkhunā paṭibalena saṅgho ñāpetabbo –

    ‘‘සුණාතු මෙ, භන්‌තෙ, සඞ්‌ඝො, අයං ඉත්‌ථන්‌නාමො භික්‌ඛු සම්‌බහුලා සඞ්‌ඝාදිසෙසා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජි, ආපත්‌තිපරියන්‌තං න ජානාති, රත්‌තිපරියන්‌තං න ජානාති, ආපත්‌තිපරියන්‌තං නස්‌සරති, රත්‌තිපරියන්‌තං නස්‌සරති, ආපත්‌තිපරියන්‌තෙ වෙමතිකො, රත්‌තිපරියන්‌තෙ වෙමතිකො, සො සඞ්‌ඝං තාසං ආපත්‌තීනං සුද්‌ධන්‌තපරිවාසං යාචති, යදි සඞ්‌ඝස්‌ස පත්‌තකල්‌ලං, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො තාසං ආපත්‌තීනං සුද්‌ධන්‌තපරිවාසං දදෙය්‍ය, එසා ඤත්‌ති.

    ‘‘Suṇātu me, bhante, saṅgho, ayaṃ itthannāmo bhikkhu sambahulā saṅghādisesā āpattiyo āpajji, āpattipariyantaṃ na jānāti, rattipariyantaṃ na jānāti, āpattipariyantaṃ nassarati, rattipariyantaṃ nassarati, āpattipariyante vematiko, rattipariyante vematiko, so saṅghaṃ tāsaṃ āpattīnaṃ suddhantaparivāsaṃ yācati, yadi saṅghassa pattakallaṃ, saṅgho itthannāmassa bhikkhuno tāsaṃ āpattīnaṃ suddhantaparivāsaṃ dadeyya, esā ñatti.

    ‘‘සුණාතු මෙ, භන්‌තෙ, සඞ්‌ඝො, අයං ඉත්‌ථන්‌නාමො භික්‌ඛු සම්‌බහුලා සඞ්‌ඝාදිසෙසා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජි, ආපත්‌තිපරියන්‌තං න ජානාති, රත්‌තිපරියන්‌තං න ජානාති, ආපත්‌තිපරියන්‌තං නස්‌සරති, රත්‌තිපරියන්‌තං නස්‌සරති, ආපත්‌තිපරියන්‌තෙ වෙමතිකො, රත්‌තිපරියන්‌තෙ වෙමතිකො, සො සඞ්‌ඝං තාසං ආපත්‌තීනං සුද්‌ධන්‌තපරිවාසං යාචති, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො තාසං ආපත්‌තීනං සුද්‌ධන්‌තපරිවාසං දෙති, යස්‌සායස්‌මතො ඛමති ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො තාසං ආපත්‌තීනං සුද්‌ධන්‌තපරිවාසස්‌ස දානං, සො තුණ්‌හස්‌ස. යස්‌ස නක්‌ඛමති, සො භාසෙය්‍ය.

    ‘‘Suṇātu me, bhante, saṅgho, ayaṃ itthannāmo bhikkhu sambahulā saṅghādisesā āpattiyo āpajji, āpattipariyantaṃ na jānāti, rattipariyantaṃ na jānāti, āpattipariyantaṃ nassarati, rattipariyantaṃ nassarati, āpattipariyante vematiko, rattipariyante vematiko, so saṅghaṃ tāsaṃ āpattīnaṃ suddhantaparivāsaṃ yācati, saṅgho itthannāmassa bhikkhuno tāsaṃ āpattīnaṃ suddhantaparivāsaṃ deti, yassāyasmato khamati itthannāmassa bhikkhuno tāsaṃ āpattīnaṃ suddhantaparivāsassa dānaṃ, so tuṇhassa. Yassa nakkhamati, so bhāseyya.

    ‘‘දුතියම්‌පි එතමත්‌ථං වදාමි…පෙ.… තතියම්‌පි එතමත්‌ථං වදාමි…පෙ.….

    ‘‘Dutiyampi etamatthaṃ vadāmi…pe… tatiyampi etamatthaṃ vadāmi…pe….

    ‘‘දින්‌නො සඞ්‌ඝෙන ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො තාසං ආපත්‌තීනං. සුද්‌ධන්‌තපරිවාසො, ඛමති සඞ්‌ඝස්‌ස, තස්‌මා තුණ්‌හී, එවමෙතං ධාරයාමී’’ති –

    ‘‘Dinno saṅghena itthannāmassa bhikkhuno tāsaṃ āpattīnaṃ. Suddhantaparivāso, khamati saṅghassa, tasmā tuṇhī, evametaṃ dhārayāmī’’ti –

    එවං සුද්‌ධන්‌තපරිවාසො දාතබ්‌බො.

    Evaṃ suddhantaparivāso dātabbo.

    කම්‌මවාචාපරියොසානෙ වත්‌තසමාදානාදි සබ්‌බං වුත්‌තනයමෙව. ආරොචෙන්‌තෙන පන –

    Kammavācāpariyosāne vattasamādānādi sabbaṃ vuttanayameva. Ārocentena pana –

    ‘‘අහං, භන්‌තෙ, සම්‌බහුලා සඞ්‌ඝාදිසෙසා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජිං, ආපත්‌තිපරියන්‌තං න ජානාමි, රත්‌තිපරියන්‌තං න ජානාමි, ආපත්‌තිපරියන්‌තං නස්‌සරාමි, රත්‌තිපරියන්‌තං නස්‌සරාමි, ආපත්‌තිපරියන්‌තෙ වෙමතිකො, රත්‌තිපරියන්‌තෙ වෙමතිකො, සොහං, භන්‌තෙ, සඞ්‌ඝං තාසං ආපත්‌තීනං සුද්‌ධන්‌තපරිවාසං යාචිං, තස්‌ස මෙ සඞ්‌ඝො තාසං ආපත්‌තීනං සුද්‌ධන්‌තපරිවාසං අදාසි, සොහං පරිවසාමි, වෙදියාමහං, භන්‌තෙ, වෙදියතීති මං සඞ්‌ඝො ධාරෙතූ’’ති ආරොචෙතබ්‌බං.

    ‘‘Ahaṃ, bhante, sambahulā saṅghādisesā āpattiyo āpajjiṃ, āpattipariyantaṃ na jānāmi, rattipariyantaṃ na jānāmi, āpattipariyantaṃ nassarāmi, rattipariyantaṃ nassarāmi, āpattipariyante vematiko, rattipariyante vematiko, sohaṃ, bhante, saṅghaṃ tāsaṃ āpattīnaṃ suddhantaparivāsaṃ yāciṃ, tassa me saṅgho tāsaṃ āpattīnaṃ suddhantaparivāsaṃ adāsi, sohaṃ parivasāmi, vediyāmahaṃ, bhante, vediyatīti maṃ saṅgho dhāretū’’ti ārocetabbaṃ.

    එකස්‌ස ද්‌වින්‌නං වා තිණ්‌ණං වා ආරොචනං වුත්‌තනයමෙව. පරිවුත්‌ථපරිවාසස්‌ස මානත්‌තං දෙන්‌තෙන –

    Ekassa dvinnaṃ vā tiṇṇaṃ vā ārocanaṃ vuttanayameva. Parivutthaparivāsassa mānattaṃ dentena –

    ‘‘අහං , භන්‌තෙ, සම්‌බහුලා සඞ්‌ඝාදිසෙසා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජිං, ආපත්‌තිපරියන්‌තං න ජානාමි, රත්‌තිපරියන්‌තං න ජානාමි, ආපත්‌තිපරියන්‌තං නස්‌සරාමි, රත්‌තිපරියන්‌තං නස්‌සරාමි, ආපත්‌තිපරියන්‌තෙ වෙමතිකො, රත්‌තිපරියන්‌තෙ වෙමතිකො, සොහං, භන්‌තෙ, සඞ්‌ඝං තාසං ආපත්‌තීනං සුද්‌ධන්‌තපරිවාසං යාචිං, තස්‌ස මෙ සඞ්‌ඝො තාසං ආපත්‌තීනං සුද්‌ධන්‌තපරිවාසං අදාසි, සොහං, භන්‌තෙ, පරිවුත්‌ථපරිවාසො සඞ්‌ඝං තාසං ආපත්‌තීනං ඡාරත්‌තං මාරත්‌තං යාචාමී’’ති –

    ‘‘Ahaṃ , bhante, sambahulā saṅghādisesā āpattiyo āpajjiṃ, āpattipariyantaṃ na jānāmi, rattipariyantaṃ na jānāmi, āpattipariyantaṃ nassarāmi, rattipariyantaṃ nassarāmi, āpattipariyante vematiko, rattipariyante vematiko, sohaṃ, bhante, saṅghaṃ tāsaṃ āpattīnaṃ suddhantaparivāsaṃ yāciṃ, tassa me saṅgho tāsaṃ āpattīnaṃ suddhantaparivāsaṃ adāsi, sohaṃ, bhante, parivutthaparivāso saṅghaṃ tāsaṃ āpattīnaṃ chārattaṃ mārattaṃ yācāmī’’ti –

    එවං තික්‌ඛත්‌තුං යාචාපෙත්‌වා –

    Evaṃ tikkhattuṃ yācāpetvā –

    ‘‘සුණාතු මෙ, භන්‌තෙ, සඞ්‌ඝො, අයං ඉත්‌ථන්‌නාමො භික්‌ඛු සම්‌බහුලා සඞ්‌ඝාදිසෙසා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජි, ආපත්‌තිපරියන්‌තං න ජානාති, රත්‌තිපරියන්‌තං න ජානාති, ආපත්‌තිපරියන්‌තං නස්‌සරති, රත්‌තිපරියන්‌තං නස්‌සරති, ආපත්‌තිපරියන්‌තෙ වෙමතිකො, රත්‌තිපරියන්‌තෙ වෙමතිකො, සො සඞ්‌ඝං තාසං ආපත්‌තීනං සුද්‌ධන්‌තපරිවාසං යාචි, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො තාසං ආපත්‌තීනං සුද්‌ධන්‌තපරිවාසං අදාසි, සො පරිවුත්‌ථපරිවාසො සඞ්‌ඝං තාසං ආපත්‌තීනං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං යාචති, යදි සඞ්‌ඝස්‌ස පත්‌තකල්‌ලං, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො තාසං ආපත්‌තීනං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං දදෙය්‍ය, එසා ඤත්‌ති.

    ‘‘Suṇātu me, bhante, saṅgho, ayaṃ itthannāmo bhikkhu sambahulā saṅghādisesā āpattiyo āpajji, āpattipariyantaṃ na jānāti, rattipariyantaṃ na jānāti, āpattipariyantaṃ nassarati, rattipariyantaṃ nassarati, āpattipariyante vematiko, rattipariyante vematiko, so saṅghaṃ tāsaṃ āpattīnaṃ suddhantaparivāsaṃ yāci, saṅgho itthannāmassa bhikkhuno tāsaṃ āpattīnaṃ suddhantaparivāsaṃ adāsi, so parivutthaparivāso saṅghaṃ tāsaṃ āpattīnaṃ chārattaṃ mānattaṃ yācati, yadi saṅghassa pattakallaṃ, saṅgho itthannāmassa bhikkhuno tāsaṃ āpattīnaṃ chārattaṃ mānattaṃ dadeyya, esā ñatti.

    ‘‘සුණාතු මෙ, භන්‌තෙ, සඞ්‌ඝො, අයං ඉත්‌ථන්‌නාමො භික්‌ඛු සම්‌බහුලා සඞ්‌ඝාදිසෙසා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජි, ආපත්‌තිපරියන්‌තං න ජානාති, රත්‌තිපරියන්‌තං න ජානාති, ආපත්‌තිපරියන්‌තං නස්‌සරති, රත්‌තිපරියන්‌තං නස්‌සරති, ආපත්‌තිපරියන්‌තෙ වෙමතිකො, රත්‌තිපරියන්‌තෙ වෙමතිකො, සො සඞ්‌ඝං තාසං ආපත්‌තීනං සුද්‌ධන්‌තපරිවාසං යාචි, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො තාසං ආපත්‌තීනං සුද්‌ධන්‌තපරිවාසං අදාසි, සො පරිවුත්‌ථපරිවාසො සඞ්‌ඝං තාසං ආපත්‌තීනං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං යාචති, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො තාසං ආපත්‌තීනං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං දෙති, යස්‌සායස්‌මතො ඛමති ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො තාසං ආපත්‌තීනං ඡාරත්‌තං මානත්‌තස්‌ස දානං, සො තුණ්‌හස්‌ස. යස්‌ස නක්‌ඛමති, සො භාසෙය්‍ය.

    ‘‘Suṇātu me, bhante, saṅgho, ayaṃ itthannāmo bhikkhu sambahulā saṅghādisesā āpattiyo āpajji, āpattipariyantaṃ na jānāti, rattipariyantaṃ na jānāti, āpattipariyantaṃ nassarati, rattipariyantaṃ nassarati, āpattipariyante vematiko, rattipariyante vematiko, so saṅghaṃ tāsaṃ āpattīnaṃ suddhantaparivāsaṃ yāci, saṅgho itthannāmassa bhikkhuno tāsaṃ āpattīnaṃ suddhantaparivāsaṃ adāsi, so parivutthaparivāso saṅghaṃ tāsaṃ āpattīnaṃ chārattaṃ mānattaṃ yācati, saṅgho itthannāmassa bhikkhuno tāsaṃ āpattīnaṃ chārattaṃ mānattaṃ deti, yassāyasmato khamati itthannāmassa bhikkhuno tāsaṃ āpattīnaṃ chārattaṃ mānattassa dānaṃ, so tuṇhassa. Yassa nakkhamati, so bhāseyya.

    ‘‘දුතියම්‌පි එතමත්‌ථං වදාමි…පෙ.… තතියම්‌පි එතමත්‌ථං වදාමි…පෙ.….

    ‘‘Dutiyampi etamatthaṃ vadāmi…pe… tatiyampi etamatthaṃ vadāmi…pe….

    ‘‘දින්‌නං සඞ්‌ඝෙන ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො තාසං ආපත්‌තීනං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං, ඛමති සඞ්‌ඝස්‌ස, තස්‌මා තුණ්‌හී, එවමෙතං ධාරයාමී’’ති –

    ‘‘Dinnaṃ saṅghena itthannāmassa bhikkhuno tāsaṃ āpattīnaṃ chārattaṃ mānattaṃ, khamati saṅghassa, tasmā tuṇhī, evametaṃ dhārayāmī’’ti –

    එවං කම්‌මවාචා කාතබ්‌බා.

    Evaṃ kammavācā kātabbā.

    කම්‌මවාචාපරියොසානෙ මානත්‌තසමාදානාදි සබ්‌බං වුත්‌තනයමෙව. ආරොචෙන්‌තෙන පන –

    Kammavācāpariyosāne mānattasamādānādi sabbaṃ vuttanayameva. Ārocentena pana –

    ‘‘අහං, භන්‌තෙ, සම්‌බහුලා සඞ්‌ඝාදිසෙසා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජිං, ආපත්‌තිපරියන්‌තං න ජානාමි, රත්‌තිපරියන්‌තං න ජානාමි, ආපත්‌තිපරියන්‌තං නස්‌සරාමි, රත්‌තිපරියන්‌තං නස්‌සරාමි, ආපත්‌තිපරියන්‌තෙ වෙමතිකො, රත්‌තිපරියන්‌තෙ වෙමතිකො, සොහං සඞ්‌ඝං තාසං ආපත්‌තීනං සුද්‌ධන්‌තපරිවාසං යාචිං, තස්‌ස මෙ සඞ්‌ඝො තාසං ආපත්‌තීනං සුද්‌ධන්‌තපරිවාසං අදාසි, සොහං පරිවුත්‌ථපරිවාසො සඞ්‌ඝං තාසං ආපත්‌තීනං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං යාචිං, තස්‌ස මෙ සඞ්‌ඝො තාසං ආපත්‌තීනං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං අදාසි, සොහං මානත්‌තං චරාමි, වෙදියාමහං, භන්‌තෙ, වෙදියතීති මං සඞ්‌ඝො ධාරෙතූ’’ති –

    ‘‘Ahaṃ, bhante, sambahulā saṅghādisesā āpattiyo āpajjiṃ, āpattipariyantaṃ na jānāmi, rattipariyantaṃ na jānāmi, āpattipariyantaṃ nassarāmi, rattipariyantaṃ nassarāmi, āpattipariyante vematiko, rattipariyante vematiko, sohaṃ saṅghaṃ tāsaṃ āpattīnaṃ suddhantaparivāsaṃ yāciṃ, tassa me saṅgho tāsaṃ āpattīnaṃ suddhantaparivāsaṃ adāsi, sohaṃ parivutthaparivāso saṅghaṃ tāsaṃ āpattīnaṃ chārattaṃ mānattaṃ yāciṃ, tassa me saṅgho tāsaṃ āpattīnaṃ chārattaṃ mānattaṃ adāsi, sohaṃ mānattaṃ carāmi, vediyāmahaṃ, bhante, vediyatīti maṃ saṅgho dhāretū’’ti –

    එවං ආරොචෙතබ්‌බං.

    Evaṃ ārocetabbaṃ.

    චිණ්‌ණමානත්‌තො ච යත්‌ථ සියා වීසතිගණො භික්‌ඛුසඞ්‌ඝො, තත්‌ථ සො භික්‌ඛු අබ්‌භෙතබ්‌බො. අබ්‌භෙන්‌තෙන ච –

    Ciṇṇamānatto ca yattha siyā vīsatigaṇo bhikkhusaṅgho, tattha so bhikkhu abbhetabbo. Abbhentena ca –

    ‘‘අහං, භන්‌තෙ, සම්‌බහුලා සඞ්‌ඝාදිසෙසා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජිං, ආපත්‌තිපරියන්‌තං න ජානාමි, රත්‌තිපරියන්‌තං න ජානාමි, ආපත්‌තිපරියන්‌තං නස්‌සරාමි, රත්‌තිපරියන්‌තං නස්‌සරාමි, ආපත්‌තිපරියන්‌තෙ වෙමතිකො, රත්‌තිපරියන්‌තෙ වෙමතිකො, සොහං සඞ්‌ඝං තාසං ආපත්‌තීනං සුද්‌ධන්‌තපරිවාසං යාචිං, තස්‌ස මෙ සඞ්‌ඝො තාසං ආපත්‌තීනං සුද්‌ධන්‌තපරිවාසං අදාසි, සොහං පරිවුත්‌ථපරිවාසො සඞ්‌ඝං තාසං ආපත්‌තීනං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං යාචිං, තස්‌ස මෙ සඞ්‌ඝො තාසං ආපත්‌තීනං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං අදාසි, සොහං භන්‌තෙ චිණ්‌ණමානත්‌තො සඞ්‌ඝං අබ්‌භානං යාචාමී’’ති –

    ‘‘Ahaṃ, bhante, sambahulā saṅghādisesā āpattiyo āpajjiṃ, āpattipariyantaṃ na jānāmi, rattipariyantaṃ na jānāmi, āpattipariyantaṃ nassarāmi, rattipariyantaṃ nassarāmi, āpattipariyante vematiko, rattipariyante vematiko, sohaṃ saṅghaṃ tāsaṃ āpattīnaṃ suddhantaparivāsaṃ yāciṃ, tassa me saṅgho tāsaṃ āpattīnaṃ suddhantaparivāsaṃ adāsi, sohaṃ parivutthaparivāso saṅghaṃ tāsaṃ āpattīnaṃ chārattaṃ mānattaṃ yāciṃ, tassa me saṅgho tāsaṃ āpattīnaṃ chārattaṃ mānattaṃ adāsi, sohaṃ bhante ciṇṇamānatto saṅghaṃ abbhānaṃ yācāmī’’ti –

    එවං තික්‌ඛත්‌තුං යාචාපෙත්‌වා –

    Evaṃ tikkhattuṃ yācāpetvā –

    ‘‘සුණාතු මෙ , භන්‌තෙ, සඞ්‌ඝො, අයං ඉත්‌ථන්‌නාමො භික්‌ඛු සම්‌බහුලා සඞ්‌ඝාදිසෙසා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජි, ආපත්‌තිපරියන්‌තං න ජානාති, රත්‌තිපරියන්‌තං න ජානාති, ආපත්‌තිපරියන්‌තං නස්‌සරති, රත්‌තිපරියන්‌තං නස්‌සරති, ආපත්‌තිපරියන්‌තෙ වෙමතිකො, රත්‌තිපරියන්‌තෙ වෙමතිකො, සො සඞ්‌ඝං තාසං ආපත්‌තීනං සුද්‌ධන්‌තපරිවාසං යාචි, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො තාසං ආපත්‌තීනං සුද්‌ධන්‌තපරිවාසං අදාසි, සො පරිවුත්‌ථපරිවාසො සඞ්‌ඝං තාසං ආපත්‌තීනං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං යාචි, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො තාසං ආපත්‌තීනං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං අදාසි, සො චිණ්‌ණමානත්‌තො සඞ්‌ඝං අබ්‌භානං යාචති, යදි සඞ්‌ඝස්‌ස පත්‌තකල්‌ලං, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමං භික්‌ඛුං අබ්‌භෙය්‍ය, එසා ඤත්‌ති.

    ‘‘Suṇātu me , bhante, saṅgho, ayaṃ itthannāmo bhikkhu sambahulā saṅghādisesā āpattiyo āpajji, āpattipariyantaṃ na jānāti, rattipariyantaṃ na jānāti, āpattipariyantaṃ nassarati, rattipariyantaṃ nassarati, āpattipariyante vematiko, rattipariyante vematiko, so saṅghaṃ tāsaṃ āpattīnaṃ suddhantaparivāsaṃ yāci, saṅgho itthannāmassa bhikkhuno tāsaṃ āpattīnaṃ suddhantaparivāsaṃ adāsi, so parivutthaparivāso saṅghaṃ tāsaṃ āpattīnaṃ chārattaṃ mānattaṃ yāci, saṅgho itthannāmassa bhikkhuno tāsaṃ āpattīnaṃ chārattaṃ mānattaṃ adāsi, so ciṇṇamānatto saṅghaṃ abbhānaṃ yācati, yadi saṅghassa pattakallaṃ, saṅgho itthannāmaṃ bhikkhuṃ abbheyya, esā ñatti.

    ‘‘සුණාතු මෙ, භන්‌තෙ, සඞ්‌ඝො, අයං ඉත්‌ථන්‌නාමො භික්‌ඛු සම්‌බහුලා සඞ්‌ඝාදිසෙසා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජි, ආපත්‌තිපරියන්‌තං න ජානාති, රත්‌තිපරියන්‌තං න ජානාති, ආපත්‌තිපරියන්‌තං නස්‌සරති, රත්‌තිපරියන්‌තං නස්‌සරති, ආපත්‌තිපරියන්‌තෙ වෙමතිකො, රත්‌තිපරියන්‌තෙ වෙමතිකො, සො සඞ්‌ඝං තාසං ආපත්‌තීනං සුද්‌ධන්‌තපරිවාසං යාචි, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො තාසං ආපත්‌තීනං සුද්‌ධන්‌තපරිවාසං අදාසි, සො පරිවුත්‌ථපරිවාසො සඞ්‌ඝං තාසං ආපත්‌තීනං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං යාචි, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො තාසං ආපත්‌තීනං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං අදාසි, සො චිණ්‌ණමානත්‌තො සඞ්‌ඝං අබ්‌භානං යාචති, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමං භික්‌ඛුං අබ්‌භෙති, යස්‌සායස්‌මතො ඛමති ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො අබ්‌භානං, සො තුණ්‌හස්‌ස. යස්‌ස නක්‌ඛමති, සො භාසෙය්‍ය.

    ‘‘Suṇātu me, bhante, saṅgho, ayaṃ itthannāmo bhikkhu sambahulā saṅghādisesā āpattiyo āpajji, āpattipariyantaṃ na jānāti, rattipariyantaṃ na jānāti, āpattipariyantaṃ nassarati, rattipariyantaṃ nassarati, āpattipariyante vematiko, rattipariyante vematiko, so saṅghaṃ tāsaṃ āpattīnaṃ suddhantaparivāsaṃ yāci, saṅgho itthannāmassa bhikkhuno tāsaṃ āpattīnaṃ suddhantaparivāsaṃ adāsi, so parivutthaparivāso saṅghaṃ tāsaṃ āpattīnaṃ chārattaṃ mānattaṃ yāci, saṅgho itthannāmassa bhikkhuno tāsaṃ āpattīnaṃ chārattaṃ mānattaṃ adāsi, so ciṇṇamānatto saṅghaṃ abbhānaṃ yācati, saṅgho itthannāmaṃ bhikkhuṃ abbheti, yassāyasmato khamati itthannāmassa bhikkhuno abbhānaṃ, so tuṇhassa. Yassa nakkhamati, so bhāseyya.

    ‘‘දුතියම්‌පි එතමත්‌ථං වදාමි…පෙ.… තතියම්‌පි එතමත්‌ථං වදාමි…පෙ.….

    ‘‘Dutiyampi etamatthaṃ vadāmi…pe… tatiyampi etamatthaṃ vadāmi…pe….

    ‘‘අබ්‌භිතො සඞ්‌ඝෙන ඉත්‌ථන්‌නාමො භික්‌ඛු, ඛමති සඞ්‌ඝස්‌ස, තස්‌මා තුණ්‌හී, එවමෙතං ධාරයාමී’’ති –

    ‘‘Abbhito saṅghena itthannāmo bhikkhu, khamati saṅghassa, tasmā tuṇhī, evametaṃ dhārayāmī’’ti –

    එවං කම්‌මවාචං කත්‌වා අබ්‌භෙතබ්‌බො.

    Evaṃ kammavācaṃ katvā abbhetabbo.

    සුද්‌ධන්‌තපරිවාසකථා නිට්‌ඨිතා.

    Suddhantaparivāsakathā niṭṭhitā.

    243. සමොධානපරිවාසො පන තිවිධො හොති – ඔධානසමොධානො අග්‌ඝසමොධානො මිස්‌සකසමොධානොති. තත්‌ථ (චූළව. අට්‌ඨ. 102) ඔධානසමොධානො නාම අන්‌තරාපත්‌තිං ආපජ්‌ජිත්‌වා පටිච්‌ඡාදෙන්‌තස්‌ස පරිවුත්‌ථදිවසෙ ඔධුනිත්‌වා මක්‌ඛෙත්‌වා පුරිමාය ආපත්‌තියා මූලදිවසපරිච්‌ඡෙදෙ පච්‌ඡා ආපන්‌නං ආපත්‌තිං සමොදහිත්‌වා දාතබ්‌බපරිවාසො වුච්‌චති.

    243.Samodhānaparivāso pana tividho hoti – odhānasamodhāno agghasamodhāno missakasamodhānoti. Tattha (cūḷava. aṭṭha. 102) odhānasamodhāno nāma antarāpattiṃ āpajjitvā paṭicchādentassa parivutthadivase odhunitvā makkhetvā purimāya āpattiyā mūladivasaparicchede pacchā āpannaṃ āpattiṃ samodahitvā dātabbaparivāso vuccati.

    අයං පනෙත්‌ථ විනිච්‌ඡයො – යො පටිච්‌ඡන්‌නාය ආපත්‌තියා පරිවාසං ගහෙත්‌වා පරිවසන්‌තො වා මානත්‌තාරහො වා මානත්‌තං චරන්‌තො වා අබ්‌භානාරහො වා අනික්‌ඛිත්‌තවත්‌තො අඤ්‌ඤං ආපත්‌තිං ආපජ්‌ජිත්‌වා පුරිමාය ආපත්‌තියා සමා වා ඌනතරා වා රත්‌තියො පටිච්‌ඡාදෙති, තස්‌ස මූලායපටිකස්‌සනෙන තෙ පරිවුත්‌ථදිවසෙ ච මානත්‌තචිණ්‌ණදිවසෙ ච සබ්‌බෙ ඔධුනිත්‌වා අදිවසෙ කත්‌වා පච්‌ඡා ආපන්‌නාපත්‌තිං මූලආපත්‌තියං සමොධාය පරිවාසො දාතබ්‌බො. තෙන සචෙ මූලාපත්‌ති පක්‌ඛපටිච්‌ඡන්‌නා, අන්‌තරාපත්‌ති ඌනකපක්‌ඛපටිච්‌ඡන්‌නා, පුන පක්‌ඛමෙව පරිවාසො පරිවසිතබ්‌බො. අථාපි අන්‌තරාපත්‌ති පක්‌ඛපටිච්‌ඡන්‌නාව, පක්‌ඛමෙව පරිවසිතබ්‌බං. එතෙනුපායෙන යාව සට්‌ඨිවස්‌සපටිච්‌ඡන්‌නා මූලාපත්‌ති, තාව විනිච්‌ඡයො වෙදිතබ්‌බො. සට්‌ඨිවස්‌සානිපි පරිවසිත්‌වා මානත්‌තාරහො හුත්‌වාපි හි එකදිවසං අන්‌තරාපත්‌තිං පටිච්‌ඡාදෙත්‌වා පුන සට්‌ඨිවස්‌සානි පරිවාසාරහො හොති. එවං මානත්‌තචාරිකමානත්‌තාරහකාලෙපි ආපන්‌නාය ආපත්‌තියා මූලායපටිකස්‌සනෙ කතෙ මානත්‌තචිණ්‌ණදිවසාපි පරිවාසවුත්‌ථදිවසාපි සබ්‌බෙ මක්‌ඛිතාව හොන්‌ති. සචෙ පන නික්‌ඛිත්‌තවත්‌තො ආපජ්‌ජති, මූලායපටිකස්‌සනාරහො නාම න හොති. කස්‌මා? යස්‌මා න සො පරිවසන්‌තො ආපන්‌නො, පකතත්‌තට්‌ඨානෙ ඨිතො ආපන්‌නො, තස්‌මා තස්‌සා ආපත්‌තියා විසුං මානත්‌තං චරිතබ්‌බං. සචෙ පටිච්‌ඡන්‌නා හොති, පරිවාසොපි වසිතබ්‌බො.

    Ayaṃ panettha vinicchayo – yo paṭicchannāya āpattiyā parivāsaṃ gahetvā parivasanto vā mānattāraho vā mānattaṃ caranto vā abbhānāraho vā anikkhittavatto aññaṃ āpattiṃ āpajjitvā purimāya āpattiyā samā vā ūnatarā vā rattiyo paṭicchādeti, tassa mūlāyapaṭikassanena te parivutthadivase ca mānattaciṇṇadivase ca sabbe odhunitvā adivase katvā pacchā āpannāpattiṃ mūlaāpattiyaṃ samodhāya parivāso dātabbo. Tena sace mūlāpatti pakkhapaṭicchannā, antarāpatti ūnakapakkhapaṭicchannā, puna pakkhameva parivāso parivasitabbo. Athāpi antarāpatti pakkhapaṭicchannāva, pakkhameva parivasitabbaṃ. Etenupāyena yāva saṭṭhivassapaṭicchannā mūlāpatti, tāva vinicchayo veditabbo. Saṭṭhivassānipi parivasitvā mānattāraho hutvāpi hi ekadivasaṃ antarāpattiṃ paṭicchādetvā puna saṭṭhivassāni parivāsāraho hoti. Evaṃ mānattacārikamānattārahakālepi āpannāya āpattiyā mūlāyapaṭikassane kate mānattaciṇṇadivasāpi parivāsavutthadivasāpi sabbe makkhitāva honti. Sace pana nikkhittavatto āpajjati, mūlāyapaṭikassanāraho nāma na hoti. Kasmā? Yasmā na so parivasanto āpanno, pakatattaṭṭhāne ṭhito āpanno, tasmā tassā āpattiyā visuṃ mānattaṃ caritabbaṃ. Sace paṭicchannā hoti, parivāsopi vasitabbo.

    ‘‘සචෙ පන අන්‌තරාපත්‌ති මූලාපත්‌තිතො අතිරෙකපටිච්‌ඡන්‌නා හොති, තත්‌ථ කිං කාතබ්‌බ’’න්‌ති වුත්‌තෙ මහාසුමත්‌ථෙරො ආහ ‘‘අතෙකිච්‌ඡො අයං පුග්‌ගලො, අතෙකිච්‌ඡො නාම ආවිකාරාපෙත්‌වා විස්‌සජ්‌ජෙතබ්‌බො’’ති. මහාපදුමත්‌ථෙරො පනාහ ‘‘කස්‌මා අතෙකිච්‌ඡො නාම, නනු අයං සමුච්‌චයක්‌ඛන්‌ධකො නාම බුද්‌ධානං ඨිතකාලසදිසො, ආපත්‌ති නාම පටිච්‌ඡන්‌නා වා හොතු අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නා වා සමකඌනතරඅතිරෙකපටිච්‌ඡන්‌නා වා, විනයධරස්‌ස කම්‌මවාචං යොජෙතුං සමත්‌ථභාවොයෙවෙත්‌ථ පමාණං, තස්‌මා යා අතිරෙකපටිච්‌ඡන්‌නා හොති, තං මූලාපත්‌තිං කත්‌වා තත්‌ථ ඉතරං සමොධාය පරිවාසො දාතබ්‌බො’’ති. අයං ඔධානසමොධානො නාම.

