Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / ථෙරගාථා-අට්‌ඨකථා • Theragāthā-aṭṭhakathā

    8. ගවම්‌පතිත්‌ථෙරගාථාවණ්‌ණනා

    8. Gavampatittheragāthāvaṇṇanā

    යො ඉද්‌ධියා සරභුන්‌ති ආයස්‌මතො ගවම්‌පතිත්‌ථෙරස්‌ස ගාථා. කා උප්‌පත්‌ති? සො කිර පුරිමබුද්‌ධෙසු කතාධිකාරො ඉතො එකතිංසෙ කප්‌පෙ සිඛිං භගවන්‌තං පස්‌සිත්‌වා පසන්‌නමානසො පුප්‌ඵෙහි පූජං අකාසි. සො තෙන පුඤ්‌ඤකම්‌මෙන දෙවලොකෙ උප්‌පන්‌නො අපරාපරං පුඤ්‌ඤානි කරොන්‌තො කොණාගමනස්‌ස භගවතො චෙතියෙ ඡත්‌තඤ්‌ච වෙදිකඤ්‌ච කාරෙසි. කස්‌සපස්‌ස පන භගවතො කාලෙ අඤ්‌ඤතරස්‌මිං කුලගෙහෙ නිබ්‌බත්‌තො. තස්‌මිඤ්‌ච කුලෙ බහුං ගොමණ්‌ඩලං අහොසි. තං ගොපාලකා රක්‌ඛන්‌ති. අයං තත්‌ථ අන්‌තරන්‌තරා යුත්‌තප්‌පයුත්‌තං විචාරෙන්‌තො විචරති. සො එකං ඛීණාසවත්‌ථෙරං ගාමෙ පිණ්‌ඩාය චරිත්‌වා බහිගාමෙ දෙවසිකං එකස්‌මිං පදෙසෙ භත්‌තකිච්‌චං කරොන්‌තං දිස්‌වා ‘‘අය්‍යො සූරියාතපෙන කිලමිස්‌සතී’’ති චින්‌තෙත්‌වා චත්‌තාරො සිරීසදණ්‌ඩෙ උස්‌සාපෙත්‌වා තෙසං උපරි සිරීසසාඛායො ඨපෙත්‌වා සාඛාමණ්‌ඩපං කත්‌වා අදාසි. ‘‘මණ්‌ඩපස්‌ස සමීපෙ සිරීසරුක්‌ඛං රොපෙසී’’ති ච වදන්‌ති. තස්‌ස අනුකම්‌පාය දෙවසිකං ථෙරො තත්‌ථ නිසීදි. සො තෙන පුඤ්‌ඤකම්‌මෙන තතො චවිත්‌වා චාතුමහාරාජිකෙසු නිබ්‌බත්‌ති. තස්‌ස පුරිමකම්‌මසංසූචකං විමානද්‌වාරෙ මහන්‌තං සිරීසවනං නිබ්‌බත්‌ති වණ්‌ණගන්‌ධසම්‌පන්‌නෙහි අඤ්‌ඤෙහි පුප්‌ඵෙහි සබ්‌බකාලෙ උපසොභයමානං, තෙන තං විමානං ‘‘සෙරීසක’’න්‌ති පඤ්‌ඤායිත්‌ථ. සො දෙවපුත්‌තො එකං බුද්‌ධන්‌තරං දෙවෙසු ච මනුස්‌සෙසු ච සංසරිත්‌වා ඉමස්‌මිං බුද්‌ධුප්‌පාදෙ යසත්‌ථෙරස්‌ස චතූසු ගිහිසහායෙසු ගවම්‌පති නාම හුත්‌වා ආයස්‌මතො යසස්‌ස පබ්‌බජිතභාවං සුත්‌වා අත්‌තනො සහායෙහි සද්‌ධිං භගවතො සන්‌තිකං අගමාසි . සත්‌ථා තස්‌ස ධම්‌මං දෙසෙසි. සො දෙසනාවසානෙ සහායෙහි සද්‌ධිං අරහත්‌තෙ පතිට්‌ඨාසි. තෙන වුත්‌තං අපදානෙ (අප. ථෙර 2.53.42-47) –

    Yoiddhiyā sarabhunti āyasmato gavampatittherassa gāthā. Kā uppatti? So kira purimabuddhesu katādhikāro ito ekatiṃse kappe sikhiṃ bhagavantaṃ passitvā pasannamānaso pupphehi pūjaṃ akāsi. So tena puññakammena devaloke uppanno aparāparaṃ puññāni karonto koṇāgamanassa bhagavato cetiye chattañca vedikañca kāresi. Kassapassa pana bhagavato kāle aññatarasmiṃ kulagehe nibbatto. Tasmiñca kule bahuṃ gomaṇḍalaṃ ahosi. Taṃ gopālakā rakkhanti. Ayaṃ tattha antarantarā yuttappayuttaṃ vicārento vicarati. So ekaṃ khīṇāsavattheraṃ gāme piṇḍāya caritvā bahigāme devasikaṃ ekasmiṃ padese bhattakiccaṃ karontaṃ disvā ‘‘ayyo sūriyātapena kilamissatī’’ti cintetvā cattāro sirīsadaṇḍe ussāpetvā tesaṃ upari sirīsasākhāyo ṭhapetvā sākhāmaṇḍapaṃ katvā adāsi. ‘‘Maṇḍapassa samīpe sirīsarukkhaṃ ropesī’’ti ca vadanti. Tassa anukampāya devasikaṃ thero tattha nisīdi. So tena puññakammena tato cavitvā cātumahārājikesu nibbatti. Tassa purimakammasaṃsūcakaṃ vimānadvāre mahantaṃ sirīsavanaṃ nibbatti vaṇṇagandhasampannehi aññehi pupphehi sabbakāle upasobhayamānaṃ, tena taṃ vimānaṃ ‘‘serīsaka’’nti paññāyittha. So devaputto ekaṃ buddhantaraṃ devesu ca manussesu ca saṃsaritvā imasmiṃ buddhuppāde yasattherassa catūsu gihisahāyesu gavampati nāma hutvā āyasmato yasassa pabbajitabhāvaṃ sutvā attano sahāyehi saddhiṃ bhagavato santikaṃ agamāsi . Satthā tassa dhammaṃ desesi. So desanāvasāne sahāyehi saddhiṃ arahatte patiṭṭhāsi. Tena vuttaṃ apadāne (apa. thera 2.53.42-47) –

    ‘‘මිගලුද්‌දො පුරෙ ආසිං, විපිනෙ විචරං අහං;

    ‘‘Migaluddo pure āsiṃ, vipine vicaraṃ ahaṃ;

    අද්‌දසං විරජං බුද්‌ධං, සබ්‌බධම්‌මාන පාරගුං.

    Addasaṃ virajaṃ buddhaṃ, sabbadhammāna pāraguṃ.

    ‘‘තස්‌මිං මහාකාරුණිකෙ, සබ්‌බසත්‌තහිතෙ රතෙ;

    ‘‘Tasmiṃ mahākāruṇike, sabbasattahite rate;

    පසන්‌නචිත්‌තො සුමනො, නෙලපුප්‌ඵං අපූජයිං.

    Pasannacitto sumano, nelapupphaṃ apūjayiṃ.

    ‘‘එකතිංසෙ ඉතො කප්‌පෙ, යං පුප්‌ඵමභිපූජයිං;

    ‘‘Ekatiṃse ito kappe, yaṃ pupphamabhipūjayiṃ;

    දුග්‌ගතිං නාභිජානාමි, බුද්‌ධපූජායිදං ඵලං.

    Duggatiṃ nābhijānāmi, buddhapūjāyidaṃ phalaṃ.

    ‘‘කිලෙසා ඣාපිතා මය්‌හං…පෙ.… කතං බුද්‌ධස්‌ස සාසන’’න්‌ති.

    ‘‘Kilesā jhāpitā mayhaṃ…pe… kataṃ buddhassa sāsana’’nti.

    අරහත්‌තං පන පත්‌වා ථෙරො විමුත්‌තිසුඛං පටිසංවෙදෙන්‌තො සාකෙතෙ විහරති අඤ්‌ජනවනෙ. තෙන ච සමයෙන භගවා මහතා භික්‌ඛුසඞ්‌ඝෙන සද්‌ධිං සාකෙතං ගන්‌ත්‌වා අඤ්‌ජනවනෙ විහාසි. සෙනාසනං නප්‌පහොසි. සම්‌බහුලා භික්‌ඛූ විහාරසාමන්‌තා සරභුයා නදියා වාලිකාපුළිනෙ සයිංසු. අථ අඩ්‌ඪරත්‌තසමයෙ නදියා උදකොඝෙ ආගච්‌ඡන්‌තෙ සාමණෙරාදයො උච්‌චාසද්‌දමහාසද්‌දා අහෙසුං. භගවා තං ඤත්‌වා ආයස්‌මන්‌තං ගවම්‌පතිං ආණාපෙසි – ‘‘ගච්‌ඡ, ගවම්‌පති, ජලොඝං වික්‌ඛම්‌භෙත්‌වා භික්‌ඛූනං ඵාසුවිහාරං කරොහී’’ති. ථෙරො ‘‘සාධු, භන්‌තෙ’’ති ඉද්‌ධිබලෙන නදීසොතං වික්‌ඛම්‌භි, තං දූරතොව පබ්‌බතකූටං විය අට්‌ඨාසි. තතො පට්‌ඨාය ථෙරස්‌ස ආනුභාවො ලොකෙ පාකටො අහොසි. අථෙකදිවසං සත්‌ථා මහතියා දෙවපරිසාය මජ්‌ඣෙ නිසීදිත්‌වා ධම්‌මං දෙසෙන්‌තං ථෙරං දිස්‌වා ලොකානුකම්‌පාය තස්‌ස ගුණානං විභාවනත්‌ථං තං පසංසන්‌තො ‘‘යො ඉද්‌ධියා සරභු’’න්‌ති ගාථං අභාසි.

    Arahattaṃ pana patvā thero vimuttisukhaṃ paṭisaṃvedento sākete viharati añjanavane. Tena ca samayena bhagavā mahatā bhikkhusaṅghena saddhiṃ sāketaṃ gantvā añjanavane vihāsi. Senāsanaṃ nappahosi. Sambahulā bhikkhū vihārasāmantā sarabhuyā nadiyā vālikāpuḷine sayiṃsu. Atha aḍḍharattasamaye nadiyā udakoghe āgacchante sāmaṇerādayo uccāsaddamahāsaddā ahesuṃ. Bhagavā taṃ ñatvā āyasmantaṃ gavampatiṃ āṇāpesi – ‘‘gaccha, gavampati, jaloghaṃ vikkhambhetvā bhikkhūnaṃ phāsuvihāraṃ karohī’’ti. Thero ‘‘sādhu, bhante’’ti iddhibalena nadīsotaṃ vikkhambhi, taṃ dūratova pabbatakūṭaṃ viya aṭṭhāsi. Tato paṭṭhāya therassa ānubhāvo loke pākaṭo ahosi. Athekadivasaṃ satthā mahatiyā devaparisāya majjhe nisīditvā dhammaṃ desentaṃ theraṃ disvā lokānukampāya tassa guṇānaṃ vibhāvanatthaṃ taṃ pasaṃsanto ‘‘yo iddhiyā sarabhu’’nti gāthaṃ abhāsi.

    38. තත්‌ථ ඉද්‌ධියාති අධිට්‌ඨානිද්‌ධියා. සරභුන්‌ති එවංනාමිකං නදිං, යං ලොකෙ ‘‘සරභු’’න්‌ති වදන්‌ති. අට්‌ඨපෙසීති සන්‌දිතුං අදෙන්‌තො සොතං නිවත්‌තෙත්‌වා පබ්‌බතකූටං විය මහන්‌තං ජලරාසිං කත්‌වා ඨපෙසි. අසිතොති නසිතො, තණ්‌හාදිට්‌ඨිනිස්‌සයරහිතො, බන්‌ධනසඞ්‌ඛාතානං වා සබ්‌බසංයොජනානං සමුච්‌ඡින්‌නත්‌තා කෙනචිපි බන්‌ධනෙන අබද්‌ධො, තතො එව එජානං කිලෙසානං අභාවතො අනෙජො සො, ගවම්‌පති, තං සබ්‌බසඞ්‌ගාතිගතං තාදිසං සබ්‌බෙපි රාගදොසමොහමානදිට්‌ඨිසඞ්‌ගෙ අතික්‌කමිත්‌වා ඨිතත්‌තා සබ්‌බසඞ්‌ගාතිගතං, අසෙක්‌ඛමුනිභාවතො මහාමුනිං, තතො එව කාමකම්‌මභවාදිභෙදස්‌ස සකලස්‌සපි භවස්‌ස පාරං නිබ්‌බානං ගතත්‌තා භවස්‌ස පාරගුං. දෙවා නමස්‌සන්‌තීති දෙවාපි ඉමස්‌සන්‌ති, පගෙව ඉතරා පජාති.

    38. Tattha iddhiyāti adhiṭṭhāniddhiyā. Sarabhunti evaṃnāmikaṃ nadiṃ, yaṃ loke ‘‘sarabhu’’nti vadanti. Aṭṭhapesīti sandituṃ adento sotaṃ nivattetvā pabbatakūṭaṃ viya mahantaṃ jalarāsiṃ katvā ṭhapesi. Asitoti nasito, taṇhādiṭṭhinissayarahito, bandhanasaṅkhātānaṃ vā sabbasaṃyojanānaṃ samucchinnattā kenacipi bandhanena abaddho, tato eva ejānaṃ kilesānaṃ abhāvato anejo so, gavampati, taṃ sabbasaṅgātigataṃ tādisaṃ sabbepi rāgadosamohamānadiṭṭhisaṅge atikkamitvā ṭhitattā sabbasaṅgātigataṃ, asekkhamunibhāvato mahāmuniṃ, tato eva kāmakammabhavādibhedassa sakalassapi bhavassa pāraṃ nibbānaṃ gatattā bhavassa pāraguṃ. Devā namassantīti devāpi imassanti, pageva itarā pajāti.

    ගාථාපරියොසානෙ මහතො ජනකායස්‌ස ධම්‌මාභිසමයො අහොසි. ථෙරො අඤ්‌ඤං බ්‍යාකරොන්‌තො ‘‘සත්‌ථාරං පූජෙස්‌සාමී’’ති ඉමමෙව ගාථං අභාසීති.

    Gāthāpariyosāne mahato janakāyassa dhammābhisamayo ahosi. Thero aññaṃ byākaronto ‘‘satthāraṃ pūjessāmī’’ti imameva gāthaṃ abhāsīti.

    ගවම්‌පතිත්‌ථෙරගාථාවණ්‌ණනා නිට්‌ඨිතා.

    Gavampatittheragāthāvaṇṇanā niṭṭhitā.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / ඛුද්‌දකනිකාය • Khuddakanikāya / ථෙරගාථාපාළි • Theragāthāpāḷi / 8. ගවම්‌පතිත්‌ථෙරගාථා • 8. Gavampatittheragāthā


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact