Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / අපදාන-අට්‌ඨකථා • Apadāna-aṭṭhakathā

    ගොතමො බුද්‌ධො

    Gotamo buddho

    තත්‌ථ අම්‌හාකං බොධිසත්‌තො දීපඞ්‌කරාදීනං චතුවීසතියා බුද්‌ධානං සන්‌තිකෙ අධිකාරං කරොන්‌තො කප්‌පසතසහස්‌සාධිකානි චත්‌තාරි අසඞ්‌ඛ්‍යෙය්‍යානි ආගතො. කස්‌සපස්‌ස පන භගවතො ඔරභාගෙ ඨපෙත්‌වා ඉමං සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධං අඤ්‌ඤො බුද්‌ධො නාම නත්‌ථි. ඉති දීපඞ්‌කරාදීනං චතුවීසතියා බුද්‌ධානං සන්‌තිකෙ ලද්‌ධබ්‍යාකරණො පන බොධිසත්‌තො යෙනෙන –

    Tattha amhākaṃ bodhisatto dīpaṅkarādīnaṃ catuvīsatiyā buddhānaṃ santike adhikāraṃ karonto kappasatasahassādhikāni cattāri asaṅkhyeyyāni āgato. Kassapassa pana bhagavato orabhāge ṭhapetvā imaṃ sammāsambuddhaṃ añño buddho nāma natthi. Iti dīpaṅkarādīnaṃ catuvīsatiyā buddhānaṃ santike laddhabyākaraṇo pana bodhisatto yenena –

    ‘‘මනුස්‌සත්‌තං ලිඞ්‌ගසම්‌පත්‌ති, හෙතු සත්‌ථාරදස්‌සනං;

    ‘‘Manussattaṃ liṅgasampatti, hetu satthāradassanaṃ;

    පබ්‌බජ්‌ජා ගුණසම්‌පත්‌ති, අධිකාරො ච ඡන්‌දතා;

    Pabbajjā guṇasampatti, adhikāro ca chandatā;

    අට්‌ඨධම්‌මසමොධානා, අභිනීහාරො සමිජ්‌ඣතී’’ති. (බු. වං. 2.59) –

    Aṭṭhadhammasamodhānā, abhinīhāro samijjhatī’’ti. (bu. vaṃ. 2.59) –

    ඉමෙ අට්‌ඨ ධම්‌මෙ සමොධානෙත්‌වා දීපඞ්‌කරපාදමූලෙ කතාභිනීහාරෙන ‘‘හන්‌ද බුද්‌ධකරෙ ධම්‌මෙ, විචිනාමි ඉතො චිතො’’ති උස්‌සාහං කත්‌වා ‘‘විචිනන්‌තො තදා දක්‌ඛිං, පඨමං දානපාරමි’’න්‌ති දානපාරමිතාදයො බුද්‌ධකාරකධම්‌මා දිට්‌ඨා, පූරෙන්‌තොයෙව යාව වෙස්‌සන්‌තරත්‌තභාවො ආගමි. ආගච්‌ඡන්‌තො ච යෙ තෙ කතාභිනීහාරානං බොධිසත්‌තානං ආනිසංසා සංවණ්‌ණිතා –

    Ime aṭṭha dhamme samodhānetvā dīpaṅkarapādamūle katābhinīhārena ‘‘handa buddhakare dhamme, vicināmi ito cito’’ti ussāhaṃ katvā ‘‘vicinanto tadā dakkhiṃ, paṭhamaṃ dānapārami’’nti dānapāramitādayo buddhakārakadhammā diṭṭhā, pūrentoyeva yāva vessantarattabhāvo āgami. Āgacchanto ca ye te katābhinīhārānaṃ bodhisattānaṃ ānisaṃsā saṃvaṇṇitā –

    ‘‘එවං සබ්‌බඞ්‌ගසම්‌පන්‌නා, බොධියා නියතා නරා;

    ‘‘Evaṃ sabbaṅgasampannā, bodhiyā niyatā narā;

    සංසරං දීඝමද්‌ධානං, කප්‌පකොටිසතෙහිපි.

    Saṃsaraṃ dīghamaddhānaṃ, kappakoṭisatehipi.

    ‘‘අවීචිම්‌හි නුප්‌පජ්‌ජන්‌ති, තථා ලොකන්‌තරෙසු ච;

    ‘‘Avīcimhi nuppajjanti, tathā lokantaresu ca;

    නිජ්‌ඣාමතණ්‌හා ඛුප්‌පිපාසා, න හොන්‌ති කාලකඤ්‌ජිකා.

    Nijjhāmataṇhā khuppipāsā, na honti kālakañjikā.

    ‘‘න හොන්‌ති ඛුද්‌දකා පාණා, උප්‌පජ්‌ජන්‌තාපි දුග්‌ගතිං;

    ‘‘Na honti khuddakā pāṇā, uppajjantāpi duggatiṃ;

    ජායමානා මනුස්‌සෙසු, ජච්‌චන්‌ධා න භවන්‌ති තෙ.

    Jāyamānā manussesu, jaccandhā na bhavanti te.

    ‘‘සොතවෙකල්‌ලතා නත්‌ථි, න භවන්‌ති මූගපක්‌ඛිකා;

    ‘‘Sotavekallatā natthi, na bhavanti mūgapakkhikā;

    ඉත්‌ථිභාවං න ගච්‌ඡන්‌ති, උභතොබ්‍යඤ්‌ජනපණ්‌ඩකා.

    Itthibhāvaṃ na gacchanti, ubhatobyañjanapaṇḍakā.

    ‘‘න භවන්‌ති පරියාපන්‌නා, බොධියා නියතා නරා;

    ‘‘Na bhavanti pariyāpannā, bodhiyā niyatā narā;

    මුත්‌තා ආනන්‌තරිකෙහි, සබ්‌බත්‌ථ සුද්‌ධගොචරා.

    Muttā ānantarikehi, sabbattha suddhagocarā.

    ‘‘මිච්‌ඡාදිට්‌ඨිං න සෙවන්‌ති, කම්‌මකිරියදස්‌සනා;

    ‘‘Micchādiṭṭhiṃ na sevanti, kammakiriyadassanā;

    වසමානාපි සග්‌ගෙසු, අසඤ්‌ඤං නුපපජ්‌ජරෙ.

    Vasamānāpi saggesu, asaññaṃ nupapajjare.

    ‘‘සුද්‌ධාවාසෙසු දෙවෙසු, හෙතු නාම න විජ්‌ජති;

    ‘‘Suddhāvāsesu devesu, hetu nāma na vijjati;

    නෙක්‌ඛම්‌මනින්‌නා සප්‌පුරිසා, විසංයුත්‌තා භවාභවෙ;

    Nekkhammaninnā sappurisā, visaṃyuttā bhavābhave;

    චරන්‌ති ලොකත්‌ථචරියායො, පූරෙන්‌ති සබ්‌බපාරමී’’ති.

    Caranti lokatthacariyāyo, pūrenti sabbapāramī’’ti.

    තෙ ආනිසංසෙ අධිගන්‌ත්‌වාව ආගතො. පාරමියො පූරෙන්‌තස්‌ස චස්‌ස අකිත්‌තිබ්‍රාහ්‌මණකාලෙ, සඞ්‌ඛබ්‍රාහ්‌මණකාලෙ, ධනඤ්‌චයරාජකාලෙ, මහාසුදස්‌සනරාජකාලෙ, මහාගොවින්‌දකාලෙ, නිමිමහාරාජකාලෙ, චන්‌දකුමාරකාලෙ, විසය්‌හසෙට්‌ඨිකාලෙ, සිවිරාජකාලෙ, වෙස්‌සන්‌තරරාජකාලෙති දානපාරමිතාය පූරිතත්‌තභාවානං පරිමාණං නාම නත්‌ථි. එකන්‌තෙන පනස්‌ස සසපණ්‌ඩිතජාතකෙ –

    Te ānisaṃse adhigantvāva āgato. Pāramiyo pūrentassa cassa akittibrāhmaṇakāle, saṅkhabrāhmaṇakāle, dhanañcayarājakāle, mahāsudassanarājakāle, mahāgovindakāle, nimimahārājakāle, candakumārakāle, visayhaseṭṭhikāle, sivirājakāle, vessantararājakāleti dānapāramitāya pūritattabhāvānaṃ parimāṇaṃ nāma natthi. Ekantena panassa sasapaṇḍitajātake –

    ‘‘භික්‌ඛාය උපගතං දිස්‌වා, සකත්‌තානං පරිච්‌චජිං;

    ‘‘Bhikkhāya upagataṃ disvā, sakattānaṃ pariccajiṃ;

    දානෙන මෙ සමො නත්‌ථි, එසා මෙ දානපාරමී’’ති. (චරියා. 1.තස්‌සුද්‌දාන) –

    Dānena me samo natthi, esā me dānapāramī’’ti. (cariyā. 1.tassuddāna) –

    එවං අත්‌තපරිච්‌චාගං කරොන්‌තස්‌ස දානපාරමිතා පරමත්‌ථපාරමී නාම ජාතා. තථා සීලවනාගරාජකාලෙ, චම්‌පෙය්‍යනාගරාජකාලෙ, භූරිදත්‌තනාගරාජකාලෙ, ඡද්‌දන්‌තනාගරාජකාලෙ, ජයද්‌දිසරාජපුත්‌තකාලෙ, අලීනසත්‌තුකුමාරකාලෙති සීලපාරමිතාය පූරිතත්‌තභාවානං පරිමාණං නාම නත්‌ථි. එකන්‌තෙන පනස්‌ස සඞ්‌ඛපාලජාතකෙ –

    Evaṃ attapariccāgaṃ karontassa dānapāramitā paramatthapāramī nāma jātā. Tathā sīlavanāgarājakāle, campeyyanāgarājakāle, bhūridattanāgarājakāle, chaddantanāgarājakāle, jayaddisarājaputtakāle, alīnasattukumārakāleti sīlapāramitāya pūritattabhāvānaṃ parimāṇaṃ nāma natthi. Ekantena panassa saṅkhapālajātake –

    ‘‘සූලෙහි විජ්‌ඣයන්‌තොපි, කොට්‌ටියන්‌තොපි සත්‌තිභි;

    ‘‘Sūlehi vijjhayantopi, koṭṭiyantopi sattibhi;

    භොජපුත්‌තෙ න කුප්‌පාමි, එසා මෙ සීලපාරමී’’ති. (චරියා. 2.91) –

    Bhojaputte na kuppāmi, esā me sīlapāramī’’ti. (cariyā. 2.91) –

    එවං අත්‌තපරිච්‌චාගං කරොන්‌තස්‌ස සීලපාරමිතා පරමත්‌ථපාරමී නාම ජාතා. තථා සොමනස්‌සකුමාරකාලෙ, හත්‌ථිපාලකුමාරකාලෙ, අයොඝරපණ්‌ඩිතකාලෙති මහාරජ්‌ජං පහාය නෙක්‌ඛම්‌මපාරමිතාය පූරිතත්‌තභාවානං පරිමාණං නාම නත්‌ථි. එකන්‌තෙන පනස්‌ස චූළසුතසොමජාතකෙ –

    Evaṃ attapariccāgaṃ karontassa sīlapāramitā paramatthapāramī nāma jātā. Tathā somanassakumārakāle, hatthipālakumārakāle, ayogharapaṇḍitakāleti mahārajjaṃ pahāya nekkhammapāramitāya pūritattabhāvānaṃ parimāṇaṃ nāma natthi. Ekantena panassa cūḷasutasomajātake –

    ‘‘මහාරජ්‌ජං හත්‌ථගතං, ඛෙළපිණ්‌ඩංව ඡඩ්‌ඩයිං;

    ‘‘Mahārajjaṃ hatthagataṃ, kheḷapiṇḍaṃva chaḍḍayiṃ;

    චජතො න හොති ලග්‌ගනං, එසා මෙ නෙක්‌ඛම්‌මපාරමී’’ති. –

    Cajato na hoti lagganaṃ, esā me nekkhammapāramī’’ti. –

    එවං නිස්‌සඞ්‌ගතාය රජ්‌ජං ඡඩ්‌ඩෙත්‌වා නික්‌ඛමන්‌තස්‌ස නෙක්‌ඛම්‌මපාරමිතා පරමත්‌ථපාරමී නාම ජාතා. තථා විධුරපණ්‌ඩිතකාලෙ, මහාගොවින්‌දපණ්‌ඩිතකාලෙ, කුද්‌දාලපණ්‌ඩිතකාලෙ, අරකපණ්‌ඩිතකාලෙ, බොධිපරිබ්‌බාජකකාලෙ, මහොසධපණ්‌ඩිතකාලෙති පඤ්‌ඤාපාරමිතාය පූරිතත්‌තභාවානං පරිමාණං නාම නත්‌ථි. එකන්‌තෙන පනස්‌ස සත්‌තුභස්‌තජාතකෙ සෙනකපණ්‌ඩිතකාලෙ –

    Evaṃ nissaṅgatāya rajjaṃ chaḍḍetvā nikkhamantassa nekkhammapāramitā paramatthapāramī nāma jātā. Tathā vidhurapaṇḍitakāle, mahāgovindapaṇḍitakāle, kuddālapaṇḍitakāle, arakapaṇḍitakāle, bodhiparibbājakakāle, mahosadhapaṇḍitakāleti paññāpāramitāya pūritattabhāvānaṃ parimāṇaṃ nāma natthi. Ekantena panassa sattubhastajātake senakapaṇḍitakāle –

    ‘‘පඤ්‌ඤාය විචිනන්‌තොහං, බ්‍රාහ්‌මණං මොචයිං දුඛා;

    ‘‘Paññāya vicinantohaṃ, brāhmaṇaṃ mocayiṃ dukhā;

    පඤ්‌ඤාය මෙ සමො නත්‌ථි, එසා මෙ පඤ්‌ඤාපාරමී’’ති. –

    Paññāya me samo natthi, esā me paññāpāramī’’ti. –

    අන්‌තොභස්‌තගතං සප්‌පං දස්‌සෙන්‌තස්‌ස පඤ්‌ඤාපාරමිතා පරමත්‌ථපාරමී නාම ජාතා. තථා වීරියපාරමිතාදීනම්‌පි පූරිතත්‌තභාවානං පරිමාණං නාම නත්‌ථි. එකන්‌තෙන පනස්‌ස මහාජනකජාතකෙ –

    Antobhastagataṃ sappaṃ dassentassa paññāpāramitā paramatthapāramī nāma jātā. Tathā vīriyapāramitādīnampi pūritattabhāvānaṃ parimāṇaṃ nāma natthi. Ekantena panassa mahājanakajātake –

    ‘‘අතීරදස්‌සී ජලමජ්‌ඣෙ, හතා සබ්‌බෙව මානුසා;

    ‘‘Atīradassī jalamajjhe, hatā sabbeva mānusā;

    චිත්‌තස්‌ස අඤ්‌ඤථා නත්‌ථි, එසා මෙ වීරියපාරමී’’ති. –

    Cittassa aññathā natthi, esā me vīriyapāramī’’ti. –

    එවං මහාසමුද්‌දං තරන්‌තස්‌ස වීරියපාරමිතා පරමත්‌ථපාරමී නාම ජාතා. ඛන්‌තිවාදිජාතකෙ –

    Evaṃ mahāsamuddaṃ tarantassa vīriyapāramitā paramatthapāramī nāma jātā. Khantivādijātake –

    ‘‘අචෙතනංව කොට්‌ටෙන්‌තෙ, තිණ්‌හෙන ඵරසුනා මමං;

    ‘‘Acetanaṃva koṭṭente, tiṇhena pharasunā mamaṃ;

    කාසිරාජෙ න කුප්‌පාමි, එසා මෙ ඛන්‌තිපාරමී’’ති. –

    Kāsirāje na kuppāmi, esā me khantipāramī’’ti. –

    එවං අචෙතනභාවෙන විය මහාදුක්‌ඛං අධිවාසෙන්‌තස්‌ස ඛන්‌තිපාරමිතා පරමත්‌ථපාරමී නාම ජාතා. මහාසුතසොමජාතකෙ –

    Evaṃ acetanabhāvena viya mahādukkhaṃ adhivāsentassa khantipāramitā paramatthapāramī nāma jātā. Mahāsutasomajātake –

    ‘‘සච්‌චවාචං අනුරක්‌ඛන්‌තො, චජිත්‌වා මම ජීවිතං;

    ‘‘Saccavācaṃ anurakkhanto, cajitvā mama jīvitaṃ;

    මොචෙසිං එකසතං ඛත්‌තියෙ, එසා මෙ සච්‌චපාරමී’’ති. –

    Mocesiṃ ekasataṃ khattiye, esā me saccapāramī’’ti. –

    එවං ජීවිතං චජිත්‌වා සච්‌චමනුරක්‌ඛන්‌තස්‌ස සච්‌චපාරමිතා පරමත්‌ථපාරමී නාම ජාතා. මූගපක්‌ඛජාතකෙ –

    Evaṃ jīvitaṃ cajitvā saccamanurakkhantassa saccapāramitā paramatthapāramī nāma jātā. Mūgapakkhajātake –

    ‘‘මාතාපිතා න මෙ දෙස්‌සා, නපි දෙස්‌සං මහායසං;

    ‘‘Mātāpitā na me dessā, napi dessaṃ mahāyasaṃ;

    සබ්‌බඤ්‌ඤුතං පියං මය්‌හං, තස්‌මා වතමධිට්‌ඨහි’’න්‌ති. (චරියා. 3.65) –

    Sabbaññutaṃ piyaṃ mayhaṃ, tasmā vatamadhiṭṭhahi’’nti. (cariyā. 3.65) –

    එවං ජීවිතම්‌පි චජිත්‌වා වතං අධිට්‌ඨහන්‌තස්‌ස අධිට්‌ඨානපාරමිතා පරමත්‌ථපාරමී නාම ජාතා. සුවණ්‌ණසාමජාතකෙ –

    Evaṃ jīvitampi cajitvā vataṃ adhiṭṭhahantassa adhiṭṭhānapāramitā paramatthapāramī nāma jātā. Suvaṇṇasāmajātake –

    ‘‘න මං කොචි උත්‌තසති, නපිහං භායාමි කස්‌සචි;

    ‘‘Na maṃ koci uttasati, napihaṃ bhāyāmi kassaci;

    මෙත්‌තාබලෙනුපත්‌ථද්‌ධො, රමාමි පවනෙ තදා’’ති. (චරියා. 3.113) –

    Mettābalenupatthaddho, ramāmi pavane tadā’’ti. (cariyā. 3.113) –

    එවං ජීවිතම්‌පි අනොලොකෙත්‌වා මෙත්‌තායන්‌තස්‌ස මෙත්‌තාපාරමිතා පරමත්‌ථපාරමී නාම ජාතා. ලොමහංසජාතකෙ –

    Evaṃ jīvitampi anoloketvā mettāyantassa mettāpāramitā paramatthapāramī nāma jātā. Lomahaṃsajātake –

    ‘‘සුසානෙ සෙය්‍යං කප්‌පෙමි, ඡවට්‌ඨිකං උපනිධායහං;

    ‘‘Susāne seyyaṃ kappemi, chavaṭṭhikaṃ upanidhāyahaṃ;

    ගාමණ්‌ඩලා උපාගන්‌ත්‌වා, රූපං දස්‌සෙන්‌තිනප්‌පක’’න්‌ති. (චරියා. 3.119) –

    Gāmaṇḍalā upāgantvā, rūpaṃ dassentinappaka’’nti. (cariyā. 3.119) –

    එවං ගාමදාරකෙසු නිට්‌ඨුභනාදීහි චෙව මාලාගන්‌ධූපහාරාදීහි ච සුඛදුක්‌ඛං උප්‌පාදෙන්‌තෙසුපි උපෙක්‌ඛං අනතිවත්‌තෙන්‌තස්‌ස උපෙක්‌ඛාපාරමිතා පරමත්‌ථපාරමී නාම ජාතා. අයමෙත්‌ථ සඞ්‌ඛෙපො. විත්‌ථාරතො පනෙස අත්‌ථො චරියාපිටකතො ගහෙතබ්‌බොති. එවං පාරමියො පූරෙත්‌වා වෙස්‌සන්‌තරත්‌තභාවෙ ඨිතො –

    Evaṃ gāmadārakesu niṭṭhubhanādīhi ceva mālāgandhūpahārādīhi ca sukhadukkhaṃ uppādentesupi upekkhaṃ anativattentassa upekkhāpāramitā paramatthapāramī nāma jātā. Ayamettha saṅkhepo. Vitthārato panesa attho cariyāpiṭakato gahetabboti. Evaṃ pāramiyo pūretvā vessantarattabhāve ṭhito –

    ‘‘අචෙතනායං පථවී, අවිඤ්‌ඤාය සුඛං දුඛං;

    ‘‘Acetanāyaṃ pathavī, aviññāya sukhaṃ dukhaṃ;

    සාපි දානබලා මය්‌හං, සත්‌තක්‌ඛත්‌තුං පකම්‌පථා’’ති. (චරියා. 1.124) –

    Sāpi dānabalā mayhaṃ, sattakkhattuṃ pakampathā’’ti. (cariyā. 1.124) –

    එවං මහාපථවිකම්‌පනාදීනි මහාපුඤ්‌ඤානි කරිත්‌වා ආයුපරියොසානෙ තතො චුතො තුසිතභවනෙ නිබ්‌බත්‌ති. ඉති දීපඞ්‌කරපාදමූලතො පට්‌ඨාය යාව අයං තුසිතපුරෙ නිබ්‌බත්‌ති, එත්‌තකං ඨානං දූරෙනිදානං නාමාති වෙදිතබ්‌බං.

    Evaṃ mahāpathavikampanādīni mahāpuññāni karitvā āyupariyosāne tato cuto tusitabhavane nibbatti. Iti dīpaṅkarapādamūlato paṭṭhāya yāva ayaṃ tusitapure nibbatti, ettakaṃ ṭhānaṃ dūrenidānaṃ nāmāti veditabbaṃ.

    දූරෙනිදානකථා නිට්‌ඨිතා.

    Dūrenidānakathā niṭṭhitā.

    2. අවිදූරෙනිදානකථා

    2. Avidūrenidānakathā

    තුසිතපුරෙ වසන්‌තෙයෙව පන බොධිසත්‌තෙ බුද්‌ධකොලාහලං නාම උදපාදි. ලොකස්‌මිඤ්‌හි තීණි කොලාහලානි මහන්‌තානි උප්‌පජ්‌ජන්‌ති කප්‌පකොලාහලං, බුද්‌ධකොලාහලං, චක්‌කවත්‌තිකොලාහලන්‌ති. තත්‌ථ ‘‘වස්‌සසතසහස්‌සච්‌චයෙන කප්‌පුට්‌ඨානං භවිස්‌සතී’’ති ලොකබ්‍යූහා නාම කාමාවචරදෙවා මුත්‌තසිරා විකිණ්‌ණකෙසා රුදමුඛා අස්‌සූනි හත්‌ථෙහි පුඤ්‌ඡමානා රත්‌තවත්‌ථනිවත්‌ථා අතිවිය විරූපවෙසධාරිනො හුත්‌වා මනුස්‌සපථෙ විචරන්‌තා එවං ආරොචෙන්‌ති – ‘‘මාරිසා, ඉතො වස්‌සසතසහස්‌සච්‌චයෙන කප්‌පුට්‌ඨානං භවිස්‌සති, අයං ලොකො විනස්‌සිස්‌සති, මහාසමුද්‌දොපි සුස්‌සිස්‌සති, අයඤ්‌ච මහාපථවී සිනෙරු ච පබ්‌බතරාජා උඩ්‌ඩය්‌හිස්‌සන්‌ති විනස්‌සිස්‌සන්‌ති, යාව බ්‍රහ්‌මලොකා ලොකවිනාසො භවිස්‌සති, මෙත්‌තං මාරිසා, භාවෙථ, කරුණං, මුදිතං, උපෙක්‌ඛං මාරිසා, භාවෙථ, මාතරං උපට්‌ඨහථ, පිතරං උපට්‌ඨහථ, කුලෙ ජෙට්‌ඨාපචායිනො හොථා’’ති. ඉදං කප්‌පකොලාහලං නාම. ‘‘වස්‌සසහස්‌සච්‌චයෙන පන සබ්‌බුඤ්‌ඤුබුද්‌ධො ලොකෙ උප්‌පජ්‌ජිස්‌සතී’’ති ලොකපාලදෙවතා ‘‘ඉතො, මාරිසා, වස්‌සසහස්‌සච්‌චයෙන සබ්‌බඤ්‌ඤුබුද්‌ධො ලොකෙ උප්‌පජ්‌ජිස්‌සතී’’ති උග්‌ඝොසෙන්‌තියො ආහිණ්‌ඩන්‌ති. ඉදං බුද්‌ධකොලාහලං නාම. ‘‘වස්‌සසතස්‌සච්‌චයෙන චක්‌කවත්‌තිරාජා උප්‌පජ්‌ජිස්‌සතී’’ති දෙවතායො ‘‘ඉතො මාරිසා වස්‌සසතච්‌චයෙන චක්‌කවත්‌තිරාජා ලොකෙ උප්‌පජ්‌ජිස්‌සතී’’ති උග්‌ඝොසෙන්‌තියො ආහිණ්‌ඩන්‌ති. ඉදං චක්‌කවත්‌තිකොලාහලං නාම. ඉමානි තීණි කොලාහලානි මහන්‌තානි හොන්‌ති.

    Tusitapure vasanteyeva pana bodhisatte buddhakolāhalaṃ nāma udapādi. Lokasmiñhi tīṇi kolāhalāni mahantāni uppajjanti kappakolāhalaṃ, buddhakolāhalaṃ, cakkavattikolāhalanti. Tattha ‘‘vassasatasahassaccayena kappuṭṭhānaṃ bhavissatī’’ti lokabyūhā nāma kāmāvacaradevā muttasirā vikiṇṇakesā rudamukhā assūni hatthehi puñchamānā rattavatthanivatthā ativiya virūpavesadhārino hutvā manussapathe vicarantā evaṃ ārocenti – ‘‘mārisā, ito vassasatasahassaccayena kappuṭṭhānaṃ bhavissati, ayaṃ loko vinassissati, mahāsamuddopi sussissati, ayañca mahāpathavī sineru ca pabbatarājā uḍḍayhissanti vinassissanti, yāva brahmalokā lokavināso bhavissati, mettaṃ mārisā, bhāvetha, karuṇaṃ, muditaṃ, upekkhaṃ mārisā, bhāvetha, mātaraṃ upaṭṭhahatha, pitaraṃ upaṭṭhahatha, kule jeṭṭhāpacāyino hothā’’ti. Idaṃ kappakolāhalaṃ nāma. ‘‘Vassasahassaccayena pana sabbuññubuddho loke uppajjissatī’’ti lokapāladevatā ‘‘ito, mārisā, vassasahassaccayena sabbaññubuddho loke uppajjissatī’’ti ugghosentiyo āhiṇḍanti. Idaṃ buddhakolāhalaṃ nāma. ‘‘Vassasatassaccayena cakkavattirājā uppajjissatī’’ti devatāyo ‘‘ito mārisā vassasataccayena cakkavattirājā loke uppajjissatī’’ti ugghosentiyo āhiṇḍanti. Idaṃ cakkavattikolāhalaṃ nāma. Imāni tīṇi kolāhalāni mahantāni honti.

    තෙසු බුද්‌ධකොලාහලසද්‌දං සුත්‌වා සකලදසසහස්‌සචක්‌කවාළදෙවතා එකතො සන්‌නිපතිත්‌වා ‘‘අසුකො නාම සත්‌තො බුද්‌ධො භවිස්‌සතී’’ති ඤත්‌වා තං උපසඞ්‌කමිත්‌වා ආයාචන්‌ති. ආයාචමානා ච පුබ්‌බනිමිත්‌තෙසු උප්‌පන්‌නෙසු ආයාචන්‌ති. තදා පන සබ්‌බාපි තා එකෙකචක්‌කවාළෙ චාතුමහාරාජසක්‌කසුයාමසන්‌තුසිතසුනිම්‌මිතවසවත්‌තිමහාබ්‍රහ්‌මෙහි සද්‌ධිං එකචක්‌කවාළෙ සන්‌නිපතිත්‌වා තුසිතභවනෙ බොධිසත්‌තස්‌ස සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා ‘‘මාරිස, තුම්‌හෙහි දස පාරමියො පූරෙන්‌තෙහි න සක්‌කසම්‌පත්‌තිං, න මාරබ්‍රහ්‌මචක්‌කවත්‌තිසම්‌පත්‌තිං පත්‌ථෙන්‌තෙහි පූරිතා, ලොකනිත්‌ථරණත්‌ථාය පන සබ්‌බඤ්‌ඤුතං පත්‌ථෙන්‌තෙහි පූරිතා, සො වො දානි කාලො, මාරිස, බුද්‌ධත්‌තාය, සමයො, මාරිස, බුද්‌ධත්‌තායා’’ති යාචිංසු.

    Tesu buddhakolāhalasaddaṃ sutvā sakaladasasahassacakkavāḷadevatā ekato sannipatitvā ‘‘asuko nāma satto buddho bhavissatī’’ti ñatvā taṃ upasaṅkamitvā āyācanti. Āyācamānā ca pubbanimittesu uppannesu āyācanti. Tadā pana sabbāpi tā ekekacakkavāḷe cātumahārājasakkasuyāmasantusitasunimmitavasavattimahābrahmehi saddhiṃ ekacakkavāḷe sannipatitvā tusitabhavane bodhisattassa santikaṃ gantvā ‘‘mārisa, tumhehi dasa pāramiyo pūrentehi na sakkasampattiṃ, na mārabrahmacakkavattisampattiṃ patthentehi pūritā, lokanittharaṇatthāya pana sabbaññutaṃ patthentehi pūritā, so vo dāni kālo, mārisa, buddhattāya, samayo, mārisa, buddhattāyā’’ti yāciṃsu.

    අථ මහාසත්‌තො දෙවතානං පටිඤ්‌ඤං අදත්‌වාව කාලදීපදෙසකුලජනෙත්‌තිආයුපරිච්‌ඡෙදවසෙන පඤ්‌චමහාවිලොකනං නාම විලොකෙසි. තත්‌ථ ‘‘කාලො නු ඛො, අකාලො නු ඛො’’ති පඨමං කාලං විලොකෙසි. තත්‌ථ වස්‌සසතසහස්‌සතො උද්‌ධං වඩ්‌ඪිතආයුකාලො කාලො නාම න හොති. කස්‌මා? තදා හි සත්‌තානං ජාතිජරාමරණානි න පඤ්‌ඤායන්‌ති. බුද්‌ධානඤ්‌ච ධම්‌මදෙසනා තිලක්‌ඛණමුත්‌තා නාම නත්‌ථි. තෙසං ‘‘අනිච්‌චං දුක්‌ඛං අනත්‌තා’’ති කථෙන්‌තානං ‘‘කිං නාමෙතං කථෙන්‌තී’’ති නෙව සොතබ්‌බං න සද්‌ධාතබ්‌බං මඤ්‌ඤන්‌ති, තතො අභිසමයො න හොති, තස්‌මිං අසති අනිය්‍යානිකං සාසනං හොති. තස්‌මා සො අකාලො. වස්‌සසතතො ඌනආයුකාලොපි කාලො නාම න හොති. කස්‌මා? තදා හි සත්‌තා උස්‌සන්‌නකිලෙසා හොන්‌ති, උස්‌සන්‌නකිලෙසානඤ්‌ච දින්‌නො ඔවාදො ඔවාදට්‌ඨානෙ න තිට්‌ඨති, උදකෙ දණ්‌ඩරාජි විය ඛිප්‌පං විගච්‌ඡති. තස්‌මා සොපි අකාලො. වස්‌සසතසහස්‌සතො පන පට්‌ඨාය හෙට්‌ඨා, වස්‌සසතතො පට්‌ඨාය උද්‌ධං ආයුකාලො කාලො නාම. තදා ච වස්‌සසතායුකාලො, අථ මහාසත්‌තො ‘‘නිබ්‌බත්‌තිතබ්‌බකාලො’’ති කාලං පස්‌සි.

    Atha mahāsatto devatānaṃ paṭiññaṃ adatvāva kāladīpadesakulajanettiāyuparicchedavasena pañcamahāvilokanaṃ nāma vilokesi. Tattha ‘‘kālo nu kho, akālo nu kho’’ti paṭhamaṃ kālaṃ vilokesi. Tattha vassasatasahassato uddhaṃ vaḍḍhitaāyukālo kālo nāma na hoti. Kasmā? Tadā hi sattānaṃ jātijarāmaraṇāni na paññāyanti. Buddhānañca dhammadesanā tilakkhaṇamuttā nāma natthi. Tesaṃ ‘‘aniccaṃ dukkhaṃ anattā’’ti kathentānaṃ ‘‘kiṃ nāmetaṃ kathentī’’ti neva sotabbaṃ na saddhātabbaṃ maññanti, tato abhisamayo na hoti, tasmiṃ asati aniyyānikaṃ sāsanaṃ hoti. Tasmā so akālo. Vassasatato ūnaāyukālopi kālo nāma na hoti. Kasmā? Tadā hi sattā ussannakilesā honti, ussannakilesānañca dinno ovādo ovādaṭṭhāne na tiṭṭhati, udake daṇḍarāji viya khippaṃ vigacchati. Tasmā sopi akālo. Vassasatasahassato pana paṭṭhāya heṭṭhā, vassasatato paṭṭhāya uddhaṃ āyukālo kālo nāma. Tadā ca vassasatāyukālo, atha mahāsatto ‘‘nibbattitabbakālo’’ti kālaṃ passi.

    තතො දීපං විලොකෙන්‌තො සපරිවාරෙ චත්‌තාරො දීපෙ ඔලොකෙත්‌වා ‘‘තීසු දීපෙසු බුද්‌ධා න නිබ්‌බත්‌තන්‌ති, ජම්‌බුදීපෙයෙව නිබ්‌බත්‌තන්‌තී’’ති දීපං පස්‌සි.

    Tato dīpaṃ vilokento saparivāre cattāro dīpe oloketvā ‘‘tīsu dīpesu buddhā na nibbattanti, jambudīpeyeva nibbattantī’’ti dīpaṃ passi.

    තතො ‘‘ජම්‌බුදීපො නාම මහා, දසයොජනසහස්‌සපරිමාණො, කතරස්‌මිං නු ඛො පදෙසෙ බුද්‌ධා නිබ්‌බත්‌තන්‌තී’’ති ඔකාසං විලොකෙන්‌තො මජ්‌ඣිමදෙසං පස්‌සි. මජ්‌ඣිමදෙසො නාම ‘‘පුරත්‌ථිමාය දිසාය ගජඞ්‌ගලං නාම නිගමො, තස්‌ස පරෙන මහාසාලා, තතො පරා පච්‌චන්‌තිමා ජනපදා, ඔරතො මජ්‌ඣෙ. පුරත්‌ථිමදක්‌ඛිණාය දිසාය සල්‌ලවතී නාම නදී, තතො පරා පච්‌චන්‌තිමා ජනපදා, ඔරතො මජ්‌ඣෙ. දක්‌ඛිණාය දිසාය සෙතකණ්‌ණිකං නාම නිගමො, තතො පරා පච්‌චන්‌තිමා ජනපදා, ඔරතො මජ්‌ඣෙ. පච්‌ඡිමාය දිසාය ථූණං නාම බ්‍රාහ්‌මණගාමො, තතො පරා පච්‌චන්‌තිමා ජනපදා, ඔරතො මජ්‌ඣෙ. උත්‌තරාය දිසාය උසීරද්‌ධජො නාම පබ්‌බතො, තතො පරා පච්‌චන්‌තිමා ජනපදා, ඔරතො මජ්‌ඣෙ’’ති එවං විනයෙ (මහාව. 259) වුත්‌තො පදෙසො . සො ආයාමතො තීණි යොජනසතානි, විත්‌ථාරතො අඩ්‌ඪතෙය්‍යානි, පරික්‌ඛෙපතො නව යොජනසතානීති එතස්‌මිං පදෙසෙ බුද්‌ධා, පච්‌චෙකබුද්‌ධා, අග්‌ගසාවකා, අසීති මහාසාවකා, චක්‌කවත්‌තිරාජානො, අඤ්‌ඤෙ ච මහෙසක්‌ඛා ඛත්‌තියබ්‍රාහ්‌මණගහපතිමහාසාලා උප්‌පජ්‌ජන්‌ති. ඉදඤ්‌චෙත්‌ථ කපිලවත්‌ථු නාම නගරං, තත්‌ථ මයා නිබ්‌බත්‌තිතබ්‌බන්‌ති නිට්‌ඨං අගමාසි.

    Tato ‘‘jambudīpo nāma mahā, dasayojanasahassaparimāṇo, katarasmiṃ nu kho padese buddhā nibbattantī’’ti okāsaṃ vilokento majjhimadesaṃ passi. Majjhimadeso nāma ‘‘puratthimāya disāya gajaṅgalaṃ nāma nigamo, tassa parena mahāsālā, tato parā paccantimā janapadā, orato majjhe. Puratthimadakkhiṇāya disāya sallavatī nāma nadī, tato parā paccantimā janapadā, orato majjhe. Dakkhiṇāya disāya setakaṇṇikaṃ nāma nigamo, tato parā paccantimā janapadā, orato majjhe. Pacchimāya disāya thūṇaṃ nāma brāhmaṇagāmo, tato parā paccantimā janapadā, orato majjhe. Uttarāya disāya usīraddhajo nāma pabbato, tato parā paccantimā janapadā, orato majjhe’’ti evaṃ vinaye (mahāva. 259) vutto padeso . So āyāmato tīṇi yojanasatāni, vitthārato aḍḍhateyyāni, parikkhepato nava yojanasatānīti etasmiṃ padese buddhā, paccekabuddhā, aggasāvakā, asīti mahāsāvakā, cakkavattirājāno, aññe ca mahesakkhā khattiyabrāhmaṇagahapatimahāsālā uppajjanti. Idañcettha kapilavatthu nāma nagaraṃ, tattha mayā nibbattitabbanti niṭṭhaṃ agamāsi.

    තතො කුලං විලොකෙන්‌තො ‘‘බුද්‌ධා නාම වෙස්‌සකුලෙ වා සුද්‌දකුලෙ වා න නිබ්‌බත්‌තන්‌ති. ලොකසම්‌මතෙ පන ඛත්‌තියකුලෙ වා බ්‍රාහ්‌මණකුලෙ වාති ද්‌වීසුයෙව කුලෙසු නිබ්‌බත්‌තන්‌ති. ඉදානි ච ඛත්‌තියකුලං ලොකසම්‌මතං, තත්‌ථ නිබ්‌බත්‌තිස්‌සාමි. සුද්‌ධොදනො නාම රාජා මෙ පිතා භවිස්‌සතී’’ති කුලං පස්‌සි.

    Tato kulaṃ vilokento ‘‘buddhā nāma vessakule vā suddakule vā na nibbattanti. Lokasammate pana khattiyakule vā brāhmaṇakule vāti dvīsuyeva kulesu nibbattanti. Idāni ca khattiyakulaṃ lokasammataṃ, tattha nibbattissāmi. Suddhodano nāma rājā me pitā bhavissatī’’ti kulaṃ passi.

    තතො මාතරං විලොකෙන්‌තො ‘‘බුද්‌ධමාතා නාම ලොලා සුරාධුත්‌තා න හොති, කප්‌පසතසහස්‌සං පන පූරිතපාරමී ජාතිතො පට්‌ඨාය අඛණ්‌ඩපඤ්‌චසීලායෙව හොති. අයඤ්‌ච මහාමායා නාම දෙවී එදිසී, අයං මෙ මාතා භවිස්‌සති. කිත්‌තකං පනස්‌සා ආයූති දසන්‌නං මාසානං උපරි සත්‌ත දිවසානී’’ති පස්‌සි.

    Tato mātaraṃ vilokento ‘‘buddhamātā nāma lolā surādhuttā na hoti, kappasatasahassaṃ pana pūritapāramī jātito paṭṭhāya akhaṇḍapañcasīlāyeva hoti. Ayañca mahāmāyā nāma devī edisī, ayaṃ me mātā bhavissati. Kittakaṃ panassā āyūti dasannaṃ māsānaṃ upari satta divasānī’’ti passi.

    ඉති ඉමං පඤ්‌චමහාවිලොකනං විලොකෙත්‌වා ‘‘කාලො මෙ, මාරිසා, බුද්‌ධභාවායා’’ති දෙවතානං සඞ්‌ගහං කරොන්‌තො පටිඤ්‌ඤං දත්‌වා ‘‘ගච්‌ඡථ, තුම්‌හෙ’’ති තා දෙවතා උය්‍යොජෙත්‌වා තුසිතදෙවතාහි පරිවුතො තුසිතපුරෙ නන්‌දනවනං පාවිසි. සබ්‌බදෙවලොකෙසු හි නන්‌දනවනං අත්‌ථියෙව. තත්‌ථ නං දෙවතා ‘‘ඉතො චුතො සුගතිං ගච්‌ඡ, ඉතො චුතො සුගතිං ගච්‌ඡා’’ති පුබ්‌බෙ කතකුසලකම්‌මොකාසං සාරයමානා විචරන්‌ති. සො එවං දෙවතාහි කුසලං සාරයමානාහි පරිවුතො තත්‌ථ විචරන්‌තොයෙව චවිත්‌වා මහාමායාය දෙවියා කුච්‌ඡිස්‌මිං පටිසන්‌ධිං ගණ්‌හි.

    Iti imaṃ pañcamahāvilokanaṃ viloketvā ‘‘kālo me, mārisā, buddhabhāvāyā’’ti devatānaṃ saṅgahaṃ karonto paṭiññaṃ datvā ‘‘gacchatha, tumhe’’ti tā devatā uyyojetvā tusitadevatāhi parivuto tusitapure nandanavanaṃ pāvisi. Sabbadevalokesu hi nandanavanaṃ atthiyeva. Tattha naṃ devatā ‘‘ito cuto sugatiṃ gaccha, ito cuto sugatiṃ gacchā’’ti pubbe katakusalakammokāsaṃ sārayamānā vicaranti. So evaṃ devatāhi kusalaṃ sārayamānāhi parivuto tattha vicarantoyeva cavitvā mahāmāyāya deviyā kucchismiṃ paṭisandhiṃ gaṇhi.

    තස්‌ස ආවිභාවත්‌ථං අයං අනුපුබ්‌බිකථා – තදා කිර කපිලවත්‌ථුනගරෙ ආසාළ්‌හිනක්‌ඛත්‌තං සඞ්‌ඝුට්‌ඨං අහොසි, මහාජනො නක්‌ඛත්‌තං කීළති. මහාමායාපි දෙවී පුරෙ පුණ්‌ණමාය සත්‌තමදිවසතො පට්‌ඨාය විගතසුරාපානං මාලාගන්‌ධවිභූතිසම්‌පන්‌නං නක්‌ඛත්‌තකීළං අනුභවමානා සත්‌තමෙ දිවසෙ පාතොව උට්‌ඨාය ගන්‌ධොදකෙන න්‌හායිත්‌වා චත්‌තාරි සතසහස්‌සානි විස්‌සජ්‌ජෙත්‌වා මහාදානං දත්‌වා සබ්‌බාලඞ්‌කාරවිභූසිතා වරභොජනං භුඤ්‌ජිත්‌වා උපොසථඞ්‌ගානි අධිට්‌ඨාය අලඞ්‌කතපටියත්‌තං සිරිගබ්‌භං පවිසිත්‌වා සිරිසයනෙ නිපන්‌නා නිද්‌දං ඔක්‌කමමානා ඉමං සුපිනං අද්‌දස – චත්‌තාරො කිර නං මහාරාජානො සයනෙනෙව සද්‌ධිං උක්‌ඛිපිත්‌වා හිමවන්‌තං නෙත්‌වා සට්‌ඨියොජනිකෙ මනොසිලාතලෙ සත්‌තයොජනිකස්‌ස මහාසාලරුක්‌ඛස්‌ස හෙට්‌ඨා ඨපෙත්‌වා එකමන්‌තං අට්‌ඨංසු. අථ නෙසං දෙවියො ආගන්‌ත්‌වා දෙවිං අනොතත්‌තදහං නෙත්‌වා මනුස්‌සමලහරණත්‌ථං න්‌හාපෙත්‌වා දිබ්‌බවත්‌ථං නිවාසාපෙත්‌වා ගන්‌ධෙහි විලිම්‌පාපෙත්‌වා දිබ්‌බපුප්‌ඵානි පිළන්‌ධාපෙත්‌වා තතො අවිදූරෙ එකො රජතපබ්‌බතො අත්‌ථි, තස්‌ස අන්‌තො කනකවිමානං අත්‌ථි, තත්‌ථ පාචීනසීසකං දිබ්‌බසයනං පඤ්‌ඤාපෙත්‌වා නිපජ්‌ජාපෙසුං. අථ බොධිසත්‌තො සෙතවරවාරණො හුත්‌වා තතො අවිදූරෙ එකො සුවණ්‌ණපබ්‌බතො අත්‌ථි, තත්‌ථ විචරිත්‌වා තතො ඔරුය්‌හ රජතපබ්‌බතං අභිරුහිත්‌වා උත්‌තරදිසතො ආගම්‌ම රජතදාමවණ්‌ණාය සොණ්‌ඩාය සෙතපදුමං ගහෙත්‌වා කොඤ්‌චනාදං නදිත්‌වා කනකවිමානං පවිසිත්‌වා මාතුසයනං තික්‌ඛත්‌තුං පදක්‌ඛිණං කත්‌වා දක්‌ඛිණපස්‌සං ඵාලෙත්‌වා කුච්‌ඡිං පවිට්‌ඨසදිසො අහොසීති. එවං උත්‌තරාසාළ්‌හනක්‌ඛත්‌තෙන පටිසන්‌ධිං ගණ්‌හි.

    Tassa āvibhāvatthaṃ ayaṃ anupubbikathā – tadā kira kapilavatthunagare āsāḷhinakkhattaṃ saṅghuṭṭhaṃ ahosi, mahājano nakkhattaṃ kīḷati. Mahāmāyāpi devī pure puṇṇamāya sattamadivasato paṭṭhāya vigatasurāpānaṃ mālāgandhavibhūtisampannaṃ nakkhattakīḷaṃ anubhavamānā sattame divase pātova uṭṭhāya gandhodakena nhāyitvā cattāri satasahassāni vissajjetvā mahādānaṃ datvā sabbālaṅkāravibhūsitā varabhojanaṃ bhuñjitvā uposathaṅgāni adhiṭṭhāya alaṅkatapaṭiyattaṃ sirigabbhaṃ pavisitvā sirisayane nipannā niddaṃ okkamamānā imaṃ supinaṃ addasa – cattāro kira naṃ mahārājāno sayaneneva saddhiṃ ukkhipitvā himavantaṃ netvā saṭṭhiyojanike manosilātale sattayojanikassa mahāsālarukkhassa heṭṭhā ṭhapetvā ekamantaṃ aṭṭhaṃsu. Atha nesaṃ deviyo āgantvā deviṃ anotattadahaṃ netvā manussamalaharaṇatthaṃ nhāpetvā dibbavatthaṃ nivāsāpetvā gandhehi vilimpāpetvā dibbapupphāni piḷandhāpetvā tato avidūre eko rajatapabbato atthi, tassa anto kanakavimānaṃ atthi, tattha pācīnasīsakaṃ dibbasayanaṃ paññāpetvā nipajjāpesuṃ. Atha bodhisatto setavaravāraṇo hutvā tato avidūre eko suvaṇṇapabbato atthi, tattha vicaritvā tato oruyha rajatapabbataṃ abhiruhitvā uttaradisato āgamma rajatadāmavaṇṇāya soṇḍāya setapadumaṃ gahetvā koñcanādaṃ naditvā kanakavimānaṃ pavisitvā mātusayanaṃ tikkhattuṃ padakkhiṇaṃ katvā dakkhiṇapassaṃ phāletvā kucchiṃ paviṭṭhasadiso ahosīti. Evaṃ uttarāsāḷhanakkhattena paṭisandhiṃ gaṇhi.

    පුනදිවසෙ පබුද්‌ධා දෙවී තං සුපිනං රඤ්‌ඤො ආරොචෙසි. රාජා චතුසට්‌ඨිමත්‌තෙ බ්‍රාහ්‌මණපාමොක්‌ඛෙ පක්‌කොසාපෙත්‌වා ගොමයහරිතූපලිත්‌තාය ලාජාදීහි කතමඞ්‌ගලසක්‌කාරාය භූමියා මහාරහානි ආසනානි පඤ්‌ඤාපෙත්‌වා තත්‌ථ නිසින්‌නානං බ්‍රාහ්‌මණානං සප්‌පිමධුසක්‌ඛරාභිසඞ්‌ඛතස්‌ස වරපායාසස්‌ස සුවණ්‌ණරජතපාතියො පූරෙත්‌වා සුවණ්‌ණරජතපාතීහියෙව පටිකුජ්‌ජිත්‌වා අදාසි, අඤ්‌ඤෙහි ච අහතවත්‌ථකපිලගාවිදානාදීහි තෙ සන්‌තප්‌පෙසි. අථ නෙසං සබ්‌බකාමෙහි සන්‌තප්‌පිතානං බ්‍රාහ්‌මණානං සුපිනං ආරොචාපෙත්‌වා ‘‘කිං භවිස්‌සතී’’ති පුච්‌ඡි. බ්‍රාහ්‌මණා ආහංසු – ‘‘මා චින්‌තයි, මහාරාජ, දෙවියා තෙ කුච්‌ඡිම්‌හි ගබ්‌භො පතිට්‌ඨිතො, සො ච ඛො පුරිසගබ්‌භො, න ඉත්‌ථිගබ්‌භො, පුත්‌තො තෙ භවිස්‌සති, සො සචෙ අගාරං අජ්‌ඣාවසිස්‌සති, රාජා භවිස්‌සති චක්‌කවත්‌තී. සචෙ අගාරා නික්‌ඛම්‌ම පබ්‌බජිස්‌සති, බුද්‌ධො භවිස්‌සති ලොකෙ විවටච්‌ඡදො’’ති.

    Punadivase pabuddhā devī taṃ supinaṃ rañño ārocesi. Rājā catusaṭṭhimatte brāhmaṇapāmokkhe pakkosāpetvā gomayaharitūpalittāya lājādīhi katamaṅgalasakkārāya bhūmiyā mahārahāni āsanāni paññāpetvā tattha nisinnānaṃ brāhmaṇānaṃ sappimadhusakkharābhisaṅkhatassa varapāyāsassa suvaṇṇarajatapātiyo pūretvā suvaṇṇarajatapātīhiyeva paṭikujjitvā adāsi, aññehi ca ahatavatthakapilagāvidānādīhi te santappesi. Atha nesaṃ sabbakāmehi santappitānaṃ brāhmaṇānaṃ supinaṃ ārocāpetvā ‘‘kiṃ bhavissatī’’ti pucchi. Brāhmaṇā āhaṃsu – ‘‘mā cintayi, mahārāja, deviyā te kucchimhi gabbho patiṭṭhito, so ca kho purisagabbho, na itthigabbho, putto te bhavissati, so sace agāraṃ ajjhāvasissati, rājā bhavissati cakkavattī. Sace agārā nikkhamma pabbajissati, buddho bhavissati loke vivaṭacchado’’ti.

    බොධිසත්‌තස්‌ස පන මාතුකුච්‌ඡිම්‌හි පටිසන්‌ධිග්‌ගහණක්‌ඛණෙයෙව එකප්‌පහාරෙනෙව සකලදසසහස්‌සී ලොකධාතු සඞ්‌කම්‌පි සම්‌පකම්‌පි සම්‌පවෙධි. ද්‌වත්‌තිංස පුබ්‌බනිමිත්‌තානි පාතුරහෙසුං – දසසු චක්‌කවාළසහස්‌සෙසු අප්‌පමාණො ඔභාසො ඵරි. තස්‌ස තං සිරිං දට්‌ඨුකාමා විය අන්‌ධා චක්‌ඛූනි පටිලභිංසු, බධිරා සද්‌දං සුණිංසු, මූගා සමාලපිංසු, ඛුජ්‌ජා උජුගත්‌තා අහෙසුං, පඞ්‌ගුලා පදසා ගමනං පටිලභිංසු, බන්‌ධනගතා සබ්‌බසත්‌තා අන්‌දුබන්‌ධනාදීහි මුච්‌චිංසු, සබ්‌බනිරයෙසු අග්‌ගී නිබ්‌බායිංසු, පෙත්‌තිවිසයෙසු ඛුප්‌පිපාසා වූපසමිංසු, තිරච්‌ඡානානං භයං නාහොසි, සබ්‌බසත්‌තානං රොගො වූපසමි, සබ්‌බසත්‌තා පියංවදා අහෙසුං, මධුරෙනාකාරෙන අස්‌සා හසිංසු, වාරණා ගජ්‌ජිංසු, සබ්‌බතූරියානි සකං සකං නින්‌නාදං මුඤ්‌චිංසු, අඝට්‌ටිතානියෙව මනුස්‌සානං හත්‌ථූපගාදීනි ආභරණානි විරවිංසු, සබ්‌බා දිසා විප්‌පසන්‌නා අහෙසුං, සත්‌තානං සුඛං උප්‌පාදයමානො මුදුසීතලො වාතො වායි, අකාලමෙඝො වස්‌සි, පථවිතොපි උදකං උබ්‌භිජ්‌ජිත්‌වා විස්‌සන්‌දි, පක්‌ඛිනො ආකාසගමනං විජහිංසු, නදියො අසන්‌දමානා අට්‌ඨංසු, මහාසමුද්‌දො මධුරොදකො අහොසි, සබ්‌බත්‌ථකමෙව පඤ්‌චවණ්‌ණෙහි පදුමෙහි සඤ්‌ඡන්‌නතලො අහොසි, ථලජජලජාදීනි සබ්‌බපුප්‌ඵානි පුප්‌ඵිංසු, රුක්‌ඛානං ඛන්‌ධෙසු ඛන්‌ධපදුමානි, සාඛාසු සාඛාපදුමානි, ලතාසු ලතාපදුමානි පුප්‌ඵිංසු, ඝනසිලාතලානි භින්‌දිත්‌වා උපරූපරි සතපත්‌තානි හුත්‌වා දණ්‌ඩපදුමානි නාම නික්‌ඛමිංසු, ආකාසෙ ඔලම්‌බකපදුමානි නාම නිබ්‌බත්‌තිංසු, සමන්‌තතො පුප්‌ඵවස්‌සානි වස්‌සිංසු. ආකාසෙ දිබ්‌බතූරියානි වජ්‌ජිංසු, සකලදසසහස්‌සී ලොකධාතු වට්‌ටෙත්‌වා විස්‌සට්‌ඨමාලාගුළො විය, උප්‌පීළෙත්‌වා බද්‌ධමාලාකලාපො විය, අලඞ්‌කතපටියත්‌තමාලාසනං විය ච එකමාලාමාලිනී විප්‌ඵුරන්‌තවාළබීජනී පුප්‌ඵධූපගන්‌ධපරිවාසිතා පරමසොභග්‌ගප්‌පත්‌තා අහොසි.

    Bodhisattassa pana mātukucchimhi paṭisandhiggahaṇakkhaṇeyeva ekappahāreneva sakaladasasahassī lokadhātu saṅkampi sampakampi sampavedhi. Dvattiṃsa pubbanimittāni pāturahesuṃ – dasasu cakkavāḷasahassesu appamāṇo obhāso phari. Tassa taṃ siriṃ daṭṭhukāmā viya andhā cakkhūni paṭilabhiṃsu, badhirā saddaṃ suṇiṃsu, mūgā samālapiṃsu, khujjā ujugattā ahesuṃ, paṅgulā padasā gamanaṃ paṭilabhiṃsu, bandhanagatā sabbasattā andubandhanādīhi mucciṃsu, sabbanirayesu aggī nibbāyiṃsu, pettivisayesu khuppipāsā vūpasamiṃsu, tiracchānānaṃ bhayaṃ nāhosi, sabbasattānaṃ rogo vūpasami, sabbasattā piyaṃvadā ahesuṃ, madhurenākārena assā hasiṃsu, vāraṇā gajjiṃsu, sabbatūriyāni sakaṃ sakaṃ ninnādaṃ muñciṃsu, aghaṭṭitāniyeva manussānaṃ hatthūpagādīni ābharaṇāni viraviṃsu, sabbā disā vippasannā ahesuṃ, sattānaṃ sukhaṃ uppādayamāno mudusītalo vāto vāyi, akālamegho vassi, pathavitopi udakaṃ ubbhijjitvā vissandi, pakkhino ākāsagamanaṃ vijahiṃsu, nadiyo asandamānā aṭṭhaṃsu, mahāsamuddo madhurodako ahosi, sabbatthakameva pañcavaṇṇehi padumehi sañchannatalo ahosi, thalajajalajādīni sabbapupphāni pupphiṃsu, rukkhānaṃ khandhesu khandhapadumāni, sākhāsu sākhāpadumāni, latāsu latāpadumāni pupphiṃsu, ghanasilātalāni bhinditvā uparūpari satapattāni hutvā daṇḍapadumāni nāma nikkhamiṃsu, ākāse olambakapadumāni nāma nibbattiṃsu, samantato pupphavassāni vassiṃsu. Ākāse dibbatūriyāni vajjiṃsu, sakaladasasahassī lokadhātu vaṭṭetvā vissaṭṭhamālāguḷo viya, uppīḷetvā baddhamālākalāpo viya, alaṅkatapaṭiyattamālāsanaṃ viya ca ekamālāmālinī vipphurantavāḷabījanī pupphadhūpagandhaparivāsitā paramasobhaggappattā ahosi.

    එවං ගහිතපටිසන්‌ධිකස්‌ස බොධිසත්‌තස්‌ස පටිසන්‌ධිග්‌ගහණකාලතො පට්‌ඨාය බොධිසත්‌තස්‌ස චෙව බොධිසත්‌තමාතුයා ච උපද්‌දවනිවාරණත්‌ථං ඛග්‌ගහත්‌ථා චත්‌තාරො දෙවපුත්‌තා ආරක්‌ඛං ගණ්‌හිංසු. බොධිසත්‌තස්‌ස මාතුයා පුරිසෙසු රාගචිත්‌තං නුප්‌පජ්‌ජි, ලාභග්‌ගයසග්‌ගප්‌පත්‌තා ච අහොසි සුඛිනී අකිලන්‌තකායා. බොධිසත්‌තඤ්‌ච අන්‌තොකුච්‌ඡිගතං විප්‌පසන්‌නෙ මණිරතනෙ ආවුතපණ්‌ඩුසුත්‌තං විය පස්‌සති. යස්‌මා ච බොධිසත්‌තෙන වසිතකුච්‌ඡි නාම චෙතියගබ්‌භසදිසා හොති, න සක්‌කා අඤ්‌ඤෙන සත්‌තෙන ආවසිතුං වා පරිභුඤ්‌ජිතුං වා, තස්‌මා බොධිසත්‌තමාතා සත්‌තාහජාතෙ බොධිසත්‌තෙ කාලං කත්‌වා තුසිතපුරෙ නිබ්‌බත්‌ති. යථා ච අඤ්‌ඤා ඉත්‌ථියො දසමාසෙ අප්‌පත්‌වාපි අතික්‌කමිත්‌වාපි නිසින්‌නාපි නිපන්‌නාපි විජායන්‌ති, න එවං බොධිසත්‌තමාතා. සා පන බොධිසත්‌තං දසමාසෙ කුච්‌ඡිනා පරිහරිත්‌වා ඨිතාව විජායති. අයං බොධිසත්‌තමාතුධම්‌මතා.

    Evaṃ gahitapaṭisandhikassa bodhisattassa paṭisandhiggahaṇakālato paṭṭhāya bodhisattassa ceva bodhisattamātuyā ca upaddavanivāraṇatthaṃ khaggahatthā cattāro devaputtā ārakkhaṃ gaṇhiṃsu. Bodhisattassa mātuyā purisesu rāgacittaṃ nuppajji, lābhaggayasaggappattā ca ahosi sukhinī akilantakāyā. Bodhisattañca antokucchigataṃ vippasanne maṇiratane āvutapaṇḍusuttaṃ viya passati. Yasmā ca bodhisattena vasitakucchi nāma cetiyagabbhasadisā hoti, na sakkā aññena sattena āvasituṃ vā paribhuñjituṃ vā, tasmā bodhisattamātā sattāhajāte bodhisatte kālaṃ katvā tusitapure nibbatti. Yathā ca aññā itthiyo dasamāse appatvāpi atikkamitvāpi nisinnāpi nipannāpi vijāyanti, na evaṃ bodhisattamātā. Sā pana bodhisattaṃ dasamāse kucchinā pariharitvā ṭhitāva vijāyati. Ayaṃ bodhisattamātudhammatā.

    මහාමායාපි දෙවී පත්‌තෙන තෙලං විය දසමාසෙ කුච්‌ඡිනා බොධිසත්‌තං පරිහරිත්‌වා පරිපුණ්‌ණගබ්‌භා ඤාතිඝරං ගන්‌තුකාමා සුද්‌ධොදනමහාරාජස්‌ස ආරොචෙසි – ‘‘ඉච්‌ඡාමහං, දෙව, කුලසන්‌තකං දෙවදහනගරං ගන්‌තු’’න්‌ති. රාජා ‘‘සාධූ’’ති සම්‌පටිච්‌ඡිත්‌වා කපිලවත්‌ථුතො යාව දෙවදහනගරා මග්‌ගං සමං කාරෙත්‌වා කදලිපුණ්‌ණඝටධජපටාකාදීහි අලඞ්‌කාරෙහි අලඞ්‌කාරාපෙත්‌වා දෙවිං සොවණ්‌ණසිවිකාය නිසීදාපෙත්‌වා අමච්‌චසහස්‌සෙන උක්‌ඛිපාපෙත්‌වා මහන්‌තෙන පරිවාරෙන පෙසෙසි. ද්‌වින්‌නං පන නගරානං අන්‌තරෙ උභයනගරවාසීනම්‌පි ලුම්‌බිනීවනං නාම මඞ්‌ගලසාලවනං අත්‌ථි. තස්‌මිං සමයෙ මූලතො පට්‌ඨාය යාව අග්‌ගසාඛා සබ්‌බං එකපාලිඵුල්‌ලං අහොසි, සාඛන්‌තරෙහි චෙව පුප්‌ඵන්‌තරෙහි ච පඤ්‌චවණ්‌ණා භමරගණා නානප්‌පකාරා ච සකුණසඞ්‌ඝා මධුරස්‌සරෙන විකූජන්‌තා විචරන්‌ති. සකලං ලුම්‌බිනීවනං චිත්‌තලතාවනසදිසං, මහානුභාවස්‌ස රඤ්‌ඤො සුසජ්‌ජිතආපානමණ්‌ඩලං විය අහොසි. දෙවියා තං දිස්‌වා සාලවනෙ කීළිතුකාමතා උදපාදි. අමච්‌චා දෙවිං ගහෙත්‌වා සාලවනං පවිසිංසු. සා මඞ්‌ගලසාලමූලං උපගන්‌ත්‌වා සාලසාඛං ගණ්‌හිතුකාමා අහොසි, සාලසාඛා සුසෙදිතවෙත්‌තග්‌ගං විය ඔණමිත්‌වා දෙවියා හත්‌ථසමීපං උපගඤ්‌ඡි. සා හත්‌ථං පසාරෙත්‌වා සාඛං අග්‌ගහෙසි. තාවදෙව ච දෙවියා කම්‌මජවාතා චලිංසු, අථස්‌සා සාණිං පරික්‌ඛිපාපෙත්‌වා මහාජනො පටික්‌කමි, සාලසාඛං ගහෙත්‌වා තිට්‌ඨමානාය එව චස්‌සා ගබ්‌භවුට්‌ඨානං අහොසි. තඞ්‌ඛණඤ්‌ඤෙව චත්‌තාරො විසුද්‌ධචිත්‌තා මහාබ්‍රහ්‌මානො සුවණ්‌ණජාලං ආදාය සම්‌පත්‌තා. තෙ තෙන සුවණ්‌ණජාලෙන බොධිසත්‌තං සම්‌පටිච්‌ඡිත්‌වා මාතු පුරතො ඨත්‌වා ‘‘අත්‌තමනා, දෙවි, හොහි, මහෙසක්‌ඛො තෙ පුත්‌තො උප්‌පන්‌නො’’ති ආහංසු.

    Mahāmāyāpi devī pattena telaṃ viya dasamāse kucchinā bodhisattaṃ pariharitvā paripuṇṇagabbhā ñātigharaṃ gantukāmā suddhodanamahārājassa ārocesi – ‘‘icchāmahaṃ, deva, kulasantakaṃ devadahanagaraṃ gantu’’nti. Rājā ‘‘sādhū’’ti sampaṭicchitvā kapilavatthuto yāva devadahanagarā maggaṃ samaṃ kāretvā kadalipuṇṇaghaṭadhajapaṭākādīhi alaṅkārehi alaṅkārāpetvā deviṃ sovaṇṇasivikāya nisīdāpetvā amaccasahassena ukkhipāpetvā mahantena parivārena pesesi. Dvinnaṃ pana nagarānaṃ antare ubhayanagaravāsīnampi lumbinīvanaṃ nāma maṅgalasālavanaṃ atthi. Tasmiṃ samaye mūlato paṭṭhāya yāva aggasākhā sabbaṃ ekapāliphullaṃ ahosi, sākhantarehi ceva pupphantarehi ca pañcavaṇṇā bhamaragaṇā nānappakārā ca sakuṇasaṅghā madhurassarena vikūjantā vicaranti. Sakalaṃ lumbinīvanaṃ cittalatāvanasadisaṃ, mahānubhāvassa rañño susajjitaāpānamaṇḍalaṃ viya ahosi. Deviyā taṃ disvā sālavane kīḷitukāmatā udapādi. Amaccā deviṃ gahetvā sālavanaṃ pavisiṃsu. Sā maṅgalasālamūlaṃ upagantvā sālasākhaṃ gaṇhitukāmā ahosi, sālasākhā suseditavettaggaṃ viya oṇamitvā deviyā hatthasamīpaṃ upagañchi. Sā hatthaṃ pasāretvā sākhaṃ aggahesi. Tāvadeva ca deviyā kammajavātā caliṃsu, athassā sāṇiṃ parikkhipāpetvā mahājano paṭikkami, sālasākhaṃ gahetvā tiṭṭhamānāya eva cassā gabbhavuṭṭhānaṃ ahosi. Taṅkhaṇaññeva cattāro visuddhacittā mahābrahmāno suvaṇṇajālaṃ ādāya sampattā. Te tena suvaṇṇajālena bodhisattaṃ sampaṭicchitvā mātu purato ṭhatvā ‘‘attamanā, devi, hohi, mahesakkho te putto uppanno’’ti āhaṃsu.

    යථා පන අඤ්‌ඤෙ සත්‌තා මාතුකුච්‌ඡිතො නික්‌ඛමන්‌තා පටිකූලෙන අසුචිනා මක්‌ඛිතා නික්‌ඛමන්‌ති, න එවං බොධිසත්‌තො. සො පන ධම්‌මාසනතො ඔතරන්‌තො ධම්‌මකථිකො විය, නිස්‌සෙණිතො ඔතරන්‌තො පුරිසො විය ච ද්‌වෙ හත්‌ථෙ ද්‌වෙ ච පාදෙ පසාරෙත්‌වා ඨිතකොව මාතුකුච්‌ඡිසම්‌භවෙන කෙනචි අසුචිනා අමක්‌ඛිතො සුද්‌ධො විසදො කාසිකවත්‌ථෙ නික්‌ඛිත්‌තමණිරතනං විය ජොතෙන්‌තො මාතුකුච්‌ඡිතො නික්‌ඛමි. එවං සන්‌තෙපි බොධිසත්‌තස්‌ස ච බොධිසත්‌තමාතුයා ච සක්‌කාරත්‌ථං ආකාසතො ද්‌වෙ උදකධාරා නික්‌ඛමිත්‌වා බොධිසත්‌තස්‌ස ච බොධිසත්‌තමාතුයා ච සරීරෙ උතුං ගාහාපෙසුං.

    Yathā pana aññe sattā mātukucchito nikkhamantā paṭikūlena asucinā makkhitā nikkhamanti, na evaṃ bodhisatto. So pana dhammāsanato otaranto dhammakathiko viya, nisseṇito otaranto puriso viya ca dve hatthe dve ca pāde pasāretvā ṭhitakova mātukucchisambhavena kenaci asucinā amakkhito suddho visado kāsikavatthe nikkhittamaṇiratanaṃ viya jotento mātukucchito nikkhami. Evaṃ santepi bodhisattassa ca bodhisattamātuyā ca sakkāratthaṃ ākāsato dve udakadhārā nikkhamitvā bodhisattassa ca bodhisattamātuyā ca sarīre utuṃ gāhāpesuṃ.

    අථ නං සුවණ්‌ණජාලෙන පටිග්‌ගහෙත්‌වා ඨිතානං බ්‍රහ්‌මානං හත්‌ථතො චත්‌තාරො මහාරාජානො මඞ්‌ගලසම්‌මතාය සුඛසම්‌ඵස්‌සාය අජිනප්‌පවෙණියා ගණ්‌හිංසු, තෙසං හත්‌ථතො මනුස්‌සා දුකූලචුම්‌බටකෙන ගණ්‌හිංසු, මනුස්‌සානං හත්‌ථතො මුච්‌චිත්‌වා පථවියං පතිට්‌ඨාය පුරත්‌ථිමදිසං ඔලොකෙසි, අනෙකානි චක්‌කවාළසහස්‌සානි එකඞ්‌ගණානි අහෙසුං. තත්‌ථ දෙවමනුස්‌සා ගන්‌ධමාලාදීහි පූජයමානා ‘‘මහාපුරිස, ඉධ තුම්‌හෙහි සදිසො අඤ්‌ඤො නත්‌ථි, කුතෙත්‌ථ උත්‌තරිතරො’’ති ආහංසු. එවං චතස්‌සො දිසා , චතස්‌සො අනුදිසා ච හෙට්‌ඨා, උපරීති දසපි දිසා අනුවිලොකෙත්‌වා අත්‌තනා සදිසං කඤ්‌චි අදිස්‌වා ‘‘අයං උත්‌තරාදිසා’’ති සත්‌තපදවීතිහාරෙන අගමාසි මහාබ්‍රහ්‌මුනා සෙතච්‌ඡත්‌තං ධාරයමානෙන, සුයාමෙන වාළබීජනිං, අඤ්‌ඤාහි ච දෙවතාහි සෙසරාජකකුධභණ්‌ඩහත්‌ථාහි අනුගම්‌මමානො. තතො සත්‌තමපදෙ ඨිතො ‘‘අග්‌ගොහමස්‌මි ලොකස්‌සා’’තිආදිකං ආසභිං වාචං නිච්‌ඡාරෙන්‌තො සීහනාදං නදි.

    Atha naṃ suvaṇṇajālena paṭiggahetvā ṭhitānaṃ brahmānaṃ hatthato cattāro mahārājāno maṅgalasammatāya sukhasamphassāya ajinappaveṇiyā gaṇhiṃsu, tesaṃ hatthato manussā dukūlacumbaṭakena gaṇhiṃsu, manussānaṃ hatthato muccitvā pathaviyaṃ patiṭṭhāya puratthimadisaṃ olokesi, anekāni cakkavāḷasahassāni ekaṅgaṇāni ahesuṃ. Tattha devamanussā gandhamālādīhi pūjayamānā ‘‘mahāpurisa, idha tumhehi sadiso añño natthi, kutettha uttaritaro’’ti āhaṃsu. Evaṃ catasso disā , catasso anudisā ca heṭṭhā, uparīti dasapi disā anuviloketvā attanā sadisaṃ kañci adisvā ‘‘ayaṃ uttarādisā’’ti sattapadavītihārena agamāsi mahābrahmunā setacchattaṃ dhārayamānena, suyāmena vāḷabījaniṃ, aññāhi ca devatāhi sesarājakakudhabhaṇḍahatthāhi anugammamāno. Tato sattamapade ṭhito ‘‘aggohamasmi lokassā’’tiādikaṃ āsabhiṃ vācaṃ nicchārento sīhanādaṃ nadi.

    බොධිසත්‌තො හි තීසු අත්‌තභාවෙසු මාතුකුච්‌ඡිතො නික්‌ඛන්‌තමත්‌තොව වාචං නිච්‌ඡාරෙසි මහොසධත්‌තභාවෙ, වෙස්‌සන්‌තරත්‌තභාවෙ, ඉමස්‌මිං අත්‌තභාවෙ චාති. මහොසධත්‌තභාවෙ කිරස්‌ස මාතුකුච්‌ඡිතො නික්‌ඛමන්‌තස්‌සෙව සක්‌කො දෙවරාජා ආගන්‌ත්‌වා චන්‌දනසාරං හත්‌ථෙ ඨපෙත්‌වා ගතො. සො තං මුට්‌ඨියං කත්‌වාව නික්‌ඛන්‌තො. අථ නං මාතා ‘‘තාත, කිං ගහෙත්‌වා ආගතොසී’’ති පුච්‌ඡි. ‘‘ඔසධං, අම්‌මා’’ති. ඉති ඔසධං ගහෙත්‌වා ආගතත්‌තා ‘‘ඔසධදාරකො’’ත්‌වෙවස්‌ස නාමං අකංසු. තං ඔසධං ගහෙත්‌වා චාටියං පක්‌ඛිපිංසු, ආගතාගතානං අන්‌ධබධිරාදීනං තදෙව සබ්‌බරොගවූපසමාය භෙසජ්‌ජං අහොසි. තතො ‘‘මහන්‌තං ඉදං ඔසධං, මහන්‌තං ඉදං ඔසධ’’න්‌ති උප්‌පන්‌නවචනං උපාදාය ‘‘මහොසධො’’ත්‌වෙවස්‌ස නාමං ජාතං. වෙස්‌සන්‌තරත්‌තභාවෙ පන මාතුකුච්‌ඡිතො නික්‌ඛමන්‌තො දක්‌ඛිණහත්‌ථං පසාරෙත්‌වාව ‘‘අත්‌ථි නු ඛො, අම්‌ම, කිඤ්‌චි ගෙහස්‌මිං, දානං දස්‌සාමී’’ති වදන්‌තො නික්‌ඛමි. අථස්‌ස මාතා ‘‘සධනෙ කුලෙ නිබ්‌බත්‌තොසි, තාතා’’ති පුත්‌තස්‌ස හත්‌ථං අත්‌තනො හත්‌ථතලෙ කත්‌වා සහස්‌සත්‌ථවිකං ඨපාපෙසි. ඉමස්‌මිං පන අත්‌තභාවෙ ඉමං සීහනාදං නදීති එවං බොධිසත්‌තො තීසු අත්‌තභාවෙසු මාතුකුච්‌ඡිතො නික්‌ඛන්‌තමත්‌තොව වාචං නිච්‌ඡාරෙසි. යථා ච පටිසන්‌ධිග්‌ගහණක්‌ඛණෙ තථා ජාතික්‌ඛණෙපිස්‌ස ද්‌වත්‌තිංස පුබ්‌බනිමිත්‌තානි පාතුරහෙසුං. යස්‌මිං පන සමයෙ අම්‌හාකං බොධිසත්‌තො ලුම්‌බිනීවනෙ ජාතො, තස්‌මිංයෙව සමයෙ රාහුලමාතාදෙවී, ආනන්‌දත්‌ථෙරො ,ඡන්‌නො අමච්‌චො, කාළුදායී අමච්‌චො, කණ්‌ඩකො අස්‌සරාජා, මහාබොධිරුක්‌ඛො, චතස්‌සො නිධිකුම්‌භියො ච ජාතා. තත්‌ථ එකා නිධිකුම්‌භී ගාවුතප්‌පමාණා, එකා අඩ්‌ඪයොජනප්‌පමාණා, එකා තිගාවුතප්‌පමාණා, එකා යොජනප්‌පමාණා. ගම්‌භීරතො පථවීපරියන්‌තා එව අහොසීති. ඉමෙ සත්‌ත සහජාතා නාම.

    Bodhisatto hi tīsu attabhāvesu mātukucchito nikkhantamattova vācaṃ nicchāresi mahosadhattabhāve, vessantarattabhāve, imasmiṃ attabhāve cāti. Mahosadhattabhāve kirassa mātukucchito nikkhamantasseva sakko devarājā āgantvā candanasāraṃ hatthe ṭhapetvā gato. So taṃ muṭṭhiyaṃ katvāva nikkhanto. Atha naṃ mātā ‘‘tāta, kiṃ gahetvā āgatosī’’ti pucchi. ‘‘Osadhaṃ, ammā’’ti. Iti osadhaṃ gahetvā āgatattā ‘‘osadhadārako’’tvevassa nāmaṃ akaṃsu. Taṃ osadhaṃ gahetvā cāṭiyaṃ pakkhipiṃsu, āgatāgatānaṃ andhabadhirādīnaṃ tadeva sabbarogavūpasamāya bhesajjaṃ ahosi. Tato ‘‘mahantaṃ idaṃ osadhaṃ, mahantaṃ idaṃ osadha’’nti uppannavacanaṃ upādāya ‘‘mahosadho’’tvevassa nāmaṃ jātaṃ. Vessantarattabhāve pana mātukucchito nikkhamanto dakkhiṇahatthaṃ pasāretvāva ‘‘atthi nu kho, amma, kiñci gehasmiṃ, dānaṃ dassāmī’’ti vadanto nikkhami. Athassa mātā ‘‘sadhane kule nibbattosi, tātā’’ti puttassa hatthaṃ attano hatthatale katvā sahassatthavikaṃ ṭhapāpesi. Imasmiṃ pana attabhāve imaṃ sīhanādaṃ nadīti evaṃ bodhisatto tīsu attabhāvesu mātukucchito nikkhantamattova vācaṃ nicchāresi. Yathā ca paṭisandhiggahaṇakkhaṇe tathā jātikkhaṇepissa dvattiṃsa pubbanimittāni pāturahesuṃ. Yasmiṃ pana samaye amhākaṃ bodhisatto lumbinīvane jāto, tasmiṃyeva samaye rāhulamātādevī, ānandatthero,channo amacco, kāḷudāyī amacco, kaṇḍako assarājā, mahābodhirukkho, catasso nidhikumbhiyo ca jātā. Tattha ekā nidhikumbhī gāvutappamāṇā, ekā aḍḍhayojanappamāṇā, ekā tigāvutappamāṇā, ekā yojanappamāṇā. Gambhīrato pathavīpariyantā eva ahosīti. Ime satta sahajātā nāma.

    උභයනගරවාසිනො බොධිසත්‌තං ගහෙත්‌වා කපිලවත්‌ථුනගරමෙව අගමංසු. තං දිවසංයෙව ච ‘‘කපිලවත්‌ථුනගරෙ සුද්‌ධොදනමහාරාජස්‌ස පුත්‌තො ජාතො, අයං කුමාරො බොධිමූලෙ නිසීදිත්‌වා බුද්‌ධො භවිස්‌සතී’’ති තාවතිංසභවනෙ හට්‌ඨතුට්‌ඨා දෙවසඞ්‌ඝා චෙලුක්‌ඛෙපාදීනි පවත්‌තෙන්‌තා කීළිංසු. තස්‌මිං සමයෙ සුද්‌ධොදනමහාරාජස්‌ස කුලූපකො අට්‌ඨසමාපත්‌තිලාභී කාලදෙවලො නාම තාපසො භත්‌තකිච්‌චං කත්‌වා දිවාවිහාරත්‌ථාය තාවතිංසභවනං ගන්‌ත්‌වා තත්‌ථ දිවාවිහාරං නිසින්‌නො තා දෙවතා තථා කීළමානා දිස්‌වා ‘‘කිං කාරණා තුම්‌හෙ එවං තුට්‌ඨමානසා කීළථ, මය්‌හම්‌පෙතං කාරණං කථෙථා’’ති පුච්‌ඡි. දෙවතා ආහංසු – ‘‘මාරිස, සුද්‌ධොදනමහාරාජස්‌ස පුත්‌තො ජාතො, සො බොධිමණ්‌ඩෙ නිසීදිත්‌වා බුද්‌ධො හුත්‌වා ධම්‌මචක්‌කං පවත්‌තෙස්‌සති, ‘තස්‌ස අනන්‌තං බුද්‌ධලීළං දට්‌ඨුං, ධම්‌මඤ්‌ච සොතුං ලච්‌ඡාමා’ති ඉමිනා කාරණෙන තුට්‌ඨාම්‌හා’’ති. තාපසො තාසං වචනං සුත්‌වා ඛිප්‌පං දෙවලොකතො ඔරුය්‌හ රාජනිවෙසනං පවිසිත්‌වා පඤ්‌ඤත්‌තාසනෙ නිසින්‌නො ‘‘පුත්‌තො කිර තෙ, මහාරාජ, ජාතො, පස්‌සිස්‌සාමි න’’න්‌ති ආහ. රාජා අලඞ්‌කතපටියත්‌තං කුමාරං ආහරාපෙත්‌වා තාපසං වන්‌දාපෙතුං අභිහරි. බොධිසත්‌තස්‌ස පාදා පරිවත්‌තිත්‌වා තාපසස්‌ස ජටාසු පතිට්‌ඨහිංසු. බොධිසත්‌තස්‌ස හි තෙනත්‌තභාවෙන වන්‌දිතබ්‌බයුත්‌තකො නාම අඤ්‌ඤො නත්‌ථි. සචෙ හි අජානන්‌තා බොධිසත්‌තස්‌ස සීසං තාපසස්‌ස පාදමූලෙ ඨපෙය්‍යුං, සත්‌තධා තස්‌ස මුද්‌ධා ඵලෙය්‍ය. තාපසො ‘‘න මෙ අත්‌තානං නාසෙතුං යුත්‌ත’’න්‌ති උට්‌ඨායාසනා බොධිසත්‌තස්‌ස අඤ්‌ජලිං පග්‌ගහෙසි. රාජා තං අච්‌ඡරියං දිස්‌වා අත්‌තනො පුත්‌තං වන්‌දි.

    Ubhayanagaravāsino bodhisattaṃ gahetvā kapilavatthunagarameva agamaṃsu. Taṃ divasaṃyeva ca ‘‘kapilavatthunagare suddhodanamahārājassa putto jāto, ayaṃ kumāro bodhimūle nisīditvā buddho bhavissatī’’ti tāvatiṃsabhavane haṭṭhatuṭṭhā devasaṅghā celukkhepādīni pavattentā kīḷiṃsu. Tasmiṃ samaye suddhodanamahārājassa kulūpako aṭṭhasamāpattilābhī kāladevalo nāma tāpaso bhattakiccaṃ katvā divāvihāratthāya tāvatiṃsabhavanaṃ gantvā tattha divāvihāraṃ nisinno tā devatā tathā kīḷamānā disvā ‘‘kiṃ kāraṇā tumhe evaṃ tuṭṭhamānasā kīḷatha, mayhampetaṃ kāraṇaṃ kathethā’’ti pucchi. Devatā āhaṃsu – ‘‘mārisa, suddhodanamahārājassa putto jāto, so bodhimaṇḍe nisīditvā buddho hutvā dhammacakkaṃ pavattessati, ‘tassa anantaṃ buddhalīḷaṃ daṭṭhuṃ, dhammañca sotuṃ lacchāmā’ti iminā kāraṇena tuṭṭhāmhā’’ti. Tāpaso tāsaṃ vacanaṃ sutvā khippaṃ devalokato oruyha rājanivesanaṃ pavisitvā paññattāsane nisinno ‘‘putto kira te, mahārāja, jāto, passissāmi na’’nti āha. Rājā alaṅkatapaṭiyattaṃ kumāraṃ āharāpetvā tāpasaṃ vandāpetuṃ abhihari. Bodhisattassa pādā parivattitvā tāpasassa jaṭāsu patiṭṭhahiṃsu. Bodhisattassa hi tenattabhāvena vanditabbayuttako nāma añño natthi. Sace hi ajānantā bodhisattassa sīsaṃ tāpasassa pādamūle ṭhapeyyuṃ, sattadhā tassa muddhā phaleyya. Tāpaso ‘‘na me attānaṃ nāsetuṃ yutta’’nti uṭṭhāyāsanā bodhisattassa añjaliṃ paggahesi. Rājā taṃ acchariyaṃ disvā attano puttaṃ vandi.

    තාපසො අතීතෙ චත්‌තාලීස කප්‌පෙ, අනාගතෙ චත්‌තාලීසාති අසීති කප්‌පෙ අනුස්‌සරති. බොධිසත්‌තස්‌ස ලක්‌ඛණසම්‌පත්‌තිං දිස්‌වා ‘‘භවිස්‌සති නු ඛො බුද්‌ධො, උදාහු නො’’ති ආවජ්‌ජෙත්‌වා උපධාරෙන්‌තො ‘‘නිස්‌සංසයෙන බුද්‌ධො භවිස්‌සතී’’ති ඤත්‌වා ‘‘අච්‌ඡරියපුරිසො අය’’න්‌ති සිතං අකාසි. තතො ‘‘අහං ඉමං අච්‌ඡරියපුරිසං බුද්‌ධභූතං දට්‌ඨුං ලභිස්‌සාමි නු ඛො, නො’’ති උපධාරෙන්‌තො ‘‘න ලභිස්‌සාමි, අන්‌තරායෙව කාලං කත්‌වා බුද්‌ධසතෙනපි බුද්‌ධසහස්‌සෙනපි ගන්‌ත්‌වා බොධෙතුං අසක්‌කුණෙය්‍යෙ අරූපභවෙ නිබ්‌බත්‌තිස්‌සාමී’’ති දිස්‌වා ‘‘එවරූපං නාම අච්‌ඡරියපුරිසං බුද්‌ධභූතං දට්‌ඨුං න ලභිස්‌සාමි, මහතී වත මෙ ජානි භවිස්‌සතී’’ති පරොදි.

    Tāpaso atīte cattālīsa kappe, anāgate cattālīsāti asīti kappe anussarati. Bodhisattassa lakkhaṇasampattiṃ disvā ‘‘bhavissati nu kho buddho, udāhu no’’ti āvajjetvā upadhārento ‘‘nissaṃsayena buddho bhavissatī’’ti ñatvā ‘‘acchariyapuriso aya’’nti sitaṃ akāsi. Tato ‘‘ahaṃ imaṃ acchariyapurisaṃ buddhabhūtaṃ daṭṭhuṃ labhissāmi nu kho, no’’ti upadhārento ‘‘na labhissāmi, antarāyeva kālaṃ katvā buddhasatenapi buddhasahassenapi gantvā bodhetuṃ asakkuṇeyye arūpabhave nibbattissāmī’’ti disvā ‘‘evarūpaṃ nāma acchariyapurisaṃ buddhabhūtaṃ daṭṭhuṃ na labhissāmi, mahatī vata me jāni bhavissatī’’ti parodi.

    මනුස්‌සා දිස්‌වා ‘‘අම්‌හාකං අය්‍යො ඉදානෙව හසිත්‌වා පුන පරොදිත්‌වා පතිට්‌ඨිතො, කිං නු ඛො, භන්‌තෙ, අම්‌හාකං අය්‍යපුත්‌තස්‌ස කොචි අන්‌තරායො භවිස්‌සතී’’ති තං පුච්‌ඡිංසු. ‘‘නත්‌ථෙතස්‌ස අන්‌තරායො, නිස්‌සංසයෙන බුද්‌ධො භවිස්‌සතී’’ති. ‘‘අථ කස්‌මා, භන්‌තෙ, පරොදිත්‌ථා’’ති? ‘‘එවරූපං පුරිසං බුද්‌ධභූතං දට්‌ඨුං න ලභිස්‌සාමි, ‘මහතී වත මෙ ජානි භවිස්‌සතී’ති අත්‌තානං අනුසොචන්‌තො රොදාමී’’ති ආහ. තතො සො ‘‘කිං නු ඛො මෙ ඤාතකෙසු කොචි එකං බුද්‌ධභූතං දට්‌ඨුං ලභිස්‌සතී’’ති උපධාරෙන්‌තො අත්‌තනො භාගිනෙය්‍යං නාලකදාරකං අද්‌දස. සො භගිනියා ගෙහං ගන්‌ත්‌වා ‘‘කහං තෙ පුත්‌තො නාලකො’’ති? ‘‘අත්‌ථි ගෙහෙ, අය්‍යා’’ති. ‘‘පක්‌කොසාහි න’’න්‌ති පක්‌කොසාපෙත්‌වා අත්‌තනො සන්‌තිකං ආගතං කුමාරං ආහ – ‘‘තාත, සුද්‌ධොදනමහාරාජස්‌ස කුලෙ පුත්‌තො ජාතො, බුද්‌ධඞ්‌කුරො එසො, පඤ්‌චතිංස වස්‌සානි අතික්‌කමිත්‌වා බුද්‌ධො භවිස්‌සති, ත්‌වං එතං දට්‌ඨුං ලභිස්‌සසි, අජ්‌ජෙව පබ්‌බජාහී’’ති. සත්‌තාසීතිකොටිධනෙ කුලෙ නිබ්‌බත්‌තදාරකොපි ‘‘න මං මාතුලො අනත්‌ථෙ නියොජෙස්‌සතී’’ති චින්‌තෙත්‌වා තාවදෙව අන්‌තරාපණතො කාසායානි චෙව මත්‌තිකාපත්‌තඤ්‌ච ආහරාපෙත්‌වා කෙසමස්‌සුං ඔහාරෙත්‌වා කාසායානි වත්‌ථානි අච්‌ඡාදෙත්‌වා ‘‘යො ලොකෙ උත්‌තමපුග්‌ගලො, තං උද්‌දිස්‌ස මය්‌හං පබ්‌බජ්‌ජා’’ති බොධිසත්‌තාභිමුඛං අඤ්‌ජලිං පග්‌ගය්‌හ පඤ්‌චපතිට්‌ඨිතෙන වන්‌දිත්‌වා පත්‌තං ථවිකාය පක්‌ඛිපිත්‌වා අංසකූටෙ ඔලග්‌ගෙත්‌වා හිමවන්‌තං පවිසිත්‌වා සමණධම්‌මං අකාසි. සො පරමාභිසම්‌බොධිප්‌පත්‌තං තථාගතං උපසඞ්‌කමිත්‌වා නාලකපටිපදං කථාපෙත්‌වා පුන හිමවන්‌තං පවිසිත්‌වා අරහත්‌තං පත්‌වා උක්‌කට්‌ඨපටිපදං පටිපන්‌නො සත්‌තෙව මාසෙ ආයුං පාලෙත්‌වා එකං සුවණ්‌ණපබ්‌බතං නිස්‌සාය ඨිතකොව අනුපාදිසෙසාය නිබ්‌බානධාතුයා පරිනිබ්‌බායි.

    Manussā disvā ‘‘amhākaṃ ayyo idāneva hasitvā puna paroditvā patiṭṭhito, kiṃ nu kho, bhante, amhākaṃ ayyaputtassa koci antarāyo bhavissatī’’ti taṃ pucchiṃsu. ‘‘Natthetassa antarāyo, nissaṃsayena buddho bhavissatī’’ti. ‘‘Atha kasmā, bhante, paroditthā’’ti? ‘‘Evarūpaṃ purisaṃ buddhabhūtaṃ daṭṭhuṃ na labhissāmi, ‘mahatī vata me jāni bhavissatī’ti attānaṃ anusocanto rodāmī’’ti āha. Tato so ‘‘kiṃ nu kho me ñātakesu koci ekaṃ buddhabhūtaṃ daṭṭhuṃ labhissatī’’ti upadhārento attano bhāgineyyaṃ nālakadārakaṃ addasa. So bhaginiyā gehaṃ gantvā ‘‘kahaṃ te putto nālako’’ti? ‘‘Atthi gehe, ayyā’’ti. ‘‘Pakkosāhi na’’nti pakkosāpetvā attano santikaṃ āgataṃ kumāraṃ āha – ‘‘tāta, suddhodanamahārājassa kule putto jāto, buddhaṅkuro eso, pañcatiṃsa vassāni atikkamitvā buddho bhavissati, tvaṃ etaṃ daṭṭhuṃ labhissasi, ajjeva pabbajāhī’’ti. Sattāsītikoṭidhane kule nibbattadārakopi ‘‘na maṃ mātulo anatthe niyojessatī’’ti cintetvā tāvadeva antarāpaṇato kāsāyāni ceva mattikāpattañca āharāpetvā kesamassuṃ ohāretvā kāsāyāni vatthāni acchādetvā ‘‘yo loke uttamapuggalo, taṃ uddissa mayhaṃ pabbajjā’’ti bodhisattābhimukhaṃ añjaliṃ paggayha pañcapatiṭṭhitena vanditvā pattaṃ thavikāya pakkhipitvā aṃsakūṭe olaggetvā himavantaṃ pavisitvā samaṇadhammaṃ akāsi. So paramābhisambodhippattaṃ tathāgataṃ upasaṅkamitvā nālakapaṭipadaṃ kathāpetvā puna himavantaṃ pavisitvā arahattaṃ patvā ukkaṭṭhapaṭipadaṃ paṭipanno satteva māse āyuṃ pāletvā ekaṃ suvaṇṇapabbataṃ nissāya ṭhitakova anupādisesāya nibbānadhātuyā parinibbāyi.

    බොධිසත්‌තම්‌පි ඛො පඤ්‌චමදිවසෙ සීසං න්‌හාපෙත්‌වා ‘‘නාමග්‌ගහණං ගණ්‌හිස්‌සාමා’’ති රාජභවනං චතුජ්‌ජාතියගන්‌ධෙහි විලිම්‌පෙත්‌වා ලාජපඤ්‌චමකානි පුප්‌ඵානි විකිරිත්‌වා අසම්‌භින්‌නපායාසං සම්‌පාදෙත්‌වා තිණ්‌ණං වෙදානං පාරඞ්‌ගතෙ අට්‌ඨසතං බ්‍රාහ්‌මණෙ නිමන්‌තෙත්‌වා රාජභවනෙ නිසීදාපෙත්‌වා සුභොජනං භොජාපෙත්‌වා මහාසක්‌කාරං කත්‌වා ‘‘කිං නු ඛො භවිස්‌සතී’’ති ලක්‌ඛණානි පරිග්‌ගහාපෙසුං. තෙසු –

    Bodhisattampi kho pañcamadivase sīsaṃ nhāpetvā ‘‘nāmaggahaṇaṃ gaṇhissāmā’’ti rājabhavanaṃ catujjātiyagandhehi vilimpetvā lājapañcamakāni pupphāni vikiritvā asambhinnapāyāsaṃ sampādetvā tiṇṇaṃ vedānaṃ pāraṅgate aṭṭhasataṃ brāhmaṇe nimantetvā rājabhavane nisīdāpetvā subhojanaṃ bhojāpetvā mahāsakkāraṃ katvā ‘‘kiṃ nu kho bhavissatī’’ti lakkhaṇāni pariggahāpesuṃ. Tesu –

    ‘‘රාමො ධජො ලක්‌ඛණො චාපි මන්‌තී, යඤ්‌ඤො සුභොජො සුයාමො සුදත්‌තො;

    ‘‘Rāmo dhajo lakkhaṇo cāpi mantī, yañño subhojo suyāmo sudatto;

    එතෙ තදා අට්‌ඨ අහෙසුං බ්‍රාහ්‌මණා, ඡළඞ්‌ගවා මන්‌තං වියාකරිංසූ’’ති. (ම. නි. අට්‌ඨ. 1.284) –

    Ete tadā aṭṭha ahesuṃ brāhmaṇā, chaḷaṅgavā mantaṃ viyākariṃsū’’ti. (ma. ni. aṭṭha. 1.284) –

    ඉමෙ අට්‌ඨෙව බ්‍රාහ්‌මණා ලක්‌ඛණපරිග්‌ගාහකා අහෙසුං. පටිසන්‌ධිග්‌ගහණදිවසෙ සුපිනොපි එතෙහෙව පරිග්‌ගහිතො . තෙසු සත්‌ත ජනා ද්‌වෙ අඞ්‌ගුලියො උක්‌ඛිපිත්‌වා ද්‌විධා නං බ්‍යාකරිංසු – ‘‘ඉමෙහි ලක්‌ඛණෙහි සමන්‌නාගතො සචෙ අගාරං අජ්‌ඣාවසිස්‌සති, රාජා භවිස්‌සති චක්‌කවත්‌තී, සචෙ පබ්‌බජිස්‌සති, බුද්‌ධො භවිස්‌සතී’’ති සබ්‌බං චක්‌කවත්‌තිරඤ්‌ඤො සිරිවිභවං ආචික්‌ඛිංසු. තෙසං පන සබ්‌බදහරො ගොත්‌තතො කොණ්‌ඩඤ්‌ඤො නාම මාණවො බොධිසත්‌තස්‌ස වරලක්‌ඛණසම්‌පත්‌තිං ඔලොකෙත්‌වා ‘‘ඉමස්‌ස අගාරමජ්‌ඣෙ ඨානකාරණං නත්‌ථි, එකන්‌තෙනෙස විවටච්‌ඡදො බුද්‌ධො භවිස්‌සතී’’ති එකමෙව අඞ්‌ගුලිං උක්‌ඛිපිත්‌වා එකංසබ්‍යාකරණං බ්‍යාකාසි. අයඤ්‌හි කතාධිකාරො පච්‌ඡිමභවිකසත්‌තො පඤ්‌ඤාය ඉතරෙ සත්‌ත ජනෙ අභිභවිත්‌වා ඉමෙහි ලක්‌ඛණෙහි සමන්‌නාගතස්‌ස බොධිසත්‌තස්‌ස එකන්‌තබුද්‌ධභාවසඞ්‌ඛාතං එකමෙව ගහිං අද්‌දස, තස්‌මා එකං අඞ්‌ගුලිං උක්‌ඛිපිත්‌වා එවං බ්‍යාකාසි. අථස්‌ස නාමං ගණ්‌හන්‌තා සබ්‌බලොකස්‌ස අත්‌ථසිද්‌ධිකරත්‌තා ‘‘සිද්‌ධත්‌ථො’’ති නාමං අකංසු.

    Ime aṭṭheva brāhmaṇā lakkhaṇapariggāhakā ahesuṃ. Paṭisandhiggahaṇadivase supinopi eteheva pariggahito . Tesu satta janā dve aṅguliyo ukkhipitvā dvidhā naṃ byākariṃsu – ‘‘imehi lakkhaṇehi samannāgato sace agāraṃ ajjhāvasissati, rājā bhavissati cakkavattī, sace pabbajissati, buddho bhavissatī’’ti sabbaṃ cakkavattirañño sirivibhavaṃ ācikkhiṃsu. Tesaṃ pana sabbadaharo gottato koṇḍañño nāma māṇavo bodhisattassa varalakkhaṇasampattiṃ oloketvā ‘‘imassa agāramajjhe ṭhānakāraṇaṃ natthi, ekantenesa vivaṭacchado buddho bhavissatī’’ti ekameva aṅguliṃ ukkhipitvā ekaṃsabyākaraṇaṃ byākāsi. Ayañhi katādhikāro pacchimabhavikasatto paññāya itare satta jane abhibhavitvā imehi lakkhaṇehi samannāgatassa bodhisattassa ekantabuddhabhāvasaṅkhātaṃ ekameva gahiṃ addasa, tasmā ekaṃ aṅguliṃ ukkhipitvā evaṃ byākāsi. Athassa nāmaṃ gaṇhantā sabbalokassa atthasiddhikarattā ‘‘siddhattho’’ti nāmaṃ akaṃsu.

    අථ ඛො තෙ බ්‍රාහ්‌මණා අත්‌තනො අත්‌තනො ඝරානි ගන්‌ත්‌වා පුත්‌තෙ ආමන්‌තයිංසු – ‘‘තාතා, අම්‌හෙ මහල්‌ලකා, සුද්‌ධොදනමහාරාජස්‌ස පුත්‌තං සබ්‌බඤ්‌ඤුතං පත්‌තං මයං සම්‌භාවෙය්‍යාම වා නො වා, තුම්‌හෙ තස්‌මිං කුමාරෙ සබ්‌බඤ්‌ඤුතං පත්‌තෙ තස්‌ස සාසනෙ පබ්‌බජෙය්‍යාථා’’ති. තෙ සත්‌තපි ජනා යාවතායුකං ඨත්‌වා යථාකම්‌මං ගතා, කොණ්‌ඩඤ්‌ඤමාණවොයෙව පන අරොගො අහොසි. සො මහාසත්‌තෙ වුද්‌ධිමන්‌වාය මහාභිනික්‌ඛමනං නික්‌ඛමිත්‌වා පබ්‌බජිත්‌වා අනක්‌කමෙන උරුවෙලං ගන්‌ත්‌වා ‘‘රමණීයො වත අයං භූමිභාගො, අලං වතිදං පධානත්‌ථිකස්‌ස කුලපුත්‌තස්‌ස පධානායා’’ති චිත්‌තං උප්‌පාදෙත්‌වා තත්‌ථ වාසං උපගතෙ ‘‘මහාපුරිසො පබ්‌බජිතො’’ති සුත්‌වා තෙසං බ්‍රාහ්‌මණානං පුත්‌තෙ උපසඞ්‌කමිත්‌වා එවමාහ – ‘‘සිද්‌ධත්‌ථකුමාරො කිර පබ්‌බජිතො, සො නිස්‌සංසයෙන බුද්‌ධො භවිස්‌සති. සචෙ තුම්‌හාකං පිතරො අරොගා අස්‌සු, අජ්‌ජ නික්‌ඛමිත්‌වා පබ්‌බජෙය්‍යුං. සචෙ තුම්‌හෙපි ඉච්‌ඡෙය්‍යාථ, එථ, මයං තං මහාපුරිසං අනුපබ්‌බජිස්‌සාමා’’ති. තෙ සබ්‌බෙ එකච්‌ඡන්‌දා භවිතුං නාසක්‌ඛිංසු, තෙසු තයො ජනා න පබ්‌බජිංසු, කොණ්‌ඩඤ්‌ඤබ්‍රාහ්‌මණං ජෙට්‌ඨකං කත්‌වා ඉතරෙ චත්‌තාරො පබ්‌බජිංසු. තෙ පඤ්‌චපි ජනා පඤ්‌චවග්‌ගියත්‌ථෙරා නාම ජාතා.

    Atha kho te brāhmaṇā attano attano gharāni gantvā putte āmantayiṃsu – ‘‘tātā, amhe mahallakā, suddhodanamahārājassa puttaṃ sabbaññutaṃ pattaṃ mayaṃ sambhāveyyāma vā no vā, tumhe tasmiṃ kumāre sabbaññutaṃ patte tassa sāsane pabbajeyyāthā’’ti. Te sattapi janā yāvatāyukaṃ ṭhatvā yathākammaṃ gatā, koṇḍaññamāṇavoyeva pana arogo ahosi. So mahāsatte vuddhimanvāya mahābhinikkhamanaṃ nikkhamitvā pabbajitvā anakkamena uruvelaṃ gantvā ‘‘ramaṇīyo vata ayaṃ bhūmibhāgo, alaṃ vatidaṃ padhānatthikassa kulaputtassa padhānāyā’’ti cittaṃ uppādetvā tattha vāsaṃ upagate ‘‘mahāpuriso pabbajito’’ti sutvā tesaṃ brāhmaṇānaṃ putte upasaṅkamitvā evamāha – ‘‘siddhatthakumāro kira pabbajito, so nissaṃsayena buddho bhavissati. Sace tumhākaṃ pitaro arogā assu, ajja nikkhamitvā pabbajeyyuṃ. Sace tumhepi iccheyyātha, etha, mayaṃ taṃ mahāpurisaṃ anupabbajissāmā’’ti. Te sabbe ekacchandā bhavituṃ nāsakkhiṃsu, tesu tayo janā na pabbajiṃsu, koṇḍaññabrāhmaṇaṃ jeṭṭhakaṃ katvā itare cattāro pabbajiṃsu. Te pañcapi janā pañcavaggiyattherā nāma jātā.

    තදා පන සුද්‌ධොදනරාජා – ‘‘කිං දිස්‌වා මය්‌හං පුත්‌තො පබ්‌බජිස්‌සතී’’ති පුච්‌ඡි. ‘‘චත්‌තාරි පුබ්‌බනිමිත්‌තානී’’ති. ‘‘කතරඤ්‌ච කතරඤ්‌චා’’ති? ‘‘ජරාජිණ්‌ණං, බ්‍යාධිතං, මතං, පබ්‌බජිත’’න්‌ති. රාජා ‘‘ඉතො පට්‌ඨාය එවරූපානං මම පුත්‌තස්‌ස සන්‌තිකං උපසඞ්‌කමිතුං මා අදත්‌ථ, මය්‌හං පුත්‌තස්‌ස බුද්‌ධභාවෙන කම්‌මං නත්‌ථි, අහං මම පුත්‌තං ද්‌විසහස්‌සදීපපරිවාරානං, චතුන්‌නං මහාදීපානං, ඉස්‌සරියාධිපච්‌චං චක්‌කවත්‌තිරජ්‌ජං කරොන්‌තං ඡත්‌තිංසයොජනපරිමණ්‌ඩලාය පරිසාය පරිවුතං ගගනතලෙ විචරමානං පස්‌සිතුකාමො’’ති. එවඤ්‌ච පන වත්‌වා ඉමෙසං චතුප්‌පකාරානං නිමිත්‌තානං කුමාරස්‌ස චක්‌ඛුපථෙ ආගමනනිවාරණත්‌ථං චතූසු දිසාසු ගාවුතෙ ගාවුතෙ ආරක්‌ඛං ඨපෙසි. තං දිවසඤ්‌ච මඞ්‌ගලට්‌ඨානෙ සන්‌නිපතිතෙසු අසීතියා ඤාතිකුලසහස්‌සෙසු එකමෙකො එකමෙකං පුත්‌තං පටිජානි – ‘‘අයං බුද්‌ධො වා හොතු රාජා වා, මයං එකමෙතං පුත්‌තං දස්‌සාම. සචෙපි බුද්‌ධො භවිස්‌සති, ඛත්‌තියසමණගණෙහෙව පරිවාරිතො විචරිස්‌සති. සචෙපි රාජා භවිස්‌සති, ඛත්‌තියකුමාරෙහෙව පුරක්‌ඛතපරිවාරිතො විචරිස්‌සතී’’ති. රාජාපි බොධිසත්‌තස්‌ස උත්‌තමරූපසම්‌පන්‌නා විගතසබ්‌බදොසා ධාතියො පච්‌චුපට්‌ඨාපෙසි. බොධිසත්‌තො මහන්‌තෙන පරිවාරෙන මහන්‌තෙන සිරිසොභග්‌ගෙන වඩ්‌ඪති.

    Tadā pana suddhodanarājā – ‘‘kiṃ disvā mayhaṃ putto pabbajissatī’’ti pucchi. ‘‘Cattāri pubbanimittānī’’ti. ‘‘Katarañca katarañcā’’ti? ‘‘Jarājiṇṇaṃ, byādhitaṃ, mataṃ, pabbajita’’nti. Rājā ‘‘ito paṭṭhāya evarūpānaṃ mama puttassa santikaṃ upasaṅkamituṃ mā adattha, mayhaṃ puttassa buddhabhāvena kammaṃ natthi, ahaṃ mama puttaṃ dvisahassadīpaparivārānaṃ, catunnaṃ mahādīpānaṃ, issariyādhipaccaṃ cakkavattirajjaṃ karontaṃ chattiṃsayojanaparimaṇḍalāya parisāya parivutaṃ gaganatale vicaramānaṃ passitukāmo’’ti. Evañca pana vatvā imesaṃ catuppakārānaṃ nimittānaṃ kumārassa cakkhupathe āgamananivāraṇatthaṃ catūsu disāsu gāvute gāvute ārakkhaṃ ṭhapesi. Taṃ divasañca maṅgalaṭṭhāne sannipatitesu asītiyā ñātikulasahassesu ekameko ekamekaṃ puttaṃ paṭijāni – ‘‘ayaṃ buddho vā hotu rājā vā, mayaṃ ekametaṃ puttaṃ dassāma. Sacepi buddho bhavissati, khattiyasamaṇagaṇeheva parivārito vicarissati. Sacepi rājā bhavissati, khattiyakumāreheva purakkhataparivārito vicarissatī’’ti. Rājāpi bodhisattassa uttamarūpasampannā vigatasabbadosā dhātiyo paccupaṭṭhāpesi. Bodhisatto mahantena parivārena mahantena sirisobhaggena vaḍḍhati.

    අථෙකදිවසං රඤ්‌ඤො වප්‌පමඞ්‌ගලං නාම අහොසි. තං දිවසං සකලනගරං දෙවනගරං විය අලඞ්‌කරොන්‌ති, සබ්‌බෙ දාසකම්‌මකරාදයො අහතවත්‌ථනිවත්‌ථා ගන්‌ධමාලාදිපටිමණ්‌ඩිතා රාජකුලෙ සන්‌නිපතන්‌ති, රඤ්‌ඤො කම්‌මන්‌තෙ නඞ්‌ගලසහස්‌සං යොජයන්‌ති, තස්‌මිං පන දිවසෙ එකෙනූනඅට්‌ඨසතනඞ්‌ගලානි සද්‌ධිං බලිබද්‌දරස්‌මියොත්‌තෙහි රජතපරික්‌ඛතානි හොන්‌ති. රඤ්‌ඤො ආලම්‌බනනඞ්‌ගලං පන රත්‌තසුවණ්‌ණපරික්‌ඛතං හොති. බලිබද්‌දානං සිඞ්‌ගරස්‌මිපතොදාපි සුවණ්‌ණපරික්‌ඛතාව හොන්‌ති. රාජා මහාපරිවාරෙන නික්‌ඛමන්‌තො පුත්‌තං ගහෙත්‌වාව අගමාසි. කම්‌මන්‌තට්‌ඨානෙ එකො ජම්‌බුරුක්‌ඛො බහලපලාසො සන්‌දච්‌ඡායො අහොසි. තස්‌ස හෙට්‌ඨා කුමාරස්‌ස සයනං පඤ්‌ඤාපෙත්‌වා උපරි සුවණ්‌ණතාරකඛචිතවිතානං බන්‌ධාපෙත්‌වා සාණිපාකාරෙන පරික්‌ඛිපාපෙත්‌වා ආරක්‌ඛං ඨපෙත්‌වා රාජා සබ්‌බාලඞ්‌කාරං අලඞ්‌කරිත්‌වා අමච්‌චගණපරිවුතො නඞ්‌ගලකරණට්‌ඨානං අගමාසි. තත්‌ථ රාජා සුවණ්‌ණනඞ්‌ගලං ගණ්‌හාති, අමච්‌චා එකෙනූනඅට්‌ඨසතරජතනඞ්‌ගලානි, කස්‌සකා සෙසනඞ්‌ගලානි. තෙ තානි ගහෙත්‌වා ඉතො චිතො ච කසන්‌ති. රාජා පන ඔරතො වා පාරං ගච්‌ඡති, පාරතො වා ඔරං ආගච්‌ඡති.

    Athekadivasaṃ rañño vappamaṅgalaṃ nāma ahosi. Taṃ divasaṃ sakalanagaraṃ devanagaraṃ viya alaṅkaronti, sabbe dāsakammakarādayo ahatavatthanivatthā gandhamālādipaṭimaṇḍitā rājakule sannipatanti, rañño kammante naṅgalasahassaṃ yojayanti, tasmiṃ pana divase ekenūnaaṭṭhasatanaṅgalāni saddhiṃ balibaddarasmiyottehi rajataparikkhatāni honti. Rañño ālambananaṅgalaṃ pana rattasuvaṇṇaparikkhataṃ hoti. Balibaddānaṃ siṅgarasmipatodāpi suvaṇṇaparikkhatāva honti. Rājā mahāparivārena nikkhamanto puttaṃ gahetvāva agamāsi. Kammantaṭṭhāne eko jamburukkho bahalapalāso sandacchāyo ahosi. Tassa heṭṭhā kumārassa sayanaṃ paññāpetvā upari suvaṇṇatārakakhacitavitānaṃ bandhāpetvā sāṇipākārena parikkhipāpetvā ārakkhaṃ ṭhapetvā rājā sabbālaṅkāraṃ alaṅkaritvā amaccagaṇaparivuto naṅgalakaraṇaṭṭhānaṃ agamāsi. Tattha rājā suvaṇṇanaṅgalaṃ gaṇhāti, amaccā ekenūnaaṭṭhasatarajatanaṅgalāni, kassakā sesanaṅgalāni. Te tāni gahetvā ito cito ca kasanti. Rājā pana orato vā pāraṃ gacchati, pārato vā oraṃ āgacchati.

    එතස්‌මිං ඨානෙ මහාසම්‌පත්‌ති අහොසි. බොධිසත්‌තං පරිවාරෙත්‌වා නිසින්‌නා ධාතියො ‘‘රඤ්‌ඤො සම්‌පත්‌තිං පස්‌සාමා’’ති අන්‌තොසාණිතො බහි නික්‌ඛන්‌තා. බොධිසත්‌තො ඉතො චිතො ච ඔලොකෙන්‌තො කඤ්‌චි අදිස්‌වාව වෙගෙන උට්‌ඨාය පල්‌ලඞ්‌කං ආභුජිත්‌වා ආනාපානෙ පරිග්‌ගහෙත්‌වා පඨමජ්‌ඣානං නිබ්‌බත්‌තෙසි. ධාතියො ඛජ්‌ජභොජ්‌ජන්‌තරෙ විචරමානා ථොකං චිරායිංසු. සෙසරුක්‌ඛානං ඡායා වීතිවත්‌තා, තස්‌ස පන ජම්‌බුරුක්‌ඛස්‌ස ඡායා පරිමණ්‌ඩලා හුත්‌වා අට්‌ඨාසි. ධාතියො ‘‘අය්‍යපුත්‌තො එකකො’’ති වෙගෙන සාණිං උක්‌ඛිපිත්‌වා අන්‌තො පවිසමානා බොධිසත්‌තං සයනෙ පල්‌ලඞ්‌කෙන නිසින්‌නං තඤ්‌ච පාටිහාරියං දිස්‌වා ගන්‌ත්‌වා රඤ්‌ඤො ආරොචෙසුං – ‘‘දෙව, කුමාරො එවං නිසින්‌නො, අඤ්‌ඤෙසං රුක්‌ඛානං ඡායා වීතිවත්‌තා, ජම්‌බුරුක්‌ඛස්‌ස පන ඡායා පරිමණ්‌ඩලා ඨිතා’’ති. රාජා වෙගෙනාගන්‌ත්‌වා පාටිහාරියං දිස්‌වා ‘‘අයං තෙ, තාත, දුතියවන්‌දනා’’ති පුත්‌තං වන්‌දි.

    Etasmiṃ ṭhāne mahāsampatti ahosi. Bodhisattaṃ parivāretvā nisinnā dhātiyo ‘‘rañño sampattiṃ passāmā’’ti antosāṇito bahi nikkhantā. Bodhisatto ito cito ca olokento kañci adisvāva vegena uṭṭhāya pallaṅkaṃ ābhujitvā ānāpāne pariggahetvā paṭhamajjhānaṃ nibbattesi. Dhātiyo khajjabhojjantare vicaramānā thokaṃ cirāyiṃsu. Sesarukkhānaṃ chāyā vītivattā, tassa pana jamburukkhassa chāyā parimaṇḍalā hutvā aṭṭhāsi. Dhātiyo ‘‘ayyaputto ekako’’ti vegena sāṇiṃ ukkhipitvā anto pavisamānā bodhisattaṃ sayane pallaṅkena nisinnaṃ tañca pāṭihāriyaṃ disvā gantvā rañño ārocesuṃ – ‘‘deva, kumāro evaṃ nisinno, aññesaṃ rukkhānaṃ chāyā vītivattā, jamburukkhassa pana chāyā parimaṇḍalā ṭhitā’’ti. Rājā vegenāgantvā pāṭihāriyaṃ disvā ‘‘ayaṃ te, tāta, dutiyavandanā’’ti puttaṃ vandi.

    අථ අනුක්‌කමෙන බොධිසත්‌තො සොළසවස්‌සුද්‌දෙසිකො ජාතො. රාජා බොධිසත්‌තස්‌ස තිණ්‌ණං උතූනං අනුච්‌ඡවිකෙ තයො පාසාදෙ කාරෙසි – එකං නවභූමිකං, එකං සත්‌තභූමිකං, එකං පඤ්‌චභූමිකං, චත්‌තාලීසසහස්‌සා ච නාටකිත්‌ථියො උපට්‌ඨාපෙසි. බොධිසත්‌තො දෙවො විය අච්‌ඡරාසඞ්‌ඝපරිවුතො අලඞ්‌කතනාටකිත්‌ථීහි පරිවුතො නිප්‌පුරිසෙහි තූරියෙහි පරිචාරියමානො මහාසම්‌පත්‌තිං අනුභවන්‌තො උතුවාරෙන තීසු පාසාදෙසු විහාසි. රාහුලමාතා පනස්‌ස දෙවී අග්‌ගමහෙසී අහොසි.

    Atha anukkamena bodhisatto soḷasavassuddesiko jāto. Rājā bodhisattassa tiṇṇaṃ utūnaṃ anucchavike tayo pāsāde kāresi – ekaṃ navabhūmikaṃ, ekaṃ sattabhūmikaṃ, ekaṃ pañcabhūmikaṃ, cattālīsasahassā ca nāṭakitthiyo upaṭṭhāpesi. Bodhisatto devo viya accharāsaṅghaparivuto alaṅkatanāṭakitthīhi parivuto nippurisehi tūriyehi paricāriyamāno mahāsampattiṃ anubhavanto utuvārena tīsu pāsādesu vihāsi. Rāhulamātā panassa devī aggamahesī ahosi.

    තස්‌සෙවං මහාසම්‌පත්‌තිං අනුභවන්‌තස්‌ස එකදිවසං ඤාතිසඞ්‌ඝස්‌ස අබ්‌භන්‌තරෙ අයං කථා උදපාදි – ‘‘සිද්‌ධත්‌ථො කීළාපසුතොව විචරති, න කිඤ්‌චි සිප්‌පං සික්‌ඛති, සඞ්‌ගාමෙ පච්‌චුපට්‌ඨිතෙ කිං කරිස්‌සතී’’ති? රාජා බොධිසත්‌තං පක්‌කොසාපෙත්‌වා ‘‘තාත, තව ඤාතකා ‘සිද්‌ධත්‌ථො කිඤ්‌චි සිප්‌පං අසික්‌ඛිත්‌වා කීළාපසුතොව විචරතී’ති වදන්‌ති, එත්‌ථ කිං සත්‌තු පත්‌තකාලෙ මඤ්‌ඤසී’’ති? ‘‘දෙව, මම සිප්‌පං සික්‌ඛනකිච්‌චං නත්‌ථි, නගරෙ මම සිප්‌පදස්‌සනත්‌ථං භෙරිං චරාපෙථ ‘ඉතො සත්‌තමෙ දිවසෙ ඤාතකානං සිප්‌පං දස්‌සෙස්‌සාමී’’’ති. රාජා තථා අකාසි. බොධිසත්‌තො අක්‌ඛණවෙධිවාලවෙධිධනුග්‌ගහෙ සන්‌නිපාතාපෙත්‌වා මහාජනස්‌ස මජ්‌ඣෙ අඤ්‌ඤෙහි ධනුග්‌ගහෙහි අසාධාරණං ඤාතකානං ද්‌වාදසවිධං සිප්‌පං දස්‌සෙසි. තං සරභඞ්‌ගජාතකෙ ආගතනයෙනෙව වෙදිතබ්‌බං. තදා තස්‌ස ඤාතිසඞ්‌ඝො නික්‌කඞ්‌ඛො අහොසි.

    Tassevaṃ mahāsampattiṃ anubhavantassa ekadivasaṃ ñātisaṅghassa abbhantare ayaṃ kathā udapādi – ‘‘siddhattho kīḷāpasutova vicarati, na kiñci sippaṃ sikkhati, saṅgāme paccupaṭṭhite kiṃ karissatī’’ti? Rājā bodhisattaṃ pakkosāpetvā ‘‘tāta, tava ñātakā ‘siddhattho kiñci sippaṃ asikkhitvā kīḷāpasutova vicaratī’ti vadanti, ettha kiṃ sattu pattakāle maññasī’’ti? ‘‘Deva, mama sippaṃ sikkhanakiccaṃ natthi, nagare mama sippadassanatthaṃ bheriṃ carāpetha ‘ito sattame divase ñātakānaṃ sippaṃ dassessāmī’’’ti. Rājā tathā akāsi. Bodhisatto akkhaṇavedhivālavedhidhanuggahe sannipātāpetvā mahājanassa majjhe aññehi dhanuggahehi asādhāraṇaṃ ñātakānaṃ dvādasavidhaṃ sippaṃ dassesi. Taṃ sarabhaṅgajātake āgatanayeneva veditabbaṃ. Tadā tassa ñātisaṅgho nikkaṅkho ahosi.

    අථෙකදිවසං බොධිසත්‌තො උය්‍යානභූමිං ගන්‌තුකාමො සාරථිං ආමන්‌තෙත්‌වා ‘‘රථං යොජෙහී’’ති ආහ. සො ‘‘සාධූ’’ති පටිස්‌සුණිත්‌වා මහාරහං උත්‌තමරථං සබ්‌බාලඞ්‌කාරෙන අලඞ්‌කරිත්‌වා කුමුදපත්‌තවණ්‌ණෙ චත්‌තාරො මඞ්‌ගලසින්‌ධවෙ යොජෙත්‌වා බොධිසත්‌තස්‌ස පටිවෙදෙසි. බොධිසත්‌තො දෙවවිමානසදිසං රථං අභිරුහිත්‌වා උය්‍යානාභිමුඛො අගමාසි. දෙවතා ‘‘සිද්‌ධත්‌ථකුමාරස්‌ස අභිසම්‌බුජ්‌ඣනකාලො ආසන්‌නො, පුබ්‌බනිමිත්‌තං දස්‌සෙස්‌සාමා’’ති එකං දෙවපුත්‌තං ජරාජිණ්‌ණං ඛණ්‌ඩදන්‌තං පලිතකෙසං වඞ්‌කං ඔභග්‌ගසරීරං දණ්‌ඩහත්‌ථං පවෙධමානං කත්‌වා දස්‌සෙසුං. තං බොධිසත්‌තො චෙව සාරථි ච පස්‌සන්‌ති. තතො බොධිසත්‌තො, ‘‘සම්‌ම, කො නාමෙස පුරිසො, කෙසාපිස්‌ස න යථා අඤ්‌ඤෙස’’න්‌ති මහාපදානෙ (දී. නි. 2.45) ආගතනයෙන සාරථිං පුච්‌ඡිත්‌වා තස්‌ස වචනං සුත්‌වා ‘‘ධිරත්‌ථු වත, භො, ජාති , යත්‍ර හි නාම ජාතස්‌ස ජරා පඤ්‌ඤායිස්‌සතී’’ති සංවිග්‌ගහදයො තතොව පටිනිවත්‌තිත්‌වා පාසාදමෙව අභිරුහි. රාජා ‘‘කිං කාරණා මම පුත්‌තො ඛිප්‌පං පටිනිවත්‌තී’’ති පුච්‌ඡි. ‘‘ජිණ්‌ණපුරිසං දිස්‌වා, දෙවා’’ති. ‘‘ජිණ්‌ණකං දිස්‌වා පබ්‌බජිස්‌සතීති ආහංසු, කස්‌මා මං නාසෙථ, සීඝං පුත්‌තස්‌ස නාටකානි සජ්‌ජෙථ, සම්‌පත්‌තිං අනුභවන්‌තො පබ්‌බජ්‌ජාය සතිං න කරිස්‌සතී’’ති වත්‌වා ආරක්‌ඛං වඩ්‌ඪෙත්‌වා සබ්‌බදිසාසු අද්‌ධයොජනෙ අද්‌ධයොජනෙ ආරක්‌ඛං ඨපෙසි.

    Athekadivasaṃ bodhisatto uyyānabhūmiṃ gantukāmo sārathiṃ āmantetvā ‘‘rathaṃ yojehī’’ti āha. So ‘‘sādhū’’ti paṭissuṇitvā mahārahaṃ uttamarathaṃ sabbālaṅkārena alaṅkaritvā kumudapattavaṇṇe cattāro maṅgalasindhave yojetvā bodhisattassa paṭivedesi. Bodhisatto devavimānasadisaṃ rathaṃ abhiruhitvā uyyānābhimukho agamāsi. Devatā ‘‘siddhatthakumārassa abhisambujjhanakālo āsanno, pubbanimittaṃ dassessāmā’’ti ekaṃ devaputtaṃ jarājiṇṇaṃ khaṇḍadantaṃ palitakesaṃ vaṅkaṃ obhaggasarīraṃ daṇḍahatthaṃ pavedhamānaṃ katvā dassesuṃ. Taṃ bodhisatto ceva sārathi ca passanti. Tato bodhisatto, ‘‘samma, ko nāmesa puriso, kesāpissa na yathā aññesa’’nti mahāpadāne (dī. ni. 2.45) āgatanayena sārathiṃ pucchitvā tassa vacanaṃ sutvā ‘‘dhiratthu vata, bho, jāti , yatra hi nāma jātassa jarā paññāyissatī’’ti saṃviggahadayo tatova paṭinivattitvā pāsādameva abhiruhi. Rājā ‘‘kiṃ kāraṇā mama putto khippaṃ paṭinivattī’’ti pucchi. ‘‘Jiṇṇapurisaṃ disvā, devā’’ti. ‘‘Jiṇṇakaṃ disvā pabbajissatīti āhaṃsu, kasmā maṃ nāsetha, sīghaṃ puttassa nāṭakāni sajjetha, sampattiṃ anubhavanto pabbajjāya satiṃ na karissatī’’ti vatvā ārakkhaṃ vaḍḍhetvā sabbadisāsu addhayojane addhayojane ārakkhaṃ ṭhapesi.

    පුනෙකදිවසං බොධිසත්‌තො තථෙව උය්‍යානං ගච්‌ඡන්‌තො දෙවතාභිනිම්‌මිතං බ්‍යාධිතං පුරිසං දිස්‌වා පුරිමනයෙනෙව පුච්‌ඡිත්‌වා සංවිග්‌ගහදයො නිවත්‌තිත්‌වා පාසාදං අභිරුහි. රාජාපි පුච්‌ඡිත්‌වා හෙට්‌ඨා වුත්‌තනයෙනෙව සංවිදහිත්‌වා පුන වඩ්‌ඪෙත්‌වා සමන්‌තා තිගාවුතප්‌පමාණෙ පදෙසෙ ආරක්‌ඛං ඨපෙසි. අපරම්‌පි එකදිවසං බොධිසත්‌තො තථෙව උය්‍යානං ගච්‌ඡන්‌තො දෙවතාභිනිම්‌මිතං කාලඞ්‌කතං දිස්‌වා පුරිමනයෙනෙව පුච්‌ඡිත්‌වා සංවිග්‌ගහදයො පුන නිවත්‌තිත්‌වා පාසාදං අභිරුහි. රාජාපි පුච්‌ඡිත්‌වා හෙට්‌ඨා වුත්‌තනයෙනෙව සංවිදහිත්‌වා පුන වඩ්‌ඪෙත්‌වා සමන්‌තතො යොජනප්‌පමාණෙ පදෙසෙ ආරක්‌ඛං ඨපෙසි. අපරං පනෙකදිවසං උය්‍යානං ගච්‌ඡන්‌තො තථෙව දෙවතාභිනිම්‌මිතං සුනිවත්‌ථං සුපාරුතං පබ්‌බජිතං දිස්‌වා ‘‘කො නාමෙසො සම්‌මා’’හි සාරථිං පුච්‌ඡි. සාරථි කිඤ්‌චාපි බුද්‌ධුප්‌පාදස්‌ස අභාවා පබ්‌බජිතං වා පබ්‌බජිතගුණෙ වා න ජානාති, දෙවතානුභාවෙන පන ‘‘පබ්‌බජිතො නාමායං, දෙවා’’ති වත්‌වා පබ්‌බජ්‌ජාය ගුණෙ වණ්‌ණෙසි. බොධිසත්‌තො පබ්‌බජ්‌ජාය රුචිං උප්‌පාදෙත්‌වා තං දිවසං උය්‍යානං අගමාසි. දීඝභාණකා පනාහු – ‘‘චත්‌තාරිපි නිමිත්‌තානි එකදිවසෙනෙව දිස්‌වා අගමාසී’’ති.

    Punekadivasaṃ bodhisatto tatheva uyyānaṃ gacchanto devatābhinimmitaṃ byādhitaṃ purisaṃ disvā purimanayeneva pucchitvā saṃviggahadayo nivattitvā pāsādaṃ abhiruhi. Rājāpi pucchitvā heṭṭhā vuttanayeneva saṃvidahitvā puna vaḍḍhetvā samantā tigāvutappamāṇe padese ārakkhaṃ ṭhapesi. Aparampi ekadivasaṃ bodhisatto tatheva uyyānaṃ gacchanto devatābhinimmitaṃ kālaṅkataṃ disvā purimanayeneva pucchitvā saṃviggahadayo puna nivattitvā pāsādaṃ abhiruhi. Rājāpi pucchitvā heṭṭhā vuttanayeneva saṃvidahitvā puna vaḍḍhetvā samantato yojanappamāṇe padese ārakkhaṃ ṭhapesi. Aparaṃ panekadivasaṃ uyyānaṃ gacchanto tatheva devatābhinimmitaṃ sunivatthaṃ supārutaṃ pabbajitaṃ disvā ‘‘ko nāmeso sammā’’hi sārathiṃ pucchi. Sārathi kiñcāpi buddhuppādassa abhāvā pabbajitaṃ vā pabbajitaguṇe vā na jānāti, devatānubhāvena pana ‘‘pabbajito nāmāyaṃ, devā’’ti vatvā pabbajjāya guṇe vaṇṇesi. Bodhisatto pabbajjāya ruciṃ uppādetvā taṃ divasaṃ uyyānaṃ agamāsi. Dīghabhāṇakā panāhu – ‘‘cattāripi nimittāni ekadivaseneva disvā agamāsī’’ti.

    සො තත්‌ථ දිවසභාගං කීළිත්‌වා මඞ්‌ගලපොක්‌ඛරණියං න්‌හායිත්‌වා අත්‌ථඞ්‌ගතෙ සූරියෙ මඞ්‌ගලසිලාපට්‌ටෙ නිසීදි අත්‌තානං අලඞ්‌කාරාපෙතුකාමො, අථස්‌ස පරිචාරකපුරිසා නානාවණ්‌ණානි දුස්‌සානි නානප්‌පකාරා ආභරණවිකතියො මාලාගන්‌ධවිලෙපනානි ච ආදාය සමන්‌තා පරිවාරෙත්‌වා අට්‌ඨංසු. තස්‌මිං ඛණෙ සක්‌කස්‌ස නිසින්‌නාසනං උණ්‌හං අහොසි. සො ‘‘කො නු ඛො මං ඉමම්‌හා ඨානා චාවෙතුකාමොසී’’ති උපධාරෙන්‌තො බොධිසත්‌තස්‌ස අලඞ්‌කාරෙතුකාමතං ඤත්‌වා විස්‌සකම්‌මං ආමන්‌තෙසි – ‘‘සම්‌ම විස්‌සකම්‌ම, සිද්‌ධත්‌ථකුමාරො අජ්‌ජ අඩ්‌ඪරත්‌තසමයෙ මහාභිනික්‌ඛමනං නික්‌ඛමිස්‌සති, අයමස්‌ස පච්‌ඡිමො අලඞ්‌කාරො, ත්‌වං උය්‍යානං ගන්‌ත්‌වා මහාපුරිසං දිබ්‌බාලඞ්‌කාරෙහි අලඞ්‌කරොහී’’ති. සො ‘‘සාධූ’’ති පටිස්‌සුණිත්‌වා දෙවානුභාවෙන තඞ්‌ඛණඤ්‌ඤෙව බොධිසත්‌තං උපසඞ්‌කමිත්‌වා තස්‌සෙව කප්‌පකසදිසො හුත්‌වා දිබ්‌බදුස්‌සෙන බොධිසත්‌තස්‌ස සීසං වෙඨෙසි. බොධිසත්‌තො හත්‌ථසම්‌ඵස්‌සෙනෙව ‘‘නාමං මනුස්‌සො, දෙවපුත්‌තො අය’’න්‌ති අඤ්‌ඤාසි. වෙඨනෙන වෙඨිතමත්‌තෙ සීසෙ මොළියං මණිරතනාකාරෙන දුස්‌සසහස්‌සං අබ්‌භුග්‌ගඤ්‌ඡි, පුන වෙඨෙන්‌තස්‌ස දුස්‌සසහස්‌සන්‌ති දසක්‌ඛත්‌තුං වෙඨෙන්‌තස්‌ස දස දුස්‌සසහස්‌සානි අබ්‌භුග්‌ගච්‌ඡිංසු. ‘‘සීසං ඛුද්‌දකං, දුස්‌සානි බහූනි , කථං අබ්‌භුග්‌ගතානී’’ති න චින්‌තෙතබ්‌බං. තෙසු හි සබ්‌බමහන්‌තං ආමලකපුප්‌ඵප්‌පමාණං, අවසෙසානි කදම්‌බකපුප්‌ඵප්‌පමාණානි අහෙසුං. බොධිසත්‌තස්‌ස සීසං කිඤ්‌ජක්‌ඛගවච්‌ඡිතං විය කුය්‍යකපුප්‌ඵං අහොසි.

    So tattha divasabhāgaṃ kīḷitvā maṅgalapokkharaṇiyaṃ nhāyitvā atthaṅgate sūriye maṅgalasilāpaṭṭe nisīdi attānaṃ alaṅkārāpetukāmo, athassa paricārakapurisā nānāvaṇṇāni dussāni nānappakārā ābharaṇavikatiyo mālāgandhavilepanāni ca ādāya samantā parivāretvā aṭṭhaṃsu. Tasmiṃ khaṇe sakkassa nisinnāsanaṃ uṇhaṃ ahosi. So ‘‘ko nu kho maṃ imamhā ṭhānā cāvetukāmosī’’ti upadhārento bodhisattassa alaṅkāretukāmataṃ ñatvā vissakammaṃ āmantesi – ‘‘samma vissakamma, siddhatthakumāro ajja aḍḍharattasamaye mahābhinikkhamanaṃ nikkhamissati, ayamassa pacchimo alaṅkāro, tvaṃ uyyānaṃ gantvā mahāpurisaṃ dibbālaṅkārehi alaṅkarohī’’ti. So ‘‘sādhū’’ti paṭissuṇitvā devānubhāvena taṅkhaṇaññeva bodhisattaṃ upasaṅkamitvā tasseva kappakasadiso hutvā dibbadussena bodhisattassa sīsaṃ veṭhesi. Bodhisatto hatthasamphasseneva ‘‘nāmaṃ manusso, devaputto aya’’nti aññāsi. Veṭhanena veṭhitamatte sīse moḷiyaṃ maṇiratanākārena dussasahassaṃ abbhuggañchi, puna veṭhentassa dussasahassanti dasakkhattuṃ veṭhentassa dasa dussasahassāni abbhuggacchiṃsu. ‘‘Sīsaṃ khuddakaṃ, dussāni bahūni , kathaṃ abbhuggatānī’’ti na cintetabbaṃ. Tesu hi sabbamahantaṃ āmalakapupphappamāṇaṃ, avasesāni kadambakapupphappamāṇāni ahesuṃ. Bodhisattassa sīsaṃ kiñjakkhagavacchitaṃ viya kuyyakapupphaṃ ahosi.

    අථස්‌ස සබ්‌බාලඞ්‌කාරපටිමණ්‌ඩිතස්‌ස සබ්‌බතාලාවචරෙසු සකානි සකානි පටිභානානි දස්‌සයන්‌තෙසු, බ්‍රාහ්‌මණෙසු ‘‘ජයනන්‌දා’’තිආදිවචනෙහි, සුතමඞ්‌ගලිකාදීසු ච නානප්‌පකාරෙහි මඞ්‌ගලවචනත්‌ථුතිඝොසෙහි සම්‌භාවෙන්‌තෙසු සබ්‌බාලඞ්‌කාරපටිමණ්‌ඩිතං තං රථවරං අභිරුහි. තස්‌මිං සමයෙ ‘‘රාහුලමාතා පුත්‌තං විජාතා’’ති සුත්‌වා සුද්‌ධොදනමහාරාජා ‘‘පුත්‌තස්‌ස මෙ තුට්‌ඨිං නිවෙදෙථා’’ති සාසනං පහිණි. බොධිසත්‌තො තං සුත්‌වා ‘‘රාහු ජාතො, බන්‌ධනං ජාත’’න්‌ති ආහ. රාජා ‘‘කිං මෙ පුත්‌තො අවචා’’ති පුච්‌ඡිත්‌වා තං වචනං සුත්‌වා ‘‘ඉතො පට්‌ඨාය මෙ නත්‌තා ‘රාහුලකුමාරො’ත්‌වෙව නාම හොතූ’’ති ආහ.

    Athassa sabbālaṅkārapaṭimaṇḍitassa sabbatālāvacaresu sakāni sakāni paṭibhānāni dassayantesu, brāhmaṇesu ‘‘jayanandā’’tiādivacanehi, sutamaṅgalikādīsu ca nānappakārehi maṅgalavacanatthutighosehi sambhāventesu sabbālaṅkārapaṭimaṇḍitaṃ taṃ rathavaraṃ abhiruhi. Tasmiṃ samaye ‘‘rāhulamātā puttaṃ vijātā’’ti sutvā suddhodanamahārājā ‘‘puttassa me tuṭṭhiṃ nivedethā’’ti sāsanaṃ pahiṇi. Bodhisatto taṃ sutvā ‘‘rāhu jāto, bandhanaṃ jāta’’nti āha. Rājā ‘‘kiṃ me putto avacā’’ti pucchitvā taṃ vacanaṃ sutvā ‘‘ito paṭṭhāya me nattā ‘rāhulakumāro’tveva nāma hotū’’ti āha.

    බොධිසත්‌තොපි ඛො රථවරං ආරුය්‌හ අතිමහන්‌තෙන යසෙන අතිමනොරමෙන සිරිසොභග්‌ගෙන නගරං පාවිසි. තස්‌මිං සමයෙ කිසාගොතමී නාම ඛත්‌තියකඤ්‌ඤා උපරිපාසාදවරතලගතා නගරං පදක්‌ඛිණං කුරුමානස්‌ස බොධිසත්‌තස්‌ස රූපසිරිං දිස්‌වා පීතිසොමනස්‌සජාතා ඉමං උදානං උදානෙසි –

    Bodhisattopi kho rathavaraṃ āruyha atimahantena yasena atimanoramena sirisobhaggena nagaraṃ pāvisi. Tasmiṃ samaye kisāgotamī nāma khattiyakaññā uparipāsādavaratalagatā nagaraṃ padakkhiṇaṃ kurumānassa bodhisattassa rūpasiriṃ disvā pītisomanassajātā imaṃ udānaṃ udānesi –

    ‘‘නිබ්‌බුතා නූන සා මාතා, නිබ්‌බුතො නූන සො පිතා;

    ‘‘Nibbutā nūna sā mātā, nibbuto nūna so pitā;

    නිබ්‌බුතා නූන සා නාරී, යස්‌සායං ඊදිසො පතී’’ති. (ධ. ස. අට්‌ඨ. නිදානකථා); –

    Nibbutā nūna sā nārī, yassāyaṃ īdiso patī’’ti. (dha. sa. aṭṭha. nidānakathā); –

    බොධිසත්‌තො තං සුත්‌වා චින්‌තෙසි – ‘‘අයං එවමාහ – ‘එවරූපං අත්‌තභාවං පස්‌සන්‌තියා මාතු හදයං නිබ්‌බායති, පිතු හදයං නිබ්‌බායති, පජාපතියා හදයං නිබ්‌බායතී’ති. කිස්‌මිං නු ඛො නිබ්‌බුතෙ හදයං නිබ්‌බුතං නාම හොතී’’ති. අථස්‌ස කිලෙසෙසු විරත්‌තමනස්‌ස එතදහොසි – ‘‘රාගග්‌ගිම්‌හි නිබ්‌බුතෙ නිබ්‌බුතං නාම හොති, දොසග්‌ගිම්‌හි නිබ්‌බුතෙ නිබ්‌බුතං නාම හොති, මොහග්‌ගිම්‌හි නිබ්‌බුතෙ නිබ්‌බුතං නාම හොති, මානදිට්‌ඨිආදීසු සබ්‌බකිලෙසදරථෙසු නිබ්‌බුතෙසු නිබ්‌බුතං නාම හොතී’’ති. ‘‘අයං මෙ සුස්‌සවනං සාවෙති, අහඤ්‌හි නිබ්‌බානං ගවෙසන්‌තො විචරාමි, අජ්‌ජෙව මයා ඝරාවාසං ඡඩ්‌ඩෙත්‌වා නික්‌ඛම්‌ම පබ්‌බජිත්‌වා නිබ්‌බානං ගවෙසිතුං වට්‌ටති, අයං ඉමිස්‌සා ආචරියභාගො හොතූ’’ති කණ්‌ඨතො ඔමුඤ්‌චිත්‌වා කිසාගොතමියා සතසහස්‌සග්‌ඝනකං මුත්‌තාහාරං පෙසෙසි. සා ‘‘සිද්‌ධත්‌ථකුමාරො මයි පටිබද්‌ධචිත්‌තො හුත්‌වා පණ්‌ණාකාරං පෙසෙතී’’ති සොමනස්‌සජාතා අහොසි.

    Bodhisatto taṃ sutvā cintesi – ‘‘ayaṃ evamāha – ‘evarūpaṃ attabhāvaṃ passantiyā mātu hadayaṃ nibbāyati, pitu hadayaṃ nibbāyati, pajāpatiyā hadayaṃ nibbāyatī’ti. Kismiṃ nu kho nibbute hadayaṃ nibbutaṃ nāma hotī’’ti. Athassa kilesesu virattamanassa etadahosi – ‘‘rāgaggimhi nibbute nibbutaṃ nāma hoti, dosaggimhi nibbute nibbutaṃ nāma hoti, mohaggimhi nibbute nibbutaṃ nāma hoti, mānadiṭṭhiādīsu sabbakilesadarathesu nibbutesu nibbutaṃ nāma hotī’’ti. ‘‘Ayaṃ me sussavanaṃ sāveti, ahañhi nibbānaṃ gavesanto vicarāmi, ajjeva mayā gharāvāsaṃ chaḍḍetvā nikkhamma pabbajitvā nibbānaṃ gavesituṃ vaṭṭati, ayaṃ imissā ācariyabhāgo hotū’’ti kaṇṭhato omuñcitvā kisāgotamiyā satasahassagghanakaṃ muttāhāraṃ pesesi. Sā ‘‘siddhatthakumāro mayi paṭibaddhacitto hutvā paṇṇākāraṃ pesetī’’ti somanassajātā ahosi.

    බොධිසත්‌තොපි මහන්‌තෙන සිරිසොභග්‌ගෙන අත්‌තනො පාසාදං අභිරුහිත්‌වා සිරිසයනෙ නිපජ්‌ජි. තාවදෙව ච නං සබ්‌බාලඞ්‌කාරපටිමණ්‌ඩිතා නච්‌චගීතාදීසු සුසික්‌ඛිතා දෙවකඤ්‌ඤා විය රූපසොභග්‌ගප්‌පත්‌තා නාටකිත්‌ථියො නානාතූරියානි ගහෙත්‌වා සම්‌පරිවාරෙත්‌වා අභිරමාපෙන්‌තියො නච්‌චගීතවාදිතානි පයොජයිංසු. බොධිසත්‌තො කිලෙසෙසු විරත්‌තචිත්‌තතාය නච්‌චාදීසු අනභිරතො මුහුත්‌තං නිද්‌දං ඔක්‌කමි. තාපි ඉත්‌ථියො ‘‘යස්‌සත්‌ථාය මයං නච්‌චාදීනි පයොජෙම, සො නිද්‌දං උපගතො, ඉදානි කිමත්‌ථං කිලමිස්‌සාමා’’ති ගහිතගහිතානි තූරියානි අජ්‌ඣොත්‌ථරිත්‌වා නිපජ්‌ජිංසු, ගන්‌ධතෙලප්‌පදීපා ඣායන්‌ති. බොධිසත්‌තො පබුජ්‌ඣිත්‌වා සයනපිට්‌ඨෙ පල්‌ලඞ්‌කෙන නිසින්‌නො අද්‌දස තා ඉත්‌ථියො තූරියභණ්‌ඩානි අවත්‌ථරිත්‌වා නිද්‌දායන්‌තියො – එකච්‌චා පග්‌ඝරිතඛෙළා, කිලින්‌නගත්‌තා, එකච්‌චා දන්‌තෙ ඛාදන්‌තියො, එකච්‌චා කාකච්‌ඡන්‌තියො, එකච්‌චා විප්‌පලපන්‌තියො, එකච්‌චා විවටමුඛී, එකච්‌චා අපගතවත්‌ථා පාකටබීභච්‌ඡසම්‌බාධට්‌ඨානා. සො තාසං තං විප්‌පකාරං දිස්‌වා භිය්‍යොසොමත්‌තාය කාමෙසු විරත්‌තචිත්‌තො අහොසි. තස්‌ස අලඞ්‌කතපටියත්‌තං සක්‌කභවනසදිසම්‌පි තං මහාතලං විවිධනානාකුණපභරිතං ආමකසුසානං විය උපට්‌ඨාසි, තයො භවා ආදිත්‌තගෙහසදිසා ඛාදිංසු – ‘‘උපද්‌දුතං වත, භො, උපස්‌සට්‌ඨං වත, භො’’ති උදානං පවත්‌තෙසි, අතිවියස්‌ස පබ්‌බජ්‌ජාය චිත්‌තං නමි.

    Bodhisattopi mahantena sirisobhaggena attano pāsādaṃ abhiruhitvā sirisayane nipajji. Tāvadeva ca naṃ sabbālaṅkārapaṭimaṇḍitā naccagītādīsu susikkhitā devakaññā viya rūpasobhaggappattā nāṭakitthiyo nānātūriyāni gahetvā samparivāretvā abhiramāpentiyo naccagītavāditāni payojayiṃsu. Bodhisatto kilesesu virattacittatāya naccādīsu anabhirato muhuttaṃ niddaṃ okkami. Tāpi itthiyo ‘‘yassatthāya mayaṃ naccādīni payojema, so niddaṃ upagato, idāni kimatthaṃ kilamissāmā’’ti gahitagahitāni tūriyāni ajjhottharitvā nipajjiṃsu, gandhatelappadīpā jhāyanti. Bodhisatto pabujjhitvā sayanapiṭṭhe pallaṅkena nisinno addasa tā itthiyo tūriyabhaṇḍāni avattharitvā niddāyantiyo – ekaccā paggharitakheḷā, kilinnagattā, ekaccā dante khādantiyo, ekaccā kākacchantiyo, ekaccā vippalapantiyo, ekaccā vivaṭamukhī, ekaccā apagatavatthā pākaṭabībhacchasambādhaṭṭhānā. So tāsaṃ taṃ vippakāraṃ disvā bhiyyosomattāya kāmesu virattacitto ahosi. Tassa alaṅkatapaṭiyattaṃ sakkabhavanasadisampi taṃ mahātalaṃ vividhanānākuṇapabharitaṃ āmakasusānaṃ viya upaṭṭhāsi, tayo bhavā ādittagehasadisā khādiṃsu – ‘‘upaddutaṃ vata, bho, upassaṭṭhaṃ vata, bho’’ti udānaṃ pavattesi, ativiyassa pabbajjāya cittaṃ nami.

    සො ‘‘අජ්‌ජෙව මයා මහාභිනික්‌ඛමනං නික්‌ඛමිතුං වට්‌ටතී’’ති සයනා වුට්‌ඨාය ද්‌වාරසමීපං ගන්‌ත්‌වා ‘‘කො එත්‌ථා’’ති ආහ. උම්‌මාරෙ සීසං කත්‌වා නිපන්‌නො ඡන්‌නො – ‘‘අහං, අය්‍යපුත්‌ත, ඡන්‌නො’’ති ආහ. ‘‘අජ්‌ජාහං මහාභිනික්‌ඛමනං නික්‌ඛමිතුකාමො, එකං මෙ අස්‌සං කප්‌පෙහී’’ති ආහ. සො ‘‘සාධු, දෙවා’’ති අස්‌සභණ්‌ඩකං ගහෙත්‌වා අස්‌සසාලං ගන්‌ත්‌වා ගන්‌ධතෙලප්‌පදීපෙසු ජලන්‌තෙසු සුමනපට්‌ටවිතානස්‌ස හෙට්‌ඨා රමණීයෙ භූමිභාගෙ ඨිතං කණ්‌ඩකං අස්‌සරාජානං දිස්‌වා ‘‘අජ්‌ජ මයා ඉමමෙව කප්‌පෙතුං වට්‌ටතී’’ති කණ්‌ඩකං කප්‌පෙසි. සො කප්‌පියමානොව අඤ්‌ඤාසි ‘‘අයං කප්‌පනා අතිවිය ගාළ්‌හා, අඤ්‌ඤෙසු දිවසෙසු උය්‍යානකීළාදිගමනකාලෙ කප්‌පනා විය න හොති , මය්‌හං අය්‍යපුත්‌තො අජ්‌ජ මහාභිනික්‌ඛමනං නික්‌ඛමිතුකාමො භවිස්‌සතී’’ති. තතො තුට්‌ඨමානසො මහාහසිතං හසි, සො සද්‌දො සකලනගරං පත්‌ථරිත්‌වා ගච්‌ඡෙය්‍ය. දෙවතා පන නං සන්‌නිරුම්‌භිත්‌වා න කස්‌සචි සොතුං අදංසු.

    So ‘‘ajjeva mayā mahābhinikkhamanaṃ nikkhamituṃ vaṭṭatī’’ti sayanā vuṭṭhāya dvārasamīpaṃ gantvā ‘‘ko etthā’’ti āha. Ummāre sīsaṃ katvā nipanno channo – ‘‘ahaṃ, ayyaputta, channo’’ti āha. ‘‘Ajjāhaṃ mahābhinikkhamanaṃ nikkhamitukāmo, ekaṃ me assaṃ kappehī’’ti āha. So ‘‘sādhu, devā’’ti assabhaṇḍakaṃ gahetvā assasālaṃ gantvā gandhatelappadīpesu jalantesu sumanapaṭṭavitānassa heṭṭhā ramaṇīye bhūmibhāge ṭhitaṃ kaṇḍakaṃ assarājānaṃ disvā ‘‘ajja mayā imameva kappetuṃ vaṭṭatī’’ti kaṇḍakaṃ kappesi. So kappiyamānova aññāsi ‘‘ayaṃ kappanā ativiya gāḷhā, aññesu divasesu uyyānakīḷādigamanakāle kappanā viya na hoti , mayhaṃ ayyaputto ajja mahābhinikkhamanaṃ nikkhamitukāmo bhavissatī’’ti. Tato tuṭṭhamānaso mahāhasitaṃ hasi, so saddo sakalanagaraṃ pattharitvā gaccheyya. Devatā pana naṃ sannirumbhitvā na kassaci sotuṃ adaṃsu.

    බොධිසත්‌තොපි ඛො ඡන්‌නං පෙසෙත්‌වාව ‘‘පුත්‌තං තාව පස්‌සිස්‌සාමී’’ති චින්‌තෙත්‌වා නිසින්‌නපල්‌ලඞ්‌කතො උට්‌ඨාය රාහුලමාතුයා වසනට්‌ඨානං ගන්‌ත්‌වා ගබ්‌භද්‌වාරං විවරි. තස්‌මිං ඛණෙ අන්‌තොගබ්‌භෙ ගන්‌ධතෙලප්‌පදීපො ඣායති, රාහුලමාතා සුමනමල්‌ලිකාදීනං පුප්‌ඵානං අම්‌බණමත්‌තෙන අභිප්‌පකිණ්‌ණෙ සයනෙ පුත්‌තස්‌ස මත්‌ථකෙ හත්‌ථං ඨපෙත්‌වා නිද්‌දායති. බොධිසත්‌තො උම්‌මාරෙ පාදං ඨපෙත්‌වා ඨිතකොව ඔලොකෙත්‌වා ‘‘සචාහං දෙවියා හත්‌ථං අපනෙත්‌වා මම පුත්‌තං ගණ්‌හිස්‌සාමි, දෙවී පබුජ්‌ඣිස්‌සති, එවං මෙ ගමනන්‌තරායො භවිස්‌සති, බුද්‌ධො හුත්‌වාව ආගන්‌ත්‌වා පුත්‌තං පස්‌සිස්‌සාමී’’ති පාසාදතලතො ඔතරි. යං පන ජාතකට්‌ඨකථායං ‘‘තදා සත්‌තාහජාතො රාහුලකුමාරො හොතී’’ති වුත්‌තං, තං සෙසට්‌ඨකථාසු නත්‌ථි, තස්‌මා ඉදමෙව ගහෙතබ්‌බං.

    Bodhisattopi kho channaṃ pesetvāva ‘‘puttaṃ tāva passissāmī’’ti cintetvā nisinnapallaṅkato uṭṭhāya rāhulamātuyā vasanaṭṭhānaṃ gantvā gabbhadvāraṃ vivari. Tasmiṃ khaṇe antogabbhe gandhatelappadīpo jhāyati, rāhulamātā sumanamallikādīnaṃ pupphānaṃ ambaṇamattena abhippakiṇṇe sayane puttassa matthake hatthaṃ ṭhapetvā niddāyati. Bodhisatto ummāre pādaṃ ṭhapetvā ṭhitakova oloketvā ‘‘sacāhaṃ deviyā hatthaṃ apanetvā mama puttaṃ gaṇhissāmi, devī pabujjhissati, evaṃ me gamanantarāyo bhavissati, buddho hutvāva āgantvā puttaṃ passissāmī’’ti pāsādatalato otari. Yaṃ pana jātakaṭṭhakathāyaṃ ‘‘tadā sattāhajāto rāhulakumāro hotī’’ti vuttaṃ, taṃ sesaṭṭhakathāsu natthi, tasmā idameva gahetabbaṃ.

    එවං බොධිසත්‌තො පාසාදතලා ඔතරිත්‌වා අස්‌සසමීපං ගන්‌ත්‌වා එවමාහ – ‘‘තාත කණ්‌ඩක, ත්‌වං අජ්‌ජ එකරත්‌තිං මං තාරය, අහං තං නිස්‌සාය බුද්‌ධො හුත්‌වා සදෙවකං ලොකං තාරයිස්‌සාමී’’ති. තතො උල්‌ලඞ්‌ඝිත්‌වා කණ්‌ඩකස්‌ස පිට්‌ඨිං අභිරුහි. කණ්‌ඩකො ගීවතො පට්‌ඨාය ආයාමෙන අට්‌ඨාරසහත්‌ථො හොති, තදනුච්‌ඡවිකෙන උබ්‌බෙධෙන සමන්‌නාගතො ථාමජවසම්‌පන්‌නො සබ්‌බසෙතො ධොතසඞ්‌ඛසදිසො. සො සචෙ හසෙය්‍ය වා පදසද්‌දං වා කරෙය්‍ය, සද්‌දො සකලනගරං අවත්‌ථරෙය්‍ය, තස්‌මා දෙවතා අත්‌තනො ආනුභාවෙන තස්‌ස යථා න කොචි සුණාති, එවං හසිතසද්‌දං සන්‌නිරුම්‌භිත්‌වා අක්‌කමනඅක්‌කමනපදවාරෙ හත්‌ථතලානි උපනාමෙසුං. බොධිසත්‌තො අස්‌සවරස්‌ස පිට්‌ඨිවෙමජ්‌ඣගතො ඡන්‌නං අස්‌සස්‌ස වාලධිං ගාහාපෙත්‌වා අඩ්‌ඪරත්‌තසමයෙ මහාද්‌වාරසමීපං පත්‌තො. තදා පන රාජා ‘‘එවං මම පුත්‌තො යාය කායචි වෙලාය නගරද්‌වාරං විවරිත්‌වා නික්‌ඛමිතුං න සක්‌ඛිස්‌සතී’’ති ද්‌වීසු ද්‌වාරකවාටෙසු එකෙකං පුරිසසහස්‌සෙන විවරිතබ්‌බං කාරෙසි. බොධිසත්‌තො පන ථාමබලසම්‌පන්‌නො හත්‌ථිගණනාය කොටිසහස්‌සහත්‌ථීනං බලං ධාරෙසි, පුරිසගණනාය දසකොටිසහස්‌සපුරිසානං බලං ධාරෙසි. සො චින්‌තෙසි – ‘‘සචෙ ද්‌වාරං න විවරිය්‍යති, අජ්‌ජ කණ්‌ඩකස්‌ස පිට්‌ඨෙ නිසින්‌නොව වාලධිං ගහෙත්‌වා ඨිතෙන ඡන්‌නෙන සද්‌ධිංයෙව කණ්‌ඩකං ඌරුහි නිප්‌පීළෙත්‌වා අට්‌ඨාරසහත්‌ථුබ්‌බෙධං පාකාරං උප්‌පතිත්‌වා අතික්‌කමිස්‌සාමී’’ති. ඡන්‌නොපි චින්‌තෙසි – ‘‘සචෙ ද්‌වාරං න විවරිය්‍යති, අහං අත්‌තනො සාමිකං අය්‍යපුත්‌තං ඛන්‌ධෙ නිසීදාපෙත්‌වා කණ්‌ඩකං දක්‌ඛිණෙන හත්‌ථෙන කුච්‌ඡියං පරික්‌ඛිපන්‌තො උපකච්‌ඡන්‌තරෙ කත්‌වා පාකාරං උප්‌පතිත්‌වා අතික්‌කමිස්‌සාමී’’ති. කණ්‌ඩකොපි චින්‌තෙසි – ‘‘සචෙ ද්‌වාරං න විවරිය්‍යති, අහං අත්‌තනො සාමිකං පිට්‌ඨෙ යථානිසින්‌නමෙව ඡන්‌නෙන වාලධිං ගහෙත්‌වා ඨිතෙන සද්‌ධිංයෙව උක්‌ඛිපිත්‌වා පාකාරං උප්‌පතිත්‌වා අතික්‌කමිස්‌සාමී’’ති. සචෙ ද්‌වාරං න විවරෙය්‍ය, යථාචින්‌තිතමෙව තෙසු තීසු ජනෙසු අඤ්‌ඤතරො සම්‌පාදෙය්‍ය. ද්‌වාරෙ පන අධිවත්‌ථා දෙවතා ද්‌වාරං විවරි.

    Evaṃ bodhisatto pāsādatalā otaritvā assasamīpaṃ gantvā evamāha – ‘‘tāta kaṇḍaka, tvaṃ ajja ekarattiṃ maṃ tāraya, ahaṃ taṃ nissāya buddho hutvā sadevakaṃ lokaṃ tārayissāmī’’ti. Tato ullaṅghitvā kaṇḍakassa piṭṭhiṃ abhiruhi. Kaṇḍako gīvato paṭṭhāya āyāmena aṭṭhārasahattho hoti, tadanucchavikena ubbedhena samannāgato thāmajavasampanno sabbaseto dhotasaṅkhasadiso. So sace haseyya vā padasaddaṃ vā kareyya, saddo sakalanagaraṃ avatthareyya, tasmā devatā attano ānubhāvena tassa yathā na koci suṇāti, evaṃ hasitasaddaṃ sannirumbhitvā akkamanaakkamanapadavāre hatthatalāni upanāmesuṃ. Bodhisatto assavarassa piṭṭhivemajjhagato channaṃ assassa vāladhiṃ gāhāpetvā aḍḍharattasamaye mahādvārasamīpaṃ patto. Tadā pana rājā ‘‘evaṃ mama putto yāya kāyaci velāya nagaradvāraṃ vivaritvā nikkhamituṃ na sakkhissatī’’ti dvīsu dvārakavāṭesu ekekaṃ purisasahassena vivaritabbaṃ kāresi. Bodhisatto pana thāmabalasampanno hatthigaṇanāya koṭisahassahatthīnaṃ balaṃ dhāresi, purisagaṇanāya dasakoṭisahassapurisānaṃ balaṃ dhāresi. So cintesi – ‘‘sace dvāraṃ na vivariyyati, ajja kaṇḍakassa piṭṭhe nisinnova vāladhiṃ gahetvā ṭhitena channena saddhiṃyeva kaṇḍakaṃ ūruhi nippīḷetvā aṭṭhārasahatthubbedhaṃ pākāraṃ uppatitvā atikkamissāmī’’ti. Channopi cintesi – ‘‘sace dvāraṃ na vivariyyati, ahaṃ attano sāmikaṃ ayyaputtaṃ khandhe nisīdāpetvā kaṇḍakaṃ dakkhiṇena hatthena kucchiyaṃ parikkhipanto upakacchantare katvā pākāraṃ uppatitvā atikkamissāmī’’ti. Kaṇḍakopi cintesi – ‘‘sace dvāraṃ na vivariyyati, ahaṃ attano sāmikaṃ piṭṭhe yathānisinnameva channena vāladhiṃ gahetvā ṭhitena saddhiṃyeva ukkhipitvā pākāraṃ uppatitvā atikkamissāmī’’ti. Sace dvāraṃ na vivareyya, yathācintitameva tesu tīsu janesu aññataro sampādeyya. Dvāre pana adhivatthā devatā dvāraṃ vivari.

    තස්‌මිංයෙව ඛණෙ මාරො පාපිමා ‘‘බොධිසත්‌තං නිවත්‌තෙස්‌සාමී’’ති ආගන්‌ත්‌වා ආකාසෙ ඨිතො ආහ – ‘‘මාරිස, මා නික්‌ඛමි, ඉතො තෙ සත්‌තමෙ දිවසෙ චක්‌කරතනං පාතුභවිස්‌සති, ද්‌විසහස්‌සපරිත්‌තදීපපරිවාරානං චතුන්‌නං මහාදීපානං රජ්‌ජං කාරෙස්‌සසි, නිවත්‌ත, මාරිසා’’ති. ‘‘කොසි ත්‌ව’’න්‌ති? ‘‘අහං වසවත්‌තී’’ති. ‘‘මාර, ජානාමහං මය්‌හං චක්‌කරතනස්‌ස පාතුභාවං, අනත්‌ථිකොහං රජ්‌ජෙන, දසසහස්‌සිලොකධාතුං උන්‌නාදෙත්‌වා බුද්‌ධො භවිස්‌සාමී’’ති ආහ. මාරො ‘‘ඉතො දානි තෙ පට්‌ඨාය කාමවිතක්‌කං වා බ්‍යාපාදවිතක්‌කං වා විහිංසාවිතක්‌කං වා චින්‌තිතකාලෙ ජානිස්‌සාමී’’ති ඔතාරාපෙක්‌ඛො ඡායා විය අනුගච්‌ඡන්‌තො අනුබන්‌ධි.

    Tasmiṃyeva khaṇe māro pāpimā ‘‘bodhisattaṃ nivattessāmī’’ti āgantvā ākāse ṭhito āha – ‘‘mārisa, mā nikkhami, ito te sattame divase cakkaratanaṃ pātubhavissati, dvisahassaparittadīpaparivārānaṃ catunnaṃ mahādīpānaṃ rajjaṃ kāressasi, nivatta, mārisā’’ti. ‘‘Kosi tva’’nti? ‘‘Ahaṃ vasavattī’’ti. ‘‘Māra, jānāmahaṃ mayhaṃ cakkaratanassa pātubhāvaṃ, anatthikohaṃ rajjena, dasasahassilokadhātuṃ unnādetvā buddho bhavissāmī’’ti āha. Māro ‘‘ito dāni te paṭṭhāya kāmavitakkaṃ vā byāpādavitakkaṃ vā vihiṃsāvitakkaṃ vā cintitakāle jānissāmī’’ti otārāpekkho chāyā viya anugacchanto anubandhi.

    බොධිසත්‌තොපි හත්‌ථගතං චක්‌කවත්‌තිරජ්‌ජං ඛෙළපිණ්‌ඩං විය අනපෙක්‌ඛො ඡඩ්‌ඩෙත්‌වා මහන්‌තෙන සක්‌කාරෙන නගරා නික්‌ඛමි. ආසාළ්‌හිපුණ්‌ණමාය උත්‌තරාසාළ්‌හනක්‌ඛත්‌තෙ වත්‌තමානෙ, නික්‌ඛමිත්‌වා ච පුන නගරං අපලොකෙතුකාමො ජාතො. එවඤ්‌ච පනස්‌ස චිත්‌තෙ උප්‌පන්‌නමත්‌තෙයෙව – ‘‘මහාපුරිස, න තයා නිවත්‌තෙත්‌වා ඔලොකනකම්‌මං කත’’න්‌ති වදමානා විය මහාපථවී කුලාලචක්‌කං විය ඡිජ්‌ජිත්‌වා පරිවත්‌ති. බොධිසත්‌තො නගරාභිමුඛො ඨත්‌වා නගරං ඔලොකෙත්‌වා තස්‌මිං පථවිප්‌පදෙසෙ කණ්‌ඩකනිවත්‌තනචෙතියට්‌ඨානං දස්‌සෙත්‌වා ගන්‌තබ්‌බමග්‌ගාභිමුඛං කණ්‌ඩකං කත්‌වා පායාසි මහන්‌තෙන සක්‌කාරෙන උළාරෙන සිරිසොභග්‌ගෙන. තදා කිරස්‌ස දෙවතා පුරතො සට්‌ඨි උක්‌කාසහස්‌සානි ධාරයිංසු, පච්‌ඡතො සට්‌ඨි , දක්‌ඛිණපස්‌සතො සට්‌ඨි, වාමපස්‌සතො සට්‌ඨීති. අපරා දෙවතා චක්‌කවාළමුඛවට්‌ටියං අපරිමාණා උක්‌කා ධාරයිංසු. අපරා දෙවතා ච නාගසුපණ්‌ණාදයො ච දිබ්‌බෙහි ගන්‌ධෙහි මාලාහි චුණ්‌ණෙහි ධූපෙහි පූජයමානා ගච්‌ඡන්‌ති, පාරිච්‌ඡත්‌තකපුප්‌ඵෙහි චෙව මන්‌දාරවපුප්‌ඵෙහි ච ඝනමෙඝවුට්‌ඨිකාලෙ ධාරාහි විය නභං නිරන්‌තරං අහොසි, දිබ්‌බානි සංගීතානි පවත්‌තිංසු , සමන්‌තතො අට්‌ඨ තූරියානි, සට්‌ඨි තූරියානීති අට්‌ඨසට්‌ඨි තූරියසතසහස්‌සානි පවත්‌තයිංසු. තෙසං සද්‌දො සමුද්‌දකුච්‌ඡියං මෙඝධනිතකාලො විය, යුගන්‌ධරකුච්‌ඡියං සාගරනිග්‌ඝොසකාලො විය ච වත්‌තති.

    Bodhisattopi hatthagataṃ cakkavattirajjaṃ kheḷapiṇḍaṃ viya anapekkho chaḍḍetvā mahantena sakkārena nagarā nikkhami. Āsāḷhipuṇṇamāya uttarāsāḷhanakkhatte vattamāne, nikkhamitvā ca puna nagaraṃ apaloketukāmo jāto. Evañca panassa citte uppannamatteyeva – ‘‘mahāpurisa, na tayā nivattetvā olokanakammaṃ kata’’nti vadamānā viya mahāpathavī kulālacakkaṃ viya chijjitvā parivatti. Bodhisatto nagarābhimukho ṭhatvā nagaraṃ oloketvā tasmiṃ pathavippadese kaṇḍakanivattanacetiyaṭṭhānaṃ dassetvā gantabbamaggābhimukhaṃ kaṇḍakaṃ katvā pāyāsi mahantena sakkārena uḷārena sirisobhaggena. Tadā kirassa devatā purato saṭṭhi ukkāsahassāni dhārayiṃsu, pacchato saṭṭhi , dakkhiṇapassato saṭṭhi, vāmapassato saṭṭhīti. Aparā devatā cakkavāḷamukhavaṭṭiyaṃ aparimāṇā ukkā dhārayiṃsu. Aparā devatā ca nāgasupaṇṇādayo ca dibbehi gandhehi mālāhi cuṇṇehi dhūpehi pūjayamānā gacchanti, pāricchattakapupphehi ceva mandāravapupphehi ca ghanameghavuṭṭhikāle dhārāhi viya nabhaṃ nirantaraṃ ahosi, dibbāni saṃgītāni pavattiṃsu , samantato aṭṭha tūriyāni, saṭṭhi tūriyānīti aṭṭhasaṭṭhi tūriyasatasahassāni pavattayiṃsu. Tesaṃ saddo samuddakucchiyaṃ meghadhanitakālo viya, yugandharakucchiyaṃ sāgaranigghosakālo viya ca vattati.

    ඉමිනා සිරිසොභග්‌ගෙන ගච්‌ඡන්‌තො බොධිසත්‌තො එකරත්‌තෙනෙව තීණි රජ්‌ජානි අතික්‌කම්‌ම තිංසයොජනමත්‌ථකෙ අනොමානදීතීරං පාපුණි. කිං පන අස්‌සො තතො පරං ගන්‌තුං න සක්‌කොතීති? නො න සක්‌කොති. සො හි එකං චක්‌කවාළගබ්‌භං නාභියා ඨිතචක්‌කස්‌ස නෙමිවට්‌ටිං මද්‌දන්‌තො විය අන්‌තන්‌තෙන චරිත්‌වා පුරෙපාතරාසමෙව ආගන්‌ත්‌වා අත්‌තනො සම්‌පාදිතං භත්‌තං භුඤ්‌ජිතුං සමත්‌ථො. තදා පන දෙවනාගසුපණ්‌ණාදීහි ආකාසෙ ඨත්‌වා ඔස්‌සට්‌ඨෙහි ගන්‌ධමාලාදීහි යාව ඌරුප්‌පදෙසා සඤ්‌ඡන්‌නසරීරං ආකඩ්‌ඪිත්‌වා ගන්‌ධමාලාජටං ඡින්‌දන්‌තස්‌ස අතිපපඤ්‌චො අහොසි, තස්‌මා තිංසයොජනමත්‌තමෙව අගමාසි. අථ බොධිසත්‌තො නදීතීරෙ ඨත්‌වා ඡන්‌නං පුච්‌ඡි – ‘‘කා නාම අයං නදී’’ති? ‘‘අනොමා නාම, දෙවා’’ති. ‘‘අම්‌හාකම්‌පි පබ්‌බජ්‌ජා අනොමා භවිස්‌සතී’’ති පණ්‌හියා ඝට්‌ටෙන්‌තො අස්‌සස්‌ස සඤ්‌ඤං අදාසි. අස්‌සො ච උප්‌පතිත්‌වා අට්‌ඨුසභවිත්‌ථාරාය නදියා පාරිමතීරෙ අට්‌ඨාසි.

    Iminā sirisobhaggena gacchanto bodhisatto ekaratteneva tīṇi rajjāni atikkamma tiṃsayojanamatthake anomānadītīraṃ pāpuṇi. Kiṃ pana asso tato paraṃ gantuṃ na sakkotīti? No na sakkoti. So hi ekaṃ cakkavāḷagabbhaṃ nābhiyā ṭhitacakkassa nemivaṭṭiṃ maddanto viya antantena caritvā purepātarāsameva āgantvā attano sampāditaṃ bhattaṃ bhuñjituṃ samattho. Tadā pana devanāgasupaṇṇādīhi ākāse ṭhatvā ossaṭṭhehi gandhamālādīhi yāva ūruppadesā sañchannasarīraṃ ākaḍḍhitvā gandhamālājaṭaṃ chindantassa atipapañco ahosi, tasmā tiṃsayojanamattameva agamāsi. Atha bodhisatto nadītīre ṭhatvā channaṃ pucchi – ‘‘kā nāma ayaṃ nadī’’ti? ‘‘Anomā nāma, devā’’ti. ‘‘Amhākampi pabbajjā anomā bhavissatī’’ti paṇhiyā ghaṭṭento assassa saññaṃ adāsi. Asso ca uppatitvā aṭṭhusabhavitthārāya nadiyā pārimatīre aṭṭhāsi.

    බොධිසත්‌තො අස්‌සපිට්‌ඨිතො ඔරුය්‌හ රජතපට්‌ටසදිසෙ වාළුකාපුලිනෙ ඨත්‌වා ඡන්‌නං ආමන්‌තෙසි – ‘‘සම්‌ම ඡන්‌න, ත්‌වං මය්‌හං ආභරණානි චෙව කණ්‌ඩකඤ්‌ච ආදාය ගච්‌ඡ, අහං පබ්‌බජිස්‌සාමී’’ති. ‘‘අහම්‌පි, දෙව, පබ්‌බජිස්‌සාමී’’ති. බොධිසත්‌තො ‘‘න ලබ්‌භා තයා පබ්‌බජිතුං, ගච්‌ඡෙව ත්‌ව’’න්‌ති තික්‌ඛත්‌තුං පටිබාහිත්‌වා ආභරණානි චෙව කණ්‌ඩකඤ්‌ච පටිච්‌ඡාපෙත්‌වා චින්‌තෙසි – ‘‘ඉමෙ මය්‌හං කෙසා සමණසාරුප්‌පා න හොන්‌ති, අඤ්‌ඤො බොධිසත්‌තස්‌ස කෙසෙ ඡින්‌දිතුං යුත්‌තරූපො නත්‌ථී’’ති. තතො ‘‘සයමෙව ඛග්‌ගෙන ඡින්‌දිස්‌සාමී’’ති දක්‌ඛිණෙන හත්‌ථෙන අසිං ගහෙත්‌වා වාමහත්‌ථෙන මොළියා සද්‌ධිං චූළං ගහෙත්‌වා ඡින්‌දි. කෙසා ද්‌වඞ්‌ගුලමත්‌තා හුත්‌වා දක්‌ඛිණතො ආවට්‌ටමානා සීසං අල්‌ලීයිංසු. තෙසං යාවජීවං තදෙව පමාණං අහොසි, මස්‌සු ච තදනුරූපං, පුන කෙසමස්‌සුඔහාරණකිච්‌චං නාම නාහොසි. බොධිසත්‌තො සහ මොළියා චූළං ගහෙත්‌වා ‘‘සචාහං සම්‌බුද්‌ධො භවිස්‌සාමි, ආකාසෙ තිට්‌ඨතු. නො චෙ, භූමියං පතතූ’’ති අන්‌තලික්‌ඛෙ ඛිපි. සා චූළා යොජනප්‌පමාණං ඨානං අබ්‌භුග්‌ගන්‌ත්‌වා ආකාසෙ අට්‌ඨාසි. සක්‌කො දෙවරාජා දිබ්‌බචක්‌ඛුනා ඔලොකෙත්‌වා යොජනියරතනචඞ්‌කොටකෙන සම්‌පටිච්‌ඡිත්‌වා තාවතිංසභවනෙ චූළාමණිචෙතියං නාම පතිට්‌ඨාපෙසි.

    Bodhisatto assapiṭṭhito oruyha rajatapaṭṭasadise vāḷukāpuline ṭhatvā channaṃ āmantesi – ‘‘samma channa, tvaṃ mayhaṃ ābharaṇāni ceva kaṇḍakañca ādāya gaccha, ahaṃ pabbajissāmī’’ti. ‘‘Ahampi, deva, pabbajissāmī’’ti. Bodhisatto ‘‘na labbhā tayā pabbajituṃ, gaccheva tva’’nti tikkhattuṃ paṭibāhitvā ābharaṇāni ceva kaṇḍakañca paṭicchāpetvā cintesi – ‘‘ime mayhaṃ kesā samaṇasāruppā na honti, añño bodhisattassa kese chindituṃ yuttarūpo natthī’’ti. Tato ‘‘sayameva khaggena chindissāmī’’ti dakkhiṇena hatthena asiṃ gahetvā vāmahatthena moḷiyā saddhiṃ cūḷaṃ gahetvā chindi. Kesā dvaṅgulamattā hutvā dakkhiṇato āvaṭṭamānā sīsaṃ allīyiṃsu. Tesaṃ yāvajīvaṃ tadeva pamāṇaṃ ahosi, massu ca tadanurūpaṃ, puna kesamassuohāraṇakiccaṃ nāma nāhosi. Bodhisatto saha moḷiyā cūḷaṃ gahetvā ‘‘sacāhaṃ sambuddho bhavissāmi, ākāse tiṭṭhatu. No ce, bhūmiyaṃ patatū’’ti antalikkhe khipi. Sā cūḷā yojanappamāṇaṃ ṭhānaṃ abbhuggantvā ākāse aṭṭhāsi. Sakko devarājā dibbacakkhunā oloketvā yojaniyaratanacaṅkoṭakena sampaṭicchitvā tāvatiṃsabhavane cūḷāmaṇicetiyaṃ nāma patiṭṭhāpesi.

    ‘‘ඡෙත්‌වාන මොළිං වරගන්‌ධවාසිතං, වෙහායසං උක්‌ඛිපි සක්‍යපුඞ්‌ගවො;

    ‘‘Chetvāna moḷiṃ varagandhavāsitaṃ, vehāyasaṃ ukkhipi sakyapuṅgavo;

    සහස්‌සනෙත්‌තො සිරසා පටිග්‌ගහි, රතනචඞ්‌කොටවරෙන වාසවො’’ති. (ම. නි. අට්‌ඨ. 1.222);

    Sahassanetto sirasā paṭiggahi, ratanacaṅkoṭavarena vāsavo’’ti. (ma. ni. aṭṭha. 1.222);

    පුන බොධිසත්‌තො චින්‌තෙසි – ‘‘ඉමානි කාසිකවත්‌ථානි මය්‌හං න සමණසාරුප්‌පානී’’ති. අථස්‌ස කස්‌සපබුද්‌ධකාලෙ පුරාණසහායකො ඝටිකාරමහාබ්‍රහ්‌මා එකං බුද්‌ධන්‌තරං ජරං අප්‌පත්‌තෙන මිත්‌තභාවෙන චින්‌තෙසි – ‘‘අජ්‌ජ මෙ සහායකො මහාභිනික්‌ඛමනං නික්‌ඛන්‌තො, සමණපරික්‌ඛාරමස්‌ස ගහෙත්‌වා ගච්‌ඡිස්‌සාමී’’ති.

    Puna bodhisatto cintesi – ‘‘imāni kāsikavatthāni mayhaṃ na samaṇasāruppānī’’ti. Athassa kassapabuddhakāle purāṇasahāyako ghaṭikāramahābrahmā ekaṃ buddhantaraṃ jaraṃ appattena mittabhāvena cintesi – ‘‘ajja me sahāyako mahābhinikkhamanaṃ nikkhanto, samaṇaparikkhāramassa gahetvā gacchissāmī’’ti.

    ‘‘තිචීවරඤ්‌ච පත්‌තො ච, වාසී සූචි ච බන්‌ධනං;

    ‘‘Ticīvarañca patto ca, vāsī sūci ca bandhanaṃ;

    පරිස්‌සාවනෙන අට්‌ඨෙතෙ, යුත්‌තයොගස්‌ස භික්‌ඛූනො’’ති. –

    Parissāvanena aṭṭhete, yuttayogassa bhikkhūno’’ti. –

    ඉමෙ අට්‌ඨ පරික්‌ඛාරෙ ආහරිත්‌වා අදාසි. බොධිසතො අරහද්‌ධජං නිවාසෙත්‌වා උත්‌තමපබ්‌බජිතවෙසං ගණ්‌හිත්‌වා ‘‘ඡන්‌න, ත්‌වං මම වචනෙන මාතාපිතූනං ආරොග්‍යං වදෙහී’’ති වත්‌වා උය්‍යොජෙසි. ඡන්‌නො බොධිසත්‌තං වන්‌දිත්‌වා පදක්‌ඛිණං කත්‌වා පක්‌කාමි. කණ්‌ඩකො පන ඡන්‌නෙන සද්‌ධිං මන්‌තයමානස්‌ස බොධිසත්‌තස්‌ස වචනං සුණන්‌තොව ‘‘නත්‌ථි දානි මය්‌හං පුන සාමිනො දස්‌සන’’න්‌ති චින්‌තෙත්‌වා චක්‌ඛුපථං විජහන්‌තො සොකං අධිවාසෙතුං අසක්‌කොන්‌තො හදයෙන ඵලිතෙන කාලං කත්‌වා තාවතිංසභවනෙ කණ්‌ඩකො නාම දෙවපුත්‌තො හුත්‌වා නිබ්‌බත්‌ති. ඡන්‌නස්‌ස පඨමං එකොව සොකො අහොසි, කණ්‌ඩකස්‌ස පන කාලකිරියාය දුතියෙන සොකෙන පීළිතො රොදන්‌තො පරිදෙවන්‌තො නගරං අගමාසි.

    Ime aṭṭha parikkhāre āharitvā adāsi. Bodhisato arahaddhajaṃ nivāsetvā uttamapabbajitavesaṃ gaṇhitvā ‘‘channa, tvaṃ mama vacanena mātāpitūnaṃ ārogyaṃ vadehī’’ti vatvā uyyojesi. Channo bodhisattaṃ vanditvā padakkhiṇaṃ katvā pakkāmi. Kaṇḍako pana channena saddhiṃ mantayamānassa bodhisattassa vacanaṃ suṇantova ‘‘natthi dāni mayhaṃ puna sāmino dassana’’nti cintetvā cakkhupathaṃ vijahanto sokaṃ adhivāsetuṃ asakkonto hadayena phalitena kālaṃ katvā tāvatiṃsabhavane kaṇḍako nāma devaputto hutvā nibbatti. Channassa paṭhamaṃ ekova soko ahosi, kaṇḍakassa pana kālakiriyāya dutiyena sokena pīḷito rodanto paridevanto nagaraṃ agamāsi.

    බොධිසත්‌තො පබ්‌බජිත්‌වා තස්‌මිංයෙව පදෙසෙ අනුපියං නාම අම්‌බවනං අත්‌ථි, තත්‌ථ සත්‌තාහං පබ්‌බජ්‌ජාසුඛෙන වීතිනාමෙත්‌වා එකදිවසෙනෙව තිංසයොජනමග්‌ගං පදසා ගන්‌ත්‌වා රාජගහං පාවිසි. පවිසිත්‌වා ච සපදානං පිණ්‌ඩාය චරි. සකලනගරං බොධිසත්‌තස්‌ස රූපදස්‌සනෙනෙව ධනපාලකෙ පවිට්‌ඨෙ රාජගහං විය ච, අසුරින්‌දෙ පවිට්‌ඨෙ දෙවනගරං විය ච සඞ්‌ඛොභං අගමාසි. රාජපුරිසා ගන්‌ත්‌වා ‘‘දෙව, එවරූපො නාම සත්‌තො නගරෙ පිණ්‌ඩාය චරති, ‘දෙවො වා මනුස්‌සො වා නාගො වා සුපණ්‌ණො වා අසුකො නාම එසො’ති න ජානාමා’’ති ආරොචෙසුං. රාජා පාසාදතලෙ ඨත්‌වා මහාපුරිසං දිස්‌වා අච්‌ඡරියබ්‌භුතචිත්‌තො පුරිසෙ ආණාපෙසි – ‘‘ගච්‌ඡථ, භණෙ , වීමංසථ, සචෙ අමනුස්‌සො භවිස්‌සති, නගරා නික්‌ඛමිත්‌වා අන්‌තරධායිස්‌සති, සචෙ දෙවතා භවිස්‌සති, ආකාසෙන ගච්‌ඡිස්‌සති, සචෙ නාගො භවිස්‌සති, පථවියං නිමුජ්‌ජිත්‌වා ගමිස්‌සති, සචෙ මනුස්‌සො භවිස්‌සති, යථාලද්‌ධං භික්‌ඛං පරිභුඤ්‌ජිස්‌සතී’’ති.

    Bodhisatto pabbajitvā tasmiṃyeva padese anupiyaṃ nāma ambavanaṃ atthi, tattha sattāhaṃ pabbajjāsukhena vītināmetvā ekadivaseneva tiṃsayojanamaggaṃ padasā gantvā rājagahaṃ pāvisi. Pavisitvā ca sapadānaṃ piṇḍāya cari. Sakalanagaraṃ bodhisattassa rūpadassaneneva dhanapālake paviṭṭhe rājagahaṃ viya ca, asurinde paviṭṭhe devanagaraṃ viya ca saṅkhobhaṃ agamāsi. Rājapurisā gantvā ‘‘deva, evarūpo nāma satto nagare piṇḍāya carati, ‘devo vā manusso vā nāgo vā supaṇṇo vā asuko nāma eso’ti na jānāmā’’ti ārocesuṃ. Rājā pāsādatale ṭhatvā mahāpurisaṃ disvā acchariyabbhutacitto purise āṇāpesi – ‘‘gacchatha, bhaṇe , vīmaṃsatha, sace amanusso bhavissati, nagarā nikkhamitvā antaradhāyissati, sace devatā bhavissati, ākāsena gacchissati, sace nāgo bhavissati, pathaviyaṃ nimujjitvā gamissati, sace manusso bhavissati, yathāladdhaṃ bhikkhaṃ paribhuñjissatī’’ti.

    මහාපුරිසොපි ඛො මිස්‌සකභත්‌තං සංහරිත්‌වා ‘‘අලං මෙ එත්‌තකං යාපනායා’’ති ඤත්‌වා පවිට්‌ඨද්‌වාරෙනෙව නගරා නික්‌ඛමිත්‌වා පණ්‌ඩවපබ්‌බතච්‌ඡායායං පුරත්‌ථිමාභිමුඛො නිසීදිත්‌වා ආහාරං පරිභුඤ්‌ජිතුං ආරද්‌ධො. අථස්‌ස අන්‌තානි පරිවත්‌තිත්‌වා මුඛෙන නික්‌ඛමනාකාරප්‌පත්‌තානි අහෙසුං. තතො සො තෙන අත්‌තභාවෙන එවරූපස්‌ස ආහාරස්‌ස චක්‌ඛුනාපි අදිට්‌ඨපුබ්‌බතාය තෙන පටිකූලාහාරෙන අට්‌ටීයමානොපි එවං අත්‌තනා එව අත්‌තානං ඔවදි – ‘‘සිද්‌ධත්‌ථ, ත්‌වං සුලභඅන්‌නපානෙ කුලෙ තිවස්‌සිකගන්‌ධසාලිභොජනං නානග්‌ගරසෙහි භුඤ්‌ජනට්‌ඨානෙ නිබ්‌බත්‌තිත්‌වාපි එකං පංසුකූලිකං දිස්‌වා ‘කදා නු ඛො අහම්‌පි එවරූපො හුත්‌වා පිණ්‌ඩාය චරිත්‌වා භුඤ්‌ජිස්‌සාමි, භවිස්‌සති නු ඛො මෙ සො කාලො’ති චින්‌තෙත්‌වා නික්‌ඛන්‌තො, ඉදානි කින්‌නාමෙතං කරොසී’’ති එවං අත්‌තානං ඔවදිත්‌වා නිබ්‌බිකාරො හුත්‌වා ආහාරං පරිභුඤ්‌ජි.

    Mahāpurisopi kho missakabhattaṃ saṃharitvā ‘‘alaṃ me ettakaṃ yāpanāyā’’ti ñatvā paviṭṭhadvāreneva nagarā nikkhamitvā paṇḍavapabbatacchāyāyaṃ puratthimābhimukho nisīditvā āhāraṃ paribhuñjituṃ āraddho. Athassa antāni parivattitvā mukhena nikkhamanākārappattāni ahesuṃ. Tato so tena attabhāvena evarūpassa āhārassa cakkhunāpi adiṭṭhapubbatāya tena paṭikūlāhārena aṭṭīyamānopi evaṃ attanā eva attānaṃ ovadi – ‘‘siddhattha, tvaṃ sulabhaannapāne kule tivassikagandhasālibhojanaṃ nānaggarasehi bhuñjanaṭṭhāne nibbattitvāpi ekaṃ paṃsukūlikaṃ disvā ‘kadā nu kho ahampi evarūpo hutvā piṇḍāya caritvā bhuñjissāmi, bhavissati nu kho me so kālo’ti cintetvā nikkhanto, idāni kinnāmetaṃ karosī’’ti evaṃ attānaṃ ovaditvā nibbikāro hutvā āhāraṃ paribhuñji.

    රාජපුරිසා තං පවත්‌තිං දිස්‌වා ගන්‌ත්‌වා රඤ්‌ඤො ආරොචෙසුං. රාජා දූතවචනං සුත්‌වා වෙගෙන නගරා නික්‌ඛමිත්‌වා බොධිසත්‌තස්‌ස සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා ඉරියාපථස්‌මිංයෙව පසීදිත්‌වා බොධිසත්‌තස්‌ස සබ්‌බං ඉස්‌සරියං නිය්‍යාතෙසි. බොධිසත්‌තො ‘‘මය්‌හං, මහාරාජ, වත්‌ථුකාමෙහි වා කිලෙසකාමෙහි වා අත්‌ථො නත්‌ථි, අහං පරමාභිසම්‌බොධිං පත්‌ථයන්‌තො නික්‌ඛන්‌තො’’ති ආහ. රාජා අනෙකප්‌පකාරං යාචන්‌තොපි තස්‌ස චිත්‌තං අලභිත්‌වා ‘‘අද්‌ධා ත්‌වං බුද්‌ධො භවිස්‌සසි , බුද්‌ධභූතෙන පන තයා පඨමං මම විජිතං ආගන්‌තබ්‌බ’’න්‌ති පටිඤ්‌ඤං ගණ්‌හි. අයමෙත්‌ථ සඞ්‌ඛෙපො, විත්‌ථාරො පන ‘‘පබ්‌බජ්‌ජං කිත්‌තයිස්‌සාමි, යථා පබ්‌බජි චක්‌ඛුමා’’ති ඉමං පබ්‌බජ්‌ජාසුත්‌තං (සු. නි. 407) සද්‌ධිං අට්‌ඨකථාය ඔලොකෙත්‌වා වෙදිතබ්‌බො.

    Rājapurisā taṃ pavattiṃ disvā gantvā rañño ārocesuṃ. Rājā dūtavacanaṃ sutvā vegena nagarā nikkhamitvā bodhisattassa santikaṃ gantvā iriyāpathasmiṃyeva pasīditvā bodhisattassa sabbaṃ issariyaṃ niyyātesi. Bodhisatto ‘‘mayhaṃ, mahārāja, vatthukāmehi vā kilesakāmehi vā attho natthi, ahaṃ paramābhisambodhiṃ patthayanto nikkhanto’’ti āha. Rājā anekappakāraṃ yācantopi tassa cittaṃ alabhitvā ‘‘addhā tvaṃ buddho bhavissasi , buddhabhūtena pana tayā paṭhamaṃ mama vijitaṃ āgantabba’’nti paṭiññaṃ gaṇhi. Ayamettha saṅkhepo, vitthāro pana ‘‘pabbajjaṃ kittayissāmi, yathā pabbaji cakkhumā’’ti imaṃ pabbajjāsuttaṃ (su. ni. 407) saddhiṃ aṭṭhakathāya oloketvā veditabbo.

    බොධිසත්‌තොපි ඛො රඤ්‌ඤො පටිඤ්‌ඤං දත්‌වා අනුපුබ්‌බෙන චාරිකං චරමානො ආළාරඤ්‌ච කාලාමං උදකඤ්‌ච රාමපුත්‌තං උපසඞ්‌කමිත්‌වා සමාපත්‌තියො නිබ්‌බත්‌තෙත්‌වා ‘‘නායං මග්‌ගො බොධායා’’ති තම්‌පි සමාපත්‌තිභාවනං අනලඞ්‌කරිත්‌වා සදෙවකස්‌ස ලොකස්‌ස අත්‌තනො ථාමවීරියසන්‌දස්‌සනත්‌ථං මහාපධානං පදහිතුකාමො උරුවෙලං ගන්‌ත්‌වා ‘‘රමණීයො වතායං භූමිභාගො’’ති තත්‌ථෙව වාසං උපගන්‌ත්‌වා මහාපධානං පදහි. තෙපි ඛො කොණ්‌ඩඤ්‌ඤප්‌පමුඛා පඤ්‌චවග්‌ගියා ගාමනිගමරාජධානීසු භික්‌ඛාය චරන්‌තා තත්‌ථ බොධිසත්‌තං සම්‌පාපුණිංසු. අථ නං ඡබ්‌බස්‌සානි මහාපධානං පදහන්‌තං ‘‘ඉදානි බුද්‌ධො භවිස්‌සති, ඉදානි බුද්‌ධො භවිස්‌සතී’’ති පරිවෙණසම්‌මජ්‌ජනාදිකාය වත්‌තපටිපත්‌තියා උපට්‌ඨහමානා සන්‌තිකාවචරා අහෙසුං. බොධිසත්‌තොපි ඛො ‘‘කොටිප්‌පත්‌තං දුක්‌කරකාරිකං කරිස්‌සාමී’’ති එකතිලතණ්‌ඩුලාදීහිපි වීතිනාමෙසි, සබ්‌බසොපි ආහාරුපච්‌ඡෙදනං අකාසි. දෙවතාපි ලොමකූපෙහි ඔජං උපසංහරමානා පක්‌ඛිපිංසු.

    Bodhisattopi kho rañño paṭiññaṃ datvā anupubbena cārikaṃ caramāno āḷārañca kālāmaṃ udakañca rāmaputtaṃ upasaṅkamitvā samāpattiyo nibbattetvā ‘‘nāyaṃ maggo bodhāyā’’ti tampi samāpattibhāvanaṃ analaṅkaritvā sadevakassa lokassa attano thāmavīriyasandassanatthaṃ mahāpadhānaṃ padahitukāmo uruvelaṃ gantvā ‘‘ramaṇīyo vatāyaṃ bhūmibhāgo’’ti tattheva vāsaṃ upagantvā mahāpadhānaṃ padahi. Tepi kho koṇḍaññappamukhā pañcavaggiyā gāmanigamarājadhānīsu bhikkhāya carantā tattha bodhisattaṃ sampāpuṇiṃsu. Atha naṃ chabbassāni mahāpadhānaṃ padahantaṃ ‘‘idāni buddho bhavissati, idāni buddho bhavissatī’’ti pariveṇasammajjanādikāya vattapaṭipattiyā upaṭṭhahamānā santikāvacarā ahesuṃ. Bodhisattopi kho ‘‘koṭippattaṃ dukkarakārikaṃ karissāmī’’ti ekatilataṇḍulādīhipi vītināmesi, sabbasopi āhārupacchedanaṃ akāsi. Devatāpi lomakūpehi ojaṃ upasaṃharamānā pakkhipiṃsu.

    අථස්‌ස තාය නිරාහාරතාය පරමකසිරප්‌පත්‌තතාය සුවණ්‌ණවණ්‌ණොපි කායො කාළවණ්‌ණො අහොසි, ද්‌වත්‌තිංසමහාපුරිසලක්‌ඛණානි පටිච්‌ඡන්‌නානි අහෙසුං. අප්‌පෙකදා ආනාපානකජ්‌ඣානං ඣායන්‌තො මහාවෙදනාභිතුන්‌නො විසඤ්‌ඤීභූතො චඞ්‌කමනකොටියං පතති. අථ නං එකච්‌චා දෙවතා ‘‘කාලඞ්‌කතො සමණො ගොතමො’’ති වදන්‌ති. එකච්‌චා ‘‘විහාරොත්‌වෙවෙසො අරහත’’න්‌ති ච ආහංසු. තත්‌ථ යාසං ‘‘කාලඞ්‌කතො’’ති සඤ්‌ඤා අහොසි, තා ගන්‌ත්‌වා සුද්‌ධොදනමහාරාජස්‌ස ආරොචෙසුං – ‘‘තුම්‌හාකං පුත්‌තො කාලඞ්‌කතො’’ති. ‘‘මම පුත්‌තො බුද්‌ධො හුත්‌වා කාලඞ්‌කතො, අහුත්‌වා’’ති? ‘‘බුද්‌ධො භවිතුං නාසක්‌ඛි, පධානභූමියංයෙව පතිත්‌වා කාලඞ්‌කතො’’ති. ඉදං සුත්‌වා රාජා – ‘‘නාහං සද්‌දහාමි, මම පුත්‌තස්‌ස බොධිං අප්‌පත්‌වා කාලකිරියා නාම නත්‌ථී’’ති පටික්‌ඛිපි. ‘‘කස්‌මා පන රාජා න සද්‌දහතී’’ති? කාලදෙවලතාපසවන්‌දාපනදිවසෙ ජම්‌බුරුක්‌ඛමූලෙ ච පාටිහාරියානං දිට්‌ඨත්‌තා.

    Athassa tāya nirāhāratāya paramakasirappattatāya suvaṇṇavaṇṇopi kāyo kāḷavaṇṇo ahosi, dvattiṃsamahāpurisalakkhaṇāni paṭicchannāni ahesuṃ. Appekadā ānāpānakajjhānaṃ jhāyanto mahāvedanābhitunno visaññībhūto caṅkamanakoṭiyaṃ patati. Atha naṃ ekaccā devatā ‘‘kālaṅkato samaṇo gotamo’’ti vadanti. Ekaccā ‘‘vihārotveveso arahata’’nti ca āhaṃsu. Tattha yāsaṃ ‘‘kālaṅkato’’ti saññā ahosi, tā gantvā suddhodanamahārājassa ārocesuṃ – ‘‘tumhākaṃ putto kālaṅkato’’ti. ‘‘Mama putto buddho hutvā kālaṅkato, ahutvā’’ti? ‘‘Buddho bhavituṃ nāsakkhi, padhānabhūmiyaṃyeva patitvā kālaṅkato’’ti. Idaṃ sutvā rājā – ‘‘nāhaṃ saddahāmi, mama puttassa bodhiṃ appatvā kālakiriyā nāma natthī’’ti paṭikkhipi. ‘‘Kasmā pana rājā na saddahatī’’ti? Kāladevalatāpasavandāpanadivase jamburukkhamūle ca pāṭihāriyānaṃ diṭṭhattā.

    පුන බොධිසත්‌තෙ සඤ්‌ඤං පටිලභිත්‌වා උට්‌ඨිතෙ තා දෙවතා ගන්‌ත්‌වා ‘‘අරොගො තෙ, මහාරාජ, පුත්‌තො’’ති ආරොචෙසුං. රාජා ‘‘ජානාමහං මම පුත්‌තස්‌ස අමරණභාව’’න්‌ති වදති. මහාසත්‌තස්‌ස ඡබ්‌බස්‌සානි දුක්‌කරකාරිකං කරොන්‌තස්‌සෙව ආකාසෙ ගණ්‌ඨිකරණකාලො විය අහොසි. සො ‘‘අයං දුක්‌කරකාරිකා නාම බොධාය මග්‌ගො න හොතී’’ති ඔළාරිකං ආහාරං ආහාරෙතුං ගාමනිගමෙසු පිණ්‌ඩාය චරිත්‌වා ආහාරං ආහරි. අථස්‌ස ද්‌වත්‌තිංසමහාපුරිසලක්‌ඛණානි පාකතිකානි අහෙසුං, කායොපි සුවණ්‌ණවණ්‌ණො අහොසි. පඤ්‌චවග්‌ගියා භික්‌ඛූ ‘‘අයං ඡබ්‌බස්‌සානි දුක්‌කරකාරිකං කරොන්‌තොපි සබ්‌බඤ්‌ඤුතං පටිවිජ්‌ඣිතුං නාසක්‌ඛි, ඉදානි ගාමනිගමාදීසු පිණ්‌ඩාය චරිත්‌වා ඔළාරිකං ආහාරං ආහරමානො කිං සක්‌ඛිස්‌සති, බාහුලිකො එස පධානවිබ්‌භන්‌තො, සීසං න්‌හායිතුකාමස්‌ස උස්‌සාවබින්‌දුතක්‌කනං විය අම්‌හාකං එතස්‌ස සන්‌තිකා විසෙසතක්‌කනං, කිං නො ඉමිනා’’ති මහාපුරිසං පහාය අත්‌තනො අත්‌තනො පත්‌තචීවරං ගහෙත්‌වා අට්‌ඨාරසයොජනමග්‌ගං ගන්‌ත්‌වා ඉසිපතනං පවිසිංසු.

    Puna bodhisatte saññaṃ paṭilabhitvā uṭṭhite tā devatā gantvā ‘‘arogo te, mahārāja, putto’’ti ārocesuṃ. Rājā ‘‘jānāmahaṃ mama puttassa amaraṇabhāva’’nti vadati. Mahāsattassa chabbassāni dukkarakārikaṃ karontasseva ākāse gaṇṭhikaraṇakālo viya ahosi. So ‘‘ayaṃ dukkarakārikā nāma bodhāya maggo na hotī’’ti oḷārikaṃ āhāraṃ āhāretuṃ gāmanigamesu piṇḍāya caritvā āhāraṃ āhari. Athassa dvattiṃsamahāpurisalakkhaṇāni pākatikāni ahesuṃ, kāyopi suvaṇṇavaṇṇo ahosi. Pañcavaggiyā bhikkhū ‘‘ayaṃ chabbassāni dukkarakārikaṃ karontopi sabbaññutaṃ paṭivijjhituṃ nāsakkhi, idāni gāmanigamādīsu piṇḍāya caritvā oḷārikaṃ āhāraṃ āharamāno kiṃ sakkhissati, bāhuliko esa padhānavibbhanto, sīsaṃ nhāyitukāmassa ussāvabindutakkanaṃ viya amhākaṃ etassa santikā visesatakkanaṃ, kiṃ no iminā’’ti mahāpurisaṃ pahāya attano attano pattacīvaraṃ gahetvā aṭṭhārasayojanamaggaṃ gantvā isipatanaṃ pavisiṃsu.

    තෙන ඛො පන සමයෙන උරුවෙලායං සෙනානිගමෙ සෙනානිකුටුම්‌බිකස්‌ස ගෙහෙ නිබ්‌බත්‌තා සුජාතා නාම දාරිකා වයප්‌පත්‌තා එකස්‌මිං නිග්‍රොධරුක්‌ඛෙ පත්‌ථනං අකාසි – ‘‘සචාහං සමජාතිකං කුලඝරං ගන්‌ත්‌වා පඨමගබ්‌භෙ පුත්‌තං ලභිස්‌සාමි, අනුසංවච්‌ඡරං තෙ සතසහස්‌සපරිච්‌චාගෙන බලිකම්‌මං කරිස්‌සාමී’’ති. තස්‌සා සා පත්‌ථනා සමිජ්‌ඣි. සා මහාසත්‌තස්‌ස දුක්‌කරකාරිකං කරොන්‌තස්‌ස ඡට්‌ඨෙ වස්‌සෙ පරිපුණ්‌ණෙ විසාඛාපුණ්‌ණමායං බලිකම්‌මං කාතුකාමා හුත්‌වා පුරෙතරංයෙව ධෙනුසහස්‌සං ලට්‌ඨිමධුකවනෙ චරාපෙත්‌වා, තාසං ඛීරං පඤ්‌ච ධෙනුසතානි පායෙත්‌වා, තාසං ඛීරං අඩ්‌ඪතියානි ච සතානීති එවං යාව සොළසන්‌නං ධෙනූනං ඛීරං අට්‌ඨ ධෙනුයො පිවන්‌ති, තාව ඛීරස්‌ස බහලතඤ්‌ච මධුරතඤ්‌ච ඔජවන්‌තතඤ්‌ච පත්‌ථයමානා ඛීරපරිවත්‌තනං නාම අකාසි. සා විසාඛාපුණ්‌ණමදිවසෙ ‘‘පාතොව බලිකම්‌මං කරිස්‌සාමී’’ති රත්‌තියා පච්‌චූසසමයං පච්‌චුට්‌ඨාය තා අට්‌ඨ ධෙනුයො දුහාපෙසි. වච්‌ඡකා ධෙනූනං ථනමූලං න ආගමංසු, ථනමූලෙ පන නවභාජනෙසු උපනීතමත්‌තෙසු අත්‌තනො ධම්‌මතාය ඛීරධාරා පග්‌ඝරිංසු. තං අච්‌ඡරියං දිස්‌වා සුජාතා සහත්‌ථෙනෙව ඛීරං ගහෙත්‌වා නවභාජනෙ පක්‌ඛිපිත්‌වා සහත්‌ථෙනෙව අග්‌ගිං කත්‌වා පචිතුං ආරභි.

    Tena kho pana samayena uruvelāyaṃ senānigame senānikuṭumbikassa gehe nibbattā sujātā nāma dārikā vayappattā ekasmiṃ nigrodharukkhe patthanaṃ akāsi – ‘‘sacāhaṃ samajātikaṃ kulagharaṃ gantvā paṭhamagabbhe puttaṃ labhissāmi, anusaṃvaccharaṃ te satasahassapariccāgena balikammaṃ karissāmī’’ti. Tassā sā patthanā samijjhi. Sā mahāsattassa dukkarakārikaṃ karontassa chaṭṭhe vasse paripuṇṇe visākhāpuṇṇamāyaṃ balikammaṃ kātukāmā hutvā puretaraṃyeva dhenusahassaṃ laṭṭhimadhukavane carāpetvā, tāsaṃ khīraṃ pañca dhenusatāni pāyetvā, tāsaṃ khīraṃ aḍḍhatiyāni ca satānīti evaṃ yāva soḷasannaṃ dhenūnaṃ khīraṃ aṭṭha dhenuyo pivanti, tāva khīrassa bahalatañca madhuratañca ojavantatañca patthayamānā khīraparivattanaṃ nāma akāsi. Sā visākhāpuṇṇamadivase ‘‘pātova balikammaṃ karissāmī’’ti rattiyā paccūsasamayaṃ paccuṭṭhāya tā aṭṭha dhenuyo duhāpesi. Vacchakā dhenūnaṃ thanamūlaṃ na āgamaṃsu, thanamūle pana navabhājanesu upanītamattesu attano dhammatāya khīradhārā pagghariṃsu. Taṃ acchariyaṃ disvā sujātā sahattheneva khīraṃ gahetvā navabhājane pakkhipitvā sahattheneva aggiṃ katvā pacituṃ ārabhi.

    තස්‌මිං පායාසෙ පච්‌චමානෙ මහන්‌තා මහන්‌තා පුබ්‌බුළා උට්‌ඨහිත්‌වා දක්‌ඛිණාවට්‌ටා හුත්‌වා සඤ්‌චරන්‌ති. එකඵුසිතම්‌පි බහි න උප්‌පතති, උද්‌ධනතො අප්‌පමත්‌තකොපි ධූමො න උට්‌ඨහති. තස්‌මිං සමයෙ චත්‌තාරො ලොකපාලා ආගන්‌ත්‌වා උද්‌ධනෙ ආරක්‌ඛං ගණ්‌හිංසු, මහාබ්‍රහ්‌මා ඡත්‌තං ධාරෙසි, සක්‌කො අලාතානි සමානෙන්‌තො අග්‌ගිං ජාලෙසි. දෙවතා ද්‌විසහස්‌සදීපපරිවාරෙසු චතූසු මහාදීපෙසු දෙවමනුස්‌සානං උපකප්‌පනඔජං අත්‌තනො දෙවානුභාවෙන දණ්‌ඩකබද්‌ධං මධුපටලං පීළෙත්‌වා මධුං ගණ්‌හමානා විය සංහරිත්‌වා තත්‌ථ පක්‌ඛිපිංසු . අඤ්‌ඤෙසු හි කාලෙසු දෙවතා කබළෙ කබළෙ ඔජං පක්‌ඛිපිංසු, සම්‌බොධිප්‌පත්‌තදිවසෙ ච පරිනිබ්‌බානදිවසෙ ච උක්‌ඛලියංයෙව පක්‌ඛිපිංසු . සුජාතා එකදිවසෙයෙව තත්‌ථ අත්‌තනො පාකටානි අනෙකානි අච්‌ඡරියානි දිස්‌වා පුණ්‌ණං නාම දාසිං ආමන්‌තෙසි – ‘‘අම්‌ම පුණ්‌ණෙ, අජ්‌ජ අම්‌හාකං දෙවතා අතිවිය පසන්‌නා, මයා හි එත්‌තකෙ කාලෙ එවරූපං අච්‌ඡරියං නාම න දිට්‌ඨපුබ්‌බං, වෙගෙන ගන්‌ත්‌වා දෙවට්‌ඨානං පටිජග්‌ගාහී’’ති. සා ‘‘සාධු, අය්‍යෙ’’ති තස්‌සා වචනං සම්‌පටිච්‌ඡිත්‌වා තුරිතතුරිතා රුක්‌ඛමූලං අගමාසි.

    Tasmiṃ pāyāse paccamāne mahantā mahantā pubbuḷā uṭṭhahitvā dakkhiṇāvaṭṭā hutvā sañcaranti. Ekaphusitampi bahi na uppatati, uddhanato appamattakopi dhūmo na uṭṭhahati. Tasmiṃ samaye cattāro lokapālā āgantvā uddhane ārakkhaṃ gaṇhiṃsu, mahābrahmā chattaṃ dhāresi, sakko alātāni samānento aggiṃ jālesi. Devatā dvisahassadīpaparivāresu catūsu mahādīpesu devamanussānaṃ upakappanaojaṃ attano devānubhāvena daṇḍakabaddhaṃ madhupaṭalaṃ pīḷetvā madhuṃ gaṇhamānā viya saṃharitvā tattha pakkhipiṃsu . Aññesu hi kālesu devatā kabaḷe kabaḷe ojaṃ pakkhipiṃsu, sambodhippattadivase ca parinibbānadivase ca ukkhaliyaṃyeva pakkhipiṃsu . Sujātā ekadivaseyeva tattha attano pākaṭāni anekāni acchariyāni disvā puṇṇaṃ nāma dāsiṃ āmantesi – ‘‘amma puṇṇe, ajja amhākaṃ devatā ativiya pasannā, mayā hi ettake kāle evarūpaṃ acchariyaṃ nāma na diṭṭhapubbaṃ, vegena gantvā devaṭṭhānaṃ paṭijaggāhī’’ti. Sā ‘‘sādhu, ayye’’ti tassā vacanaṃ sampaṭicchitvā turitaturitā rukkhamūlaṃ agamāsi.

    බොධිසත්‌තොපි ඛො තස්‌මිං රත්‌තිභාගෙ පඤ්‌ච මහාසුපිනෙ (අ. නි. 5.196) දිස්‌වා පරිග්‌ගණ්‌හන්‌තො ‘‘නිස්‌සංසයං අජ්‌ජාහං බුද්‌ධො භවිස්‌සාමී’’ති කතසන්‌නිට්‌ඨානො තස්‌සා රත්‌තියා අච්‌චයෙන කතසරීරපටිජග්‌ගනො භික්‌ඛාචාරකාලං ආගමයමානො පාතොව ආගන්‌ත්‌වා තස්‌මිං රුක්‌ඛමූලෙ නිසීදි, අත්‌තනො පභාය සකලං රුක්‌ඛමූලං ඔභාසයමානො. අථ ඛො සා පුණ්‌ණා ආගන්‌ත්‌වා අද්‌දස බොධිසත්‌තං රුක්‌ඛමූලෙ පාචීනලොකධාතුං ඔලොකයමානං නිසින්‌නං, සරීරතො චස්‌ස නික්‌ඛන්‌තාහි පභාහි සකලරුක්‌ඛං සුවණ්‌ණවණ්‌ණං. දිස්‌වානස්‌සා එතදහොසි – ‘‘අජ්‌ජ අම්‌හාකං දෙවතා රුක්‌ඛතො ඔරුය්‌හ සහත්‌ථෙනෙව බලිකම්‌මං සම්‌පටිච්‌ඡිතුං නිසින්‌නා මඤ්‌ඤෙ’’ති උබ්‌බෙගප්‌පත්‌තා හුත්‌වා වෙගෙන ආගන්‌ත්‌වා සුජාතාය එතමත්‌ථං ආරොචෙසි.

    Bodhisattopi kho tasmiṃ rattibhāge pañca mahāsupine (a. ni. 5.196) disvā pariggaṇhanto ‘‘nissaṃsayaṃ ajjāhaṃ buddho bhavissāmī’’ti katasanniṭṭhāno tassā rattiyā accayena katasarīrapaṭijaggano bhikkhācārakālaṃ āgamayamāno pātova āgantvā tasmiṃ rukkhamūle nisīdi, attano pabhāya sakalaṃ rukkhamūlaṃ obhāsayamāno. Atha kho sā puṇṇā āgantvā addasa bodhisattaṃ rukkhamūle pācīnalokadhātuṃ olokayamānaṃ nisinnaṃ, sarīrato cassa nikkhantāhi pabhāhi sakalarukkhaṃ suvaṇṇavaṇṇaṃ. Disvānassā etadahosi – ‘‘ajja amhākaṃ devatā rukkhato oruyha sahattheneva balikammaṃ sampaṭicchituṃ nisinnā maññe’’ti ubbegappattā hutvā vegena āgantvā sujātāya etamatthaṃ ārocesi.

    සුජාතා තස්‌සා වචනං සුත්‌වා තුට්‌ඨමානසා හුත්‌වා ‘‘අජ්‌ජ දානි පට්‌ඨාය මම ජෙට්‌ඨධීතුට්‌ඨානෙ තිට්‌ඨාහී’’ති ධීතු අනුච්‌ඡවිකං සබ්‌බාලඞ්‌කාරං අදාසි. යස්‌මා පන බුද්‌ධභාවං පාපුණනදිවසෙ සතසහස්‌සග්‌ඝනිකා එකා සුවණ්‌ණපාති ලද්‌ධුං වට්‌ටති, තස්‌මා සා ‘‘සුවණ්‌ණපාතියං පායාසං පක්‌ඛිපිස්‌සාමී’’ති චිත්‌තං උප්‌පාදෙත්‌වා සතසහස්‌සග්‌ඝනිකං සුවණ්‌ණපාතිං නීහරාපෙත්‌වා තත්‌ථ පායාසං පක්‌ඛිපිතුකාමා පක්‌කභාජනං ආවජ්‌ජෙසි. සබ්‌බො පායාසො පදුමපත්‌තතො උදකං විය වත්‌තිත්‌වා පාතියං පතිට්‌ඨාසි, එකපාතිපූරමත්‌තොව අහොසි. සා තං පාතිං අඤ්‌ඤාය පාතියා පටිකුජ්‌ජිත්‌වා ඔදාතවත්‌ථෙන වෙඨෙත්‌වා සයං සබ්‌බාලඞ්‌කාරෙහි අත්‌තභාවං අලඞ්‌කරිත්‌වා තං පාතිං අත්‌තනො සීසෙ ඨපෙත්‌වා මහන්‌තෙන ආනුභාවෙන නිග්‍රොධරුක්‌ඛමූලං ගන්‌ත්‌වා බොධිසත්‌තං දිස්‌වා බලවසොමනස්‌සජාතා ‘‘රුක්‌ඛදෙවතා’’ති සඤ්‌ඤාය දිට්‌ඨට්‌ඨානතො පට්‌ඨාය ඔනතොනතා ගන්‌ත්‌වා සීසතො පාතිං ඔතාරෙත්‌වා විවරිත්‌වා සුවණ්‌ණභිඞ්‌ගාරෙන ගන්‌ධපුප්‌ඵවාසිතං උදකං ගහෙත්‌වා බොධිසත්‌තං උපගන්‌ත්‌වා අට්‌ඨාසි. ඝටිකාරමහාබ්‍රහ්‌මුනා දින්‌නො මත්‌තිකාපත්‌තො එත්‌තකං කාලං බොධිසත්‌තං අවිජහිත්‌වා තස්‌මිං ඛණෙ අදස්‌සනං ගතො, බොධිසත්‌තො පත්‌තං අපස්‌සන්‌තො දක්‌ඛිණහත්‌ථං පසාරෙත්‌වා උදකං සම්‌පටිච්‌ඡි . සුජාතා සහෙව පාතියා පායාසං මහාපුරිසස්‌ස හත්‌ථෙ ඨපෙසි, මහාපුරිසො සුජාතං ඔලොකෙසි. සා ආකාරං සල්‌ලක්‌ඛෙත්‌වා ‘‘අය්‍ය, මයා තුම්‌හාකං පරිච්‌චත්‌තා, තං ගණ්‌හිත්‌වා යථාරුචි කරොථා’’ති වන්‌දිත්‌වා ‘‘යථා මය්‌හං මනොරථො නිප්‌ඵන්‌නො, එවං තුම්‌හාකම්‌පි නිප්‌ඵජ්‌ජතූ’’ති වත්‌වා සතසහස්‌සග්‌ඝනිකම්‌පි සුවණ්‌ණපාතිං පුරාණකපණ්‌ණං විය පරිච්‌චජිත්‌වා අනපෙක්‌ඛාව පක්‌කාමි.

    Sujātā tassā vacanaṃ sutvā tuṭṭhamānasā hutvā ‘‘ajja dāni paṭṭhāya mama jeṭṭhadhītuṭṭhāne tiṭṭhāhī’’ti dhītu anucchavikaṃ sabbālaṅkāraṃ adāsi. Yasmā pana buddhabhāvaṃ pāpuṇanadivase satasahassagghanikā ekā suvaṇṇapāti laddhuṃ vaṭṭati, tasmā sā ‘‘suvaṇṇapātiyaṃ pāyāsaṃ pakkhipissāmī’’ti cittaṃ uppādetvā satasahassagghanikaṃ suvaṇṇapātiṃ nīharāpetvā tattha pāyāsaṃ pakkhipitukāmā pakkabhājanaṃ āvajjesi. Sabbo pāyāso padumapattato udakaṃ viya vattitvā pātiyaṃ patiṭṭhāsi, ekapātipūramattova ahosi. Sā taṃ pātiṃ aññāya pātiyā paṭikujjitvā odātavatthena veṭhetvā sayaṃ sabbālaṅkārehi attabhāvaṃ alaṅkaritvā taṃ pātiṃ attano sīse ṭhapetvā mahantena ānubhāvena nigrodharukkhamūlaṃ gantvā bodhisattaṃ disvā balavasomanassajātā ‘‘rukkhadevatā’’ti saññāya diṭṭhaṭṭhānato paṭṭhāya onatonatā gantvā sīsato pātiṃ otāretvā vivaritvā suvaṇṇabhiṅgārena gandhapupphavāsitaṃ udakaṃ gahetvā bodhisattaṃ upagantvā aṭṭhāsi. Ghaṭikāramahābrahmunā dinno mattikāpatto ettakaṃ kālaṃ bodhisattaṃ avijahitvā tasmiṃ khaṇe adassanaṃ gato, bodhisatto pattaṃ apassanto dakkhiṇahatthaṃ pasāretvā udakaṃ sampaṭicchi . Sujātā saheva pātiyā pāyāsaṃ mahāpurisassa hatthe ṭhapesi, mahāpuriso sujātaṃ olokesi. Sā ākāraṃ sallakkhetvā ‘‘ayya, mayā tumhākaṃ pariccattā, taṃ gaṇhitvā yathāruci karothā’’ti vanditvā ‘‘yathā mayhaṃ manoratho nipphanno, evaṃ tumhākampi nipphajjatū’’ti vatvā satasahassagghanikampi suvaṇṇapātiṃ purāṇakapaṇṇaṃ viya pariccajitvā anapekkhāva pakkāmi.

    බොධිසත්‌තොපි ඛො නිසින්‌නට්‌ඨානා වුට්‌ඨාය රුක්‌ඛං පදක්‌ඛිණං කත්‌වා පාතිං ආදාය නෙරඤ්‌ජරාය තීරං ගන්‌ත්‌වා අනෙකෙසං බොධිසත්‌තසතසහස්‌සානං අභිසම්‌බුජ්‌ඣනදිවසෙ ඔතරිත්‌වා න්‌හානට්‌ඨානං සුපතිට්‌ඨිතං නාම අත්‌ථි, තස්‌සා තීරෙ පාතිං ඨපෙත්‌වා සුපතිට්‌ඨිතතිත්‌ථෙ ඔතරිත්‌වා න්‌හත්‌වා අනෙකබුද්‌ධසතසහස්‌සානං නිවාසනං අරහද්‌ධජං නිවාසෙත්‌වා පුරත්‌ථාභිමුඛො නිසීදිත්‌වා එකට්‌ඨිතාලපක්‌කප්‌පමාණෙ එකූනපණ්‌ණාසපිණ්‌ඩෙ කත්‌වා සබ්‌බං අප්‌පොදකමධුපායාසං පරිභුඤ්‌ජි. සොයෙවස්‌ස බුද්‌ධභූතස සත්‌තසත්‌තාහං බොධිමණ්‌ඩෙ වසන්‌තස්‌ස එකූනපණ්‌ණාසදිවසානි ආහාරො අහොසි. එත්‌තකං කාලං අඤ්‌ඤො ආහාරො නත්‌ථි, න න්‌හානං, න මුඛධොවනං, න සරීරවළඤ්‌ජො, ඣානසුඛෙන ඵලසමාපත්‌තිසුඛෙන ච වීතිනාමෙසි. තං පන පායාසං භුඤ්‌ජිත්‌වා සුවණ්‌ණපාතිං ගහෙත්‌වා ‘‘සචාහං අජ්‌ජ බුද්‌ධො භවිස්‌සාමි, අයං පාති පටිසොතං ගච්‌ඡතු, නො චෙ භවිස්‌සාමි, අනුසොතං ගච්‌ඡතූ’’ති වත්‌වා නදීසොතෙ පක්‌ඛිපි. සා සොතං ඡින්‌දමානා නදීමජ්‌ඣං ගන්‌ත්‌වා මජ්‌ඣට්‌ඨානෙනෙව ජවසම්‌පන්‌නො අස්‌සො විය අසීතිහත්‌ථමත්‌තට්‌ඨානං පටිසොතං ගන්‌ත්‌වා එකස්‌මිං ආවට්‌ටෙ නිමුජ්‌ජිත්‌වා කාළනාගරාජභවනං ගන්‌ත්‌වා තිණ්‌ණං බුද්‌ධානං පරිභොගපාතියො ‘‘කිලි කිලී’’ති රවං කාරයමානා පහරිත්‌වා තාසං සබ්‌බහෙට්‌ඨිමා හුත්‌වා අට්‌ඨාසි. කාළො නාගරාජා ත සද්‌දං සුත්‌වා ‘‘හිය්‍යො එකො බුද්‌ධො නිබ්‌බත්‌ති, පුන අජ්‌ජ එකො නිබ්‌බත්‌තො’’ති වත්‌වා අනෙකෙහි පදසතෙහි ථුතියො වදමානො උට්‌ඨාසි. තස්‌ස කිර මහාපථවියා එකයොජනතිගාවුතප්‌පමාණං නභං පූරෙත්‌වා ආරොහනකාලො අජ්‌ජ වා හිය්‍යො වා සදිසො අහොසි.

    Bodhisattopi kho nisinnaṭṭhānā vuṭṭhāya rukkhaṃ padakkhiṇaṃ katvā pātiṃ ādāya nerañjarāya tīraṃ gantvā anekesaṃ bodhisattasatasahassānaṃ abhisambujjhanadivase otaritvā nhānaṭṭhānaṃ supatiṭṭhitaṃ nāma atthi, tassā tīre pātiṃ ṭhapetvā supatiṭṭhitatitthe otaritvā nhatvā anekabuddhasatasahassānaṃ nivāsanaṃ arahaddhajaṃ nivāsetvā puratthābhimukho nisīditvā ekaṭṭhitālapakkappamāṇe ekūnapaṇṇāsapiṇḍe katvā sabbaṃ appodakamadhupāyāsaṃ paribhuñji. Soyevassa buddhabhūtasa sattasattāhaṃ bodhimaṇḍe vasantassa ekūnapaṇṇāsadivasāni āhāro ahosi. Ettakaṃ kālaṃ añño āhāro natthi, na nhānaṃ, na mukhadhovanaṃ, na sarīravaḷañjo, jhānasukhena phalasamāpattisukhena ca vītināmesi. Taṃ pana pāyāsaṃ bhuñjitvā suvaṇṇapātiṃ gahetvā ‘‘sacāhaṃ ajja buddho bhavissāmi, ayaṃ pāti paṭisotaṃ gacchatu, no ce bhavissāmi, anusotaṃ gacchatū’’ti vatvā nadīsote pakkhipi. Sā sotaṃ chindamānā nadīmajjhaṃ gantvā majjhaṭṭhāneneva javasampanno asso viya asītihatthamattaṭṭhānaṃ paṭisotaṃ gantvā ekasmiṃ āvaṭṭe nimujjitvā kāḷanāgarājabhavanaṃ gantvā tiṇṇaṃ buddhānaṃ paribhogapātiyo ‘‘kili kilī’’ti ravaṃ kārayamānā paharitvā tāsaṃ sabbaheṭṭhimā hutvā aṭṭhāsi. Kāḷo nāgarājā ta saddaṃ sutvā ‘‘hiyyo eko buddho nibbatti, puna ajja eko nibbatto’’ti vatvā anekehi padasatehi thutiyo vadamāno uṭṭhāsi. Tassa kira mahāpathaviyā ekayojanatigāvutappamāṇaṃ nabhaṃ pūretvā ārohanakālo ajja vā hiyyo vā sadiso ahosi.

    බොධිසත්‌තොපි නදීතීරම්‌හි සුපුප්‌ඵිතසාලවනෙ දිවාවිහාරං කත්‌වා සායන්‌හසමයං පුප්‌ඵානං වණ්‌ටතො මුච්‌චනකාලෙ දෙවතාහි අලඞ්‌කතෙන අට්‌ඨූසභවිත්‌ථාරෙන මග්‌ගෙන සීහො විය විජම්‌භමානො බොධිරුක්‌ඛාභිමුඛො පායාසි. නාගයක්‌ඛසුපණ්‌ණාදයො දිබ්‌බෙහි ගන්‌ධපුප්‌ඵාදීහි පූජයිංසු, දිබ්‌බසංගීතාදීනි පවත්‌තයිංසු, දසසහස්‌සී ලොකධාතු එකගන්‌ධා එකමාලා එකසාධුකාරා අහොසි. තස්‌මිං සමයෙ සොත්‌ථියො නාම තිණහාරකො තිණං ආදාය පටිපථෙ ආගච්‌ඡන්‌තො මහාපුරිසස්‌ස ආකාරං ඤත්‌වා අට්‌ඨ තිණමුට්‌ඨියො අදාසි. බොධිසත්‌තො තිණං ගහෙත්‌වා බොධිමණ්‌ඩං ආරුය්‌හ දක්‌ඛිණදිසාභාගෙ උත්‌තරාභිමුඛො අට්‌ඨාසි. තස්‌මිං ඛණෙ දක්‌ඛිණචක්‌කවාළං ඔසීදිත්‌වා හෙට්‌ඨා අවීචිසම්‌පත්‌තං විය අහොසි. උත්‌තරචක්‌කවාළං උල්‌ලඞ්‌ඝිත්‌වා උපරි භවග්‌ගප්‌පත්‌තං විය අහොසි. බොධිසත්‌තො ‘‘ඉදං සම්‌බොධිපාපුණනට්‌ඨානං න භවිස්‌සති මඤ්‌ඤෙ’’ති පදක්‌ඛිණං කරොන්‌තො පච්‌ඡිමදිසාභාගං ගන්‌ත්‌වා පුරත්‌ථිමාභිමුඛො අට්‌ඨාසි, තතො පච්‌ඡිමචක්‌කවාළං ඔසීදිත්‌වා හෙට්‌ඨා අවීචිසම්‌පත්‌තං විය අහොසි, පුරත්‌ථිමචක්‌කවාළං උල්‌ලඞ්‌ඝිත්‌වා උපරි භවග්‌ගප්‌පත්‌තං විය අහොසි. ඨිතට්‌ඨිතට්‌ඨානෙ කිරස්‌ස නෙමිවට්‌ටිපරියන්‌තෙ අක්‌කන්‌තං නාභියා පතිට්‌ඨිතමහාසකටචක්‌කං විය මහාපථවී ඔනතුන්‌නතා අහොසි. බොධිසත්‌තො ‘‘ඉදම්‌පි සම්‌බොධිපාපුණනට්‌ඨානං න භවිස්‌සති මඤ්‌ඤෙ’’ති පදක්‌ඛිණං කරොන්‌තො උත්‌තරදිසාභාගං ගන්‌ත්‌වා දක්‌ඛිණාභිමුඛො අට්‌ඨාසි. තතො උත්‌තරචක්‌කවාළං ඔසීදිත්‌වා හෙට්‌ඨා අවීචිසම්‌පත්‌තං විය අහොසි, දක්‌ඛිණචක්‌කවාළං උල්‌ලඞ්‌ඝිත්‌වා උපරි භවග්‌ගප්‌පත්‌තං විය අහොසි. බොධිසත්‌තො ‘‘ඉදම්‌පි සම්‌බොධිපාපුණනට්‌ඨානං න භවිස්‌සති මඤ්‌ඤෙ’’ති පදක්‌ඛිණං කරොන්‌තො පුරත්‌ථිමදිසාභාගං ගන්‌ත්‌වා පච්‌ඡිමාභිමුඛො අට්‌