    ‘‘Sace pana antarāpatti mūlāpattito atirekapaṭicchannā hoti, tattha kiṃ kātabba’’nti vutte mahāsumatthero āha ‘‘atekiccho ayaṃ puggalo, atekiccho nāma āvikārāpetvā vissajjetabbo’’ti. Mahāpadumatthero panāha ‘‘kasmā atekiccho nāma, nanu ayaṃ samuccayakkhandhako nāma buddhānaṃ ṭhitakālasadiso, āpatti nāma paṭicchannā vā hotu appaṭicchannā vā samakaūnataraatirekapaṭicchannā vā, vinayadharassa kammavācaṃ yojetuṃ samatthabhāvoyevettha pamāṇaṃ, tasmā yā atirekapaṭicchannā hoti, taṃ mūlāpattiṃ katvā tattha itaraṃ samodhāya parivāso dātabbo’’ti. Ayaṃ odhānasamodhāno nāma.

    තං දෙන්‌තෙන පඨමං මූලාය පටිකස්‌සිත්‌වා පච්‌ඡා පරිවාසො දාතබ්‌බො. සචෙ කොචි භික්‌ඛු පක්‌ඛපටිච්‌ඡන්‌නාය ආපත්‌තියා පරිවසන්‌තො අන්‌තරා අනික්‌ඛිත්‌තවත්‌තොව පුන පඤ්‌චාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නං ආපත්‌තිං ආපජ්‌ජති, තෙන භික්‌ඛුනා සඞ්‌ඝං උපසඞ්‌කමිත්‌වා එකංසං උත්‌තරාසඞ්‌ගං කරිත්‌වා වුඩ්‌ඪානං භික්‌ඛූනං පාදෙ වන්‌දිත්‌වා උක්‌කුටිකං නිසීදිත්‌වා අඤ්‌ජලිං පග්‌ගහෙත්‌වා එවමස්‌ස වචනීයො –

    Taṃ dentena paṭhamaṃ mūlāya paṭikassitvā pacchā parivāso dātabbo. Sace koci bhikkhu pakkhapaṭicchannāya āpattiyā parivasanto antarā anikkhittavattova puna pañcāhappaṭicchannaṃ āpattiṃ āpajjati, tena bhikkhunā saṅghaṃ upasaṅkamitvā ekaṃsaṃ uttarāsaṅgaṃ karitvā vuḍḍhānaṃ bhikkhūnaṃ pāde vanditvā ukkuṭikaṃ nisīditvā añjaliṃ paggahetvā evamassa vacanīyo –

    ‘‘අහං , භන්‌තෙ, සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජිං පක්‌ඛපටිච්‌ඡන්‌නායො, සොහං සඞ්‌ඝං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පක්‌ඛපටිච්‌ඡන්‌නානං පක්‌ඛපරිවාසං යාචිං, තස්‌ස මෙ සඞ්‌ඝො සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පක්‌ඛපටිච්‌ඡන්‌නානං පක්‌ඛපරිවාසං අදාසි, සොහං පරිවසන්‌තො අන්‌තරා සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජිං පඤ්‌චාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, සොහං, භන්‌තෙ, සඞ්‌ඝං අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පඤ්‌චාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං මූලායපටිකස්‌සනං යාචාමී’’ති.

    ‘‘Ahaṃ , bhante, sambahulā āpattiyo āpajjiṃ pakkhapaṭicchannāyo, sohaṃ saṅghaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ pakkhapaṭicchannānaṃ pakkhaparivāsaṃ yāciṃ, tassa me saṅgho sambahulānaṃ āpattīnaṃ pakkhapaṭicchannānaṃ pakkhaparivāsaṃ adāsi, sohaṃ parivasanto antarā sambahulā āpattiyo āpajjiṃ pañcāhappaṭicchannāyo, sohaṃ, bhante, saṅghaṃ antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ pañcāhappaṭicchannānaṃ mūlāyapaṭikassanaṃ yācāmī’’ti.

    දුතියම්‌පි යාචිතබ්‌බො. තතියම්‌පි යාචිතබ්‌බො.

    Dutiyampi yācitabbo. Tatiyampi yācitabbo.

    බ්‍යත්‌තෙන භික්‌ඛුනා පටිබලෙන සඞ්‌ඝො ඤාපෙතබ්‌බො –

    Byattena bhikkhunā paṭibalena saṅgho ñāpetabbo –

    ‘‘සුණාතු මෙ, භන්‌තෙ, සඞ්‌ඝො, අයං ඉත්‌ථන්‌නාමො භික්‌ඛු සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජි පක්‌ඛපටිච්‌ඡන්‌නායො, සො සඞ්‌ඝං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පක්‌ඛපටිච්‌ඡන්‌නානං පක්‌ඛපරිවාසං යාචි, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පක්‌ඛපටිච්‌ඡන්‌නානං පක්‌ඛපරිවාසං අදාසි, සො පරිවසන්‌තො අන්‌තරා සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජි පඤ්‌චාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, සො සඞ්‌ඝං අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පඤ්‌චාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං මූලායපටිකස්‌සනං යාචති, යදි සඞ්‌ඝස්‌ස පත්‌තකල්‌ලං, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමං භික්‌ඛුං අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පඤ්‌චාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං මූලාය පටිකස්‌සෙය්‍ය, එසා ඤත්‌ති.

    ‘‘Suṇātu me, bhante, saṅgho, ayaṃ itthannāmo bhikkhu sambahulā āpattiyo āpajji pakkhapaṭicchannāyo, so saṅghaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ pakkhapaṭicchannānaṃ pakkhaparivāsaṃ yāci, saṅgho itthannāmassa bhikkhuno sambahulānaṃ āpattīnaṃ pakkhapaṭicchannānaṃ pakkhaparivāsaṃ adāsi, so parivasanto antarā sambahulā āpattiyo āpajji pañcāhappaṭicchannāyo, so saṅghaṃ antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ pañcāhappaṭicchannānaṃ mūlāyapaṭikassanaṃ yācati, yadi saṅghassa pattakallaṃ, saṅgho itthannāmaṃ bhikkhuṃ antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ pañcāhappaṭicchannānaṃ mūlāya paṭikasseyya, esā ñatti.

    ‘‘සුණාතු මෙ, භන්‌තෙ, සඞ්‌ඝො, අයං ඉත්‌ථන්‌නාමො භික්‌ඛු සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජි පක්‌ඛපටිච්‌ඡන්‌නායො, සො සඞ්‌ඝං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පක්‌ඛපටිච්‌ඡන්‌නානං පක්‌ඛපරිවාසං යාචි, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පක්‌ඛපටිච්‌ඡන්‌නානං පක්‌ඛපරිවාසං අදාසි, සො පරිවසන්‌තො අන්‌තරා සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජි පඤ්‌චාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, සො සඞ්‌ඝං අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පඤ්‌චාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං මූලායපටිකස්‌සනං යාචති, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමං භික්‌ඛුං අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පඤ්‌චාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං මූලාය පටිකස්‌සති, යස්‌සායස්‌මතො ඛමති ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පඤ්‌චාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං මූලායපටිකස්‌සනා, සො තුණ්‌හස්‌ස. යස්‌ස නක්‌ඛමති, සො භාසෙය්‍ය.

    ‘‘Suṇātu me, bhante, saṅgho, ayaṃ itthannāmo bhikkhu sambahulā āpattiyo āpajji pakkhapaṭicchannāyo, so saṅghaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ pakkhapaṭicchannānaṃ pakkhaparivāsaṃ yāci, saṅgho itthannāmassa bhikkhuno sambahulānaṃ āpattīnaṃ pakkhapaṭicchannānaṃ pakkhaparivāsaṃ adāsi, so parivasanto antarā sambahulā āpattiyo āpajji pañcāhappaṭicchannāyo, so saṅghaṃ antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ pañcāhappaṭicchannānaṃ mūlāyapaṭikassanaṃ yācati, saṅgho itthannāmaṃ bhikkhuṃ antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ pañcāhappaṭicchannānaṃ mūlāya paṭikassati, yassāyasmato khamati itthannāmassa bhikkhuno antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ pañcāhappaṭicchannānaṃ mūlāyapaṭikassanā, so tuṇhassa. Yassa nakkhamati, so bhāseyya.

    ‘‘දුතියම්‌පි එතමත්‌ථං වදාමි…පෙ.… තතියම්‌පි එතමත්‌ථං වදාමි…පෙ.….

    ‘‘Dutiyampi etamatthaṃ vadāmi…pe… tatiyampi etamatthaṃ vadāmi…pe….

    ‘‘පටිකස්‌සිතො සඞ්‌ඝෙන ඉත්‌ථන්‌නාමො භික්‌ඛු අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පඤ්‌චාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං මූලායපටිකස්‌සනා, ඛමති සඞ්‌ඝස්‌ස, තස්‌මා තුණ්‌හී, එවමෙතං ධාරයාමී’’ති –

    ‘‘Paṭikassito saṅghena itthannāmo bhikkhu antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ pañcāhappaṭicchannānaṃ mūlāyapaṭikassanā, khamati saṅghassa, tasmā tuṇhī, evametaṃ dhārayāmī’’ti –

    එවං මූලායපටිකස්‌සනා කාතබ්‌බා.

    Evaṃ mūlāyapaṭikassanā kātabbā.

    එවඤ්‌ච සමොධානපරිවාසො දාතබ්‌බො. තෙන භික්‌ඛුනා සඞ්‌ඝං උපසඞ්‌කමිත්‌වා…පෙ.… එවමස්‌ස වචනීයො –

    Evañca samodhānaparivāso dātabbo. Tena bhikkhunā saṅghaṃ upasaṅkamitvā…pe… evamassa vacanīyo –

    ‘‘අහං, භන්‌තෙ, සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජිං පක්‌ඛපටිච්‌ඡන්‌නායො, සොහං සඞ්‌ඝං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පක්‌ඛපටිච්‌ඡන්‌නානං පක්‌ඛපරිවාසං යාචිං, තස්‌ස මෙ සඞ්‌ඝො සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පක්‌ඛපටිච්‌ඡන්‌නානං පක්‌ඛපරිවාසං අදාසි, සොහං පරිවසන්‌තො අන්‌තරා සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජිං පඤ්‌චාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, සොහං සඞ්‌ඝං අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පඤ්‌චාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං මූලායපටිකස්‌සනං යාචිං, තං මං සඞ්‌ඝො අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පඤ්‌චාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං මූලාය පටිකස්‌සි, සොහං, භන්‌තෙ, සඞ්‌ඝං අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පඤ්‌චාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං පුරිමාසු ආපත්‌තීසු සමොධානපරිවාසං යාචාමී’’ති.

    ‘‘Ahaṃ, bhante, sambahulā āpattiyo āpajjiṃ pakkhapaṭicchannāyo, sohaṃ saṅghaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ pakkhapaṭicchannānaṃ pakkhaparivāsaṃ yāciṃ, tassa me saṅgho sambahulānaṃ āpattīnaṃ pakkhapaṭicchannānaṃ pakkhaparivāsaṃ adāsi, sohaṃ parivasanto antarā sambahulā āpattiyo āpajjiṃ pañcāhappaṭicchannāyo, sohaṃ saṅghaṃ antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ pañcāhappaṭicchannānaṃ mūlāyapaṭikassanaṃ yāciṃ, taṃ maṃ saṅgho antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ pañcāhappaṭicchannānaṃ mūlāya paṭikassi, sohaṃ, bhante, saṅghaṃ antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ pañcāhappaṭicchannānaṃ purimāsu āpattīsu samodhānaparivāsaṃ yācāmī’’ti.

    දුතියම්‌පි යාචිතබ්‌බො. තතියම්‌පි යාචිතබ්‌බො.

    Dutiyampi yācitabbo. Tatiyampi yācitabbo.

    බ්‍යත්‌තෙන භික්‌ඛුනා පටිබලෙන සඞ්‌ඝො ඤාපෙතබ්‌බො –

    Byattena bhikkhunā paṭibalena saṅgho ñāpetabbo –

    ‘‘සුණාතු මෙ, භන්‌තෙ, සඞ්‌ඝො, අයං ඉත්‌ථන්‌නාමො භික්‌ඛු සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජි පක්‌ඛපටිච්‌ඡන්‌නායො, සො සඞ්‌ඝං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පක්‌ඛපටිච්‌ඡන්‌නානං පක්‌ඛපරිවාසං යාචි, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පක්‌ඛපටිච්‌ඡන්‌නානං පක්‌ඛපරිවාසං අදාසි, සො පරිවසන්‌තො අන්‌තරා සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජි පඤ්‌චාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, සො සඞ්‌ඝං අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පඤ්‌චාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං මූලායපටිකස්‌සනං යාචි, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමං භික්‌ඛුං අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පඤ්‌චාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං මූලාය පටිකස්‌සි, සො සඞ්‌ඝං අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පඤ්‌චාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං පුරිමාසු ආපත්‌තීසු සමොධානපරිවාසං යාචති , යදි සඞ්‌ඝස්‌ස පත්‌තකල්‌ලං, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පඤ්‌චාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං පුරිමාසු ආපත්‌තීසු සමොධානපරිවාසං දදෙය්‍ය, එසා ඤත්‌ති.

    ‘‘Suṇātu me, bhante, saṅgho, ayaṃ itthannāmo bhikkhu sambahulā āpattiyo āpajji pakkhapaṭicchannāyo, so saṅghaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ pakkhapaṭicchannānaṃ pakkhaparivāsaṃ yāci, saṅgho itthannāmassa bhikkhuno sambahulānaṃ āpattīnaṃ pakkhapaṭicchannānaṃ pakkhaparivāsaṃ adāsi, so parivasanto antarā sambahulā āpattiyo āpajji pañcāhappaṭicchannāyo, so saṅghaṃ antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ pañcāhappaṭicchannānaṃ mūlāyapaṭikassanaṃ yāci, saṅgho itthannāmaṃ bhikkhuṃ antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ pañcāhappaṭicchannānaṃ mūlāya paṭikassi, so saṅghaṃ antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ pañcāhappaṭicchannānaṃ purimāsu āpattīsu samodhānaparivāsaṃ yācati , yadi saṅghassa pattakallaṃ, saṅgho itthannāmassa bhikkhuno antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ pañcāhappaṭicchannānaṃ purimāsu āpattīsu samodhānaparivāsaṃ dadeyya, esā ñatti.

    ‘‘සුණාතු මෙ, භන්‌තෙ, සඞ්‌ඝො, අයං ඉත්‌ථන්‌නාමො භික්‌ඛු සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජි පක්‌ඛපටිච්‌ඡන්‌නායො, සො සඞ්‌ඝං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පක්‌ඛපටිච්‌ඡන්‌නානං පක්‌ඛපරිවාසං යාචි, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පක්‌ඛපටිච්‌ඡන්‌නානං පක්‌ඛපරිවාසං අදාසි, සො පරිවසන්‌තො අන්‌තරා සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජි පඤ්‌චාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, සො සඞ්‌ඝං අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පඤ්‌චාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං මූලායපටිකස්‌සනං යාචි, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමං භික්‌ඛුං අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පඤ්‌චාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං මූලාය පටිකස්‌සි, සො සඞ්‌ඝං අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පඤ්‌චාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං පුරිමාසු ආපත්‌තීසු සමොධානපරිවාසං යාචති, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පඤ්‌චාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං පුරිමාසු ආපත්‌තීසු සමොධානපරිවාසං දෙති, යස්‌සායස්‌මතො ඛමති ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පඤ්‌චාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං පුරිමාසු ආපත්‌තීසු සමොධානපරිවාසස්‌ස දානං, සො තුණ්‌හස්‌ස. යස්‌ස නක්‌ඛමති, සො භාසෙය්‍ය.

    ‘‘Suṇātu me, bhante, saṅgho, ayaṃ itthannāmo bhikkhu sambahulā āpattiyo āpajji pakkhapaṭicchannāyo, so saṅghaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ pakkhapaṭicchannānaṃ pakkhaparivāsaṃ yāci, saṅgho itthannāmassa bhikkhuno sambahulānaṃ āpattīnaṃ pakkhapaṭicchannānaṃ pakkhaparivāsaṃ adāsi, so parivasanto antarā sambahulā āpattiyo āpajji pañcāhappaṭicchannāyo, so saṅghaṃ antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ pañcāhappaṭicchannānaṃ mūlāyapaṭikassanaṃ yāci, saṅgho itthannāmaṃ bhikkhuṃ antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ pañcāhappaṭicchannānaṃ mūlāya paṭikassi, so saṅghaṃ antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ pañcāhappaṭicchannānaṃ purimāsu āpattīsu samodhānaparivāsaṃ yācati, saṅgho itthannāmassa bhikkhuno antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ pañcāhappaṭicchannānaṃ purimāsu āpattīsu samodhānaparivāsaṃ deti, yassāyasmato khamati itthannāmassa bhikkhuno antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ pañcāhappaṭicchannānaṃ purimāsu āpattīsu samodhānaparivāsassa dānaṃ, so tuṇhassa. Yassa nakkhamati, so bhāseyya.

    ‘‘දුතියම්‌පි එතමත්‌ථං වදාමි…පෙ.… තතියම්‌පි එතමත්‌ථං වදාමි…පෙ.….

    ‘‘Dutiyampi etamatthaṃ vadāmi…pe… tatiyampi etamatthaṃ vadāmi…pe….

    ‘‘දින්‌නො සඞ්‌ඝෙන ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පඤ්‌චාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං පුරිමාසු ආපත්‌තීසු සමොධානපරිවාසො , ඛමති සඞ්‌ඝස්‌ස, තස්‌මා තුණ්‌හී, එවමෙතං ධාරයාමී’’ති –

    ‘‘Dinno saṅghena itthannāmassa bhikkhuno antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ pañcāhappaṭicchannānaṃ purimāsu āpattīsu samodhānaparivāso , khamati saṅghassa, tasmā tuṇhī, evametaṃ dhārayāmī’’ti –

    එවං සමොධානපරිවාසො දාතබ්‌බො.

    Evaṃ samodhānaparivāso dātabbo.

    කම්‌මවාචාපරියොසානෙ ච වත්‌තසමාදානාදි සබ්‌බං පුබ්‌බෙ වුත්‌තනයමෙව. ආරොචෙන්‌තෙන පන –

    Kammavācāpariyosāne ca vattasamādānādi sabbaṃ pubbe vuttanayameva. Ārocentena pana –

    ‘‘අහං, භන්‌තෙ, සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජිං පක්‌ඛපටිච්‌ඡන්‌නායො, සොහං සඞ්‌ඝං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පක්‌ඛපටිච්‌ඡන්‌නානං පක්‌ඛපරිවාසං යාචිං, තස්‌ස මෙ සඞ්‌ඝො සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පක්‌ඛපටිච්‌ඡන්‌නානං පක්‌ඛපරිවාසං අදාසි, සොහං පරිවසන්‌තො අන්‌තරා සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජිං පඤ්‌චාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, සොහං සඞ්‌ඝං අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පඤ්‌චාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං මූලායපටිකස්‌සනං යාචිං, තං මං සඞ්‌ඝො අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පඤ්‌චාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං මූලාය පටිකස්‌සි, සොහං සඞ්‌ඝං අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පඤ්‌චාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං පුරිමාසු ආපත්‌තීසු සමොධානපරිවාසං යාචිං, තස්‌ස මෙ සඞ්‌ඝො අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පඤ්‌චාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං පුරිමාසු ආපත්‌තීසු සමොධානපරිවාසං අදාසි, සොහං පරිවසාමි, වෙදියාමහං, භන්‌තෙ, වෙදියතීති මං සඞ්‌ඝො ධාරෙතූ’’ති –

    ‘‘Ahaṃ, bhante, sambahulā āpattiyo āpajjiṃ pakkhapaṭicchannāyo, sohaṃ saṅghaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ pakkhapaṭicchannānaṃ pakkhaparivāsaṃ yāciṃ, tassa me saṅgho sambahulānaṃ āpattīnaṃ pakkhapaṭicchannānaṃ pakkhaparivāsaṃ adāsi, sohaṃ parivasanto antarā sambahulā āpattiyo āpajjiṃ pañcāhappaṭicchannāyo, sohaṃ saṅghaṃ antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ pañcāhappaṭicchannānaṃ mūlāyapaṭikassanaṃ yāciṃ, taṃ maṃ saṅgho antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ pañcāhappaṭicchannānaṃ mūlāya paṭikassi, sohaṃ saṅghaṃ antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ pañcāhappaṭicchannānaṃ purimāsu āpattīsu samodhānaparivāsaṃ yāciṃ, tassa me saṅgho antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ pañcāhappaṭicchannānaṃ purimāsu āpattīsu samodhānaparivāsaṃ adāsi, sohaṃ parivasāmi, vediyāmahaṃ, bhante, vediyatīti maṃ saṅgho dhāretū’’ti –

    එවං ආරොචෙතබ්‌බං.

    Evaṃ ārocetabbaṃ.

    පරිවුත්‌ථපරිවාසස්‌ස මානත්‌තං දෙන්‌තෙන –

    Parivutthaparivāsassa mānattaṃ dentena –

    ‘‘අහං, භන්‌තෙ, සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජිං පක්‌ඛපටිච්‌ඡන්‌නායො, සොහං සඞ්‌ඝං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පක්‌ඛපටිච්‌ඡන්‌නානං පක්‌ඛපරිවාසං යාචිං, තස්‌ස මෙ සඞ්‌ඝො සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පක්‌ඛපටිච්‌ඡන්‌නානං පක්‌ඛපරිවාසං අදාසි, සොහං පරිවසන්‌තො අන්‌තරා සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජිං පඤ්‌චාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, සොහං සඞ්‌ඝං අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පඤ්‌චාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං මූලායපටිකස්‌සනං යාචිං, තං මං සඞ්‌ඝො අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පඤ්‌චාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං මූලාය පටිකස්‌සි, සොහං සඞ්‌ඝං අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පඤ්‌චාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං පුරිමාසු ආපත්‌තීසු සමොධානපරිවාසං යාචිං, තස්‌ස මෙ සඞ්‌ඝො අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පඤ්‌චාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං පුරිමාසු ආපත්‌තීසු සමොධානපරිවාසං අදාසි, සොහං, භන්‌තෙ, පරිවුත්‌ථපරිවාසො සඞ්‌ඝං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං යාචාමී’’ති –

    ‘‘Ahaṃ, bhante, sambahulā āpattiyo āpajjiṃ pakkhapaṭicchannāyo, sohaṃ saṅghaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ pakkhapaṭicchannānaṃ pakkhaparivāsaṃ yāciṃ, tassa me saṅgho sambahulānaṃ āpattīnaṃ pakkhapaṭicchannānaṃ pakkhaparivāsaṃ adāsi, sohaṃ parivasanto antarā sambahulā āpattiyo āpajjiṃ pañcāhappaṭicchannāyo, sohaṃ saṅghaṃ antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ pañcāhappaṭicchannānaṃ mūlāyapaṭikassanaṃ yāciṃ, taṃ maṃ saṅgho antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ pañcāhappaṭicchannānaṃ mūlāya paṭikassi, sohaṃ saṅghaṃ antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ pañcāhappaṭicchannānaṃ purimāsu āpattīsu samodhānaparivāsaṃ yāciṃ, tassa me saṅgho antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ pañcāhappaṭicchannānaṃ purimāsu āpattīsu samodhānaparivāsaṃ adāsi, sohaṃ, bhante, parivutthaparivāso saṅghaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ chārattaṃ mānattaṃ yācāmī’’ti –

    එවං තික්‌ඛත්‌තුං යාචාපෙත්‌වා –

    Evaṃ tikkhattuṃ yācāpetvā –

    ‘‘සුණාතු මෙ, භන්‌තෙ, සඞ්‌ඝො, අයං ඉත්‌ථන්‌නාමො භික්‌ඛු සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජි පක්‌ඛපටිච්‌ඡන්‌නායො, සො සඞ්‌ඝං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පක්‌ඛපටිච්‌ඡන්‌නානං පක්‌ඛපරිවාසං යාචි, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පක්‌ඛපටිච්‌ඡන්‌නානං පක්‌ඛපරිවාසං අදාසි, සො පරිවසන්‌තො අන්‌තරා සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජි පඤ්‌චාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, සො සඞ්‌ඝං අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පඤ්‌චාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං මූලායපටිකස්‌සනං යාචි, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමං භික්‌ඛුං අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පඤ්‌චාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං මූලාය පටිකස්‌සි, සො සඞ්‌ඝං අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පඤ්‌චාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං පුරිමාසු ආපත්‌තීසු සමොධානපරිවාසං යාචි, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පඤ්‌චාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං පුරිමාසු ආපත්‌තීසු සමොධානපරිවාසං අදාසි, සො පරිවුත්‌ථපරිවාසො සඞ්‌ඝං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං යාචති, යදි සඞ්‌ඝස්‌ස පත්‌තකල්‌ලං, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං දදෙය්‍ය, එසා ඤත්‌ති.

    ‘‘Suṇātu me, bhante, saṅgho, ayaṃ itthannāmo bhikkhu sambahulā āpattiyo āpajji pakkhapaṭicchannāyo, so saṅghaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ pakkhapaṭicchannānaṃ pakkhaparivāsaṃ yāci, saṅgho itthannāmassa bhikkhuno sambahulānaṃ āpattīnaṃ pakkhapaṭicchannānaṃ pakkhaparivāsaṃ adāsi, so parivasanto antarā sambahulā āpattiyo āpajji pañcāhappaṭicchannāyo, so saṅghaṃ antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ pañcāhappaṭicchannānaṃ mūlāyapaṭikassanaṃ yāci, saṅgho itthannāmaṃ bhikkhuṃ antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ pañcāhappaṭicchannānaṃ mūlāya paṭikassi, so saṅghaṃ antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ pañcāhappaṭicchannānaṃ purimāsu āpattīsu samodhānaparivāsaṃ yāci, saṅgho itthannāmassa bhikkhuno antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ pañcāhappaṭicchannānaṃ purimāsu āpattīsu samodhānaparivāsaṃ adāsi, so parivutthaparivāso saṅghaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ chārattaṃ mānattaṃ yācati, yadi saṅghassa pattakallaṃ, saṅgho itthannāmassa bhikkhuno antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ chārattaṃ mānattaṃ dadeyya, esā ñatti.

    ‘‘සුණාතු මෙ, භන්‌තෙ, සඞ්‌ඝො, අයං ඉත්‌ථන්‌නාමො භික්‌ඛු සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජි පක්‌ඛපටිච්‌ඡන්‌නායො, සො සඞ්‌ඝං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පක්‌ඛපටිච්‌ඡන්‌නානං පක්‌ඛපරිවාසං යාචි, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පක්‌ඛපටිච්‌ඡන්‌නානං පක්‌ඛපරිවාසං අදාසි, සො පරිවසන්‌තො අන්‌තරා සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජි පඤ්‌චාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, සො සඞ්‌ඝං අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පඤ්‌චාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං මූලායපටිකස්‌සනං යාචි, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමං භික්‌ඛුං අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පඤ්‌චාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං මූලාය පටිකස්‌සි, සො සඞ්‌ඝං අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පඤ්‌චාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං පුරිමාසු ආපත්‌තීසු සමොධානපරිවාසං යාචි, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පඤ්‌චාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං පුරිමාසු ආපත්‌තීසු සමොධානපරිවාසං අදාසි, සො පරිවුත්‌ථපරිවාසො සඞ්‌ඝං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං යාචති, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං දෙති, යස්‌සායස්‌මතො ඛමති ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං ඡාරත්‌තං මානත්‌තස්‌ස දානං, සො තුණ්‌හස්‌ස. යස්‌ස නක්‌ඛමති, සො භාසෙය්‍ය.

    ‘‘Suṇātu me, bhante, saṅgho, ayaṃ itthannāmo bhikkhu sambahulā āpattiyo āpajji pakkhapaṭicchannāyo, so saṅghaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ pakkhapaṭicchannānaṃ pakkhaparivāsaṃ yāci, saṅgho itthannāmassa bhikkhuno sambahulānaṃ āpattīnaṃ pakkhapaṭicchannānaṃ pakkhaparivāsaṃ adāsi, so parivasanto antarā sambahulā āpattiyo āpajji pañcāhappaṭicchannāyo, so saṅghaṃ antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ pañcāhappaṭicchannānaṃ mūlāyapaṭikassanaṃ yāci, saṅgho itthannāmaṃ bhikkhuṃ antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ pañcāhappaṭicchannānaṃ mūlāya paṭikassi, so saṅghaṃ antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ pañcāhappaṭicchannānaṃ purimāsu āpattīsu samodhānaparivāsaṃ yāci, saṅgho itthannāmassa bhikkhuno antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ pañcāhappaṭicchannānaṃ purimāsu āpattīsu samodhānaparivāsaṃ adāsi, so parivutthaparivāso saṅghaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ chārattaṃ mānattaṃ yācati, saṅgho itthannāmassa bhikkhuno sambahulānaṃ āpattīnaṃ chārattaṃ mānattaṃ deti, yassāyasmato khamati itthannāmassa bhikkhuno sambahulānaṃ āpattīnaṃ chārattaṃ mānattassa dānaṃ, so tuṇhassa. Yassa nakkhamati, so bhāseyya.

    ‘‘දුතියම්‌පි එතමත්‌ථං වදාමි…පෙ.… තතියම්‌පි එතමත්‌ථං වදාමි…පෙ.….

    ‘‘Dutiyampi etamatthaṃ vadāmi…pe… tatiyampi etamatthaṃ vadāmi…pe….

    ‘‘දින්‌නං සඞ්‌ඝෙන ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං, ඛමති සඞ්‌ඝස්‌ස, තස්‌මා තුණ්‌හී, එවමෙතං ධාරයාමී’’ති –

    ‘‘Dinnaṃ saṅghena itthannāmassa bhikkhuno antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ chārattaṃ mānattaṃ, khamati saṅghassa, tasmā tuṇhī, evametaṃ dhārayāmī’’ti –

    එවං කම්‌මවාචා කාතබ්‌බා.

    Evaṃ kammavācā kātabbā.

    කම්‌මවාචාපරියොසානෙ ච මානත්‌තසමාදානාදි සබ්‌බං වුත්‌තනයමෙව. ආරොචෙන්‌තෙන පන –

    Kammavācāpariyosāne ca mānattasamādānādi sabbaṃ vuttanayameva. Ārocentena pana –

    ‘‘අහං , භන්‌තෙ, සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජිං පක්‌ඛපටිච්‌ඡන්‌නායො, සොහං සඞ්‌ඝං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පක්‌ඛපටිච්‌ඡන්‌නානං පක්‌ඛපරිවාසං යාචිං, තස්‌ස මෙ සඞ්‌ඝො සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පක්‌ඛපටිච්‌ඡන්‌නානං පක්‌ඛපරිවාසං අදාසි, සොහං පරිවසන්‌තො අන්‌තරා සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජිං පඤ්‌චාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, සොහං සඞ්‌ඝං අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පඤ්‌චාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං මූලායපටිකස්‌සනං යාචිං, තං මං සඞ්‌ඝො අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පඤ්‌චාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං මූලාය පටිකස්‌සි, සොහං සඞ්‌ඝං අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පඤ්‌චාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං පුරිමාසු ආපත්‌තීසු සමොධානපරිවාසං යාචිං, තස්‌ස මෙ සඞ්‌ඝො අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පඤ්‌චාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං පුරිමාසු ආපත්‌තීසු සමොධානපරිවාසං අදාසි, සොහං පරිවුත්‌ථපරිවාසො සඞ්‌ඝං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං යාචිං, තස්‌ස මෙ සඞ්‌ඝො සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං අදාසි , සොහං මානත්‌තං චරාමි, වෙදියාමහං භන්‌තෙ, වෙදියතීති මං සඞ්‌ඝො ධාරෙතූ’’ති –

    ‘‘Ahaṃ , bhante, sambahulā āpattiyo āpajjiṃ pakkhapaṭicchannāyo, sohaṃ saṅghaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ pakkhapaṭicchannānaṃ pakkhaparivāsaṃ yāciṃ, tassa me saṅgho sambahulānaṃ āpattīnaṃ pakkhapaṭicchannānaṃ pakkhaparivāsaṃ adāsi, sohaṃ parivasanto antarā sambahulā āpattiyo āpajjiṃ pañcāhappaṭicchannāyo, sohaṃ saṅghaṃ antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ pañcāhappaṭicchannānaṃ mūlāyapaṭikassanaṃ yāciṃ, taṃ maṃ saṅgho antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ pañcāhappaṭicchannānaṃ mūlāya paṭikassi, sohaṃ saṅghaṃ antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ pañcāhappaṭicchannānaṃ purimāsu āpattīsu samodhānaparivāsaṃ yāciṃ, tassa me saṅgho antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ pañcāhappaṭicchannānaṃ purimāsu āpattīsu samodhānaparivāsaṃ adāsi, sohaṃ parivutthaparivāso saṅghaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ chārattaṃ mānattaṃ yāciṃ, tassa me saṅgho sambahulānaṃ āpattīnaṃ chārattaṃ mānattaṃ adāsi , sohaṃ mānattaṃ carāmi, vediyāmahaṃ bhante, vediyatīti maṃ saṅgho dhāretū’’ti –

    එවං ආරොචෙතබ්‌බං.

    Evaṃ ārocetabbaṃ.

    චිණ්‌ණමානත්‌තං අබ්‌භෙන්‌තෙන ච –

    Ciṇṇamānattaṃ abbhentena ca –

    ‘‘අහං, භන්‌තෙ, සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජිං පක්‌ඛපටිච්‌ඡන්‌නායො, සොහං සඞ්‌ඝං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පක්‌ඛපටිච්‌ඡන්‌නානං පක්‌ඛපරිවාසං යාචිං, තස්‌ස මෙ සඞ්‌ඝො සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පක්‌ඛපටිච්‌ඡන්‌නානං පක්‌ඛපරිවාසං අදාසි, සොහං පරිවසන්‌තො අන්‌තරා සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජිං පඤ්‌චාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, සොහං සඞ්‌ඝං අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පඤ්‌චාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං මූලායපටිකස්‌සනං යාචිං, තං මං සඞ්‌ඝො අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පඤ්‌චාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං මූලාය පටිකස්‌සි, සොහං සඞ්‌ඝං අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පඤ්‌චාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං පුරිමාසු ආපත්‌තීසු සමොධානපරිවාසං යාචිං, තස්‌ස මෙ සඞ්‌ඝො අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පඤ්‌චාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං පුරිමාසු ආපත්‌තීසු සමොධානපරිවාසං අදාසි, සොහං පරිවුත්‌ථපරිවාසො සඞ්‌ඝං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං යාචිං, තස්‌ස මෙ සඞ්‌ඝො සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං අදාසි, සොහං, භන්‌තෙ, චිණ්‌ණමානත්‌තො සඞ්‌ඝං අබ්‌භානං යාචාමී’’ති –

    ‘‘Ahaṃ, bhante, sambahulā āpattiyo āpajjiṃ pakkhapaṭicchannāyo, sohaṃ saṅghaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ pakkhapaṭicchannānaṃ pakkhaparivāsaṃ yāciṃ, tassa me saṅgho sambahulānaṃ āpattīnaṃ pakkhapaṭicchannānaṃ pakkhaparivāsaṃ adāsi, sohaṃ parivasanto antarā sambahulā āpattiyo āpajjiṃ pañcāhappaṭicchannāyo, sohaṃ saṅghaṃ antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ pañcāhappaṭicchannānaṃ mūlāyapaṭikassanaṃ yāciṃ, taṃ maṃ saṅgho antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ pañcāhappaṭicchannānaṃ mūlāya paṭikassi, sohaṃ saṅghaṃ antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ pañcāhappaṭicchannānaṃ purimāsu āpattīsu samodhānaparivāsaṃ yāciṃ, tassa me saṅgho antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ pañcāhappaṭicchannānaṃ purimāsu āpattīsu samodhānaparivāsaṃ adāsi, sohaṃ parivutthaparivāso saṅghaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ chārattaṃ mānattaṃ yāciṃ, tassa me saṅgho sambahulānaṃ āpattīnaṃ chārattaṃ mānattaṃ adāsi, sohaṃ, bhante, ciṇṇamānatto saṅghaṃ abbhānaṃ yācāmī’’ti –

    එවං තික්‌ඛත්‌තුං යාචාපෙත්‌වා –

    Evaṃ tikkhattuṃ yācāpetvā –

    ‘‘සුණාතු මෙ, භන්‌තෙ, සඞ්‌ඝො, අයං ඉත්‌ථන්‌නාමො භික්‌ඛු සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජි පක්‌ඛපටිච්‌ඡන්‌නායො, සො සඞ්‌ඝං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පක්‌ඛපටිච්‌ඡන්‌නානං පක්‌ඛපරිවාසං යාචි, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පක්‌ඛපටිච්‌ඡන්‌නානං පක්‌ඛපරිවාසං අදාසි, සො පරිවසන්‌තො අන්‌තරා සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජි පඤ්‌චාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, සො සඞ්‌ඝං අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පඤ්‌චාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං මූලායපටිකස්‌සනං යාචි, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමං භික්‌ඛුං අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පඤ්‌චාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං මූලාය පටිකස්‌සි, සො සඞ්‌ඝං අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පඤ්‌චාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං පුරිමාසු ආපත්‌තීසු සමොධානපරිවාසං යාචි, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පඤ්‌චාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං පුරිමාසු ආපත්‌තීසු සමොධානපරිවාසං අදාසි, සො පරිවුත්‌ථපරිවාසො සඞ්‌ඝං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං යාචි, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං අදාසි, සො චිණ්‌ණමානත්‌තො සඞ්‌ඝං අබ්‌භානං යාචති, යදි සඞ්‌ඝස්‌ස පත්‌තකල්‌ලං, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමං භික්‌ඛුං අබ්‌භෙය්‍ය, එසා ඤත්‌ති.

    ‘‘Suṇātu me, bhante, saṅgho, ayaṃ itthannāmo bhikkhu sambahulā āpattiyo āpajji pakkhapaṭicchannāyo, so saṅghaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ pakkhapaṭicchannānaṃ pakkhaparivāsaṃ yāci, saṅgho itthannāmassa bhikkhuno sambahulānaṃ āpattīnaṃ pakkhapaṭicchannānaṃ pakkhaparivāsaṃ adāsi, so parivasanto antarā sambahulā āpattiyo āpajji pañcāhappaṭicchannāyo, so saṅghaṃ antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ pañcāhappaṭicchannānaṃ mūlāyapaṭikassanaṃ yāci, saṅgho itthannāmaṃ bhikkhuṃ antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ pañcāhappaṭicchannānaṃ mūlāya paṭikassi, so saṅghaṃ antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ pañcāhappaṭicchannānaṃ purimāsu āpattīsu samodhānaparivāsaṃ yāci, saṅgho itthannāmassa bhikkhuno antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ pañcāhappaṭicchannānaṃ purimāsu āpattīsu samodhānaparivāsaṃ adāsi, so parivutthaparivāso saṅghaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ chārattaṃ mānattaṃ yāci, saṅgho itthannāmassa bhikkhuno sambahulānaṃ āpattīnaṃ chārattaṃ mānattaṃ adāsi, so ciṇṇamānatto saṅghaṃ abbhānaṃ yācati, yadi saṅghassa pattakallaṃ, saṅgho itthannāmaṃ bhikkhuṃ abbheyya, esā ñatti.

    ‘‘සුණාතු මෙ, භන්‌තෙ, සඞ්‌ඝො, අයං ඉත්‌ථන්‌නාමො භික්‌ඛු සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජි පක්‌ඛපටිච්‌ඡන්‌නායො, සො සඞ්‌ඝං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පක්‌ඛපටිච්‌ඡන්‌නානං පක්‌ඛපරිවාසං යාචි, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පක්‌ඛපටිච්‌ඡන්‌නානං පක්‌ඛපරිවාසං අදාසි, සො පරිවසන්‌තො අන්‌තරා සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජි පඤ්‌චාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, සො සඞ්‌ඝං අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පඤ්‌චාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං මූලායපටිකස්‌සනං යාචි, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමං භික්‌ඛුං අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පඤ්‌චාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං මූලාය පටිකස්‌සි, සො සඞ්‌ඝං අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පඤ්‌චාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං පුරිමාසු ආපත්‌තීසු සමොධානපරිවාසං යාචි, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පඤ්‌චාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං පුරිමාසු ආපත්‌තීසු සමොධානපරිවාසං අදාසි, සො පරිවුත්‌ථපරිවාසො සඞ්‌ඝං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං යාචි, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං අදාසි, සො චිණ්‌ණමානත්‌තො සඞ්‌ඝං අබ්‌භානං යාචති, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමං භික්‌ඛුං අබ්‌භෙති, යස්‌සායස්‌මතො ඛමති ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො අබ්‌භානං, සො තුණ්‌හස්‌ස. යස්‌ස නක්‌ඛමති, සො භාසෙය්‍ය.

    ‘‘Suṇātu me, bhante, saṅgho, ayaṃ itthannāmo bhikkhu sambahulā āpattiyo āpajji pakkhapaṭicchannāyo, so saṅghaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ pakkhapaṭicchannānaṃ pakkhaparivāsaṃ yāci, saṅgho itthannāmassa bhikkhuno sambahulānaṃ āpattīnaṃ pakkhapaṭicchannānaṃ pakkhaparivāsaṃ adāsi, so parivasanto antarā sambahulā āpattiyo āpajji pañcāhappaṭicchannāyo, so saṅghaṃ antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ pañcāhappaṭicchannānaṃ mūlāyapaṭikassanaṃ yāci, saṅgho itthannāmaṃ bhikkhuṃ antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ pañcāhappaṭicchannānaṃ mūlāya paṭikassi, so saṅghaṃ antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ pañcāhappaṭicchannānaṃ purimāsu āpattīsu samodhānaparivāsaṃ yāci, saṅgho itthannāmassa bhikkhuno antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ pañcāhappaṭicchannānaṃ purimāsu āpattīsu samodhānaparivāsaṃ adāsi, so parivutthaparivāso saṅghaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ chārattaṃ mānattaṃ yāci, saṅgho itthannāmassa bhikkhuno sambahulānaṃ āpattīnaṃ chārattaṃ mānattaṃ adāsi, so ciṇṇamānatto saṅghaṃ abbhānaṃ yācati, saṅgho itthannāmaṃ bhikkhuṃ abbheti, yassāyasmato khamati itthannāmassa bhikkhuno abbhānaṃ, so tuṇhassa. Yassa nakkhamati, so bhāseyya.

    ‘‘දුතියම්‌පි එතමත්‌ථං වදාමි…පෙ.… තතියම්‌පි එතමත්‌ථං වදාමි…පෙ.….

    ‘‘Dutiyampi etamatthaṃ vadāmi…pe… tatiyampi etamatthaṃ vadāmi…pe….

    ‘‘අබ්‌භිතො සඞ්‌ඝෙන ඉත්‌ථන්‌නාමො භික්‌ඛු, ඛමති සඞ්‌ඝස්‌ස, තස්‌මා තුණ්‌හී, එවමෙතං ධාරයාමී’’ති –

    ‘‘Abbhito saṅghena itthannāmo bhikkhu, khamati saṅghassa, tasmā tuṇhī, evametaṃ dhārayāmī’’ti –

    එවං කම්‌මවාචා කාතබ්‌බා.

    Evaṃ kammavācā kātabbā.

    සචෙ මානත්‌තාරහො වා මානත්‌තං චරන්‌තො වා අබ්‌භානාරහො වා අනික්‌ඛිත්‌තවත්‌තො අන්‌තරාපත්‌තිං ආපජ්‌ජිත්‌වා පටිච්‌ඡාදෙති, වුත්‌තනයෙනෙව පුරිමාපත්‌තියා අන්‌තරාපත්‌තියා ච දිවසපරිච්‌ඡෙදං සල්‌ලක්‌ඛෙත්‌වා තදනුරූපාය කම්‌මවාචාය මූලාය පටිකස්‌සිත්‌වා පරිවාසං දත්‌වා පරිවුත්‌ථපරිවාසස්‌ස මානත්‌තං දත්‌වා චිණ්‌ණමානත්‌තො අබ්‌භෙතබ්‌බො. සචෙ පන පටිච්‌ඡන්‌නාය ආපත්‌තියා පරිවසන්‌තො අන්‌තරාපත්‌තිං ආපජ්‌ජිත්‌වා න පටිච්‌ඡාදෙති, තස්‌ස මූලායපටිකස්‌සනායෙව කාතබ්‌බා, පුන පරිවාසදානකිච්‌චං නත්‌ථි. මූලායපටිකස්‌සනෙන පන පරිවුත්‌ථදිවසානං මක්‌ඛිතත්‌තා පුන ආදිතො පට්‌ඨාය පරිවසිතබ්‌බං. පරිවුත්‌ථපරිවාසස්‌ස ච මූලාපත්‌තියා අන්‌තරාපත්‌තිං සමොධානෙත්‌වා මානත්‌තං දාතබ්‌බං, චිණ්‌ණමානත්‌තො ච අබ්‌භෙතබ්‌බො. කථං? මූලායපටිකස්‌සනං කරොන්‌තෙන තාව සචෙ මූලාපත්‌ති පක්‌ඛපටිච්‌ඡන්‌නා හොති,

    Sace mānattāraho vā mānattaṃ caranto vā abbhānāraho vā anikkhittavatto antarāpattiṃ āpajjitvā paṭicchādeti, vuttanayeneva purimāpattiyā antarāpattiyā ca divasaparicchedaṃ sallakkhetvā tadanurūpāya kammavācāya mūlāya paṭikassitvā parivāsaṃ datvā parivutthaparivāsassa mānattaṃ datvā ciṇṇamānatto abbhetabbo. Sace pana paṭicchannāya āpattiyā parivasanto antarāpattiṃ āpajjitvā na paṭicchādeti, tassa mūlāyapaṭikassanāyeva kātabbā, puna parivāsadānakiccaṃ natthi. Mūlāyapaṭikassanena pana parivutthadivasānaṃ makkhitattā puna ādito paṭṭhāya parivasitabbaṃ. Parivutthaparivāsassa ca mūlāpattiyā antarāpattiṃ samodhānetvā mānattaṃ dātabbaṃ, ciṇṇamānatto ca abbhetabbo. Kathaṃ? Mūlāyapaṭikassanaṃ karontena tāva sace mūlāpatti pakkhapaṭicchannā hoti,

    ‘‘අහං, භන්‌තෙ, සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජිං පක්‌ඛපටිච්‌ඡන්‌නායො, සොහං සඞ්‌ඝං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පක්‌ඛපටිච්‌ඡන්‌නානං පක්‌ඛපරිවාසං යාචිං, තස්‌ස මෙ සඞ්‌ඝො සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පක්‌ඛපටිච්‌ඡන්‌නානං පක්‌ඛපරිවාසං අදාසි, සොහං පරිවසන්‌තො අන්‌තරා සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජිං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, සොහං, භන්‌තෙ, සඞ්‌ඝං අන්‌තරාසම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං මූලායපටිකස්‌සනං යාචාමී’’ති –

    ‘‘Ahaṃ, bhante, sambahulā āpattiyo āpajjiṃ pakkhapaṭicchannāyo, sohaṃ saṅghaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ pakkhapaṭicchannānaṃ pakkhaparivāsaṃ yāciṃ, tassa me saṅgho sambahulānaṃ āpattīnaṃ pakkhapaṭicchannānaṃ pakkhaparivāsaṃ adāsi, sohaṃ parivasanto antarā sambahulā āpattiyo āpajjiṃ appaṭicchannāyo, sohaṃ, bhante, saṅghaṃ antarāsambahulānaṃ āpattīnaṃ appaṭicchannānaṃ mūlāyapaṭikassanaṃ yācāmī’’ti –

    තික්‌ඛත්‌තුං යාචාපෙත්‌වා –

    Tikkhattuṃ yācāpetvā –

    ‘‘සුණාතු මෙ, භන්‌තෙ, සඞ්‌ඝො, අයං ඉත්‌ථන්‌නාමො භික්‌ඛු සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජි පක්‌ඛපටිච්‌ඡන්‌නායො, සො සඞ්‌ඝං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පක්‌ඛපටිච්‌ඡන්‌නානං පක්‌ඛපරිවාසං යාචි, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පක්‌ඛපටිච්‌ඡන්‌නානං පක්‌ඛපරිවාසං අදාසි, සො පරිවසන්‌තො අන්‌තරා සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජි අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, සො සඞ්‌ඝං අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං මූලායපටිකස්‌සනං යාචති, යදි සඞ්‌ඝස්‌ස පත්‌තකල්‌ලං, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමං භික්‌ඛුං අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං මූලාය පටිකස්‌සෙය්‍ය, එසා ඤත්‌ති.

    ‘‘Suṇātu me, bhante, saṅgho, ayaṃ itthannāmo bhikkhu sambahulā āpattiyo āpajji pakkhapaṭicchannāyo, so saṅghaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ pakkhapaṭicchannānaṃ pakkhaparivāsaṃ yāci, saṅgho itthannāmassa bhikkhuno sambahulānaṃ āpattīnaṃ pakkhapaṭicchannānaṃ pakkhaparivāsaṃ adāsi, so parivasanto antarā sambahulā āpattiyo āpajji appaṭicchannāyo, so saṅghaṃ antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ appaṭicchannānaṃ mūlāyapaṭikassanaṃ yācati, yadi saṅghassa pattakallaṃ, saṅgho itthannāmaṃ bhikkhuṃ antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ appaṭicchannānaṃ mūlāya paṭikasseyya, esā ñatti.

    ‘‘සුණාතු මෙ, භන්‌තෙ, සඞ්‌ඝො, අයං ඉත්‌ථන්‌නාමො භික්‌ඛු සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජි පක්‌ඛපටිච්‌ඡන්‌නායො, සො සඞ්‌ඝං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පක්‌ඛපටිච්‌ඡන්‌නානං පක්‌ඛපරිවාසං යාචි, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පක්‌ඛපටිච්‌ඡන්‌නානං පක්‌ඛපරිවාසං අදාසි, සො පරිවසන්‌තො අන්‌තරා සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජි අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, සො සඞ්‌ඝං අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං මූලායපටිකස්‌සනං යාචති, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමං භික්‌ඛුං අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං මූලාය පටිකස්‌සති, යස්‌සායස්‌මතො ඛමති ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං මූලායපටිකස්‌සනා, සො තුණ්‌හස්‌ස. යස්‌ස නක්‌ඛමති, සො භාසෙය්‍ය.

    ‘‘Suṇātu me, bhante, saṅgho, ayaṃ itthannāmo bhikkhu sambahulā āpattiyo āpajji pakkhapaṭicchannāyo, so saṅghaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ pakkhapaṭicchannānaṃ pakkhaparivāsaṃ yāci, saṅgho itthannāmassa bhikkhuno sambahulānaṃ āpattīnaṃ pakkhapaṭicchannānaṃ pakkhaparivāsaṃ adāsi, so parivasanto antarā sambahulā āpattiyo āpajji appaṭicchannāyo, so saṅghaṃ antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ appaṭicchannānaṃ mūlāyapaṭikassanaṃ yācati, saṅgho itthannāmaṃ bhikkhuṃ antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ appaṭicchannānaṃ mūlāya paṭikassati, yassāyasmato khamati itthannāmassa bhikkhuno antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ appaṭicchannānaṃ mūlāyapaṭikassanā, so tuṇhassa. Yassa nakkhamati, so bhāseyya.

    ‘‘දුතියම්‌පි එතමත්‌ථං වදාමි…පෙ.… තතියම්‌පි එතමත්‌ථං වදාමි…පෙ.….

    ‘‘Dutiyampi etamatthaṃ vadāmi…pe… tatiyampi etamatthaṃ vadāmi…pe….

    ‘‘පටිකස්‌සිතො සඞ්‌ඝෙන ඉත්‌ථන්‌නාමො භික්‌ඛු, අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං මූලාය පටිකස්‌සනා ඛමති සඞ්‌ඝස්‌ස, තස්‌මා තුණ්‌හී, එවමෙතං ධාරයාමී’’ති –

    ‘‘Paṭikassito saṅghena itthannāmo bhikkhu, antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ appaṭicchannānaṃ mūlāya paṭikassanā khamati saṅghassa, tasmā tuṇhī, evametaṃ dhārayāmī’’ti –

    එවං කම්‌මවාචා කාතබ්‌බා.

    Evaṃ kammavācā kātabbā.

    එවං මූලාය පටිකස්‌සිතෙන පුන ආදිතො පට්‌ඨාය පරිවසිතබ්‌බං. පරිවසන්‌තෙන ච –

    Evaṃ mūlāya paṭikassitena puna ādito paṭṭhāya parivasitabbaṃ. Parivasantena ca –

    ‘‘අහං, භන්‌තෙ, සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජිං පක්‌ඛපටිච්‌ඡන්‌නායො, සොහං සඞ්‌ඝං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පක්‌ඛපටිච්‌ඡන්‌නානං පක්‌ඛපරිවාසං යාචිං, තස්‌ස මෙ සඞ්‌ඝො සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පක්‌ඛපටිච්‌ඡන්‌නානං පක්‌ඛපරිවාසං අදාසි, සොහං පරිවසන්‌තො අන්‌තරා සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජිං පටිච්‌ඡන්‌නායො, සොහං සඞ්‌ඝං අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං මූලායපටිකස්‌සනං යාචිං, තං මං සඞ්‌ඝො අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං මූලාය පටිකස්‌සි, සොහං පරිවසාමි, වෙදියාමහං, භන්‌තෙ, වෙදියතීති මං සඞ්‌ඝො ධාරෙතූ’’ති –

    ‘‘Ahaṃ, bhante, sambahulā āpattiyo āpajjiṃ pakkhapaṭicchannāyo, sohaṃ saṅghaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ pakkhapaṭicchannānaṃ pakkhaparivāsaṃ yāciṃ, tassa me saṅgho sambahulānaṃ āpattīnaṃ pakkhapaṭicchannānaṃ pakkhaparivāsaṃ adāsi, sohaṃ parivasanto antarā sambahulā āpattiyo āpajjiṃ paṭicchannāyo, sohaṃ saṅghaṃ antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ appaṭicchannānaṃ mūlāyapaṭikassanaṃ yāciṃ, taṃ maṃ saṅgho antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ appaṭicchannānaṃ mūlāya paṭikassi, sohaṃ parivasāmi, vediyāmahaṃ, bhante, vediyatīti maṃ saṅgho dhāretū’’ti –

    ආරොචෙතබ්‌බං.

    Ārocetabbaṃ.

    පරිවුත්‌ථපරිවාසස්‌ස මානත්‌තං දෙන්‌තෙන –

    Parivutthaparivāsassa mānattaṃ dentena –

    ‘‘අහං, භන්‌තෙ, සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජිං පක්‌ඛපටිච්‌ඡන්‌නායො, සොහං සඞ්‌ඝං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පක්‌ඛපටිච්‌ඡන්‌නානං පක්‌ඛපරිවාසං යාචිං, තස්‌ස මෙ සඞ්‌ඝො සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පක්‌ඛපටිච්‌ඡන්‌නානං පක්‌ඛපරිවාසං අදාසි, සොහං පරිවසන්‌තො අන්‌තරා සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජිං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, සොහං සඞ්‌ඝං අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං මූලායපටිකස්‌සනං යාචිං, තං මං සඞ්‌ඝො අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං මූලාය පටිකස්‌සි, සොහං, භන්‌තෙ, පරිවුත්‌ථපරිවාසො සඞ්‌ඝං තාසං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පටිච්‌ඡන්‌නානඤ්‌ච අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානඤ්‌ච ඡාරත්‌තං මානත්‌තං යාචාමී’’ති –

    ‘‘Ahaṃ, bhante, sambahulā āpattiyo āpajjiṃ pakkhapaṭicchannāyo, sohaṃ saṅghaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ pakkhapaṭicchannānaṃ pakkhaparivāsaṃ yāciṃ, tassa me saṅgho sambahulānaṃ āpattīnaṃ pakkhapaṭicchannānaṃ pakkhaparivāsaṃ adāsi, sohaṃ parivasanto antarā sambahulā āpattiyo āpajjiṃ appaṭicchannāyo, sohaṃ saṅghaṃ antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ appaṭicchannānaṃ mūlāyapaṭikassanaṃ yāciṃ, taṃ maṃ saṅgho antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ appaṭicchannānaṃ mūlāya paṭikassi, sohaṃ, bhante, parivutthaparivāso saṅghaṃ tāsaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ paṭicchannānañca appaṭicchannānañca chārattaṃ mānattaṃ yācāmī’’ti –

    තික්‌ඛත්‌තුං යාචාපෙත්‌වා –

    Tikkhattuṃ yācāpetvā –

    ‘‘සුණාතු මෙ, භන්‌තෙ, සඞ්‌ඝො, අයං ඉත්‌ථන්‌නාමො භික්‌ඛු සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජි පක්‌ඛපටිච්‌ඡන්‌නායො, සො සඞ්‌ඝං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පක්‌ඛපටිච්‌ඡන්‌නානං පක්‌ඛපරිවාසං යාචි, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පක්‌ඛපටිච්‌ඡන්‌නානං පක්‌ඛපරිවාසං අදාසි, සො පරිවසන්‌තො අන්‌තරා සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජි අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, සො සඞ්‌ඝං අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං මූලායපටිකස්‌සනං යාචි, තං සඞ්‌ඝො අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං මූලාය පටිකස්‌සි, සො පරිවුත්‌ථපරිවාසො සඞ්‌ඝං තාසං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පටිච්‌ඡන්‌නානඤ්‌ච අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානඤ්‌ච ඡාරත්‌තං මානත්‌තං යාචති, යදි සඞ්‌ඝස්‌ස පත්‌තකල්‌ලං, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො තාසං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පටිච්‌ඡන්‌නානඤ්‌ච අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානඤ්‌ච ඡාරත්‌තං මානත්‌තං දදෙය්‍ය, එසා ඤත්‌ති.

    ‘‘Suṇātu me, bhante, saṅgho, ayaṃ itthannāmo bhikkhu sambahulā āpattiyo āpajji pakkhapaṭicchannāyo, so saṅghaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ pakkhapaṭicchannānaṃ pakkhaparivāsaṃ yāci, saṅgho itthannāmassa bhikkhuno sambahulānaṃ āpattīnaṃ pakkhapaṭicchannānaṃ pakkhaparivāsaṃ adāsi, so parivasanto antarā sambahulā āpattiyo āpajji appaṭicchannāyo, so saṅghaṃ antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ appaṭicchannānaṃ mūlāyapaṭikassanaṃ yāci, taṃ saṅgho antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ appaṭicchannānaṃ mūlāya paṭikassi, so parivutthaparivāso saṅghaṃ tāsaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ paṭicchannānañca appaṭicchannānañca chārattaṃ mānattaṃ yācati, yadi saṅghassa pattakallaṃ, saṅgho itthannāmassa bhikkhuno tāsaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ paṭicchannānañca appaṭicchannānañca chārattaṃ mānattaṃ dadeyya, esā ñatti.

    ‘‘සුණාතු මෙ, භන්‌තෙ, සඞ්‌ඝො, අයං ඉත්‌ථන්‌නාමො භික්‌ඛු සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජි පක්‌ඛපටිච්‌ඡන්‌නායො, සො සඞ්‌ඝං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පක්‌ඛපටිච්‌ඡන්‌නානං පක්‌ඛපරිවාසං යාචි, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පක්‌ඛපටිච්‌ඡන්‌නානං පක්‌ඛපරිවාසං අදාසි, සො පරිවසන්‌තො අන්‌තරා සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජි අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, සො සඞ්‌ඝං අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං මූලායපටිකස්‌සනං යාචි, තං සඞ්‌ඝො අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං මූලාය පටිකස්‌සි, සො පරිවුත්‌ථපරිවාසො සඞ්‌ඝං තාසං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පටිච්‌ඡන්‌නානඤ්‌ච අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානඤ්‌ච ඡාරත්‌තං මානත්‌තං යාචති, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො තාසං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පටිච්‌ඡන්‌නානඤ්‌ච අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානඤ්‌ච ඡාරත්‌තං මානත්‌තං දෙති, යස්‌සායස්‌මතො ඛමති ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො තාසං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පටිච්‌ඡන්‌නානඤ්‌ච අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානඤ්‌ච ඡාරත්‌තං මානත්‌තස්‌ස දානං, සො තුණ්‌හස්‌ස. යස්‌ස නක්‌ඛමති, සො භාසෙය්‍ය.

    ‘‘Suṇātu me, bhante, saṅgho, ayaṃ itthannāmo bhikkhu sambahulā āpattiyo āpajji pakkhapaṭicchannāyo, so saṅghaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ pakkhapaṭicchannānaṃ pakkhaparivāsaṃ yāci, saṅgho itthannāmassa bhikkhuno sambahulānaṃ āpattīnaṃ pakkhapaṭicchannānaṃ pakkhaparivāsaṃ adāsi, so parivasanto antarā sambahulā āpattiyo āpajji appaṭicchannāyo, so saṅghaṃ antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ appaṭicchannānaṃ mūlāyapaṭikassanaṃ yāci, taṃ saṅgho antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ appaṭicchannānaṃ mūlāya paṭikassi, so parivutthaparivāso saṅghaṃ tāsaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ paṭicchannānañca appaṭicchannānañca chārattaṃ mānattaṃ yācati, saṅgho itthannāmassa bhikkhuno tāsaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ paṭicchannānañca appaṭicchannānañca chārattaṃ mānattaṃ deti, yassāyasmato khamati itthannāmassa bhikkhuno tāsaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ paṭicchannānañca appaṭicchannānañca chārattaṃ mānattassa dānaṃ, so tuṇhassa. Yassa nakkhamati, so bhāseyya.

    ‘‘දුතියම්‌පි එතමත්‌ථං වදාමි…පෙ.… තතියම්‌පි එතමත්‌ථං වදාමි…පෙ.….

    ‘‘Dutiyampi etamatthaṃ vadāmi…pe… tatiyampi etamatthaṃ vadāmi…pe….

    ‘‘දින්‌නං සඞ්‌ඝෙන ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො තාසං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පටිච්‌ඡන්‌නානඤ්‌ච අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානඤ්‌ච ඡාරත්‌තං මානත්‌තං, ඛමති සඞ්‌ඝස්‌ස, තස්‌මා තුණ්‌හී, එවමෙතං ධාරයාමී’’ති –

    ‘‘Dinnaṃ saṅghena itthannāmassa bhikkhuno tāsaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ paṭicchannānañca appaṭicchannānañca chārattaṃ mānattaṃ, khamati saṅghassa, tasmā tuṇhī, evametaṃ dhārayāmī’’ti –

    එවං කම්‌මවාචා කාතබ්‌බා.

    Evaṃ kammavācā kātabbā.

    කම්‌මවාචාපරියොසානෙ මානත්‌තසමාදානාදි සබ්‌බං වුත්‌තනයමෙව. ආරොචෙන්‌තෙන පන –

    Kammavācāpariyosāne mānattasamādānādi sabbaṃ vuttanayameva. Ārocentena pana –

    ‘‘අහං, භන්‌තෙ, සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජිං පක්‌ඛපටිච්‌ඡන්‌නායො, සොහං සඞ්‌ඝං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පක්‌ඛපටිච්‌ඡන්‌නානං පක්‌ඛපරිවාසං යාචිං, තස්‌ස මෙ සඞ්‌ඝො සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පක්‌ඛපටිච්‌ඡන්‌නානං පක්‌ඛපරිවාසං අදාසි, සොහං පරිවසන්‌තො අන්‌තරා සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජිං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, සොහං සඞ්‌ඝං අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං මූලායපටිකස්‌සනං යාචිං, තං මං සඞ්‌ඝො අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං මූලාය පටිකස්‌සි, සොහං පරිවුත්‌ථපරිවාසො සඞ්‌ඝං තාසං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පටිච්‌ඡන්‌නානඤ්‌ච අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානඤ්‌ච ඡාරත්‌තං මානත්‌තං යාචිං, තස්‌ස මෙ සඞ්‌ඝො තාසං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පටිච්‌ඡන්‌නානඤ්‌ච අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානඤ්‌ච ඡාරත්‌තං මානත්‌තං අදාසි, සොහං මානත්‌තං චරාමි, වෙදියාමහං භන්‌තෙ, වෙදියතීති මං සඞ්‌ඝො ධාරෙතූ’’ති –

    ‘‘Ahaṃ, bhante, sambahulā āpattiyo āpajjiṃ pakkhapaṭicchannāyo, sohaṃ saṅghaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ pakkhapaṭicchannānaṃ pakkhaparivāsaṃ yāciṃ, tassa me saṅgho sambahulānaṃ āpattīnaṃ pakkhapaṭicchannānaṃ pakkhaparivāsaṃ adāsi, sohaṃ parivasanto antarā sambahulā āpattiyo āpajjiṃ appaṭicchannāyo, sohaṃ saṅghaṃ antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ appaṭicchannānaṃ mūlāyapaṭikassanaṃ yāciṃ, taṃ maṃ saṅgho antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ appaṭicchannānaṃ mūlāya paṭikassi, sohaṃ parivutthaparivāso saṅghaṃ tāsaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ paṭicchannānañca appaṭicchannānañca chārattaṃ mānattaṃ yāciṃ, tassa me saṅgho tāsaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ paṭicchannānañca appaṭicchannānañca chārattaṃ mānattaṃ adāsi, sohaṃ mānattaṃ carāmi, vediyāmahaṃ bhante, vediyatīti maṃ saṅgho dhāretū’’ti –

    එවං ආරොචෙතබ්‌බං.

    Evaṃ ārocetabbaṃ.

    චිණ්‌ණමානත්‌තං අබ්‌භෙන්‌තෙන ච –

    Ciṇṇamānattaṃ abbhentena ca –

    ‘‘අහං, භන්‌තෙ, සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජිං පක්‌ඛපටිච්‌ඡන්‌නායො, සොහං සඞ්‌ඝං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පක්‌ඛපටිච්‌ඡන්‌නානං පක්‌ඛපරිවාසං යාචිං, තස්‌ස මෙ සඞ්‌ඝො සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පක්‌ඛපටිච්‌ඡන්‌නානං පක්‌ඛපරිවාසං අදාසි, සොහං පරිවසන්‌තො අන්‌තරා සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජිං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, සොහං සඞ්‌ඝං අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං මූලායපටිකස්‌සනං යාචිං, තං මං සඞ්‌ඝො අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං අපටිච්‌ඡන්‌නානං මූලාය පටිකස්‌සි, සොහං පරිවුත්‌ථපරිවාසො සඞ්‌ඝං තාසං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පටිච්‌ඡන්‌නානඤ්‌ච අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානඤ්‌ච ඡාරත්‌තං මානත්‌තං යාචිං, තස්‌ස මෙ සඞ්‌ඝො තාසං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පටිච්‌ඡන්‌නානඤ්‌ච අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානඤ්‌ච ඡාරත්‌තං මානත්‌තං අදාසි, සොහං භන්‌තෙ චිණ්‌ණමානත්‌තො සඞ්‌ඝං අබ්‌භානං යාචාමී’’ති –

    ‘‘Ahaṃ, bhante, sambahulā āpattiyo āpajjiṃ pakkhapaṭicchannāyo, sohaṃ saṅghaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ pakkhapaṭicchannānaṃ pakkhaparivāsaṃ yāciṃ, tassa me saṅgho sambahulānaṃ āpattīnaṃ pakkhapaṭicchannānaṃ pakkhaparivāsaṃ adāsi, sohaṃ parivasanto antarā sambahulā āpattiyo āpajjiṃ appaṭicchannāyo, sohaṃ saṅghaṃ antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ appaṭicchannānaṃ mūlāyapaṭikassanaṃ yāciṃ, taṃ maṃ saṅgho antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ apaṭicchannānaṃ mūlāya paṭikassi, sohaṃ parivutthaparivāso saṅghaṃ tāsaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ paṭicchannānañca appaṭicchannānañca chārattaṃ mānattaṃ yāciṃ, tassa me saṅgho tāsaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ paṭicchannānañca appaṭicchannānañca chārattaṃ mānattaṃ adāsi, sohaṃ bhante ciṇṇamānatto saṅghaṃ abbhānaṃ yācāmī’’ti –

    තික්‌ඛත්‌තුං යාචාපෙත්‌වා –

    Tikkhattuṃ yācāpetvā –

    ‘‘සුණාතු මෙ, භන්‌තෙ, සඞ්‌ඝො, අයං ඉත්‌ථන්‌නාමො භික්‌ඛු සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජි පක්‌ඛපටිච්‌ඡන්‌නායො, සො සඞ්‌ඝං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පක්‌ඛපටිච්‌ඡන්‌නානං පක්‌ඛපරිවාසං යාචි, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පක්‌ඛපටිච්‌ඡන්‌නානං පක්‌ඛපරිවාසං අදාසි, සො පරිවසන්‌තො අන්‌තරා සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජි අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, සො සඞ්‌ඝං අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං මූලායපටිකස්‌සනං යාචි, තං සඞ්‌ඝො අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං මූලාය පටිකස්‌සි, සො පරිවුත්‌ථපරිවාසො සඞ්‌ඝං තාසං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පටිච්‌ඡන්‌නානඤ්‌ච අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානඤ්‌ච ඡාරත්‌තං මානත්‌තං යාචි, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො තාසං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පටිච්‌ඡන්‌නානඤ්‌ච අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානඤ්‌ච ඡාරත්‌තං මානත්‌තං අදාසි , සො චිණ්‌ණමානත්‌තො සඞ්‌ඝං අබ්‌භානං යාචති, යදි සඞ්‌ඝස්‌ස පත්‌තකල්‌ලං, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමං භික්‌ඛුං අබ්‌භෙය්‍ය, එසා ඤත්‌ති.

    ‘‘Suṇātu me, bhante, saṅgho, ayaṃ itthannāmo bhikkhu sambahulā āpattiyo āpajji pakkhapaṭicchannāyo, so saṅghaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ pakkhapaṭicchannānaṃ pakkhaparivāsaṃ yāci, saṅgho itthannāmassa bhikkhuno sambahulānaṃ āpattīnaṃ pakkhapaṭicchannānaṃ pakkhaparivāsaṃ adāsi, so parivasanto antarā sambahulā āpattiyo āpajji appaṭicchannāyo, so saṅghaṃ antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ appaṭicchannānaṃ mūlāyapaṭikassanaṃ yāci, taṃ saṅgho antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ appaṭicchannānaṃ mūlāya paṭikassi, so parivutthaparivāso saṅghaṃ tāsaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ paṭicchannānañca appaṭicchannānañca chārattaṃ mānattaṃ yāci, saṅgho itthannāmassa bhikkhuno tāsaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ paṭicchannānañca appaṭicchannānañca chārattaṃ mānattaṃ adāsi , so ciṇṇamānatto saṅghaṃ abbhānaṃ yācati, yadi saṅghassa pattakallaṃ, saṅgho itthannāmaṃ bhikkhuṃ abbheyya, esā ñatti.

    ‘‘සුණාතු මෙ, භන්‌තෙ, සඞ්‌ඝො, අයං ඉත්‌ථන්‌නාමො භික්‌ඛු සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජි පක්‌ඛපටිච්‌ඡන්‌නායො, සො සඞ්‌ඝං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පක්‌ඛපටිච්‌ඡන්‌නානං පක්‌ඛපරිවාසං යාචි, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පක්‌ඛපටිච්‌ඡන්‌නානං පක්‌ඛපරිවාසං අදාසි, සො පරිවසන්‌තො අන්‌තරා සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජි අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, සො සඞ්‌ඝං අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං මූලායපටිකස්‌සනං යාචි, තං සඞ්‌ඝො අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං මූලාය පටිකස්‌සි, සො පරිවුත්‌ථපරිවාසො සඞ්‌ඝං තාසං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පටිච්‌ඡන්‌නානඤ්‌ච අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානඤ්‌ච ඡාරත්‌තං මානත්‌තං යාචි, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො තාසං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං පටිච්‌ඡන්‌නානඤ්‌ච අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානඤ්‌ච ඡාරත්‌තං මානත්‌තං අදාසි, සො චිණ්‌ණමානත්‌තො සඞ්‌ඝං අබ්‌භානං යාචති, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමං භික්‌ඛුං අබ්‌භෙති, යස්‌සායස්‌මතො ඛමති ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො අබ්‌භානං, සො තුණ්‌හස්‌ස. යස්‌ස නක්‌ඛමති, සො භාසෙය්‍ය.

    ‘‘Suṇātu me, bhante, saṅgho, ayaṃ itthannāmo bhikkhu sambahulā āpattiyo āpajji pakkhapaṭicchannāyo, so saṅghaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ pakkhapaṭicchannānaṃ pakkhaparivāsaṃ yāci, saṅgho itthannāmassa bhikkhuno sambahulānaṃ āpattīnaṃ pakkhapaṭicchannānaṃ pakkhaparivāsaṃ adāsi, so parivasanto antarā sambahulā āpattiyo āpajji appaṭicchannāyo, so saṅghaṃ antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ appaṭicchannānaṃ mūlāyapaṭikassanaṃ yāci, taṃ saṅgho antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ appaṭicchannānaṃ mūlāya paṭikassi, so parivutthaparivāso saṅghaṃ tāsaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ paṭicchannānañca appaṭicchannānañca chārattaṃ mānattaṃ yāci, saṅgho itthannāmassa bhikkhuno tāsaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ paṭicchannānañca appaṭicchannānañca chārattaṃ mānattaṃ adāsi, so ciṇṇamānatto saṅghaṃ abbhānaṃ yācati, saṅgho itthannāmaṃ bhikkhuṃ abbheti, yassāyasmato khamati itthannāmassa bhikkhuno abbhānaṃ, so tuṇhassa. Yassa nakkhamati, so bhāseyya.

    ‘‘දුතියම්‌පි එතමත්‌ථං වදාමි…පෙ.… තතියම්‌පි එතමත්‌ථං වදාමි…පෙ.….

    ‘‘Dutiyampi etamatthaṃ vadāmi…pe… tatiyampi etamatthaṃ vadāmi…pe….

    ‘‘අබ්‌භිතො සඞ්‌ඝෙන ඉත්‌ථන්‌නාමො භික්‌ඛු, ඛමති සඞ්‌ඝස්‌ස, තස්‌මා තුණ්‌හී, එවමෙතං ධාරයාමී’’ති –

    ‘‘Abbhito saṅghena itthannāmo bhikkhu, khamati saṅghassa, tasmā tuṇhī, evametaṃ dhārayāmī’’ti –

    එවං කම්‌මවාචා කාතබ්‌බා.

    Evaṃ kammavācā kātabbā.

    ඉමිනාව නයෙන මානත්‌තාරහමානත්‌තචාරිකඅබ්‌භානාරහකාලෙසුපි අන්‌තරාපත්‌තිං ආපජ්‌ජිත්‌වා අප්‌පටිච්‌ඡාදෙන්‌තස්‌ස මූලායපටිකස්‌සනමෙව කත්‌වා මූලාපත්‌තියා අන්‌තරාපත්‌තිං සමොධානෙත්‌වා මානත්‌තං දත්‌වා චිණ්‌ණමානත්‌තස්‌ස අබ්‌භානං කාතබ්‌බං. එත්‌ථ පන ‘‘සොහං පරිවසන්‌තො’’ති ආගතට්‌ඨානෙ ‘‘සොහං පරිවුත්‌ථපරිවාසො මානත්‌තාරහො’’ති වා ‘‘සොහං මානත්‌තං චරන්‌තො’’ති වා ‘‘සොහං චිණ්‌ණමානත්‌තො අබ්‌භානාරහො’’ති වා වත්‌තබ්‌බං.

    Imināva nayena mānattārahamānattacārikaabbhānārahakālesupi antarāpattiṃ āpajjitvā appaṭicchādentassa mūlāyapaṭikassanameva katvā mūlāpattiyā antarāpattiṃ samodhānetvā mānattaṃ datvā ciṇṇamānattassa abbhānaṃ kātabbaṃ. Ettha pana ‘‘sohaṃ parivasanto’’ti āgataṭṭhāne ‘‘sohaṃ parivutthaparivāso mānattāraho’’ti vā ‘‘sohaṃ mānattaṃ caranto’’ti vā ‘‘sohaṃ ciṇṇamānatto abbhānāraho’’ti vā vattabbaṃ.

    සචෙ පන අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නාය ආපත්‌තියා මානත්‌තං චරන්‌තො අන්‌තරාපත්‌තිං ආපජ්‌ජිත්‌වා න පටිච්‌ඡාදෙති, සො මූලාය පටිකස්‌සිත්‌වා අන්‌තරාපත්‌තියා පුන මානත්‌තං දත්‌වා චිණ්‌ණමානත්‌තො අබ්‌භෙතබ්‌බො. කථං? මූලායපටිකස්‌සනං කරොන්‌තෙන තාව –

    Sace pana appaṭicchannāya āpattiyā mānattaṃ caranto antarāpattiṃ āpajjitvā na paṭicchādeti, so mūlāya paṭikassitvā antarāpattiyā puna mānattaṃ datvā ciṇṇamānatto abbhetabbo. Kathaṃ? Mūlāyapaṭikassanaṃ karontena tāva –

    ‘‘අහං , භන්‌තෙ, සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජිං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, සොහං සඞ්‌ඝං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං යාචිං, තස්‌ස මෙ සඞ්‌ඝො සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං අදාසි, සොහං මානත්‌තං චරන්‌තො අන්‌තරා සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජිං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, සොහං, භන්‌තෙ, සඞ්‌ඝං අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං මූලායපටිකස්‌සනං යාචාමී’’ති –

    ‘‘Ahaṃ , bhante, sambahulā āpattiyo āpajjiṃ appaṭicchannāyo, sohaṃ saṅghaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ appaṭicchannānaṃ chārattaṃ mānattaṃ yāciṃ, tassa me saṅgho sambahulānaṃ āpattīnaṃ appaṭicchannānaṃ chārattaṃ mānattaṃ adāsi, sohaṃ mānattaṃ caranto antarā sambahulā āpattiyo āpajjiṃ appaṭicchannāyo, sohaṃ, bhante, saṅghaṃ antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ appaṭicchannānaṃ mūlāyapaṭikassanaṃ yācāmī’’ti –

    තික්‌ඛත්‌තුං යාචාපෙත්‌වා –

    Tikkhattuṃ yācāpetvā –

    ‘‘සුණාතු මෙ, භන්‌තෙ, සඞ්‌ඝො, අයං ඉත්‌ථන්‌නාමො භික්‌ඛු සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජි අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, සො සඞ්‌ඝං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං යාචි, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං අදාසි, සො මානත්‌තං චරන්‌තො අන්‌තරා සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජි අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, සො සඞ්‌ඝං අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං මූලායපටිකස්‌සනං යාචති, යදි සඞ්‌ඝස්‌ස පත්‌තකල්‌ලං, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමං භික්‌ඛුං අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං මූලාය පටිකස්‌සෙය්‍ය, එසා ඤත්‌ති.

    ‘‘Suṇātu me, bhante, saṅgho, ayaṃ itthannāmo bhikkhu sambahulā āpattiyo āpajji appaṭicchannāyo, so saṅghaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ appaṭicchannānaṃ chārattaṃ mānattaṃ yāci, saṅgho itthannāmassa bhikkhuno sambahulānaṃ āpattīnaṃ appaṭicchannānaṃ chārattaṃ mānattaṃ adāsi, so mānattaṃ caranto antarā sambahulā āpattiyo āpajji appaṭicchannāyo, so saṅghaṃ antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ appaṭicchannānaṃ mūlāyapaṭikassanaṃ yācati, yadi saṅghassa pattakallaṃ, saṅgho itthannāmaṃ bhikkhuṃ antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ appaṭicchannānaṃ mūlāya paṭikasseyya, esā ñatti.

    ‘‘සුණාතු මෙ, භන්‌තෙ, සඞ්‌ඝො, අයං ඉත්‌ථන්‌නාමො භික්‌ඛු සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජි අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, සො සඞ්‌ඝං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං යාචි, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං අදාසි, සො මානත්‌තං චරන්‌තො අන්‌තරා සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජි අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, සො සඞ්‌ඝං අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං මූලායපටිකස්‌සනං යාචති, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමං භික්‌ඛුං අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං මූලාය පටිකස්‌සති, යස්‌සායස්‌මතො ඛමති ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං මූලායපටිකස්‌සනා, සො තුණ්‌හස්‌ස. යස්‌ස නක්‌ඛමති, සො භාසෙය්‍ය.

    ‘‘Suṇātu me, bhante, saṅgho, ayaṃ itthannāmo bhikkhu sambahulā āpattiyo āpajji appaṭicchannāyo, so saṅghaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ appaṭicchannānaṃ chārattaṃ mānattaṃ yāci, saṅgho itthannāmassa bhikkhuno sambahulānaṃ āpattīnaṃ appaṭicchannānaṃ chārattaṃ mānattaṃ adāsi, so mānattaṃ caranto antarā sambahulā āpattiyo āpajji appaṭicchannāyo, so saṅghaṃ antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ appaṭicchannānaṃ mūlāyapaṭikassanaṃ yācati, saṅgho itthannāmaṃ bhikkhuṃ antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ appaṭicchannānaṃ mūlāya paṭikassati, yassāyasmato khamati itthannāmassa bhikkhuno antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ appaṭicchannānaṃ mūlāyapaṭikassanā, so tuṇhassa. Yassa nakkhamati, so bhāseyya.

    ‘‘දුතියම්‌පි එතමත්‌ථං වදාමි…පෙ.… තතියම්‌පි එතමත්‌ථං වදාමි…පෙ.….

    ‘‘Dutiyampi etamatthaṃ vadāmi…pe… tatiyampi etamatthaṃ vadāmi…pe….

    ‘‘පටිකස්‌සිතො සඞ්‌ඝෙන ඉත්‌ථන්‌නාමො භික්‌ඛු, අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං මූලායපටිකස්‌සනා ඛමති සඞ්‌ඝස්‌ස, තස්‌මා තුණ්‌හී, එවමෙතං ධාරයාමී’’ති –

    ‘‘Paṭikassito saṅghena itthannāmo bhikkhu, antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ appaṭicchannānaṃ mūlāyapaṭikassanā khamati saṅghassa, tasmā tuṇhī, evametaṃ dhārayāmī’’ti –

    එවං කම්‌මවාචා කාතබ්‌බා.

    Evaṃ kammavācā kātabbā.

    එවං මූලාය පටිකස්‌සිත්‌වා මානත්‌තං දෙන්‌තෙන –

    Evaṃ mūlāya paṭikassitvā mānattaṃ dentena –

    ‘‘අහං, භන්‌තෙ, සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජිං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, සොහං සඞ්‌ඝං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං යාචිං, තස්‌ස මෙ සඞ්‌ඝො සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං අදාසි, සොහං මානත්‌තං චරන්‌තො අන්‌තරා සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජිං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, සොහං සඞ්‌ඝං අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං මූලායපටිකස්‌සනං යාචිං, තං මං සඞ්‌ඝො අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං මූලාය පටිකස්‌සි, සොහං, භන්‌තෙ, සඞ්‌ඝං අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං යාචාමී’’ති –

    ‘‘Ahaṃ, bhante, sambahulā āpattiyo āpajjiṃ appaṭicchannāyo, sohaṃ saṅghaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ appaṭicchannānaṃ chārattaṃ mānattaṃ yāciṃ, tassa me saṅgho sambahulānaṃ āpattīnaṃ appaṭicchannānaṃ chārattaṃ mānattaṃ adāsi, sohaṃ mānattaṃ caranto antarā sambahulā āpattiyo āpajjiṃ appaṭicchannāyo, sohaṃ saṅghaṃ antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ appaṭicchannānaṃ mūlāyapaṭikassanaṃ yāciṃ, taṃ maṃ saṅgho antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ appaṭicchannānaṃ mūlāya paṭikassi, sohaṃ, bhante, saṅghaṃ antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ appaṭicchannānaṃ chārattaṃ mānattaṃ yācāmī’’ti –

    තික්‌ඛත්‌තුං යාචාපෙත්‌වා –

    Tikkhattuṃ yācāpetvā –

    ‘‘සුණාතු මෙ, භන්‌තෙ, සඞ්‌ඝො, අයං ඉත්‌ථන්‌නාමො භික්‌ඛු සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජි අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, සො සඞ්‌ඝං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං යාචි, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං අදාසි, සො මානත්‌තං චරන්‌තො අන්‌තරා සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජි අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, සො සඞ්‌ඝං අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං මූලායපටිකස්‌සනං යාචි, තං සඞ්‌ඝො අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං මූලාය පටිකස්‌සි, සො සඞ්‌ඝං අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං යාචති, යදි සඞ්‌ඝස්‌ස පත්‌තකල්‌ලං, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං දදෙය්‍ය, එසා ඤත්‌ති.

    ‘‘Suṇātu me, bhante, saṅgho, ayaṃ itthannāmo bhikkhu sambahulā āpattiyo āpajji appaṭicchannāyo, so saṅghaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ appaṭicchannānaṃ chārattaṃ mānattaṃ yāci, saṅgho itthannāmassa bhikkhuno sambahulānaṃ āpattīnaṃ appaṭicchannānaṃ chārattaṃ mānattaṃ adāsi, so mānattaṃ caranto antarā sambahulā āpattiyo āpajji appaṭicchannāyo, so saṅghaṃ antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ appaṭicchannānaṃ mūlāyapaṭikassanaṃ yāci, taṃ saṅgho antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ appaṭicchannānaṃ mūlāya paṭikassi, so saṅghaṃ antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ appaṭicchannānaṃ chārattaṃ mānattaṃ yācati, yadi saṅghassa pattakallaṃ, saṅgho itthannāmassa bhikkhuno antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ appaṭicchannānaṃ chārattaṃ mānattaṃ dadeyya, esā ñatti.

    ‘‘සුණාතු මෙ, භන්‌තෙ, සඞ්‌ඝො, අයං ඉත්‌ථන්‌නාමො භික්‌ඛු සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජි අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, සො සඞ්‌ඝං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං යාචි, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං අදාසි, සො මානත්‌තං චරන්‌තො අන්‌තරා සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජි අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, සො සඞ්‌ඝං අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං මූලායපටිකස්‌සනං යාචි, තං සඞ්‌ඝො අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං මූලාය පටිකස්‌සි, සො සඞ්‌ඝං අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං යාචති, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං දෙති, යස්‌සායස්‌මතො ඛමති ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං ඡාරත්‌තං මානත්‌තස්‌ස දානං, සො තුණ්‌හස්‌ස. යස්‌ස නක්‌ඛමති, සො භාසෙය්‍ය.

    ‘‘Suṇātu me, bhante, saṅgho, ayaṃ itthannāmo bhikkhu sambahulā āpattiyo āpajji appaṭicchannāyo, so saṅghaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ appaṭicchannānaṃ chārattaṃ mānattaṃ yāci, saṅgho itthannāmassa bhikkhuno sambahulānaṃ āpattīnaṃ appaṭicchannānaṃ chārattaṃ mānattaṃ adāsi, so mānattaṃ caranto antarā sambahulā āpattiyo āpajji appaṭicchannāyo, so saṅghaṃ antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ appaṭicchannānaṃ mūlāyapaṭikassanaṃ yāci, taṃ saṅgho antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ appaṭicchannānaṃ mūlāya paṭikassi, so saṅghaṃ antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ appaṭicchannānaṃ chārattaṃ mānattaṃ yācati, saṅgho itthannāmassa bhikkhuno antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ appaṭicchannānaṃ chārattaṃ mānattaṃ deti, yassāyasmato khamati itthannāmassa bhikkhuno antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ appaṭicchannānaṃ chārattaṃ mānattassa dānaṃ, so tuṇhassa. Yassa nakkhamati, so bhāseyya.

    ‘‘දුතියම්‌පි එතමත්‌ථං වදාමි…පෙ.… තතියම්‌පි එතමත්‌ථං වදාමි…පෙ.….

    ‘‘Dutiyampi etamatthaṃ vadāmi…pe… tatiyampi etamatthaṃ vadāmi…pe….

    ‘‘දින්‌නං සඞ්‌ඝෙන ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං, ඛමති සඞ්‌ඝස්‌ස, තස්‌මා තුණ්‌හී, එවමෙතං ධාරයාමී’’ති –

    ‘‘Dinnaṃ saṅghena itthannāmassa bhikkhuno antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ appaṭicchannānaṃ chārattaṃ mānattaṃ, khamati saṅghassa, tasmā tuṇhī, evametaṃ dhārayāmī’’ti –

    එවං කම්‌මවාචා කාතබ්‌බා.

    Evaṃ kammavācā kātabbā.

    කම්‌මවාචාපරියොසානෙ මානත්‌තසමාදානාදි සබ්‌බං වුත්‌තනයමෙව. ආරොචෙන්‌තෙන පන –

    Kammavācāpariyosāne mānattasamādānādi sabbaṃ vuttanayameva. Ārocentena pana –

    ‘‘අහං, භන්‌තෙ, සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජිං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, සොහං සඞ්‌ඝං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං යාචිං, තස්‌ස මෙ සඞ්‌ඝො සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං අදාසි, සොහං මානත්‌තං චරන්‌තො අන්‌තරා සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජිං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, සොහං සඞ්‌ඝං අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං යාචිං, තං මං සඞ්‌ඝො අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං මූලාය පටිකස්‌සි, සොහං සඞ්‌ඝං අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං යාචිං, තස්‌ස මෙ සඞ්‌ඝො අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං අදාසි, සොහං මානත්‌තං චරාමි, වෙදියාමහං, භන්‌තෙ, වෙදියතීති මං සඞ්‌ඝො ධාරෙතූ’’ති –

    ‘‘Ahaṃ, bhante, sambahulā āpattiyo āpajjiṃ appaṭicchannāyo, sohaṃ saṅghaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ appaṭicchannānaṃ chārattaṃ mānattaṃ yāciṃ, tassa me saṅgho sambahulānaṃ āpattīnaṃ appaṭicchannānaṃ chārattaṃ mānattaṃ adāsi, sohaṃ mānattaṃ caranto antarā sambahulā āpattiyo āpajjiṃ appaṭicchannāyo, sohaṃ saṅghaṃ antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ appaṭicchannānaṃ chārattaṃ mānattaṃ yāciṃ, taṃ maṃ saṅgho antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ appaṭicchannānaṃ mūlāya paṭikassi, sohaṃ saṅghaṃ antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ appaṭicchannānaṃ chārattaṃ mānattaṃ yāciṃ, tassa me saṅgho antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ appaṭicchannānaṃ chārattaṃ mānattaṃ adāsi, sohaṃ mānattaṃ carāmi, vediyāmahaṃ, bhante, vediyatīti maṃ saṅgho dhāretū’’ti –

    එවං ආරොචෙතබ්‌බං.

    Evaṃ ārocetabbaṃ.

    චිණ්‌ණමානත්‌තං අබ්‌භෙන්‌තෙන ච –

    Ciṇṇamānattaṃ abbhentena ca –

    ‘‘අහං, භන්‌තෙ, සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජිං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, සොහං සඞ්‌ඝං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං යාචිං, තස්‌ස මෙ සඞ්‌ඝො සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං අදාසි, සොහං මානත්‌තං චරන්‌තො අන්‌තරා සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජිං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, සොහං සඞ්‌ඝං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං මූලායපටිකස්‌සනං යාචිං, තං මං සඞ්‌ඝො අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං මූලාය පටිකස්‌සි, සොහං සඞ්‌ඝං අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං යාචිං, තස්‌ස මෙ සඞ්‌ඝො අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං අදාසි, සොහං, භන්‌තෙ, චිණ්‌ණමානත්‌තො සඞ්‌ඝං අබ්‌භානං යාචාමී’’ති –

    ‘‘Ahaṃ, bhante, sambahulā āpattiyo āpajjiṃ appaṭicchannāyo, sohaṃ saṅghaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ appaṭicchannānaṃ chārattaṃ mānattaṃ yāciṃ, tassa me saṅgho sambahulānaṃ āpattīnaṃ appaṭicchannānaṃ chārattaṃ mānattaṃ adāsi, sohaṃ mānattaṃ caranto antarā sambahulā āpattiyo āpajjiṃ appaṭicchannāyo, sohaṃ saṅghaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ appaṭicchannānaṃ mūlāyapaṭikassanaṃ yāciṃ, taṃ maṃ saṅgho antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ appaṭicchannānaṃ mūlāya paṭikassi, sohaṃ saṅghaṃ antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ appaṭicchannānaṃ chārattaṃ mānattaṃ yāciṃ, tassa me saṅgho antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ appaṭicchannānaṃ chārattaṃ mānattaṃ adāsi, sohaṃ, bhante, ciṇṇamānatto saṅghaṃ abbhānaṃ yācāmī’’ti –

    තික්‌ඛත්‌තුං යාචාපෙත්‌වා –

    Tikkhattuṃ yācāpetvā –

    ‘‘සුණාතු මෙ, භන්‌තෙ, සඞ්‌ඝො, අයං ඉත්‌ථන්‌නාමො භික්‌ඛු සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජි අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, සො සඞ්‌ඝං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං යාචි, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං අදාසි, සො මානත්‌තං චරන්‌තො අන්‌තරා සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජි අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, සො සඞ්‌ඝං අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං මූලායපටිකස්‌සනං යාචි, තං සඞ්‌ඝො අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං මූලාය පටිකස්‌සි, සො සඞ්‌ඝං අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං යාචි, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං අදාසි, සො චිණ්‌ණමානත්‌තො සඞ්‌ඝං අබ්‌භානං යාචති, යදි සඞ්‌ඝස්‌ස පත්‌තකල්‌ලං, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමං භික්‌ඛුං අබ්‌භෙය්‍ය, එසා ඤත්‌ති.

    ‘‘Suṇātu me, bhante, saṅgho, ayaṃ itthannāmo bhikkhu sambahulā āpattiyo āpajji appaṭicchannāyo, so saṅghaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ appaṭicchannānaṃ chārattaṃ mānattaṃ yāci, saṅgho itthannāmassa bhikkhuno sambahulānaṃ āpattīnaṃ appaṭicchannānaṃ chārattaṃ mānattaṃ adāsi, so mānattaṃ caranto antarā sambahulā āpattiyo āpajji appaṭicchannāyo, so saṅghaṃ antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ appaṭicchannānaṃ mūlāyapaṭikassanaṃ yāci, taṃ saṅgho antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ appaṭicchannānaṃ mūlāya paṭikassi, so saṅghaṃ antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ appaṭicchannānaṃ chārattaṃ mānattaṃ yāci, saṅgho itthannāmassa bhikkhuno antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ appaṭicchannānaṃ chārattaṃ mānattaṃ adāsi, so ciṇṇamānatto saṅghaṃ abbhānaṃ yācati, yadi saṅghassa pattakallaṃ, saṅgho itthannāmaṃ bhikkhuṃ abbheyya, esā ñatti.

    ‘‘සුණාතු මෙ, භන්‌තෙ, සඞ්‌ඝො, අයං ඉත්‌ථන්‌නාමො භික්‌ඛු සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජි අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, සො සඞ්‌ඝං සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං යාචි, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං අදාසි, සො මානත්‌තං චරන්‌තො අන්‌තරා සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජි අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, සො සඞ්‌ඝං අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං මූලායපටිකස්‌සනං යාචි, තං සඞ්‌ඝො අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං මූලාය පටිකස්‌සි, සො සඞ්‌ඝං අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං යාචි, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො අන්‌තරා සම්‌බහුලානං ආපත්‌තීනං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නානං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං අදාසි, සො චිණ්‌ණමානත්‌තො සඞ්‌ඝං අබ්‌භානං යාචති, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමං භික්‌ඛුං අබ්‌භෙති, යස්‌සායස්‌මතො ඛමති ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො අබ්‌භානං, සො තුණ්‌හස්‌ස. යස්‌ස නක්‌ඛමති, සො භාසෙය්‍ය.

    ‘‘Suṇātu me, bhante, saṅgho, ayaṃ itthannāmo bhikkhu sambahulā āpattiyo āpajji appaṭicchannāyo, so saṅghaṃ sambahulānaṃ āpattīnaṃ appaṭicchannānaṃ chārattaṃ mānattaṃ yāci, saṅgho itthannāmassa bhikkhuno sambahulānaṃ āpattīnaṃ appaṭicchannānaṃ chārattaṃ mānattaṃ adāsi, so mānattaṃ caranto antarā sambahulā āpattiyo āpajji appaṭicchannāyo, so saṅghaṃ antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ appaṭicchannānaṃ mūlāyapaṭikassanaṃ yāci, taṃ saṅgho antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ appaṭicchannānaṃ mūlāya paṭikassi, so saṅghaṃ antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ appaṭicchannānaṃ chārattaṃ mānattaṃ yāci, saṅgho itthannāmassa bhikkhuno antarā sambahulānaṃ āpattīnaṃ appaṭicchannānaṃ chārattaṃ mānattaṃ adāsi, so ciṇṇamānatto saṅghaṃ abbhānaṃ yācati, saṅgho itthannāmaṃ bhikkhuṃ abbheti, yassāyasmato khamati itthannāmassa bhikkhuno abbhānaṃ, so tuṇhassa. Yassa nakkhamati, so bhāseyya.

    ‘‘දුතියම්‌පි එතමත්‌ථං වදාමි…පෙ.… තතියම්‌පි එතමත්‌ථං වදාමි…පෙ.….

    ‘‘Dutiyampi etamatthaṃ vadāmi…pe… tatiyampi etamatthaṃ vadāmi…pe….

    ‘‘අබ්‌භිතො සඞ්‌ඝෙන ඉත්‌ථන්‌නාමො භික්‌ඛු, ඛමති සඞ්‌ඝස්‌ස, තස්‌මා තුණ්‌හී, එවමෙතං ධාරයාමී’’ති –

    ‘‘Abbhito saṅghena itthannāmo bhikkhu, khamati saṅghassa, tasmā tuṇhī, evametaṃ dhārayāmī’’ti –

    එවං කම්‌මවාචං කත්‌වා අබ්‌භෙතබ්‌බො.

    Evaṃ kammavācaṃ katvā abbhetabbo.

    අබ්‌භානාරහකාලෙපි අන්‌තරාපත්‌තිං ආපජ්‌ජිත්‌වා අප්‌පටිච්‌ඡාදෙන්‌තස්‌ස ඉමිනාව නයෙන මූලායපටිකස්‌සනා මානත්‌තදානං අබ්‌භානඤ්‌ච වෙදිතබ්‌බං. කෙවලං පනෙත්‌ථ ‘‘මානත්‌තං චරන්‌තො’’ති අවත්‌වා ‘‘චිණ්‌ණමානත්‌තො අබ්‌භානාරහො’’ති වත්‌තබ්‌බං.

    Abbhānārahakālepi antarāpattiṃ āpajjitvā appaṭicchādentassa imināva nayena mūlāyapaṭikassanā mānattadānaṃ abbhānañca veditabbaṃ. Kevalaṃ panettha ‘‘mānattaṃ caranto’’ti avatvā ‘‘ciṇṇamānatto abbhānāraho’’ti vattabbaṃ.

    ඔධානසමොධානපරිවාසකථා නිට්‌ඨිතා.

    Odhānasamodhānaparivāsakathā niṭṭhitā.

    244. අග්‌ඝසමොධානො (චූළව. අට්‌ඨ. 102) නාම සම්‌බහුලාසු ආපත්‌තීසු යා එකා වා ද්‌වෙ වා තිස්‌සො වා සම්‌බහුලා වා ආපත්‌තියො සබ්‌බචිරපටිච්‌ඡන්‌නායො, තාසං අග්‌ඝෙන සමොධාය තාසං රත්‌තිපරිච්‌ඡෙදවසෙන අවසෙසානං ඌනතරපටිච්‌ඡන්‌නානං ආපත්‌තීනං පරිවාසො දීයති, අයං වුච්‌චති අග්‌ඝසමොධානො. යස්‌ස පන සතං ආපත්‌තියො දසාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නා, අපරම්‌පි සතං ආපත්‌තියො දසාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නාති එවං දසක්‌ඛත්‌තුං කත්‌වා ආපත්‌තිසහස්‌සං දිවසසතං පටිච්‌ඡන්‌නං හොති, තෙන කිං කාතබ්‌බන්‌ති? සබ්‌බා සමොදහිත්‌වා දස දිවසෙ පරිවසිතබ්‌බං. එවං එකෙනෙව දසාහෙන දිවසසතම්‌පි පරිවසිතබ්‌බමෙව හොති. වුත්‌තම්‌පි චෙතං –

    244.Agghasamodhāno (cūḷava. aṭṭha. 102) nāma sambahulāsu āpattīsu yā ekā vā dve vā tisso vā sambahulā vā āpattiyo sabbacirapaṭicchannāyo, tāsaṃ agghena samodhāya tāsaṃ rattiparicchedavasena avasesānaṃ ūnatarapaṭicchannānaṃ āpattīnaṃ parivāso dīyati, ayaṃ vuccati agghasamodhāno. Yassa pana sataṃ āpattiyo dasāhappaṭicchannā, aparampi sataṃ āpattiyo dasāhappaṭicchannāti evaṃ dasakkhattuṃ katvā āpattisahassaṃ divasasataṃ paṭicchannaṃ hoti, tena kiṃ kātabbanti? Sabbā samodahitvā dasa divase parivasitabbaṃ. Evaṃ ekeneva dasāhena divasasatampi parivasitabbameva hoti. Vuttampi cetaṃ –

    ‘‘දසසතං රත්‌තිසතං, ආපත්‌තියො ඡාදයිත්‌වාන;

    ‘‘Dasasataṃ rattisataṃ, āpattiyo chādayitvāna;

    දස රත්‌තියො වසිත්‌වාන, මුච්‌චෙය්‍ය පාරිවාසිකො’’ති. (පරි. 477);

    Dasa rattiyo vasitvāna, mucceyya pārivāsiko’’ti. (pari. 477);

    අයං අග්‌ඝසමොධානො නාම.

    Ayaṃ agghasamodhāno nāma.

    තස්‌ස ආරොචනදානලක්‌ඛණං එවං වෙදිතබ්‌බං – සචෙ කස්‌සචි භික්‌ඛුනො එකා ආපත්‌ති එකාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නා හොති, එකා ආපත්‌ති ද්‌වීහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නා, එකා තීහපටිච්‌ඡන්‌නා, එකා චතූහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නා, එකා පඤ්‌චාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නා, එකා ඡාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නා, එකා සත්‌තාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නා, එකා අට්‌ඨාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නා, එකා නවාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නා, එකා දසාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නා හොති, තෙන භික්‌ඛුනා සඞ්‌ඝං උපසඞ්‌කමිත්‌වා එකංසං උත්‌තරාසඞ්‌ගං කරිත්‌වා…පෙ.… එවමස්‌ස වචනීයො –

    Tassa ārocanadānalakkhaṇaṃ evaṃ veditabbaṃ – sace kassaci bhikkhuno ekā āpatti ekāhappaṭicchannā hoti, ekā āpatti dvīhappaṭicchannā, ekā tīhapaṭicchannā, ekā catūhappaṭicchannā, ekā pañcāhappaṭicchannā, ekā chāhappaṭicchannā, ekā sattāhappaṭicchannā, ekā aṭṭhāhappaṭicchannā, ekā navāhappaṭicchannā, ekā dasāhappaṭicchannā hoti, tena bhikkhunā saṅghaṃ upasaṅkamitvā ekaṃsaṃ uttarāsaṅgaṃ karitvā…pe… evamassa vacanīyo –

    ‘‘අහං, භන්‌තෙ, සම්‌බහුලා සඞ්‌ඝාදිසෙසා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජිං සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො එකාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො ද්‌වීහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො…පෙ.… සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො දසාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, සොහං, භන්‌තෙ, සඞ්‌ඝං තාසං ආපත්‌තීනං යා ආපත්‌තියො දසාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, තාසං අග්‌ඝෙන සමොධානපරිවාසං යාචාමී’’ති.

    ‘‘Ahaṃ, bhante, sambahulā saṅghādisesā āpattiyo āpajjiṃ sambahulā āpattiyo ekāhappaṭicchannāyo sambahulā āpattiyo dvīhappaṭicchannāyo…pe… sambahulā āpattiyo dasāhappaṭicchannāyo, sohaṃ, bhante, saṅghaṃ tāsaṃ āpattīnaṃ yā āpattiyo dasāhappaṭicchannāyo, tāsaṃ agghena samodhānaparivāsaṃ yācāmī’’ti.

    දුතියම්‌පි යාචිතබ්‌බො. තතියම්‌පි යාචිතබ්‌බො.

    Dutiyampi yācitabbo. Tatiyampi yācitabbo.

    බ්‍යත්‌තෙන භික්‌ඛුනා පටිබලෙන සඞ්‌ඝො ඤාපෙතබ්‌බො –

    Byattena bhikkhunā paṭibalena saṅgho ñāpetabbo –

    ‘‘සුණාතු මෙ, භන්‌තෙ, සඞ්‌ඝො, අයං ඉත්‌ථන්‌නාමො භික්‌ඛු සම්‌බහුලා සඞ්‌ඝාදිසෙසා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජි සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො එකාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො…පෙ.… සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො දසාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, සො සඞ්‌ඝං තාසං ආපත්‌තීනං යා ආපත්‌තියො දසාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, තාසං අග්‌ඝෙන සමොධානපරිවාසං යාචති, යදි සඞ්‌ඝස්‌ස පත්‌තකල්‌ලං, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො තාසං ආපත්‌තීනං යා ආපත්‌තියො දසාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, තාසං අග්‌ඝෙන සමොධානපරිවාසං දදෙය්‍ය, එසා ඤත්‌ති.

    ‘‘Suṇātu me, bhante, saṅgho, ayaṃ itthannāmo bhikkhu sambahulā saṅghādisesā āpattiyo āpajji sambahulā āpattiyo ekāhappaṭicchannāyo…pe… sambahulā āpattiyo dasāhappaṭicchannāyo, so saṅghaṃ tāsaṃ āpattīnaṃ yā āpattiyo dasāhappaṭicchannāyo, tāsaṃ agghena samodhānaparivāsaṃ yācati, yadi saṅghassa pattakallaṃ, saṅgho itthannāmassa bhikkhuno tāsaṃ āpattīnaṃ yā āpattiyo dasāhappaṭicchannāyo, tāsaṃ agghena samodhānaparivāsaṃ dadeyya, esā ñatti.

    ‘‘සුණාතු මෙ, භන්‌තෙ, සඞ්‌ඝො, අයං ඉත්‌ථන්‌නාමො භික්‌ඛු සම්‌බහුලා සඞ්‌ඝාදිසෙසා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජි සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො එකාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො…පෙ.… සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො දසාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, සො සඞ්‌ඝං තාසං ආපත්‌තීනං යා ආපත්‌තියො දසාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, තාසං අග්‌ඝෙන සමොධානපරිවාසං යාචති, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො තාසං ආපත්‌තීනං යා ආපත්‌තියො දසාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, තාසං අග්‌ඝෙන සමොධානපරිවාසං දෙති, යස්‌සායස්‌මතො ඛමති ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො තාසං ආපත්‌තීනං යා ආපත්‌තියො දසාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, තාසං අග්‌ඝෙන සමොධානපරිවාසස්‌ස දානං, සො තුණ්‌හස්‌ස. යස්‌ස නක්‌ඛමති, සො භාසෙය්‍ය.

    ‘‘Suṇātu me, bhante, saṅgho, ayaṃ itthannāmo bhikkhu sambahulā saṅghādisesā āpattiyo āpajji sambahulā āpattiyo ekāhappaṭicchannāyo…pe… sambahulā āpattiyo dasāhappaṭicchannāyo, so saṅghaṃ tāsaṃ āpattīnaṃ yā āpattiyo dasāhappaṭicchannāyo, tāsaṃ agghena samodhānaparivāsaṃ yācati, saṅgho itthannāmassa bhikkhuno tāsaṃ āpattīnaṃ yā āpattiyo dasāhappaṭicchannāyo, tāsaṃ agghena samodhānaparivāsaṃ deti, yassāyasmato khamati itthannāmassa bhikkhuno tāsaṃ āpattīnaṃ yā āpattiyo dasāhappaṭicchannāyo, tāsaṃ agghena samodhānaparivāsassa dānaṃ, so tuṇhassa. Yassa nakkhamati, so bhāseyya.

    ‘‘දුතියම්‌පි එතමත්‌ථං වදාමි…පෙ.… තතියම්‌පි එතමත්‌ථං වදාමි…පෙ.….

    ‘‘Dutiyampi etamatthaṃ vadāmi…pe… tatiyampi etamatthaṃ vadāmi…pe….

    ‘‘දින්‌නො සඞ්‌ඝෙන ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො තාසං ආපත්‌තීනං යා ආපත්‌තියො දසාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, තාසං අග්‌ඝෙන සමොධානපරිවාසො, ඛමති සඞ්‌ඝස්‌ස, තස්‌මා තුණ්‌හී, එවමෙතං ධාරයාමී’’ති –

    ‘‘Dinno saṅghena itthannāmassa bhikkhuno tāsaṃ āpattīnaṃ yā āpattiyo dasāhappaṭicchannāyo, tāsaṃ agghena samodhānaparivāso, khamati saṅghassa, tasmā tuṇhī, evametaṃ dhārayāmī’’ti –

    එවං කම්‌මවාචා කාතබ්‌බා.

    Evaṃ kammavācā kātabbā.

    කම්‌මවාචාපරියොසානෙ වත්‌තසමාදානාදි සබ්‌බං වුත්‌තනයමෙව. ආරොචෙන්‌තෙන පන –

    Kammavācāpariyosāne vattasamādānādi sabbaṃ vuttanayameva. Ārocentena pana –

    ‘‘අහං , භන්‌තෙ, සම්‌බහුලා සඞ්‌ඝාදිසෙසා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජිං සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො එකාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො…පෙ.… සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො දසාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, සොහං සඞ්‌ඝං තාසං ආපත්‌තීනං යා ආපත්‌තියො දසාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, තාසං අග්‌ඝෙන සමොධානපරිවාසං යාචිං, තස්‌ස මෙ සඞ්‌ඝො තාසං ආපත්‌තීනං යා ආපත්‌තියො දසාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, තාසං අග්‌ඝෙන සමොධානපරිවාසං අදාසි, සොහං පරිවසාමි, වෙදියාමහං, භන්‌තෙ, වෙදියතීති මං සඞ්‌ඝො ධාරෙතූ’’ති –

    ‘‘Ahaṃ , bhante, sambahulā saṅghādisesā āpattiyo āpajjiṃ sambahulā āpattiyo ekāhappaṭicchannāyo…pe… sambahulā āpattiyo dasāhappaṭicchannāyo, sohaṃ saṅghaṃ tāsaṃ āpattīnaṃ yā āpattiyo dasāhappaṭicchannāyo, tāsaṃ agghena samodhānaparivāsaṃ yāciṃ, tassa me saṅgho tāsaṃ āpattīnaṃ yā āpattiyo dasāhappaṭicchannāyo, tāsaṃ agghena samodhānaparivāsaṃ adāsi, sohaṃ parivasāmi, vediyāmahaṃ, bhante, vediyatīti maṃ saṅgho dhāretū’’ti –

    එවං ආරොචෙතබ්‌බං.

    Evaṃ ārocetabbaṃ.

    පරිවුත්‌ථපරිවාසස්‌ස මානත්‌තං දෙන්‌තෙන –

    Parivutthaparivāsassa mānattaṃ dentena –

    ‘‘අහං, භන්‌තෙ, සම්‌බහුලා සඞ්‌ඝාදිසෙසා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජිං සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො එකාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො…පෙ.… සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො දසාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, සොහං සඞ්‌ඝං තාසං ආපත්‌තීනං යා ආපත්‌තියො දසාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, තාසං අග්‌ඝෙන සමොධානපරිවාසං යාචිං, තස්‌ස මෙ සඞ්‌ඝො තාසං ආපත්‌තීනං යා ආපත්‌තියො දසාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, තාසං අග්‌ඝෙන සමොධානපරිවාසං අදාසි, සොහං, භන්‌තෙ, පරිවුත්‌ථපරිවාසො සඞ්‌ඝං තාසං ආපත්‌තීනං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං යාචාමී’’ති –

    ‘‘Ahaṃ, bhante, sambahulā saṅghādisesā āpattiyo āpajjiṃ sambahulā āpattiyo ekāhappaṭicchannāyo…pe… sambahulā āpattiyo dasāhappaṭicchannāyo, sohaṃ saṅghaṃ tāsaṃ āpattīnaṃ yā āpattiyo dasāhappaṭicchannāyo, tāsaṃ agghena samodhānaparivāsaṃ yāciṃ, tassa me saṅgho tāsaṃ āpattīnaṃ yā āpattiyo dasāhappaṭicchannāyo, tāsaṃ agghena samodhānaparivāsaṃ adāsi, sohaṃ, bhante, parivutthaparivāso saṅghaṃ tāsaṃ āpattīnaṃ chārattaṃ mānattaṃ yācāmī’’ti –

    තික්‌ඛත්‌තුං යාචාපෙත්‌වා –

    Tikkhattuṃ yācāpetvā –

    ‘‘සුණාතු මෙ, භන්‌තෙ, සඞ්‌ඝො, අයං ඉත්‌ථන්‌නාමො භික්‌ඛු සම්‌බහුලා සඞ්‌ඝාදිසෙසා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජි සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො එකාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො…පෙ.… සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො දසාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, සො සඞ්‌ඝං තාසං ආපත්‌තීනං යා ආපත්‌තියො දසාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, තාසං අග්‌ඝෙන සමොධානපරිවාසං යාචි, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො තාසං ආපත්‌තීනං යා ආපත්‌තියො දසාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, තාසං අග්‌ඝෙන සමොධානපරිවාසං අදාසි, සො පරිවුත්‌ථපරිවාසො සඞ්‌ඝං තාසං ආපත්‌තීනං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං යාචති, යදි සඞ්‌ඝස්‌ස පත්‌තකල්‌ලං , සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො තාසං ආපත්‌තීනං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං දදෙය්‍ය, එසා ඤත්‌ති.

    ‘‘Suṇātu me, bhante, saṅgho, ayaṃ itthannāmo bhikkhu sambahulā saṅghādisesā āpattiyo āpajji sambahulā āpattiyo ekāhappaṭicchannāyo…pe… sambahulā āpattiyo dasāhappaṭicchannāyo, so saṅghaṃ tāsaṃ āpattīnaṃ yā āpattiyo dasāhappaṭicchannāyo, tāsaṃ agghena samodhānaparivāsaṃ yāci, saṅgho itthannāmassa bhikkhuno tāsaṃ āpattīnaṃ yā āpattiyo dasāhappaṭicchannāyo, tāsaṃ agghena samodhānaparivāsaṃ adāsi, so parivutthaparivāso saṅghaṃ tāsaṃ āpattīnaṃ chārattaṃ mānattaṃ yācati, yadi saṅghassa pattakallaṃ , saṅgho itthannāmassa bhikkhuno tāsaṃ āpattīnaṃ chārattaṃ mānattaṃ dadeyya, esā ñatti.

    ‘‘සුණාතු මෙ, භන්‌තෙ, සඞ්‌ඝො, අයං ඉත්‌ථන්‌නාමො භික්‌ඛු සම්‌බහුලා සඞ්‌ඝාදිසෙසා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජි සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො එකාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො…පෙ.… සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො දසාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, සො සඞ්‌ඝං තාසං ආපත්‌තීනං යා ආපත්‌තියො දසාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, තාසං අග්‌ඝෙන සමොධානපරිවාසං යාචි, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො තාසං ආපත්‌තීනං යා ආපත්‌තියො දසාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, තාසං අග්‌ඝෙන සමොධානපරිවාසං අදාසි, සො පරිවුත්‌ථපරිවාසො සඞ්‌ඝං තාසං ආපත්‌තීනං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං යාචති, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො තාසං ආපත්‌තීනං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං දෙති, යස්‌සායස්‌මතො ඛමති ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො තාසං ආපත්‌තීනං ඡාරත්‌තං මානත්‌තස්‌ස දානං, සො තුණ්‌හස්‌ස. යස්‌ස නක්‌ඛමති, සො භාසෙය්‍ය.

    ‘‘Suṇātu me, bhante, saṅgho, ayaṃ itthannāmo bhikkhu sambahulā saṅghādisesā āpattiyo āpajji sambahulā āpattiyo ekāhappaṭicchannāyo…pe… sambahulā āpattiyo dasāhappaṭicchannāyo, so saṅghaṃ tāsaṃ āpattīnaṃ yā āpattiyo dasāhappaṭicchannāyo, tāsaṃ agghena samodhānaparivāsaṃ yāci, saṅgho itthannāmassa bhikkhuno tāsaṃ āpattīnaṃ yā āpattiyo dasāhappaṭicchannāyo, tāsaṃ agghena samodhānaparivāsaṃ adāsi, so parivutthaparivāso saṅghaṃ tāsaṃ āpattīnaṃ chārattaṃ mānattaṃ yācati, saṅgho itthannāmassa bhikkhuno tāsaṃ āpattīnaṃ chārattaṃ mānattaṃ deti, yassāyasmato khamati itthannāmassa bhikkhuno tāsaṃ āpattīnaṃ chārattaṃ mānattassa dānaṃ, so tuṇhassa. Yassa nakkhamati, so bhāseyya.

    ‘‘දුතියම්‌පි එතමත්‌ථං වදාමි…පෙ.… තතියම්‌පි එතමත්‌ථං වදාමි…පෙ.….

    ‘‘Dutiyampi etamatthaṃ vadāmi…pe… tatiyampi etamatthaṃ vadāmi…pe….

    ‘‘දින්‌නං සඞ්‌ඝෙන ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො තාසං ආපත්‌තීනං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං, ඛමති සඞ්‌ඝස්‌ස, තස්‌මා තුණ්‌හී, එවමෙතං ධාරයාමී’’ති –

    ‘‘Dinnaṃ saṅghena itthannāmassa bhikkhuno tāsaṃ āpattīnaṃ chārattaṃ mānattaṃ, khamati saṅghassa, tasmā tuṇhī, evametaṃ dhārayāmī’’ti –

    එවං කම්‌මවාචා කාතබ්‌බා.

    Evaṃ kammavācā kātabbā.

    කම්‌මවාචාපරියොසානෙ ච මානත්‌තසමාදානාදි සබ්‌බං වුත්‌තනයමෙව. ආරොචෙන්‌තෙන පන –

    Kammavācāpariyosāne ca mānattasamādānādi sabbaṃ vuttanayameva. Ārocentena pana –

    ‘‘අහං , භන්‌තෙ, සම්‌බහුලා සඞ්‌ඝාදිසෙසා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජිං සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො එකාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො…පෙ.… සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො දසාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, සොහං සඞ්‌ඝං තාසං ආපත්‌තීනං යා ආපත්‌තියො දසාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, තාසං අග්‌ඝෙන සමොධානපරිවාසං යාචිං, තස්‌ස මෙ සඞ්‌ඝො තාසං ආපත්‌තීනං යා ආපත්‌තියො දසාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, තාසං අග්‌ඝෙන සමොධානපරිවාසං අදාසි, සොහං පරිවුත්‌ථපරිවාසො සඞ්‌ඝං තාසං ආපත්‌තීනං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං යාචිං, තස්‌ස මෙ සඞ්‌ඝො තාසං ආපත්‌තීනං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං අදාසි, සොහං මානත්‌තං චරාමි, වෙදියාමහං, භන්‌තෙ, වෙදියතීති මං සඞ්‌ඝො ධාරෙතූ’’ති ආරොචෙතබ්‌බං.

    ‘‘Ahaṃ , bhante, sambahulā saṅghādisesā āpattiyo āpajjiṃ sambahulā āpattiyo ekāhappaṭicchannāyo…pe… sambahulā āpattiyo dasāhappaṭicchannāyo, sohaṃ saṅghaṃ tāsaṃ āpattīnaṃ yā āpattiyo dasāhappaṭicchannāyo, tāsaṃ agghena samodhānaparivāsaṃ yāciṃ, tassa me saṅgho tāsaṃ āpattīnaṃ yā āpattiyo dasāhappaṭicchannāyo, tāsaṃ agghena samodhānaparivāsaṃ adāsi, sohaṃ parivutthaparivāso saṅghaṃ tāsaṃ āpattīnaṃ chārattaṃ mānattaṃ yāciṃ, tassa me saṅgho tāsaṃ āpattīnaṃ chārattaṃ mānattaṃ adāsi, sohaṃ mānattaṃ carāmi, vediyāmahaṃ, bhante, vediyatīti maṃ saṅgho dhāretū’’ti ārocetabbaṃ.

    චිණ්‌ණමානත්‌තො අබ්‌භෙතබ්‌බො. අබ්‌භෙන්‌තෙන ච –

    Ciṇṇamānatto abbhetabbo. Abbhentena ca –

    ‘‘අහං, භන්‌තෙ, සම්‌බහුලා සඞ්‌ඝාදිසෙසා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජිං සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො එකාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො…පෙ.… සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො දසාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, සොහං සඞ්‌ඝං තාසං ආපත්‌තීනං යා ආපත්‌තියො දසාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, තාසං අග්‌ඝෙන සමොධානපරිවාසං යාචිං, තස්‌ස මෙ සඞ්‌ඝො තාසං ආපත්‌තීනං යා ආපත්‌තියො දසාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, තාසං අග්‌ඝෙන සමොධානපරිවාසං අදාසි, සොහං පරිවුත්‌ථපරිවාසො සඞ්‌ඝං තාසං ආපත්‌තීනං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං යාචිං, තස්‌ස මෙ සඞ්‌ඝො තාසං ආපත්‌තීනං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං අදාසි, සොහං, භන්‌තෙ, චිණ්‌ණමානත්‌තො සඞ්‌ඝං අබ්‌භානං යාචාමී’’ති –

    ‘‘Ahaṃ, bhante, sambahulā saṅghādisesā āpattiyo āpajjiṃ sambahulā āpattiyo ekāhappaṭicchannāyo…pe… sambahulā āpattiyo dasāhappaṭicchannāyo, sohaṃ saṅghaṃ tāsaṃ āpattīnaṃ yā āpattiyo dasāhappaṭicchannāyo, tāsaṃ agghena samodhānaparivāsaṃ yāciṃ, tassa me saṅgho tāsaṃ āpattīnaṃ yā āpattiyo dasāhappaṭicchannāyo, tāsaṃ agghena samodhānaparivāsaṃ adāsi, sohaṃ parivutthaparivāso saṅghaṃ tāsaṃ āpattīnaṃ chārattaṃ mānattaṃ yāciṃ, tassa me saṅgho tāsaṃ āpattīnaṃ chārattaṃ mānattaṃ adāsi, sohaṃ, bhante, ciṇṇamānatto saṅghaṃ abbhānaṃ yācāmī’’ti –

    තික්‌ඛත්‌තුං යාචාපෙත්‌වා –

    Tikkhattuṃ yācāpetvā –

    ‘‘සුණාතු මෙ, භන්‌තෙ, සඞ්‌ඝො, අයං ඉත්‌ථන්‌නාමො භික්‌ඛු සම්‌බහුලා සඞ්‌ඝාදිසෙසා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජි සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො එකාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො…පෙ.… සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො දසාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, සො සඞ්‌ඝං තාසං ආපත්‌තීනං යා ආපත්‌තියො දසාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, තාසං අග්‌ඝෙන සමොධානපරිවාසං යාචි, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො තාසං ආපත්‌තීනං යා ආපත්‌තියො දසාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, තාසං අග්‌ඝෙන සමොධානපරිවාසං අදාසි, සො පරිවුත්‌ථපරිවාසො සඞ්‌ඝං තාසං ආපත්‌තීනං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං යාචි, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො තාසං ආපත්‌තීනං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං අදාසි, සො චිණ්‌ණමානත්‌තො සඞ්‌ඝං අබ්‌භානං යාචති, යදි සඞ්‌ඝස්‌ස පත්‌තකල්‌ලං, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමං භික්‌ඛුං අබ්‌භෙය්‍ය, එසා ඤත්‌ති.

    ‘‘Suṇātu me, bhante, saṅgho, ayaṃ itthannāmo bhikkhu sambahulā saṅghādisesā āpattiyo āpajji sambahulā āpattiyo ekāhappaṭicchannāyo…pe… sambahulā āpattiyo dasāhappaṭicchannāyo, so saṅghaṃ tāsaṃ āpattīnaṃ yā āpattiyo dasāhappaṭicchannāyo, tāsaṃ agghena samodhānaparivāsaṃ yāci, saṅgho itthannāmassa bhikkhuno tāsaṃ āpattīnaṃ yā āpattiyo dasāhappaṭicchannāyo, tāsaṃ agghena samodhānaparivāsaṃ adāsi, so parivutthaparivāso saṅghaṃ tāsaṃ āpattīnaṃ chārattaṃ mānattaṃ yāci, saṅgho itthannāmassa bhikkhuno tāsaṃ āpattīnaṃ chārattaṃ mānattaṃ adāsi, so ciṇṇamānatto saṅghaṃ abbhānaṃ yācati, yadi saṅghassa pattakallaṃ, saṅgho itthannāmaṃ bhikkhuṃ abbheyya, esā ñatti.

    ‘‘සුණාතු මෙ, භන්‌තෙ, සඞ්‌ඝො, අයං ඉත්‌ථන්‌නාමො භික්‌ඛු සම්‌බහුලා සඞ්‌ඝාදිසෙසා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජි සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො එකාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො…පෙ.… සම්‌බහුලා ආපත්‌තියො දසාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, සො සඞ්‌ඝං තාසං ආපත්‌තීනං යා ආපත්‌තියො දසාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, තාසං අග්‌ඝෙන සමොධානපරිවාසං යාචි, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො තාසං ආපත්‌තීනං යා ආපත්‌තියො දසාහප්‌පටිච්‌ඡන්‌නායො, තාසං අග්‌ඝෙන සමොධානපරිවාසං අදාසි, සො පරිවුත්‌ථපරිවාසො සඞ්‌ඝං තාසං ආපත්‌තීනං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං යාචි, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො තාසං ආපත්‌තීනං ඡාරත්‌තං මානත්‌තං අදාසි, සො චිණ්‌ණමානත්‌තො සඞ්‌ඝං අබ්‌භානං යාචති, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමං භික්‌ඛුං අබ්‌භෙති, යස්‌සායස්‌මතො ඛමති ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො අබ්‌භානං, සො තුණ්‌හස්‌ස. යස්‌ස නක්‌ඛමති, සො භාසෙය්‍ය.

    ‘‘Suṇātu me, bhante, saṅgho, ayaṃ itthannāmo bhikkhu sambahulā saṅghādisesā āpattiyo āpajji sambahulā āpattiyo ekāhappaṭicchannāyo…pe… sambahulā āpattiyo dasāhappaṭicchannāyo, so saṅghaṃ tāsaṃ āpattīnaṃ yā āpattiyo dasāhappaṭicchannāyo, tāsaṃ agghena samodhānaparivāsaṃ yāci, saṅgho itthannāmassa bhikkhuno tāsaṃ āpattīnaṃ yā āpattiyo dasāhappaṭicchannāyo, tāsaṃ agghena samodhānaparivāsaṃ adāsi, so parivutthaparivāso saṅghaṃ tāsaṃ āpattīnaṃ chārattaṃ mānattaṃ yāci, saṅgho itthannāmassa bhikkhuno tāsaṃ āpattīnaṃ chārattaṃ mānattaṃ adāsi, so ciṇṇamānatto saṅghaṃ abbhānaṃ yācati, saṅgho itthannāmaṃ bhikkhuṃ abbheti, yassāyasmato khamati itthannāmassa bhikkhuno abbhānaṃ, so tuṇhassa. Yassa nakkhamati, so bhāseyya.

    ‘‘දුතියම්‌පි එතමත්‌ථං වදාමි…පෙ.… තතියම්‌පි එතමත්‌ථං වදාමි…පෙ.….

    ‘‘Dutiyampi etamatthaṃ vadāmi…pe… tatiyampi etamatthaṃ vadāmi…pe….

    ‘‘අබ්‌භිතො සඞ්‌ඝෙන ඉත්‌ථන්‌නාමො භික්‌ඛු, ඛමති සඞ්‌ඝස්‌ස, තස්‌මා තුණ්‌හී, එවමෙතං ධාරයාමී’’ති –

    ‘‘Abbhito saṅghena itthannāmo bhikkhu, khamati saṅghassa, tasmā tuṇhī, evametaṃ dhārayāmī’’ti –

    එවං කම්‌මවාචං කත්‌වා අබ්‌භෙතබ්‌බො.

    Evaṃ kammavācaṃ katvā abbhetabbo.

    අග්‌ඝසමොධානපරිවාසකථා නිට්‌ඨිතා.

    Agghasamodhānaparivāsakathā niṭṭhitā.

    245. මිස්‌සකසමොධානො (චුළව. අට්‌ඨ. 102) නාම – යො නානාවත්‌ථුකා ආපත්‌තියො එකතො කත්‌වා දීයති. තත්‍රායං නයො –

    245.Missakasamodhāno (cuḷava. aṭṭha. 102) nāma – yo nānāvatthukā āpattiyo ekato katvā dīyati. Tatrāyaṃ nayo –

    ‘‘අහං, භන්‌තෙ, සම්‌බහුලා සඞ්‌ඝාදිසෙසා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජිං එකං සුක්‌කවිස්‌සට්‌ඨිං, එකං කායසංසග්‌ගං, එකං දුට්‌ඨුල්‌ලවාචං, එකං අත්‌තකාමං, එකං සඤ්‌චරිත්‌තං, එකං කුටිකාරං, එකං විහාරකාරං, එකං දුට්‌ඨදොසං, එකං අඤ්‌ඤභාගියං, එකං සඞ්‌ඝභෙදකං, එකං සඞ්‌ඝභෙදානුවත්‌තකං, එකං දුබ්‌බචං, එකං කුලදූසකං, සොහං, භන්‌තෙ, සඞ්‌ඝං තාසං ආපත්‌තීනං සමොධානපරිවාසං යාචාමී’’ති –

    ‘‘Ahaṃ, bhante, sambahulā saṅghādisesā āpattiyo āpajjiṃ ekaṃ sukkavissaṭṭhiṃ, ekaṃ kāyasaṃsaggaṃ, ekaṃ duṭṭhullavācaṃ, ekaṃ attakāmaṃ, ekaṃ sañcarittaṃ, ekaṃ kuṭikāraṃ, ekaṃ vihārakāraṃ, ekaṃ duṭṭhadosaṃ, ekaṃ aññabhāgiyaṃ, ekaṃ saṅghabhedakaṃ, ekaṃ saṅghabhedānuvattakaṃ, ekaṃ dubbacaṃ, ekaṃ kuladūsakaṃ, sohaṃ, bhante, saṅghaṃ tāsaṃ āpattīnaṃ samodhānaparivāsaṃ yācāmī’’ti –

    තික්‌ඛත්‌තුං යාචාපෙත්‌වා තදනුරූපාය කම්‌මවාචාය පරිවාසො දාතබ්‌බො.

    Tikkhattuṃ yācāpetvā tadanurūpāya kammavācāya parivāso dātabbo.

    එත්‌ථ ච ‘‘සඞ්‌ඝාදිසෙසා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජි නානාවත්‌ථුකායො’’තිපි ‘‘සඞ්‌ඝාදිසෙසා ආපත්‌තියො ආපජ්‌ජි’’ඉතිපි එවං පුබ්‌බෙ වුත්‌තනයෙන වත්‌ථුවසෙනපි ගොත්‌තවසෙනපි නාමවසෙනපි ආපත්‌තිවසෙනපි යොජෙත්‌වා කම්‌මං කාතුං වට්‌ටතියෙව, තස්‌මා න ඉධ විසුං කම්‌මවාචං යොජෙත්‌වා දස්‌සයිස්‌සාම පුබ්‌බෙ සබ්‌බාපත්‌තිසාධාරණං කත්‌වා යොජෙත්‌වා දස්‌සිතාය එව කම්‌මවාචාය නානාවත්‌ථුකාහිපි ආපත්‌තීහි වුට්‌ඨානසම්‌භවතො සායෙවෙත්‌ථ කම්‌මවාචා අලන්‌ති.

    Ettha ca ‘‘saṅghādisesā āpattiyo āpajji nānāvatthukāyo’’tipi ‘‘saṅghādisesā āpattiyo āpajji’’itipi evaṃ pubbe vuttanayena vatthuvasenapi gottavasenapi nāmavasenapi āpattivasenapi yojetvā kammaṃ kātuṃ vaṭṭatiyeva, tasmā na idha visuṃ kammavācaṃ yojetvā dassayissāma pubbe sabbāpattisādhāraṇaṃ katvā yojetvā dassitāya eva kammavācāya nānāvatthukāhipi āpattīhi vuṭṭhānasambhavato sāyevettha kammavācā alanti.

    මිස්‌සකසමොධානපරිවාසකථා නිට්‌ඨිතා.

    Missakasamodhānaparivāsakathā niṭṭhitā.

    246. සචෙ කොචි භික්‌ඛු පරිවසන්‌තො විබ්‌භමති, සාමණෙරො වා හොති, විබ්‌භමන්‌තස්‌ස සාමණෙරස්‌ස ච පරිවාසො න රුහති. සො චෙ පුන උපසම්‌පජ්‌ජති, තස්‌ස තදෙව පුරිමං පරිවාසදානං, යො පරිවාසො දින්‌නො, සුදින්‌නො, යො පරිවුත්‌ථො, සුපරිවුත්‌ථො, අවසෙසො පරිවසිතබ්‌බො. සචෙපි මානත්‌තාරහො මානත්‌තං චරන්‌තො අබ්‌භානාරහො වා විබ්‌භමති, සාමණෙරො වා හොති, සො චෙ පුන උපසම්‌පජ්‌ජති, තස්‌ස තදෙව පුරිමං පරිවාසදානං, යො පරිවාසො දින්‌නො, සුදින්‌නො, යො පරිවුත්‌ථො, සුපරිවුත්‌ථො, යං මානත්‌තං දින්‌නං, සුදින්‌නං, යං මානත්‌තං චිණ්‌ණං, තං සුචිණ්‌ණං, සො භික්‌ඛු අබ්‌භෙතබ්‌බො.

    246. Sace koci bhikkhu parivasanto vibbhamati, sāmaṇero vā hoti, vibbhamantassa sāmaṇerassa ca parivāso na ruhati. So ce puna upasampajjati, tassa tadeva purimaṃ parivāsadānaṃ, yo parivāso dinno, sudinno, yo parivuttho, suparivuttho, avaseso parivasitabbo. Sacepi mānattāraho mānattaṃ caranto abbhānāraho vā vibbhamati, sāmaṇero vā hoti, so ce puna upasampajjati, tassa tadeva purimaṃ parivāsadānaṃ, yo parivāso dinno, sudinno, yo parivuttho, suparivuttho, yaṃ mānattaṃ dinnaṃ, sudinnaṃ, yaṃ mānattaṃ ciṇṇaṃ, taṃ suciṇṇaṃ, so bhikkhu abbhetabbo.

    සචෙ කොචි භික්‌ඛු පරිවසන්‌තො උම්‌මත්‌තකො හොති ඛිත්‌තචිත්‌තො වෙදනාට්‌ටො, උම්‌මත්‌තකස්‌ස ඛිත්‌තචිත්‌තස්‌ස වෙදනාට්‌ටස්‌ස ච පරිවාසො න රුහති. සො චෙ පුන අනුම්‌මත්‌තකො හොති අඛිත්‌තචිත්‌තො අවෙදනාට්‌ටො, තදෙව පුරිමං පරිවාසදානං, යො පරිවාසො දින්‌නො, සුදින්‌නො, යො පරිවුත්‌ථො, සුපරිවුත්‌ථො, අවසෙසො පරිවසිතබ්‌බො. මානත්‌තාරහාදීසුපි එසෙව නයො.

    Sace koci bhikkhu parivasanto ummattako hoti khittacitto vedanāṭṭo, ummattakassa khittacittassa vedanāṭṭassa ca parivāso na ruhati. So ce puna anummattako hoti akhittacitto avedanāṭṭo, tadeva purimaṃ parivāsadānaṃ, yo parivāso dinno, sudinno, yo parivuttho, suparivuttho, avaseso parivasitabbo. Mānattārahādīsupi eseva nayo.

    සචෙ කොචි පරිවසන්‌තො උක්‌ඛිත්‌තකො හොති, උක්‌ඛිත්‌තකස්‌ස පරිවාසො න රුහති. සචෙ පුන ඔසාරීයති, තස්‌ස තදෙව පුරිමං පරිවාසදානං, යො පරිවාසො දින්‌නො, සුදින්‌නො, යො පරිවුත්‌ථො, සුපරිවුත්‌ථො, අවසෙසො පරිවසිතබ්‌බො. මානත්‌තාරහාදීසුපි එසෙව නයො.

    Sace koci parivasanto ukkhittako hoti, ukkhittakassa parivāso na ruhati. Sace puna osārīyati, tassa tadeva purimaṃ parivāsadānaṃ, yo parivāso dinno, sudinno, yo parivuttho, suparivuttho, avaseso parivasitabbo. Mānattārahādīsupi eseva nayo.

    සචෙ කස්‌සචි භික්‌ඛුනො ඉත්‌ථිලිඞ්‌ගං පාතුභවති, තස්‌ස සායෙව උපජ්‌ඣා, සායෙව උපසම්‌පදා, පුන උපජ්‌ඣා න ගහෙතබ්‌බා, උපසම්‌පදා ච න කාතබ්‌බා, භික්‌ඛුඋපසම්‌පදතො පභුති යාව වස්‌සගණනා, සායෙව වස්‌සගණනා , න ඉතො පට්‌ඨාය වස්‌සගණනා කාතබ්‌බා. අප්‌පතිරූපං දානිස්‌සා භික්‌ඛූනං මජ්‌ඣෙ වසිතුං, තස්‌මා භික්‌ඛුනුපස්‌සයං ගන්‌ත්‌වා භික්‌ඛුනීහි සද්‌ධිං වසිතබ්‌බං. යා දෙසනාගාමිනියො වා වුට්‌ඨානගාමිනියො වා ආපත්‌තියො භික්‌ඛූනං භික්‌ඛුනීහි සාධාරණා, තාසං භික්‌ඛුනීහි කාතබ්‌බං, විනයකම්‌මමෙව භික්‌ඛුනීනං සන්‌තිකෙ කාතබ්‌බං. යා පන භික්‌ඛූනං භික්‌ඛුනීහි අසාධාරණා සුක්‌කවිස්‌සට්‌ඨිආදිකා ආපත්‌තියො, තාහි ආපත්‌තීහි අනාපත්‌ති, ලිඞ්‌ගෙ පරිවත්‌තෙ තා ආපත්‌තියො වුට්‌ඨිතාව හොන්‌ති, පුන පකතිලිඞ්‌ගෙ උප්‌පන්‌නෙපි තාහි ආපත්‌තීහි තස්‌ස අනාපත්‌තියෙව. භික්‌ඛුනියා පුරිසලිඞ්‌ගෙ පාතුභූතෙපි එසෙව නයො. වුත්‌තඤ්‌චෙතං –

    Sace kassaci bhikkhuno itthiliṅgaṃ pātubhavati, tassa sāyeva upajjhā, sāyeva upasampadā, puna upajjhā na gahetabbā, upasampadā ca na kātabbā, bhikkhuupasampadato pabhuti yāva vassagaṇanā, sāyeva vassagaṇanā , na ito paṭṭhāya vassagaṇanā kātabbā. Appatirūpaṃ dānissā bhikkhūnaṃ majjhe vasituṃ, tasmā bhikkhunupassayaṃ gantvā bhikkhunīhi saddhiṃ vasitabbaṃ. Yā desanāgāminiyo vā vuṭṭhānagāminiyo vā āpattiyo bhikkhūnaṃ bhikkhunīhi sādhāraṇā, tāsaṃ bhikkhunīhi kātabbaṃ, vinayakammameva bhikkhunīnaṃ santike kātabbaṃ. Yā pana bhikkhūnaṃ bhikkhunīhi asādhāraṇā sukkavissaṭṭhiādikā āpattiyo, tāhi āpattīhi anāpatti, liṅge parivatte tā āpattiyo vuṭṭhitāva honti, puna pakatiliṅge uppannepi tāhi āpattīhi tassa anāpattiyeva. Bhikkhuniyā purisaliṅge pātubhūtepi eseva nayo. Vuttañcetaṃ –

    ‘‘තෙන ඛො පන සමයෙන අඤ්‌ඤතරස්‌ස භික්‌ඛුනො ඉත්‌ථිලිඞ්‌ගං පාතුභූතං හොති. භගවතො එතමත්‌ථං ආරොචෙසුං. අනුජානාමි භික්‌ඛවෙ තංයෙව උපජ්‌ඣං, තංයෙව උපසම්‌පදං, තානියෙව වස්‌සානි භික්‌ඛුනීහි සඞ්‌ගමිතුං, යා ආපත්‌තියො භික්‌ඛූනං භික්‌ඛුනීහි සාධාරණා, තා ආපත්‌තියො භික්‌ඛුනීනං සන්‌තිකෙ වුට්‌ඨාතුං. යා ආපත්‌තියො භික්‌ඛූනං භික්‌ඛුනීහි අසාධාරණා, තාහි ආපත්‌තීහි අනාපත්‌ති.

    ‘‘Tena kho pana samayena aññatarassa bhikkhuno itthiliṅgaṃ pātubhūtaṃ hoti. Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. Anujānāmi bhikkhave taṃyeva upajjhaṃ, taṃyeva upasampadaṃ, tāniyeva vassāni bhikkhunīhi saṅgamituṃ, yā āpattiyo bhikkhūnaṃ bhikkhunīhi sādhāraṇā, tā āpattiyo bhikkhunīnaṃ santike vuṭṭhātuṃ. Yā āpattiyo bhikkhūnaṃ bhikkhunīhi asādhāraṇā, tāhi āpattīhi anāpatti.

    ‘‘තෙන ඛො පන සමයෙන අඤ්‌ඤතරිස්‌සා භික්‌ඛුනියා පුරිසලිඞ්‌ගං පාතුභූතං හොති. භගවතො එතමත්‌ථං ආරොචෙසුං. අනුජානාමි භික්‌ඛවෙ තංයෙව උපජ්‌ඣං, තංයෙව උපසම්‌පදං, තානියෙව වස්‌සානි භික්‌ඛූහි සඞ්‌ගමිතුං, යා ආපත්‌තියො භික්‌ඛුනීනං භික්‌ඛූහි සාධාරණා, තා ආපත්‌තියො භික්‌ඛූනං සන්‌තිකෙ වුට්‌ඨාතුං. යා ආපත්‌තියො භික්‌ඛුනීනං භික්‌ඛූහි අසාධාරණා, තාහි ආපත්‌තීහි අනාපත්‌තී’’ති (පාරා. 69).

    ‘‘Tena kho pana samayena aññatarissā bhikkhuniyā purisaliṅgaṃ pātubhūtaṃ hoti. Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. Anujānāmi bhikkhave taṃyeva upajjhaṃ, taṃyeva upasampadaṃ, tāniyeva vassāni bhikkhūhi saṅgamituṃ, yā āpattiyo bhikkhunīnaṃ bhikkhūhi sādhāraṇā, tā āpattiyo bhikkhūnaṃ santike vuṭṭhātuṃ. Yā āpattiyo bhikkhunīnaṃ bhikkhūhi asādhāraṇā, tāhi āpattīhi anāpattī’’ti (pārā. 69).

    247. අයං පනෙත්‌ථ පාළිමුත්‌තකවිනිච්‌ඡයො (පාරා. අට්‌ඨ. 1.69) – ඉමෙසු ද්‌වීසු ලිඞ්‌ගෙසු පුරිසලිඞ්‌ගං උත්‌තමං, ඉත්‌ථිලිඞ්‌ගං හීනං, තස්‌මා පුරිසලිඞ්‌ගං බලවඅකුසලෙන අන්‌තරධායති, ඉත්‌ථිලිඞ්‌ගං දුබ්‌බලකුසලෙන පතිට්‌ඨාති. ඉත්‌ථිලිඞ්‌ගං පන අන්‌තරධායන්‌තං දුබ්‌බලඅකුසලෙන අන්‌තරධායති, පුරිසලිඞ්‌ගං බලවකුසලෙන පතිට්‌ඨාති. එවං උභයම්‌පි අකුසලෙන අන්‌තරධායති, කුසලෙන පටිලබ්‌භති.

    247.Ayaṃ panettha pāḷimuttakavinicchayo (pārā. aṭṭha. 1.69) – imesu dvīsu liṅgesu purisaliṅgaṃ uttamaṃ, itthiliṅgaṃ hīnaṃ, tasmā purisaliṅgaṃ balavaakusalena antaradhāyati, itthiliṅgaṃ dubbalakusalena patiṭṭhāti. Itthiliṅgaṃ pana antaradhāyantaṃ dubbalaakusalena antaradhāyati, purisaliṅgaṃ balavakusalena patiṭṭhāti. Evaṃ ubhayampi akusalena antaradhāyati, kusalena paṭilabbhati.

    තත්‌ථ සචෙ ද්‌වින්‌නං භික්‌ඛූනං එකතො සජ්‌ඣායං වා ධම්‌මසාකච්‌ඡං වා කත්‌වා එකාගාරෙ නිපජ්‌ජිත්‌වා නිද්‌දං ඔක්‌කන්‌තානං එකස්‌ස ඉත්‌ථිලිඞ්‌ගං පාතුභවති, උභින්‌නම්‌පි සහසෙය්‍යාපත්‌ති හොති. සො චෙ පටිබුජ්‌ඣිත්‌වා අත්‌තනො විප්‌පකාරං දිස්‌වා දුක්‌ඛී දුම්‌මනො රත්‌තිභාගෙයෙව ඉතරස්‌ස ආරොචෙය්‍ය, තෙන සමස්‌සාසෙතබ්‌බො ‘‘හොතු මා චින්‌තයිත්‌ථ, වට්‌ටස්‌සෙවෙසො දොසො, සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධෙන ද්‌වාරං දින්‌නං, භික්‌ඛු වා හොතු භික්‌ඛුනී වා, අනාවටො ධම්‌මො, අවාරිතො සග්‌ගමග්‌ගො’’ති. සමස්‌සාසෙත්‌වා එවං වත්‌තබ්‌බං ‘‘තුම්‌හෙහි භික්‌ඛුනුපස්‌සයං ගන්‌තුං වට්‌ටති, අත්‌ථි පන තෙ කාචි සන්‌දිට්‌ඨා භික්‌ඛුනියො’’ති. සචස්‌සා හොන්‌ති තාදිසා භික්‌ඛුනියො, ‘‘අත්‌ථී’’ති, නො චෙ හොන්‌ති, ‘‘නත්‌ථී’’ති වත්‌වා සො භික්‌ඛු වත්‌තබ්‌බො ‘‘මම සඞ්‌ගහං කරොථ, ඉදානි මං පඨමං භික්‌ඛුනුපස්‌සයං නෙථා’’ති. තෙන භික්‌ඛුනා තං ගහෙත්‌වා තස්‌සා වා සන්‌දිට්‌ඨානං අත්‌තනො වා සන්‌දිට්‌ඨානං භික්‌ඛුනීනං සන්‌තිකං ගන්‌තබ්‌බං. ගච්‌ඡන්‌තෙන ච න එකකෙන ගන්‌තබ්‌බං, චතූහි පඤ්‌චහි භික්‌ඛූහි සද්‌ධිං ජොතිකඤ්‌ච කත්‌තරදණ්‌ඩකඤ්‌ච ගහෙත්‌වා සංවිදහනං පරිමොචෙත්‌වා ‘‘මයං අසුකං නාම ඨානං ගච්‌ඡාමා’’ති ගන්‌තබ්‌බං. සචෙ බහිගාමෙ දූරෙ විහාරො හොති, අන්‌තරාමග්‌ගෙ ගාමන්‌තරනදීපාරරත්‌තිවිප්‌පවාසගණඔහීයනාපත්‌තීහි අනාපත්‌ති. භික්‌ඛුනුපස්‌සයං ගන්‌ත්‌වා තා භික්‌ඛුනියො වත්‌තබ්‌බා ‘‘අසුකං නාම භික්‌ඛුං ජානාථා’’ති? ‘‘ආම, අය්‍යා’’ති. තස්‌ස ඉත්‌ථිලිඞ්‌ගං පාතුභූතං, සඞ්‌ගහං දානිස්‌සා කරොථාති. තා චෙ ‘‘සාධු අය්‍යා, ඉදානි මයම්‌පි සජ්‌ඣායිස්‌සාම, ධම්‌මං සොස්‌සාම, ගච්‌ඡථ තුම්‌හෙ’’ති වත්‌වා සඞ්‌ගහං කරොන්‌ති, ආරාධිකා ච හොන්‌ති සඞ්‌ගාහිකා ලජ්‌ජිනියො, තා කොපෙත්‌වා අඤ්‌ඤත්‌ථ න ගන්‌තබ්‌බං. ගච්‌ඡති චෙ, ගාමන්‌තරනදීපාරරත්‌තිවිප්‌පවාසගණඔහීයනාපත්‌තීහි න මුච්‌චති.

    Tattha sace dvinnaṃ bhikkhūnaṃ ekato sajjhāyaṃ vā dhammasākacchaṃ vā katvā ekāgāre nipajjitvā niddaṃ okkantānaṃ ekassa itthiliṅgaṃ pātubhavati, ubhinnampi sahaseyyāpatti hoti. So ce paṭibujjhitvā attano vippakāraṃ disvā dukkhī dummano rattibhāgeyeva itarassa āroceyya, tena samassāsetabbo ‘‘hotu mā cintayittha, vaṭṭasseveso doso, sammāsambuddhena dvāraṃ dinnaṃ, bhikkhu vā hotu bhikkhunī vā, anāvaṭo dhammo, avārito saggamaggo’’ti. Samassāsetvā evaṃ vattabbaṃ ‘‘tumhehi bhikkhunupassayaṃ gantuṃ vaṭṭati, atthi pana te kāci sandiṭṭhā bhikkhuniyo’’ti. Sacassā honti tādisā bhikkhuniyo, ‘‘atthī’’ti, no ce honti, ‘‘natthī’’ti vatvā so bhikkhu vattabbo ‘‘mama saṅgahaṃ karotha, idāni maṃ paṭhamaṃ bhikkhunupassayaṃ nethā’’ti. Tena bhikkhunā taṃ gahetvā tassā vā sandiṭṭhānaṃ attano vā sandiṭṭhānaṃ bhikkhunīnaṃ santikaṃ gantabbaṃ. Gacchantena ca na ekakena gantabbaṃ, catūhi pañcahi bhikkhūhi saddhiṃ jotikañca kattaradaṇḍakañca gahetvā saṃvidahanaṃ parimocetvā ‘‘mayaṃ asukaṃ nāma ṭhānaṃ gacchāmā’’ti gantabbaṃ. Sace bahigāme dūre vihāro hoti, antarāmagge gāmantaranadīpārarattivippavāsagaṇaohīyanāpattīhi anāpatti. Bhikkhunupassayaṃ gantvā tā bhikkhuniyo vattabbā ‘‘asukaṃ nāma bhikkhuṃ jānāthā’’ti? ‘‘Āma, ayyā’’ti. Tassa itthiliṅgaṃ pātubhūtaṃ, saṅgahaṃ dānissā karothāti. Tā ce ‘‘sādhu ayyā, idāni mayampi sajjhāyissāma, dhammaṃ sossāma, gacchatha tumhe’’ti vatvā saṅgahaṃ karonti, ārādhikā ca honti saṅgāhikā lajjiniyo, tā kopetvā aññattha na gantabbaṃ. Gacchati ce, gāmantaranadīpārarattivippavāsagaṇaohīyanāpattīhi na muccati.

    සචෙ පන ලජ්‌ජිනියො හොන්‌ති, න සඞ්‌ගාහිකායො, අඤ්‌ඤත්‌ථ ගන්‌තුං ලබ්‌භති. සචෙපි අලජ්‌ජිනියො හොන්‌ති, සඞ්‌ගහං පන කරොන්‌ති, තාපි පරිච්‌චජිත්‌වා අඤ්‌ඤත්‌ථ ගන්‌තුං ලබ්‌භති. සචෙ ලජ්‌ජිනියො ච සඞ්‌ගාහිකා ච, ඤාතිකා න හොන්‌ති, ආසන්‌නගාමෙ පන අඤ්‌ඤා ඤාතිකා හොන්‌ති පටිජග්‌ගනිකා, තාසම්‌පි සන්‌තිකං ගන්‌තුං වට්‌ටතීති වදන්‌ති. ගන්‌ත්‌වා සචෙ භික්‌ඛුභාවෙපි නිස්‌සයපටිපන්‌නො, පතිරූපාය භික්‌ඛුනියා සන්‌තිකෙ නිස්‌සයො ගහෙතබ්‌බො, මාතිකා වා විනයො වා උග්‌ගහිතො සුග්‌ගහිතො, පුන උග්‌ගණ්‌හනකාරණං නත්‌ථි. සචෙ භික්‌ඛුභාවෙපි පරිසාවචරො, තස්‌ස සන්‌තිකෙයෙව උපසම්‌පන්‌නා සූපසම්‌පන්‌නා, අඤ්‌ඤස්‌ස සන්‌තිකෙ නිස්‌සයො ගහෙතබ්‌බො. පුබ්‌බෙ තං නිස්‌සාය වසන්‌තෙහිපි අඤ්‌ඤස්‌ස සන්‌තිකෙ නිස්‌සයො ගහෙතබ්‌බො. පරිපුණ්‌ණවස්‌සසාමණෙරෙනපි අඤ්‌ඤස්‌ස සන්‌තිකෙ උපජ්‌ඣා ගහෙතබ්‌බා.

    Sace pana lajjiniyo honti, na saṅgāhikāyo, aññattha gantuṃ labbhati. Sacepi alajjiniyo honti, saṅgahaṃ pana karonti, tāpi pariccajitvā aññattha gantuṃ labbhati. Sace lajjiniyo ca saṅgāhikā ca, ñātikā na honti, āsannagāme pana aññā ñātikā honti paṭijagganikā, tāsampi santikaṃ gantuṃ vaṭṭatīti vadanti. Gantvā sace bhikkhubhāvepi nissayapaṭipanno, patirūpāya bhikkhuniyā santike nissayo gahetabbo, mātikā vā vinayo vā uggahito suggahito, puna uggaṇhanakāraṇaṃ natthi. Sace bhikkhubhāvepi parisāvacaro, tassa santikeyeva upasampannā sūpasampannā, aññassa santike nissayo gahetabbo. Pubbe taṃ nissāya vasantehipi aññassa santike nissayo gahetabbo. Paripuṇṇavassasāmaṇerenapi aññassa santike upajjhā gahetabbā.

    යං පනස්‌ස භික්‌ඛුභාවෙ අධිට්‌ඨිතං තිචීවරඤ්‌ච පත්‌තො ච, තං අධිට්‌ඨානං විජහති, පුන අධිට්‌ඨාතබ්‌බං. සඞ්‌කච්‌චිකා ච උදකසාටිකා ච ගහෙතබ්‌බා. යං අතිරෙකචීවරං වා අතිරෙකපත්‌තො වා විනයකම්‌මං කත්‌වා ඨපිතො හොති, තම්‌පි සබ්‌බං විනයකම්‌මං විජහති, පුන කාතබ්‌බං. පටිග්‌ගහිතතෙලමධුඵාණිතාදීනිපි පටිග්‌ගහණං විජහන්‌ති. සචෙ පටිග්‌ගහණතො සත්‌තමෙ දිවසෙ ලිඞ්‌ගං පරිවත්‌තති, පුන පටිග්‌ගහෙත්‌වා සත්‌තාහං වට්‌ටති. යං පන භික්‌ඛුකාලෙ අඤ්‌ඤස්‌ස භික්‌ඛුනො සන්‌තකං පටිග්‌ගහිතං, තං පටිග්‌ගහණං න විජහති. යම්‌පි උභින්‌නං සාධාරණං අවිභජිත්‌වා ඨපිතං, තං පකතත්‌තො රක්‌ඛති. යං පන විභත්‌තං එතස්‌සෙව සන්‌තකං, තං පටිග්‌ගහණං විජහති. වුත්‌තඤ්‌චෙතං පරිවාරෙ –

    Yaṃ panassa bhikkhubhāve adhiṭṭhitaṃ ticīvarañca patto ca, taṃ adhiṭṭhānaṃ vijahati, puna adhiṭṭhātabbaṃ. Saṅkaccikā ca udakasāṭikā ca gahetabbā. Yaṃ atirekacīvaraṃ vā atirekapatto vā vinayakammaṃ katvā ṭhapito hoti, tampi sabbaṃ vinayakammaṃ vijahati, puna kātabbaṃ. Paṭiggahitatelamadhuphāṇitādīnipi paṭiggahaṇaṃ vijahanti. Sace paṭiggahaṇato sattame divase liṅgaṃ parivattati, puna paṭiggahetvā sattāhaṃ vaṭṭati. Yaṃ pana bhikkhukāle aññassa bhikkhuno santakaṃ paṭiggahitaṃ, taṃ paṭiggahaṇaṃ na vijahati. Yampi ubhinnaṃ sādhāraṇaṃ avibhajitvā ṭhapitaṃ, taṃ pakatatto rakkhati. Yaṃ pana vibhattaṃ etasseva santakaṃ, taṃ paṭiggahaṇaṃ vijahati. Vuttañcetaṃ parivāre –

    ‘‘තෙලං මධු ඵාණිතඤ්‌චාපි සප්‌පිං, සාමං ගහෙත්‌වා නික්‌ඛිපෙය්‍ය;

    ‘‘Telaṃ madhu phāṇitañcāpi sappiṃ, sāmaṃ gahetvā nikkhipeyya;

    අවීතිවත්‌තෙ සත්‌තාහෙ, සති පච්‌චයෙ පරිභුඤ්‌ජන්‌තස්‌ස ආපත්‌ති;

    Avītivatte sattāhe, sati paccaye paribhuñjantassa āpatti;

    පඤ්‌හා මෙසා කුසලෙහි චින්‌තිතා’’ති. (පරි. 480);

    Pañhā mesā kusalehi cintitā’’ti. (pari. 480);

    ඉදඤ්‌හි ලිඞ්‌ගපරිවත්‌තනං සන්‌ධාය වුත්‌තං. පටිග්‌ගහණං නාම ලිඞ්‌ගපරිවත්‌තනෙන, කාලකිරියාය, සික්‌ඛාපච්‌චක්‌ඛානෙන, හීනායාවත්‌තනෙන, අනුපසම්‌පන්‌නස්‌ස දානෙන, අනපෙක්‌ඛවිස්‌සජ්‌ජනෙන, අච්‌ඡින්‌දිත්‌වා ගහණෙන ච විජහති. තස්‌මා සචෙපි හරීතකඛණ්‌ඩම්‌පි පටිග්‌ගහෙත්‌වා ඨපිතමත්‌ථි, සබ්‌බමස්‌ස පටිග්‌ගහණං විජහති. භික්‌ඛුවිහාරෙ පන යං කිඤ්‌චිස්‌සා සන්‌තකං පටිග්‌ගහෙත්‌වා වා අප්‌පටිග්‌ගහෙත්‌වා වා ඨපිතං, සබ්‌බස්‌ස සාව ඉස්‌සරා, ආහරාපෙත්‌වා ගහෙතබ්‌බං. යං පනෙත්‌ථ ථාවරං තස්‌සා සන්‌තකං සෙනාසනං වා උපරොපකා වා, තෙ යස්‌සිච්‌ඡති, තස්‌ස දාතබ්‌බා. තෙරසසු සම්‌මුතීසු යා භික්‌ඛුකාලෙ ලද්‌ධා සම්‌මුති, සබ්‌බා පටිප්‌පස්‌සම්‌භති, පුරිමිකාය සෙනාසනග්‌ගාහො පටිප්‌පස්‌සම්‌භති. සචෙ පච්‌ඡිමිකාය සෙනාසනෙ ගහිතෙ ලිඞ්‌ගං පරිවත්‌තති, භික්‌ඛුසඞ්‌ඝො චස්‌සා උප්‌පන්‌නලාභං දාතුකාමො හොති, අපලොකෙත්‌වා දාතබ්‌බො.

    Idañhi liṅgaparivattanaṃ sandhāya vuttaṃ. Paṭiggahaṇaṃ nāma liṅgaparivattanena, kālakiriyāya, sikkhāpaccakkhānena, hīnāyāvattanena, anupasampannassa dānena, anapekkhavissajjanena, acchinditvā gahaṇena ca vijahati. Tasmā sacepi harītakakhaṇḍampi paṭiggahetvā ṭhapitamatthi, sabbamassa paṭiggahaṇaṃ vijahati. Bhikkhuvihāre pana yaṃ kiñcissā santakaṃ paṭiggahetvā vā appaṭiggahetvā vā ṭhapitaṃ, sabbassa sāva issarā, āharāpetvā gahetabbaṃ. Yaṃ panettha thāvaraṃ tassā santakaṃ senāsanaṃ vā uparopakā vā, te yassicchati, tassa dātabbā. Terasasu sammutīsu yā bhikkhukāle laddhā sammuti, sabbā paṭippassambhati, purimikāya senāsanaggāho paṭippassambhati. Sace pacchimikāya senāsane gahite liṅgaṃ parivattati, bhikkhusaṅgho cassā uppannalābhaṃ dātukāmo hoti, apaloketvā dātabbo.

    සචෙ භික්‌ඛුනීහි සාධාරණාය පටිච්‌ඡන්‌නාය ආපත්‌තියා පරිවසන්‌තස්‌ස ලිඞ්‌ගං පරිවත්‌තති, පුන පක්‌ඛමානත්‌තමෙව දාතබ්‌බං. සචෙ මානත්‌තං චරන්‌තස්‌ස පරිවත්‌තති , පුන පක්‌ඛමානත්‌තමෙව දාතබ්‌බං. සචෙ චිණ්‌ණමානත්‌තස්‌ස පරිවත්‌තති, භික්‌ඛුනීහි අබ්‌භානකම්‌මං කාතබ්‌බං. සචෙ අකුසලවිපාකෙ පරික්‌ඛීණෙ පක්‌ඛමානත්‌තකාලෙ පුනදෙව ලිඞ්‌ගං පරිවත්‌තති, ඡාරත්‌තං මානත්‌තමෙව දාතබ්‌බං. සචෙ චිණ්‌ණෙ පක්‌ඛමානත්‌තෙ පරිවත්‌තති, භික්‌ඛූහි අබ්‌භානකම්‌මං කාතබ්‌බන්‌ති.

    Sace bhikkhunīhi sādhāraṇāya paṭicchannāya āpattiyā parivasantassa liṅgaṃ parivattati, puna pakkhamānattameva dātabbaṃ. Sace mānattaṃ carantassa parivattati , puna pakkhamānattameva dātabbaṃ. Sace ciṇṇamānattassa parivattati, bhikkhunīhi abbhānakammaṃ kātabbaṃ. Sace akusalavipāke parikkhīṇe pakkhamānattakāle punadeva liṅgaṃ parivattati, chārattaṃ mānattameva dātabbaṃ. Sace ciṇṇe pakkhamānatte parivattati, bhikkhūhi abbhānakammaṃ kātabbanti.

    භික්‌ඛුනියා ලිඞ්‌ගපරිවත්‌තනෙපි වුත්‌තනයෙනෙව සබ්‌බො විනිච්‌ඡයො වෙදිතබ්‌බො. අයං පන විසෙසො – සචෙ භික්‌ඛුනිකාලෙ ආපන්‌නා සඤ්‌චරිත්‌තාපත්‌ති පටිච්‌ඡන්‌නා හොති, පරිවාසදානං නත්‌ථි, ඡාරත්‌තං මානත්‌තමෙව දාතබ්‌බං. සචෙ පක්‌ඛමානත්‌තං චරන්‌තියා ලිඞ්‌ගං පරිවත්‌තති, න තෙනත්‌ථො, ඡාරත්‌තං මානත්‌තමෙව දාතබ්‌බං. සචෙ චිණ්‌ණමානත්‌තාය පරිවත්‌තති, පුන මානත්‌තං අදත්‌වා භික්‌ඛූහි අබ්‌භෙතබ්‌බො. අථ භික්‌ඛූහි මානත්‌තෙ අදින්‌නෙ පුන ලිඞ්‌ගං පරිවත්‌තති, භික්‌ඛුනීහි පක්‌ඛමානත්‌තමෙව දාතබ්‌බං. අථ ඡාරත්‌තං මානත්‌තං චරන්‌තස්‌ස පුන පරිවත්‌තති, පක්‌ඛමානත්‌තමෙව දාතබ්‌බං. චිණ්‌ණමානත්‌තස්‌ස පන ලිඞ්‌ගපරිවත්‌තෙ ජාතෙ භික්‌ඛුනීහි අබ්‌භානකම්‌මං කාතබ්‌බං. පුන පරිවත්‌තෙ ච ලිඞ්‌ගෙ භික්‌ඛුනිභාවෙ ඨිතායපි යා ආපත්‌තියො පුබ්‌බෙ පටිප්‌පස්‌සද්‌ධා, තා සුප්‌පටිප්‌පස්‌සද්‌ධා එවාති.

    Bhikkhuniyā liṅgaparivattanepi vuttanayeneva sabbo vinicchayo veditabbo. Ayaṃ pana viseso – sace bhikkhunikāle āpannā sañcarittāpatti paṭicchannā hoti, parivāsadānaṃ natthi, chārattaṃ mānattameva dātabbaṃ. Sace pakkhamānattaṃ carantiyā liṅgaṃ parivattati, na tenattho, chārattaṃ mānattameva dātabbaṃ. Sace ciṇṇamānattāya parivattati, puna mānattaṃ adatvā bhikkhūhi abbhetabbo. Atha bhikkhūhi mānatte adinne puna liṅgaṃ parivattati, bhikkhunīhi pakkhamānattameva dātabbaṃ. Atha chārattaṃ mānattaṃ carantassa puna parivattati, pakkhamānattameva dātabbaṃ. Ciṇṇamānattassa pana liṅgaparivatte jāte bhikkhunīhi abbhānakammaṃ kātabbaṃ. Puna parivatte ca liṅge bhikkhunibhāve ṭhitāyapi yā āpattiyo pubbe paṭippassaddhā, tā suppaṭippassaddhā evāti.

    248. ඉතො පරං පාරිවාසිකාදීනං වත්‌තං දස්‌සයිස්‌සාම – පාරිවාසිකෙන (චූළව. අට්‌ඨ. 76) භික්‌ඛුනා උපජ්‌ඣායෙන හුත්‌වා න උපසම්‌පාදෙතබ්‌බං, වත්‌තං නික්‌ඛිපිත්‌වා පන උපසම්‌පාදෙතුං වට්‌ටති. ආචරියෙන හුත්‌වාපි කම්‌මවාචා න සාවෙතබ්‌බා, අඤ්‌ඤස්‌මිං අසති වත්‌තං නික්‌ඛිපිත්‌වා සාවෙතුං වට්‌ටති. ආගන්‌තුකානං නිස්‌සයො න දාතබ්‌බො. යෙහිපි පකතියාව නිස්‌සයො ගහිතො, තෙ වත්‌තබ්‌බා ‘‘අහං විනයකම්‌මං කරොමි, අසුකත්‌ථෙරස්‌ස නාම සන්‌තිකෙ නිස්‌සයං ගණ්‌හථ, මය්‌හං වත්‌තං මා කරොථ, මා මං ගාමප්‌පවෙසනං ආපුච්‌ඡථා’’ති. සචෙ එවං වුත්‌තෙපි කරොන්‌තියෙව, වාරිතකාලතො පට්‌ඨාය කරොන්‌තෙසුපි අනාපත්‌ති. අඤ්‌ඤො සාමණෙරොපි න ගහෙතබ්‌බො, උපජ්‌ඣං දත්‌වා ගහිතසාමණෙරොපි වත්‌තබ්‌බො ‘‘අහං විනයකම්‌මං කරොමි, මය්‌හං වත්‌තං මා කරොථ, මා මං ගාමප්‌පවෙසනං ආපුච්‌ඡථා’’ති. සචෙ එවං වුත්‌තෙපි කරොන්‌තියෙව, වාරිතකාලතො පට්‌ඨාය කරොන්‌තෙසුපි අනාපත්‌ති. න භික්‌ඛුනොවාදකසම්‌මුති සාදිතබ්‌බා, සම්‌මතෙනපි භික්‌ඛුනියො න ඔවදිතබ්‌බා, තස්‌මා භික්‌ඛුසඞ්‌ඝස්‌ස වත්‌තබ්‌බං ‘‘භන්‌තෙ, අහං විනයකම්‌මං කරොමි, භික්‌ඛුනොවාදකං ජානාථා’’ති. පටිබලස්‌ස වා භික්‌ඛුස්‌ස භාරො කාතබ්‌බො. ආගතා භික්‌ඛුනියො ‘‘සඞ්‌ඝස්‌ස සන්‌තිකං ගච්‌ඡථ, සඞ්‌ඝො වො ඔවාදදායකං ජානිස්‌සතී’’ති වා ‘‘අහං විනයකම්‌මං කරොමි, අසුකභික්‌ඛුස්‌ස නාම සන්‌තිකං ගච්‌ඡථ, සො වො ඔවාදං දස්‌සතී’’ති වා වත්‌තබ්‌බා.

    248. Ito paraṃ pārivāsikādīnaṃ vattaṃ dassayissāma – pārivāsikena (cūḷava. aṭṭha. 76) bhikkhunā upajjhāyena hutvā na upasampādetabbaṃ, vattaṃ nikkhipitvā pana upasampādetuṃ vaṭṭati. Ācariyena hutvāpi kammavācā na sāvetabbā, aññasmiṃ asati vattaṃ nikkhipitvā sāvetuṃ vaṭṭati. Āgantukānaṃ nissayo na dātabbo. Yehipi pakatiyāva nissayo gahito, te vattabbā ‘‘ahaṃ vinayakammaṃ karomi, asukattherassa nāma santike nissayaṃ gaṇhatha, mayhaṃ vattaṃ mā karotha, mā maṃ gāmappavesanaṃ āpucchathā’’ti. Sace evaṃ vuttepi karontiyeva, vāritakālato paṭṭhāya karontesupi anāpatti. Añño sāmaṇeropi na gahetabbo, upajjhaṃ datvā gahitasāmaṇeropi vattabbo ‘‘ahaṃ vinayakammaṃ karomi, mayhaṃ vattaṃ mā karotha, mā maṃ gāmappavesanaṃ āpucchathā’’ti. Sace evaṃ vuttepi karontiyeva, vāritakālato paṭṭhāya karontesupi anāpatti. Na bhikkhunovādakasammuti sāditabbā, sammatenapi bhikkhuniyo na ovaditabbā, tasmā bhikkhusaṅghassa vattabbaṃ ‘‘bhante, ahaṃ vinayakammaṃ karomi, bhikkhunovādakaṃ jānāthā’’ti. Paṭibalassa vā bhikkhussa bhāro kātabbo. Āgatā bhikkhuniyo ‘‘saṅghassa santikaṃ gacchatha, saṅgho vo ovādadāyakaṃ jānissatī’’ti vā ‘‘ahaṃ vinayakammaṃ karomi, asukabhikkhussa nāma santikaṃ gacchatha, so vo ovādaṃ dassatī’’ti vā vattabbā.

    යාය ආපත්‌තියා සඞ්‌ඝෙන පරිවාසො දින්‌නො හොති, සා ආපත්‌ති න ආපජ්‌ජිතබ්‌බා, අඤ්‌ඤා වා තාදිසිකා තතො වා පාපිට්‌ඨතරා, කම්‌මං න ගරහිතබ්‌බං, කම්‌මිකා න ගරහිතබ්‌බා, න පකතත්‌තස්‌ස භික්‌ඛුනො උපොසථො ඨපෙතබ්‌බො, න පවාරණා ඨපෙතබ්‌බා, පලිබොධත්‌ථාය වා පක්‌කොසනත්‌ථාය වා සවචනීයං න කාතබ්‌බං. පලිබොධත්‌ථාය හි කරොන්‌තො ‘‘අහං ආයස්‌මන්‌තං ඉමස්‌මිං වත්‌ථුස්‌මිං සවචනීයං කරොමි, ඉමම්‌හා ආවාසා පරම්‌පි මා පක්‌කම, යාව න තං අධිකරණං වූපසන්‌තං හොතී’’ති එවං කරොති, පක්‌කොසනත්‌ථාය කරොන්‌තො ‘‘අහං තං සවචනීයං කරොමි, එහි මයා සද්‌ධිං විනයධරානං සම්‌මුඛීභාවං ගච්‌ඡාහී’’ති එවං කරොති, තදුභයම්‌පි න කාතබ්‌බං. විහාරෙ ජෙට්‌ඨකට්‌ඨානං න කාතබ්‌බං, පාතිමොක්‌ඛුද්‌දෙසකෙන වා ධම්‌මජ්‌ඣෙසකෙන වා න භවිතබ්‌බං, නපි තෙරසසු සම්‌මුතීසු එකසම්‌මුතිවසෙනපි ඉස්‌සරියකම්‌මං කාතබ්‌බං, ‘‘කරොතු මෙ ආයස්‌මා ඔකාසං, අහං තං වත්‌තුකාමො’’ති එවං පකතත්‌තස්‌ස ඔකාසො න කාරෙතබ්‌බො, වත්‌ථුනා වා ආපත්‌තියා වා න චොදෙතබ්‌බො, ‘‘අයං තෙ දොසො’’ති න සාරෙතබ්‌බො, භික්‌ඛූහි අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤං යොජෙත්‌වා කලහො න කාරෙතබ්‌බො, සඞ්‌ඝත්‌ථෙරෙන හුත්‌වා පකතත්‌තස්‌ස භික්‌ඛුනො පුරතො න ගන්‌තබ්‌බං න නිසීදිතබ්‌බං, ද්‌වාදසහත්‌ථං උපචාරං මුඤ්‌චිත්‌වා එකකෙනෙව ගන්‌තබ්‌බඤ්‌චෙව නිසීදිතබ්‌බඤ්‌ච, යො හොති සඞ්‌ඝස්‌ස ආසනපරියන්‌තො සෙය්‍යාපරියන්‌තො විහාරපරියන්‌තො, සො තස්‌ස දාතබ්‌බො.

    Yāya āpattiyā saṅghena parivāso dinno hoti, sā āpatti na āpajjitabbā, aññā vā tādisikā tato vā pāpiṭṭhatarā, kammaṃ na garahitabbaṃ, kammikā na garahitabbā, na pakatattassa bhikkhuno uposatho ṭhapetabbo, na pavāraṇā ṭhapetabbā, palibodhatthāya vā pakkosanatthāya vā savacanīyaṃ na kātabbaṃ. Palibodhatthāya hi karonto ‘‘ahaṃ āyasmantaṃ imasmiṃ vatthusmiṃ savacanīyaṃ karomi, imamhā āvāsā parampi mā pakkama, yāva na taṃ adhikaraṇaṃ vūpasantaṃ hotī’’ti evaṃ karoti, pakkosanatthāya karonto ‘‘ahaṃ taṃ savacanīyaṃ karomi, ehi mayā saddhiṃ vinayadharānaṃ sammukhībhāvaṃ gacchāhī’’ti evaṃ karoti, tadubhayampi na kātabbaṃ. Vihāre jeṭṭhakaṭṭhānaṃ na kātabbaṃ, pātimokkhuddesakena vā dhammajjhesakena vā na bhavitabbaṃ, napi terasasu sammutīsu ekasammutivasenapi issariyakammaṃ kātabbaṃ, ‘‘karotu me āyasmā okāsaṃ, ahaṃ taṃ vattukāmo’’ti evaṃ pakatattassa okāso na kāretabbo, vatthunā vā āpattiyā vā na codetabbo, ‘‘ayaṃ te doso’’ti na sāretabbo, bhikkhūhi aññamaññaṃ yojetvā kalaho na kāretabbo, saṅghattherena hutvā pakatattassa bhikkhuno purato na gantabbaṃ na nisīditabbaṃ, dvādasahatthaṃ upacāraṃ muñcitvā ekakeneva gantabbañceva nisīditabbañca, yo hoti saṅghassa āsanapariyanto seyyāpariyanto vihārapariyanto, so tassa dātabbo.

    තත්‌ථ ආසනපරියන්‌තො නාම භත්‌තග්‌ගාදීසු සඞ්‌ඝනවකාසනං, ස්‌වස්‌ස දාතබ්‌බො, තත්‌ථ නිසීදිතබ්‌බං. සෙය්‍යාපරියන්‌තො නාම සෙය්‍යානං පරියන්‌තො සබ්‌බලාමකං මඤ්‌චපීඨං. අයඤ්‌හි වස්‌සග්‌ගෙන අත්‌තනො පත්‌තට්‌ඨානෙ සෙය්‍යං ගහෙතුං න ලභති, සබ්‌බභික්‌ඛූහි විචිනිත්‌වා ගහිතාවසෙසා මඞ්‌ගුලගූථභරිතා වෙත්‌තලතාදිවිනද්‌ධා ලාමකසෙය්‍යාවස්‌ස දාතබ්‌බා. යථා ච සෙය්‍යා, එවං වසනආවාසොපි වස්‌සග්‌ගෙන අත්‌තනො පත්‌තට්‌ඨානෙ තස්‌ස න වට්‌ටති, සබ්‌බභික්‌ඛූහි විචිනිත්‌වා ගහිතාවසෙසා පන රජොහතභූමි ජතුකමූසිකභරිතා පණ්‌ණසාලා අස්‌ස දාතබ්‌බා. සචෙ පකතත්‌තා සබ්‌බෙ රුක්‌ඛමූලිකා අබ්‌භොකාසිකා ච හොන්‌ති, ඡන්‌නං න උපෙන්‌ති, සබ්‌බෙපි එතෙහි විස්‌සට්‌ඨාවාසා නාම හොන්‌ති, තෙසු යං ඉච්‌ඡති, තං ලභති.

    Tattha āsanapariyanto nāma bhattaggādīsu saṅghanavakāsanaṃ, svassa dātabbo, tattha nisīditabbaṃ. Seyyāpariyanto nāma seyyānaṃ pariyanto sabbalāmakaṃ mañcapīṭhaṃ. Ayañhi vassaggena attano pattaṭṭhāne seyyaṃ gahetuṃ na labhati, sabbabhikkhūhi vicinitvā gahitāvasesā maṅgulagūthabharitā vettalatādivinaddhā lāmakaseyyāvassa dātabbā. Yathā ca seyyā, evaṃ vasanaāvāsopi vassaggena attano pattaṭṭhāne tassa na vaṭṭati, sabbabhikkhūhi vicinitvā gahitāvasesā pana rajohatabhūmi jatukamūsikabharitā paṇṇasālā assa dātabbā. Sace pakatattā sabbe rukkhamūlikā abbhokāsikā ca honti, channaṃ na upenti, sabbepi etehi vissaṭṭhāvāsā nāma honti, tesu yaṃ icchati, taṃ labhati.

    වස්‌සූපනායිකදිවසෙ පච්‌චයං එකපස්‌සෙ ඨත්‌වා වස්‌සග්‌ගෙන ගණ්‌හිතුං ලභති, සෙනාසනං න ලභති, නිබද්‌ධවස්‌සාවාසිකං සෙනාසනං ගණ්‌හිතු කාමෙන වත්‌තං නික්‌ඛිපිත්‌වා ගහෙතබ්‌බං. ඤාතිපවාරිතට්‌ඨානෙ ‘‘එත්‌තකෙ භික්‌ඛූ ගහෙත්‌වා ආගච්‌ඡථා’’ති නිමන්‌තිතෙන ‘‘භන්‌තෙ, අසුකං නාම කුලං භික්‌ඛූ නිමන්‌තෙසි, එථ, තත්‌ථ ගච්‌ඡාමා’’ති එවං සංවිධාය භික්‌ඛූනං පුරෙසමණෙන වා පච්‌ඡාසමණෙන වා හුත්‌වා කුලානි න උපසඞ්‌කමිතබ්‌බානි, ‘‘භන්‌තෙ, අසුකස්‌මිං නාම ගාමෙ මනුස්‌සා භික්‌ඛූනං ආගමනං ඉච්‌ඡන්‌ති, සාධු වතස්‌ස, සචෙ තෙසං සඞ්‌ගහං කරෙය්‍යාථා’’ති එවං පනස්‌ස විනයපරියායෙන කථෙතුං වට්‌ටති. ආගතාගතානං ආරොචෙතුං හරායමානෙන ආරඤ්‌ඤිකධුතඞ්‌ගං න සමාදාතබ්‌බං. යෙනපි පකතියා සමාදින්‌නං, තෙන දුතියං භික්‌ඛුං ගහෙත්‌වා අරඤ්‌ඤෙ අරුණං උට්‌ඨාපෙතබ්‌බං, න එකකෙන වත්‌ථබ්‌බං. තථා භත්‌තග්‌ගාදීසු ආසනපරියන්‌තෙ නිසජ්‌ජාය හරායමානෙන පිණ්‌ඩපාතිකධුතඞ්‌ගම්‌පි න සමාදාතබ්‌බං. යො පන පකතියාව පිණ්‌ඩපාතිකො, තස්‌ස පටිසෙධො නත්‌ථි, න ච තප්‌පච්‌චයා පිණ්‌ඩපාතො නීහරාපෙතබ්‌බො ‘‘මා මං ජානිංසූ’’ති. නීහටභත්‌තො හුත්‌වා විහාරෙයෙව නිසීදිත්‌වා භුඤ්‌ජන්‌තො ‘‘රත්‌තියො ගණයිස්‌සාමි, ගච්‌ඡතො මෙ භික්‌ඛුං දිස්‌වා අනාරොචෙන්‌තස්‌ස රත්‌තිච්‌ඡෙදො සියා’’ති ඉමිනා කාරණෙන පිණ්‌ඩපාතො න නීහරාපෙතබ්‌බො, ‘‘මා මං එකභික්‌ඛුපි ජානාතූ’’ති ච ඉමිනා අජ්‌ඣාසයෙන විහාරෙ සාමණෙරෙහි පචාපෙත්‌වා භුඤ්‌ජිතුම්‌පි න ලභති, ගාමං පිණ්‌ඩාය පවිසිතබ්‌බමෙව. ගිලානස්‌ස පන නවකම්‌මආචරියුපජ්‌ඣායකිච්‌චාදිපසුතස්‌ස වා විහාරෙයෙව අච්‌ඡිතුං වට්‌ටති.

    Vassūpanāyikadivase paccayaṃ ekapasse ṭhatvā vassaggena gaṇhituṃ labhati, senāsanaṃ na labhati, nibaddhavassāvāsikaṃ senāsanaṃ gaṇhitu kāmena vattaṃ nikkhipitvā gahetabbaṃ. Ñātipavāritaṭṭhāne ‘‘ettake bhikkhū gahetvā āgacchathā’’ti nimantitena ‘‘bhante, asukaṃ nāma kulaṃ bhikkhū nimantesi, etha, tattha gacchāmā’’ti evaṃ saṃvidhāya bhikkhūnaṃ puresamaṇena vā pacchāsamaṇena vā hutvā kulāni na upasaṅkamitabbāni, ‘‘bhante, asukasmiṃ nāma gāme manussā bhikkhūnaṃ āgamanaṃ icchanti, sādhu vatassa, sace tesaṃ saṅgahaṃ kareyyāthā’’ti evaṃ panassa vinayapariyāyena kathetuṃ vaṭṭati. Āgatāgatānaṃ ārocetuṃ harāyamānena āraññikadhutaṅgaṃ na samādātabbaṃ. Yenapi pakatiyā samādinnaṃ, tena dutiyaṃ bhikkhuṃ gahetvā araññe aruṇaṃ uṭṭhāpetabbaṃ, na ekakena vatthabbaṃ. Tathā bhattaggādīsu āsanapariyante nisajjāya harāyamānena piṇḍapātikadhutaṅgampi na samādātabbaṃ. Yo pana pakatiyāva piṇḍapātiko, tassa paṭisedho natthi, na ca tappaccayā piṇḍapāto nīharāpetabbo ‘‘mā maṃ jāniṃsū’’ti. Nīhaṭabhatto hutvā vihāreyeva nisīditvā bhuñjanto ‘‘rattiyo gaṇayissāmi, gacchato me bhikkhuṃ disvā anārocentassa ratticchedo siyā’’ti iminā kāraṇena piṇḍapāto na nīharāpetabbo, ‘‘mā maṃ ekabhikkhupi jānātū’’ti ca iminā ajjhāsayena vihāre sāmaṇerehi pacāpetvā bhuñjitumpi na labhati, gāmaṃ piṇḍāya pavisitabbameva. Gilānassa pana navakammaācariyupajjhāyakiccādipasutassa vā vihāreyeva acchituṃ vaṭṭati.

    සචෙපි ගාමෙ අනෙකසතා භික්‌ඛූ විචරන්‌ති, න සක්‌කා හොති ආරොචෙතුං, ගාමකාවාසං ගන්‌ත්‌වා සභාගට්‌ඨානෙ වසිතුං වට්‌ටති. යස්‌මා ‘‘පාරිවාසිකෙන, භික්‌ඛවෙ, භික්‌ඛුනා ආගන්‌තුකෙන ආරොචෙතබ්‌බං, ආගන්‌තුකස්‌ස ආරොචෙතබ්‌බං, උපොසථෙ ආරොචෙතබ්‌බං, පවාරණාය ආරොචෙතබ්‌බං, සචෙ ගිලානො හොති, දූතෙනපි ආරොචෙතබ්‌බ’’න්‌ති (චූළව. 76) වුත්‌තං , තස්‌මා කඤ්‌චි විහාරං ගතෙන ආගන්‌තුකෙන තත්‌ථ භික්‌ඛූනං ආරොචෙතබ්‌බං. සචෙ සබ්‌බෙ එකට්‌ඨානෙ ඨිතෙ පස්‌සති, එකට්‌ඨානෙ ඨිතෙනෙව ආරොචෙතබ්‌බං. අථ රුක්‌ඛමූලාදීසු විසුං ඨිතා හොන්‌ති, තත්‌ථ තත්‌ථ ගන්‌ත්‌වා ආරොචෙතබ්‌බං, සඤ්‌චිච්‌ච අනාරොචෙන්‌තස්‌ස රත්‌තිච්‌ඡෙදො ච හොති, වත්‌තභෙදෙ ච දුක්‌කටං. අථ විචිනන්‌තො එකච්‌චෙ න පස්‌සති, රත්‌තිච්‌ඡෙදොව හොති, න වත්‌තභෙදෙ දුක්‌කටං.

    Sacepi gāme anekasatā bhikkhū vicaranti, na sakkā hoti ārocetuṃ, gāmakāvāsaṃ gantvā sabhāgaṭṭhāne vasituṃ vaṭṭati. Yasmā ‘‘pārivāsikena, bhikkhave, bhikkhunā āgantukena ārocetabbaṃ, āgantukassa ārocetabbaṃ, uposathe ārocetabbaṃ, pavāraṇāya ārocetabbaṃ, sace gilāno hoti, dūtenapi ārocetabba’’nti (cūḷava. 76) vuttaṃ , tasmā kañci vihāraṃ gatena āgantukena tattha bhikkhūnaṃ ārocetabbaṃ. Sace sabbe ekaṭṭhāne ṭhite passati, ekaṭṭhāne ṭhiteneva ārocetabbaṃ. Atha rukkhamūlādīsu visuṃ ṭhitā honti, tattha tattha gantvā ārocetabbaṃ, sañcicca anārocentassa ratticchedo ca hoti, vattabhede ca dukkaṭaṃ. Atha vicinanto ekacce na passati, ratticchedova hoti, na vattabhede dukkaṭaṃ.

    ආගන්‌තුකස්‌සපි අත්‌තනො වසනවිහාරං ආගතස්‌ස එකස්‌ස වා බහූනං වා වුත්‌තනයෙනෙව ආරොචෙතබ්‌බං, රත්‌තිච්‌ඡෙදවත්‌තභෙදාපි චෙත්‌ථ වුත්‌තනයෙනෙව වෙදිතබ්‌බා. සචෙ ආගන්‌තුකා මුහුත්‌තං විස්‌සමිත්‌වා වා අවිස්‌සමිත්‌වා එව වා විහාරමජ්‌ඣෙන ගච්‌ඡන්‌ති, තෙසම්‌පි ආරොචෙතබ්‌බං. සචෙ තස්‌ස අජානන්‌තස්‌සෙව ගච්‌ඡන්‌ති, අයඤ්‌ච ගතකාලෙ ජානාති, ගන්‌ත්‌වා ආරොචෙතබ්‌බං, සම්‌පාපුණිතුං වා සාවෙතුං වා අසක්‌කොන්‌තස්‌ස රත්‌තිච්‌ඡෙදොව හොති, න වත්‌තභෙදෙ දුක්‌කටං. යෙපි අන්‌තොවිහාරං අප්‌පවිසිත්‌වා උපචාරසීමං ඔක්‌කමිත්‌වා ගච්‌ඡන්‌ති, අයඤ්‌ච නෙසං ඡත්‌තසද්‌දං වා උක්‌කාසිතසද්‌දං වා ඛිපිතසද්‌දං වා සුත්‌වා ආගන්‌තුකභාවං ජානාති, ගන්‌ත්‌වා ආරොචෙතබ්‌බං, ගතකාලෙ ජානන්‌තෙනපි අනුබන්‌ධිත්‌වා ආරොචෙතබ්‌බමෙව, සම්‌පාපුණිතුං අසක්‌කොන්‌තස්‌ස රත්‌තිච්‌ඡෙදොව හොති, න වත්‌තභෙදෙ දුක්‌කටං. යොපි රත්‌තිං ආගන්‌ත්‌වා රත්‌තිංයෙව ගච්‌ඡති, සොපිස්‌ස රත්‌තිච්‌ඡෙදං කරොති, අඤ්‌ඤාතත්‌තා පන වත්‌තභෙදෙ දුක්‌කටං නත්‌ථි. සචෙ අජානිත්‌වාව අබ්‌භානං කරොති, අකතමෙව හොතීති කුරුන්‌දියං වුත්‌තං, තස්‌මා අධිකා රත්‌තියො ගහෙත්‌වා කාතබ්‌බං. අයං අපණ්‌ණකපටිපදා.

    Āgantukassapi attano vasanavihāraṃ āgatassa ekassa vā bahūnaṃ vā vuttanayeneva ārocetabbaṃ, ratticchedavattabhedāpi cettha vuttanayeneva veditabbā. Sace āgantukā muhuttaṃ vissamitvā vā avissamitvā eva vā vihāramajjhena gacchanti, tesampi ārocetabbaṃ. Sace tassa ajānantasseva gacchanti, ayañca gatakāle jānāti, gantvā ārocetabbaṃ, sampāpuṇituṃ vā sāvetuṃ vā asakkontassa ratticchedova hoti, na vattabhede dukkaṭaṃ. Yepi antovihāraṃ appavisitvā upacārasīmaṃ okkamitvā gacchanti, ayañca nesaṃ chattasaddaṃ vā ukkāsitasaddaṃ vā khipitasaddaṃ vā sutvā āgantukabhāvaṃ jānāti, gantvā ārocetabbaṃ, gatakāle jānantenapi anubandhitvā ārocetabbameva, sampāpuṇituṃ asakkontassa ratticchedova hoti, na vattabhede dukkaṭaṃ. Yopi rattiṃ āgantvā rattiṃyeva gacchati, sopissa ratticchedaṃ karoti, aññātattā pana vattabhede dukkaṭaṃ natthi. Sace ajānitvāva abbhānaṃ karoti, akatameva hotīti kurundiyaṃ vuttaṃ, tasmā adhikā rattiyo gahetvā kātabbaṃ. Ayaṃ apaṇṇakapaṭipadā.

    නදීආදීසු නාවාය ගච්‌ඡන්‌තම්‌පි පරතීරෙ ඨිතම්‌පි ආකාසෙ ගච්‌ඡන්‌තම්‌පි පබ්‌බතතලඅරඤ්‌ඤාදීසු දූරෙ ඨිතම්‌පි භික්‌ඛුං දිස්‌වා සචෙ ‘‘භික්‌ඛූ’’ති වවත්‌ථානං අත්‌ථි, නාවාදීහි ගන්‌ත්‌වා වා මහාසද්‌දං කත්‌වා වා වෙගෙන අනුබන්‌ධිත්‌වා වා ආරොචෙතබ්‌බං, අනාරොචෙන්‌තස්‌ස රත්‌තිච්‌ඡෙදො චෙව වත්‌තභෙදෙ දුක්‌කටඤ්‌ච. සචෙ වායමන්‌තොපි සම්‌පාපුණිතුං වා සාවෙතුං වා න සක්‌කොති, රත්‌තිච්‌ඡෙදොව හොති, න වත්‌තභෙදෙ දුක්‌කටං. සඞ්‌ඝසෙනාභයත්‌ථෙරො පන විසයාවිසයෙන කථෙති ‘‘විසයෙ කිර අනාරොචෙන්‌තස්‌ස රත්‌තිච්‌ඡෙදො චෙව වත්‌තභෙදෙ දුක්‌කටඤ්‌ච හොති, අවිසයෙ පන උභයම්‌පි නත්‌ථී’’ති. කරවීකතිස්‌සත්‌ථෙරො ‘‘සමණො අයන්‌ති වවත්‌ථානමෙව පමාණං. සචෙපි අවිසයො හොති, වත්‌තභෙදෙ දුක්‌කටමෙව නත්‌ථි, රත්‌තිච්‌ඡෙදො පන හොතියෙවා’’ති ආහ.

    Nadīādīsu nāvāya gacchantampi paratīre ṭhitampi ākāse gacchantampi pabbatatalaaraññādīsu dūre ṭhitampi bhikkhuṃ disvā sace ‘‘bhikkhū’’ti vavatthānaṃ atthi, nāvādīhi gantvā vā mahāsaddaṃ katvā vā vegena anubandhitvā vā ārocetabbaṃ, anārocentassa ratticchedo ceva vattabhede dukkaṭañca. Sace vāyamantopi sampāpuṇituṃ vā sāvetuṃ vā na sakkoti, ratticchedova hoti, na vattabhede dukkaṭaṃ. Saṅghasenābhayatthero pana visayāvisayena katheti ‘‘visaye kira anārocentassa ratticchedo ceva vattabhede dukkaṭañca hoti, avisaye pana ubhayampi natthī’’ti. Karavīkatissatthero ‘‘samaṇo ayanti vavatthānameva pamāṇaṃ. Sacepi avisayo hoti, vattabhede dukkaṭameva natthi, ratticchedo pana hotiyevā’’ti āha.

    උපොසථදිවසෙ ‘‘උපොසථං සම්‌පාපුණිස්‌සාමා’’ති ආගන්‌තුකා භික්‌ඛූ ආගච්‌ඡන්‌ති, ඉද්‌ධියා ගච්‌ඡන්‌තාපි උපොසථභාවං ඤත්‌වා ඔතරිත්‌වා උපොසථං කරොන්‌ති, තස්‌මා ආගන්‌තුකසොධනත්‌ථං උපොසථදිවසෙපි ආරොචෙතබ්‌බං. පවාරණායපි එසෙව නයො. ගන්‌තුං අසමත්‌ථෙන ගිලානෙන භික්‌ඛුං පෙසෙත්‌වා ආරොචාපෙතබ්‌බං, අනුපසම්‌පන්‌නං පෙසෙතුං න වට්‌ටති.

    Uposathadivase ‘‘uposathaṃ sampāpuṇissāmā’’ti āgantukā bhikkhū āgacchanti, iddhiyā gacchantāpi uposathabhāvaṃ ñatvā otaritvā uposathaṃ karonti, tasmā āgantukasodhanatthaṃ uposathadivasepi ārocetabbaṃ. Pavāraṇāyapi eseva nayo. Gantuṃ asamatthena gilānena bhikkhuṃ pesetvā ārocāpetabbaṃ, anupasampannaṃ pesetuṃ na vaṭṭati.

    න පාරිවාසිකෙන භික්‌ඛුනා සභික්‌ඛුකා ආවාසා වා අනාවාසා වා අභික්‌ඛුකො නානාසංවාසකෙහි වා සභික්‌ඛුකො ආවාසො වා අනාවාසො වා ගන්‌තබ්‌බො අඤ්‌ඤත්‍ර පකතත්‌තෙන අඤ්‌ඤත්‍ර අන්‌තරායා. යත්‌ථ හි එකොපි භික්‌ඛු නත්‌ථි, තත්‌ථ න වසිතබ්‌බං. න හි තත්‌ථ වුත්‌ථරත්‌තියො ගණනූපිකා හොන්‌ති. දසවිධෙ අන්‌තරායෙ පන සචෙපි රත්‌තියො ගණනූපිකා න හොන්‌ති, අන්‌තරායතො පරිමුච්‌චනත්‌ථාය ගන්‌තබ්‌බමෙව. තෙන වුත්‌තං ‘‘අඤ්‌ඤත්‍ර අන්‌තරායා’’ති. නානාසංවාසකෙහි සද්‌ධිං විනයකම්‌මං කාතුං න වට්‌ටති, තෙසං අනාරොචනෙපි රත්‌තිච්‌ඡෙදො නත්‌ථි, අභික්‌ඛුකාවාසසදිසමෙව හොති. තෙන වුත්‌තං ‘‘නානාසංවාසකෙහි වා සභික්‌ඛුකො’’ති.

    Na pārivāsikena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā vā anāvāsā vā abhikkhuko nānāsaṃvāsakehi vā sabhikkhuko āvāso vā anāvāso vā gantabbo aññatra pakatattena aññatra antarāyā. Yattha hi ekopi bhikkhu natthi, tattha na vasitabbaṃ. Na hi tattha vuttharattiyo gaṇanūpikā honti. Dasavidhe antarāye pana sacepi rattiyo gaṇanūpikā na honti, antarāyato parimuccanatthāya gantabbameva. Tena vuttaṃ ‘‘aññatra antarāyā’’ti. Nānāsaṃvāsakehi saddhiṃ vinayakammaṃ kātuṃ na vaṭṭati, tesaṃ anārocanepi ratticchedo natthi, abhikkhukāvāsasadisameva hoti. Tena vuttaṃ ‘‘nānāsaṃvāsakehi vā sabhikkhuko’’ti.

    න පාරිවාසිකෙන භික්‌ඛුනා පකතත්‌තෙන භික්‌ඛුනා සද්‌ධිං එකච්‌ඡන්‌නෙ ආවාසෙ වා අනාවාසෙ වා වත්‌ථබ්‌බං. තත්‌ථ ආවාසො නාම වසනත්‌ථාය කතසෙනාසනං. අනාවාසො නාම චෙතියඝරං බොධිඝරං සම්‌මුඤ්‌ජනීඅට්‌ටකො දාරුඅට්‌ටකො පානීයමාළො වච්‌චකුටි ද්‌වාරකොට්‌ඨකොති එවමාදි. ‘‘එතෙසු යත්‌ථ කත්‌ථචි එකච්‌ඡන්‌නෙ ඡදනතො උදකපතනට්‌ඨානපරිච්‌ඡින්‌නෙ ඔකාසෙ උක්‌ඛිත්‌තකොව වසිතුං න ලභති, පාරිවාසිකො පන අන්‌තොආවාසෙයෙව න ලභතී’’ති මහාපච්‌චරියං වුත්‌තං. මහාඅට්‌ඨකථායං අවිසෙසෙන ‘‘උදකපාතෙන වාරිත’’න්‌ති වුත්‌තං. කුරුන්‌දියං පන ‘‘එතෙසු එත්‌තකෙසු පඤ්‌චවණ්‌ණච්‌ඡදනබද්‌ධට්‌ඨානෙසු පාරිවාසිකස්‌ස ච උක්‌ඛිත්‌තකස්‌ස ච පකතත්‌තෙන සද්‌ධිං උදකපාතෙන වාරිත’’න්‌ති වුත්‌තං. තස්‌මා නානූපචාරෙපි එකච්‌ඡන්‌නෙ න වට්‌ටති. සචෙ පනෙත්‌ථ තදහුපසම්‌පන්‌නෙපි පකතත්‌තෙ පඨමං පවිසිත්‌වා නිපන්‌නෙපි සට්‌ඨිවස්‌සිකොපි පාරිවාසිකො පච්‌ඡා පවිසිත්‌වා ජානන්‌තො නිපජ්‌ජති, රත්‌තිච්‌ඡෙදො චෙව වත්‌තභෙදෙ දුක්‌කටඤ්‌ච, අජානන්‌තස්‌ස රත්‌තිච්‌ඡෙදොව, න වත්‌තභෙදෙ දුක්‌කටං. සචෙ පන තස්‌මිං නිසින්‌නෙ පච්‌ඡා පකතත්‌තො පවිසිත්‌වා නිපජ්‌ජති, පාරිවාසිකො ච ජානාති, රත්‌තිච්‌ඡෙදො චෙව වත්‌තභෙදෙ දුක්‌කටඤ්‌ච. නො චෙ ජානාති, රත්‌තිච්‌ඡෙදොව, න වත්‌තභෙදෙ දුක්‌කටං.

    Na pārivāsikena bhikkhunā pakatattena bhikkhunā saddhiṃ ekacchanne āvāse vā anāvāse vā vatthabbaṃ. Tattha āvāso nāma vasanatthāya katasenāsanaṃ. Anāvāso nāma cetiyagharaṃ bodhigharaṃ sammuñjanīaṭṭako dāruaṭṭako pānīyamāḷo vaccakuṭi dvārakoṭṭhakoti evamādi. ‘‘Etesu yattha katthaci ekacchanne chadanato udakapatanaṭṭhānaparicchinne okāse ukkhittakova vasituṃ na labhati, pārivāsiko pana antoāvāseyeva na labhatī’’ti mahāpaccariyaṃ vuttaṃ. Mahāaṭṭhakathāyaṃ avisesena ‘‘udakapātena vārita’’nti vuttaṃ. Kurundiyaṃ pana ‘‘etesu ettakesu pañcavaṇṇacchadanabaddhaṭṭhānesu pārivāsikassa ca ukkhittakassa ca pakatattena saddhiṃ udakapātena vārita’’nti vuttaṃ. Tasmā nānūpacārepi ekacchanne na vaṭṭati. Sace panettha tadahupasampannepi pakatatte paṭhamaṃ pavisitvā nipannepi saṭṭhivassikopi pārivāsiko pacchā pavisitvā jānanto nipajjati, ratticchedo ceva vattabhede dukkaṭañca, ajānantassa ratticchedova, na vattabhede dukkaṭaṃ. Sace pana tasmiṃ nisinne pacchā pakatatto pavisitvā nipajjati, pārivāsiko ca jānāti, ratticchedo ceva vattabhede dukkaṭañca. No ce jānāti, ratticchedova, na vattabhede dukkaṭaṃ.

    පාරිවාසිකෙන භික්‌ඛුනා පකතත්‌තං භික්‌ඛුං තදහුපසම්‌පන්‌නම්‌පි දිස්‌වා ආසනා වුට්‌ඨාතබ්‌බං, වුට්‌ඨාය ච ‘‘අහං ඉමිනා සුඛනිසින්‌නො වුට්‌ඨාපිතො’’ති පරම්‌මුඛෙනපි න ගන්‌තබ්‌බං, ‘‘ඉදං ආචරිය ආසනං, එත්‌ථ නිසීදථා’’ති එවං පකතත්‌තො භික්‌ඛු ආසනෙන නිමන්‌තෙතබ්‌බොයෙව. නවකෙන පන ‘‘මහාථෙරං ඔබද්‌ධං කරොමී’’ති පාරිවාසිකත්‌ථෙරස්‌ස සන්‌තිකං න ගන්‌තබ්‌බං. පාරිවාසිකෙන පකතත්‌තෙන භික්‌ඛුනා සද්‌ධිං න එකාසනෙ නිසීදිතබ්‌බං, න නීචෙ ආසනෙ නිසින්‌නෙ උච්‌චෙ ආසනෙ නිසීදිතබ්‌බං, න ඡමායං නිසින්‌නෙ ආසනෙ නිසීදිතබ්‌බං, ද්‌වාදසහත්‌ථං පන උපචාරං මුඤ්‌චිත්‌වා නිසීදිතුං වට්‌ටති. පාරිවාසිකෙන භික්‌ඛුනා පකතත්‌තෙන සද්‌ධිං න එකචඞ්‌කමෙ චඞ්‌කමිතබ්‌බං, න නීචෙ චඞ්‌කමෙ චඞ්‌කමන්‌තෙ උච්‌චෙ චඞ්‌කමෙ චඞ්‌කමිතබ්‌බං, න ඡමායං චඞ්‌කමන්‌තෙ චඞ්‌කමෙ චඞ්‌කමිතබ්‌බං. එත්‌ථ පන අකතපරිච්‌ඡෙදාය භූමියා චඞ්‌කමන්‌තෙ පරිච්‌ඡෙදං කත්‌වා වාලුකං ආකිරිත්‌වා ආලම්‌බනං යොජෙත්‌වා කතචඞ්‌කමෙ නීචෙපි න චඞ්‌කමිතබ්‌බං, කො පන වාදො ඉට්‌ඨකචයෙන සම්‌පන්‌නෙ වෙදිකාපරික්‌ඛිත්‌තෙ. සචෙ පන පාකාරපරික්‌ඛිත්‌තො හොති, ද්‌වාරකොට්‌ඨකයුත්‌තො පබ්‌බතන්‌තරවනන්‌තරගුම්‌බන්‌තරෙසු වා සුප්‌පටිච්‌ඡන්‌නො, තාදිසෙ චඞ්‌කමෙ චඞ්‌කමිතුං වට්‌ටති, අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නෙපි උපචාරං මුඤ්‌චිත්‌වා වට්‌ටති.

    Pārivāsikena bhikkhunā pakatattaṃ bhikkhuṃ tadahupasampannampi disvā āsanā vuṭṭhātabbaṃ, vuṭṭhāya ca ‘‘ahaṃ iminā sukhanisinno vuṭṭhāpito’’ti parammukhenapi na gantabbaṃ, ‘‘idaṃ ācariya āsanaṃ, ettha nisīdathā’’ti evaṃ pakatatto bhikkhu āsanena nimantetabboyeva. Navakena pana ‘‘mahātheraṃ obaddhaṃ karomī’’ti pārivāsikattherassa santikaṃ na gantabbaṃ. Pārivāsikena pakatattena bhikkhunā saddhiṃ na ekāsane nisīditabbaṃ, na nīce āsane nisinne ucce āsane nisīditabbaṃ, na chamāyaṃ nisinne āsane nisīditabbaṃ, dvādasahatthaṃ pana upacāraṃ muñcitvā nisīdituṃ vaṭṭati. Pārivāsikena bhikkhunā pakatattena saddhiṃ na ekacaṅkame caṅkamitabbaṃ, na nīce caṅkame caṅkamante ucce caṅkame caṅkamitabbaṃ, na chamāyaṃ caṅkamante caṅkame caṅkamitabbaṃ. Ettha pana akataparicchedāya bhūmiyā caṅkamante paricchedaṃ katvā vālukaṃ ākiritvā ālambanaṃ yojetvā katacaṅkame nīcepi na caṅkamitabbaṃ, ko pana vādo iṭṭhakacayena sampanne vedikāparikkhitte. Sace pana pākāraparikkhitto hoti, dvārakoṭṭhakayutto pabbatantaravanantaragumbantaresu vā suppaṭicchanno, tādise caṅkame caṅkamituṃ vaṭṭati, appaṭicchannepi upacāraṃ muñcitvā vaṭṭati.

    පාරිවාසිකෙන භික්‌ඛුනා පාරිවාසිකවුඩ්‌ඪතරෙන භික්‌ඛුනා සද්‌ධිං මූලායපටිකස්‌සනාරහෙන මානත්‌තාරහෙන මානත්‌තචාරිකෙන අබ්‌භානාරහෙන භික්‌ඛුනා සද්‌ධිං න එකච්‌ඡන්‌නෙ ආවාසෙ වා අනාවාසෙ වා වත්‌ථබ්‌බං. එත්‌ථ පන සචෙ වුඩ්‌ඪතරෙ පාරිවාසිකෙ පඨමං නිපන්‌නෙ ඉතරො ජානන්‌තො පච්‌ඡා නිපජ්‌ජති, රත්‌තිච්‌ඡෙදො චස්‌ස හොති, වත්‌තභෙදෙ ච දුක්‌කටං. වුඩ්‌ඪතරස්‌ස පන රත්‌තිච්‌ඡෙදොව, න වත්‌තභෙදෙ දුක්‌කටං. අජානිත්‌වා නිපජ්‌ජති, ද්‌වින්‌නම්‌පි වත්‌තභෙදො නත්‌ථි, රත්‌තිච්‌ඡෙදො පන හොති. අථ නවකපාරිවාසිකෙ පඨමං නිපන්‌නෙ වුඩ්‌ඪතරො පච්‌ඡා නිපජ්‌ජති, නවකො ච ජානාති, රත්‌ති චස්‌ස ඡිජ්‌ජති, වත්‌තභෙදෙ ච දුක්‌කටං හොති. වුඩ්‌ඪතරස්‌ස රත්‌තිච්‌ඡෙදොව, න වත්‌තභෙදො. නො චෙ ජානාති, ද්‌වින්‌නම්‌පි වත්‌තභෙදො නත්‌ථි, රත්‌තිච්‌ඡෙදො පන හොති. සචෙ අපච්‌ඡාපුරිමං නිපජ්‌ජන්‌ති, වුඩ්‌ඪතරස්‌ස රත්‌තිච්‌ඡෙදොව, ඉතරස්‌ස වත්‌තභෙදොපීති කුරුන්‌දියං වුත්‌තං.

    Pārivāsikena bhikkhunā pārivāsikavuḍḍhatarena bhikkhunā saddhiṃ mūlāyapaṭikassanārahena mānattārahena mānattacārikena abbhānārahena bhikkhunā saddhiṃ na ekacchanne āvāse vā anāvāse vā vatthabbaṃ. Ettha pana sace vuḍḍhatare pārivāsike paṭhamaṃ nipanne itaro jānanto pacchā nipajjati, ratticchedo cassa hoti, vattabhede ca dukkaṭaṃ. Vuḍḍhatarassa pana ratticchedova, na vattabhede dukkaṭaṃ. Ajānitvā nipajjati, dvinnampi vattabhedo natthi, ratticchedo pana hoti. Atha navakapārivāsike paṭhamaṃ nipanne vuḍḍhataro pacchā nipajjati, navako ca jānāti, ratti cassa chijjati, vattabhede ca dukkaṭaṃ hoti. Vuḍḍhatarassa ratticchedova, na vattabhedo. No ce jānāti, dvinnampi vattabhedo natthi, ratticchedo pana hoti. Sace apacchāpurimaṃ nipajjanti, vuḍḍhatarassa ratticchedova, itarassa vattabhedopīti kurundiyaṃ vuttaṃ.

    ද්‌වෙ පාරිවාසිකා සමවස්‌සා, එකො පඨමං නිපන්‌නො, එකො ජානන්‌තොව පච්‌ඡා නිපජ්‌ජති, රත්‌ති චස්‌ස ඡිජ්‌ජති, වත්‌තභෙදෙ ච දුක්‌කටං. පඨමං නිපන්‌නස්‌ස රත්‌තිච්‌ඡෙදොව, න වත්‌තභෙදො. සචෙ පච්‌ඡා නිපජ්‌ජන්‌තොපි න ජානාති, ද්‌වින්‌නම්‌පි වත්‌තභෙදො නත්‌ථි, රත්‌තිච්‌ඡෙදො පන හොති. සචෙ ද්‌වෙපි අපච්‌ඡාපුරිමං නිපජ්‌ජන්‌ති, ද්‌වින්‌නම්‌පි රත්‌තිච්‌ඡෙදොයෙව, න වත්‌තභෙදො. සචෙ හි ද්‌වෙ පාරිවාසිකා එකතො වසෙය්‍යුං, තෙ අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤස්‌ස අජ්‌ඣාචාරං ඤත්‌වා අගාරවා වා විප්‌පටිසාරිනො වා හුත්‌වා තං වා ආපත්‌තිං ආපජ්‌ජෙය්‍යුං තතො පාපිට්‌ඨතරං වා, විබ්‌භමෙය්‍යුං වා, තස්‌මා නෙසං සහසෙය්‍යා සබ්‌බපකාරෙන පටික්‌ඛිත්‌තා. මූලායපටිකස්‌සනාරහාදයො චෙත්‌ථ පාරිවාසිකානං පකතත්‌තට්‌ඨානෙ ඨිතාති වෙදිතබ්‌බා. තස්‌මා පාරිවාසිකෙන භික්‌ඛුනා මූලායපටිකස්‌සනාරහෙන මානත්‌තාරහෙන මානත්‌තචාරිකෙන අබ්‌භානාරහෙන භික්‌ඛුනා සද්‌ධිං න එකාසනෙ නිසීදිතබ්‌බං, න නීචෙ ආසනෙ නිසින්‌නෙ උච්‌චෙ ආසනෙ නිසීදිතබ්‌බං, න ඡමාය නිසින්‌නෙ ආසනෙ නිසීදිතබ්‌බං, න එකචඞ්‌කමෙ චඞ්‌කමිතබ්‌බං, න නීචෙ චඞ්‌කමෙ චඞ්‌කමන්‌තෙ උච්‌චෙ චඞ්‌කමෙ චඞ්‌කමිතබ්‌බං, න ඡමාය චඞ්‌කමන්‌තෙ චඞ්‌කමෙ චඞ්‌කමිතබ්‌බං.

    Dve pārivāsikā samavassā, eko paṭhamaṃ nipanno, eko jānantova pacchā nipajjati, ratti cassa chijjati, vattabhede ca dukkaṭaṃ. Paṭhamaṃ nipannassa ratticchedova, na vattabhedo. Sace pacchā nipajjantopi na jānāti, dvinnampi vattabhedo natthi, ratticchedo pana hoti. Sace dvepi apacchāpurimaṃ nipajjanti, dvinnampi ratticchedoyeva, na vattabhedo. Sace hi dve pārivāsikā ekato vaseyyuṃ, te aññamaññassa ajjhācāraṃ ñatvā agāravā vā vippaṭisārino vā hutvā taṃ vā āpattiṃ āpajjeyyuṃ tato pāpiṭṭhataraṃ vā, vibbhameyyuṃ vā, tasmā nesaṃ sahaseyyā sabbapakārena paṭikkhittā. Mūlāyapaṭikassanārahādayo cettha pārivāsikānaṃ pakatattaṭṭhāne ṭhitāti veditabbā. Tasmā pārivāsikena bhikkhunā mūlāyapaṭikassanārahena mānattārahena mānattacārikena abbhānārahena bhikkhunā saddhiṃ na ekāsane nisīditabbaṃ, na nīce āsane nisinne ucce āsane nisīditabbaṃ, na chamāya nisinne āsane nisīditabbaṃ, na ekacaṅkame caṅkamitabbaṃ, na nīce caṅkame caṅkamante ucce caṅkame caṅkamitabbaṃ, na chamāya caṅkamante caṅkame caṅkamitabbaṃ.

    ‘‘න, භික්‌ඛවෙ, පාරිවාසිකෙන භික්‌ඛුනා සාදිතබ්‌බං පකතත්‌තානං භික්‌ඛූනං අභිවාදනං පච්‌චුට්‌ඨානං අඤ්‌ජලිකම්‌මං සාමීචිකම්‌මං ආසනාභිහාරො සෙය්‍යාභිහාරො පාදොදකං පාදපීඨං පාදකථලිකං පත්‌තචීවරපටිග්‌ගහණං නහානෙ පිට්‌ඨිපරිකම්‌මං, යො සාදියෙය්‍ය, ආපත්‌ති දුක්‌කටස්‌සා’’ති (චූළව. 75) වචනතො පකතත්‌තානං භික්‌ඛූනං ඨපෙත්‌වා නවකතරං පාරිවාසිකං අවසෙසානං අන්‌තමසො මූලායපටිකස්‌සනාරහාදීනම්‌පි අභිවාදනාදිං සාදියන්‌තස්‌ස දුක්‌කටං, සද්‌ධිවිහාරිකානම්‌පි සාදියන්‌තස්‌ස දුක්‌කටමෙව. තස්‌මා තෙ වත්‌තබ්‌බා ‘‘අහං විනයකම්‌මං කරොමි, මය්‌හං වත්‌තං මා කරොථ, මා මං ගාමප්‌පවෙසනං ආපුච්‌ඡථා’’ති. සචෙ සද්‌ධාපබ්‌බජිතා කුලපුත්‌තා ‘‘තුම්‌හෙ, භන්‌තෙ, තුම්‌හාකං විනයකම්‌මං කරොථා’’ති වත්‌වා වත්‌තං කරොන්‌ති, ගාමප්‌පවෙසනම්‌පි ආපුච්‌ඡන්‌තියෙව, වාරිතකාලතො පට්‌ඨාය අනාපත්‌ති.

    ‘‘Na, bhikkhave, pārivāsikena bhikkhunā sāditabbaṃ pakatattānaṃ bhikkhūnaṃ abhivādanaṃ paccuṭṭhānaṃ añjalikammaṃ sāmīcikammaṃ āsanābhihāro seyyābhihāro pādodakaṃ pādapīṭhaṃ pādakathalikaṃ pattacīvarapaṭiggahaṇaṃ nahāne piṭṭhiparikammaṃ, yo sādiyeyya, āpatti dukkaṭassā’’ti (cūḷava. 75) vacanato pakatattānaṃ bhikkhūnaṃ ṭhapetvā navakataraṃ pārivāsikaṃ avasesānaṃ antamaso mūlāyapaṭikassanārahādīnampi abhivādanādiṃ sādiyantassa dukkaṭaṃ, saddhivihārikānampi sādiyantassa dukkaṭameva. Tasmā te vattabbā ‘‘ahaṃ vinayakammaṃ karomi, mayhaṃ vattaṃ mā karotha, mā maṃ gāmappavesanaṃ āpucchathā’’ti. Sace saddhāpabbajitā kulaputtā ‘‘tumhe, bhante, tumhākaṃ vinayakammaṃ karothā’’ti vatvā vattaṃ karonti, gāmappavesanampi āpucchantiyeva, vāritakālato paṭṭhāya anāpatti.

    ‘‘අනුජානාමි, භික්‌ඛවෙ, පාරිවාසිකානං භික්‌ඛූනං මිථූ යථාවුඩ්‌ඪං අභිවාදනං පච්‌චුට්‌ඨානං අඤ්‌ජලිකම්‌මං සාමීචිකම්‌මං ආසනාභිහාරං සෙය්‍යාභිහාරං පාදොදකං පාදපීඨං පාදකථලිකං පත්‌තචීවරපටිග්‌ගහණං නහානෙ පිට්‌ඨිපරිකම්‌ම’’න්‌ති (චූළව. 75) වචනතො පන පාරිවාසිකානං භික්‌ඛූනං අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤං යො යො වුඩ්‌ඪො, තෙන තෙන නවකතරස්‌ස අභිවාදනාදිං සාදිතුං වට්‌ටති.

    ‘‘Anujānāmi, bhikkhave, pārivāsikānaṃ bhikkhūnaṃ mithū yathāvuḍḍhaṃ abhivādanaṃ paccuṭṭhānaṃ añjalikammaṃ sāmīcikammaṃ āsanābhihāraṃ seyyābhihāraṃ pādodakaṃ pādapīṭhaṃ pādakathalikaṃ pattacīvarapaṭiggahaṇaṃ nahāne piṭṭhiparikamma’’nti (cūḷava. 75) vacanato pana pārivāsikānaṃ bhikkhūnaṃ aññamaññaṃ yo yo vuḍḍho, tena tena navakatarassa abhivādanādiṃ sādituṃ vaṭṭati.

    ‘‘අනුජානාමි, භික්‌ඛවෙ, පාරිවාසිකානං භික්‌ඛූනං පඤ්‌ච යථාවුඩ්‌ඪං උපොසථං පවාරණං වස්‌සිකසාටිකං ඔණොජනං භත්‌ත’’න්‌ති (චූළව. 75) වචනතො ඉමානි උපොසථාදීනි පඤ්‌ච පකතත්‌තෙහිපි සද්‌ධිං වුඩ්‌ඪපටිපාටියා කාතුං වට්‌ටති, තස්‌මා (චූළව. අට්‌ඨ. 75) පාතිමොක්‌ඛෙ උද්‌දිස්‌සමානෙ හත්‌ථපාසෙ නිසීදිතුං වට්‌ටති. මහාපච්‌චරියං පන ‘‘පාළියා අනිසීදිත්‌වා පාළිං විහාය හත්‌ථපාසං අමුඤ්‌චන්‌තෙන නිසීදිතබ්‌බ’’න්‌ති වුත්‌තං. පාරිසුද්‌ධිඋපොසථෙ කරියමානෙ සඞ්‌ඝනවකට්‌ඨානෙ නිසීදිත්‌වා තත්‌ථෙව නිසින්‌නෙන අත්‌තනො පාළියා පාරිසුද්‌ධිඋපොසථො කාතබ්‌බො. පවාරණායපි සඞ්‌ඝනවකට්‌ඨානෙ නිසීදිත්‌වා තත්‌ථෙව නිසින්‌නෙන අත්‌තනො පාළියා පවාරෙතබ්‌බං. සඞ්‌ඝෙන ඝණ්‌ටිං පහරිත්‌වා භාජියමානං වස්‌සිකසාටිකම්‌පි අත්‌තනො පත්‌තට්‌ඨානෙ ගහෙතුං වට්‌ටති.

    ‘‘Anujānāmi, bhikkhave, pārivāsikānaṃ bhikkhūnaṃ pañca yathāvuḍḍhaṃ uposathaṃ pavāraṇaṃ vassikasāṭikaṃ oṇojanaṃ bhatta’’nti (cūḷava. 75) vacanato imāni uposathādīni pañca pakatattehipi saddhiṃ vuḍḍhapaṭipāṭiyā kātuṃ vaṭṭati, tasmā (cūḷava. aṭṭha. 75) pātimokkhe uddissamāne hatthapāse nisīdituṃ vaṭṭati. Mahāpaccariyaṃ pana ‘‘pāḷiyā anisīditvā pāḷiṃ vihāya hatthapāsaṃ amuñcantena nisīditabba’’nti vuttaṃ. Pārisuddhiuposathe kariyamāne saṅghanavakaṭṭhāne nisīditvā tattheva nisinnena attano pāḷiyā pārisuddhiuposatho kātabbo. Pavāraṇāyapi saṅghanavakaṭṭhāne nisīditvā tattheva nisinnena attano pāḷiyā pavāretabbaṃ. Saṅghena ghaṇṭiṃ paharitvā bhājiyamānaṃ vassikasāṭikampi attano pattaṭṭhāne gahetuṃ vaṭṭati.

    ඔණොජනන්‌ති විස්‌සජ්‌ජනං වුච්‌චති. සචෙ හි පාරිවාසිකස්‌ස ද්‌වෙ තීණි උද්‌දෙසභත්‌තාදීනි පාපුණන්‌ති, අඤ්‌ඤා චස්‌ස පුග්‌ගලිකභත්‌තපච්‌චාසා හොති, තානි පටිපාටියා ගහෙත්‌වා ‘‘භන්‌තෙ, හෙට්‌ඨා ගාහෙථ, අජ්‌ජ මය්‌හං භත්‌තපච්‌චාසා අත්‌ථි, ස්‌වෙව ගණ්‌හිස්‌සාමී’’ති වත්‌වා විස්‌සජ්‌ජෙතබ්‌බානි. එවං තානි පුනදිවසෙසු ගණ්‌හිතුං ලභති. ‘‘පුනදිවසෙ සබ්‌බපඨමං තස්‌ස දාතබ්‌බ’’න්‌ති කුරුන්‌දියං වුත්‌තං. යදි පන න ගණ්‌හාති න විස්‌සජ්‌ජෙති, පුනදිවසෙ න ලභති. ඉදං ඔණොජනං නාම පාරිවාසිකස්‌සෙව ඔදිස්‌ස අනුඤ්‌ඤාතං. කස්‌මා? තස්‌ස හි සඞ්‌ඝනවකට්‌ඨානෙ නිසින්‌නස්‌ස භත්‌තග්‌ගෙ යාගුඛජ්‌ජකාදීනි පාපුණන්‌ති වා න වා, තස්‌මා ‘‘සො භික්‌ඛාහාරෙන මා කිලමිත්‌ථා’’ති ඉදමස්‌ස සඞ්‌ගහකරණත්‌ථාය ඔදිස්‌ස අනුඤ්‌ඤාතං.

    Oṇojananti vissajjanaṃ vuccati. Sace hi pārivāsikassa dve tīṇi uddesabhattādīni pāpuṇanti, aññā cassa puggalikabhattapaccāsā hoti, tāni paṭipāṭiyā gahetvā ‘‘bhante, heṭṭhā gāhetha, ajja mayhaṃ bhattapaccāsā atthi, sveva gaṇhissāmī’’ti vatvā vissajjetabbāni. Evaṃ tāni punadivasesu gaṇhituṃ labhati. ‘‘Punadivase sabbapaṭhamaṃ tassa dātabba’’nti kurundiyaṃ vuttaṃ. Yadi pana na gaṇhāti na vissajjeti, punadivase na labhati. Idaṃ oṇojanaṃ nāma pārivāsikasseva odissa anuññātaṃ. Kasmā? Tassa hi saṅghanavakaṭṭhāne nisinnassa bhattagge yāgukhajjakādīni pāpuṇanti vā na vā, tasmā ‘‘so bhikkhāhārena mā kilamitthā’’ti idamassa saṅgahakaraṇatthāya odissa anuññātaṃ.

    භත්‌තන්‌ති ආගතාගතෙහි වුඩ්‌ඪපටිපාටියා ගහෙත්‌වා ගන්‌තබ්‌බං විහාරෙ සඞ්‌ඝස්‌ස චතුස්‌සාලභත්‌තං. එතං යථාවුඩ්‌ඪං ලභති, පාළියා පන ගන්‌තුං වා ඨාතුං වා න ලභති, තස්‌මා පාළිතො ඔසක්‌කිත්‌වා හත්‌ථපාසෙ ඨිතෙන හත්‌ථං පසාරෙත්‌වා යථා සෙනො නිපතිත්‌වා ගණ්‌හාති, එවං ගණ්‌හිතබ්‌බං. ආරාමිකසමණුද්‌දෙසෙහි ආහරාපෙතුං න ලභති. සචෙ සයමෙව ආහරන්‌ති, වට්‌ටති. රඤ්‌ඤො මහාපෙළභත්‌තෙපි එසෙව නයො. චතුස්‌සාලභත්‌තෙ පන සචෙ ඔණොජනං කත්‌තුකාමො හොති, අත්‌තනො අත්‌ථාය උක්‌ඛිත්‌තෙ පිණ්‌ඩෙ ‘‘අජ්‌ජ මෙ භත්‌තං අත්‌ථි, ස්‌වෙව ගණ්‌හිස්‌සාමී’’ති වත්‌තබ්‌බං. ‘‘පුනදිවසෙ ද්‌වෙ පිණ්‌ඩෙ ලභතී’’ති මහාපච්‌චරියං වුත්‌තං. උද්‌දෙසභත්‌තාදීනිපි පාළිතො ඔසක්‌කිත්‌වාව ගහෙතබ්‌බානි, යත්‌ථ පන නිසීදාපෙත්‌වා පරිවිසන්‌ති, තත්‌ථ සාමණෙරානං ජෙට්‌ඨකෙන, භික්‌ඛූනං සඞ්‌ඝනවකෙන හුත්‌වා නිසීදිතබ්‌බං. ඉදං පාරිවාසිකවත්‌තං.

    Bhattanti āgatāgatehi vuḍḍhapaṭipāṭiyā gahetvā gantabbaṃ vihāre saṅghassa catussālabhattaṃ. Etaṃ yathāvuḍḍhaṃ labhati, pāḷiyā pana gantuṃ vā ṭhātuṃ vā na labhati, tasmā pāḷito osakkitvā hatthapāse ṭhitena hatthaṃ pasāretvā yathā seno nipatitvā gaṇhāti, evaṃ gaṇhitabbaṃ. Ārāmikasamaṇuddesehi āharāpetuṃ na labhati. Sace sayameva āharanti, vaṭṭati. Rañño mahāpeḷabhattepi eseva nayo. Catussālabhatte pana sace oṇojanaṃ kattukāmo hoti, attano atthāya ukkhitte piṇḍe ‘‘ajja me bhattaṃ atthi, sveva gaṇhissāmī’’ti vattabbaṃ. ‘‘Punadivase dve piṇḍe labhatī’’ti mahāpaccariyaṃ vuttaṃ. Uddesabhattādīnipi pāḷito osakkitvāva gahetabbāni, yattha pana nisīdāpetvā parivisanti, tattha sāmaṇerānaṃ jeṭṭhakena, bhikkhūnaṃ saṅghanavakena hutvā nisīditabbaṃ. Idaṃ pārivāsikavattaṃ.

    මූලායපටිකස්‌සනාරහානං මානත්‌තාරහානං මානත්‌තචාරිකානං අබ්‌භානාරහානඤ්‌ච ඉදමෙව වත්‌තන්‌ති වෙදිතබ්‌බං. මානත්‌තචාරිකස්‌ස වත්‌තෙ පන ‘‘දෙවසිකං ආරොචෙතබ්‌බ’’න්‌ති විසෙසො. රත්‌තිච්‌ඡෙදෙසු ච ‘‘තයො ඛො, උපාලි, පාරිවාසිකස්‌ස භික්‌ඛුනො රත්‌තිච්‌ඡෙදා, සහවාසො විප්‌පවාසො අනාරොචනා’’ති (චූළව. 83) වචනතො ය්‌වායං ‘‘පකතත්‌තෙන භික්‌ඛුනා සද්‌ධිං එකච්‌ඡන්‌නෙ’’තිආදිනා නයෙන වුත්‌තො සහවාසො, යො ච එකස්‌සෙව වාසො, යා චායං ආගන්‌තුකාදීනං අනාරොචනා, එතෙසු තීසු එකෙනපි කාරණෙන පාරිවාසිකස්‌ස භික්‌ඛුනො රත්‌තිච්‌ඡෙදො හොති.

    Mūlāyapaṭikassanārahānaṃ mānattārahānaṃ mānattacārikānaṃ abbhānārahānañca idameva vattanti veditabbaṃ. Mānattacārikassa vatte pana ‘‘devasikaṃ ārocetabba’’nti viseso. Ratticchedesu ca ‘‘tayo kho, upāli, pārivāsikassa bhikkhuno ratticchedā, sahavāso vippavāso anārocanā’’ti (cūḷava. 83) vacanato yvāyaṃ ‘‘pakatattena bhikkhunā saddhiṃ ekacchanne’’tiādinā nayena vutto sahavāso, yo ca ekasseva vāso, yā cāyaṃ āgantukādīnaṃ anārocanā, etesu tīsu ekenapi kāraṇena pārivāsikassa bhikkhuno ratticchedo hoti.

    මානත්‌තචාරිකස්‌ස පන ‘‘චත්‌තාරො ඛො, උපාලි, මානත්‌තචාරිකස්‌ස භික්‌ඛුනො රත්‌තිච්‌ඡෙදා, සහවාසො, විප්‌පවාසො, අනාරොචනා, ඌනෙ ගණෙ චරණ’’න්‌ති වචනතො ඉමෙසු චතූසු කාරණෙසු එකෙනපි රත්‌තිච්‌ඡෙදො හොති. ගණොති චෙත්‌ථ චත්‌තාරො වා අතිරෙකා වා. තස්‌මා සචෙපි තීහි භික්‌ඛූහි සද්‌ධිං වසති, රත්‌තිච්‌ඡෙදො හොතියෙව.

    Mānattacārikassa pana ‘‘cattāro kho, upāli, mānattacārikassa bhikkhuno ratticchedā, sahavāso, vippavāso, anārocanā, ūne gaṇe caraṇa’’nti vacanato imesu catūsu kāraṇesu ekenapi ratticchedo hoti. Gaṇoti cettha cattāro vā atirekā vā. Tasmā sacepi tīhi bhikkhūhi saddhiṃ vasati, ratticchedo hotiyeva.

    ඉති පාළිමුත්‌තකවිනයවිනිච්‌ඡයසඞ්‌ගහෙ

    Iti pāḷimuttakavinayavinicchayasaṅgahe

    ගරුකාපත්‌තිවුට්‌ඨානවිනිච්‌ඡයකථා සමත්‌තා.

    Garukāpattivuṭṭhānavinicchayakathā samattā.





    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact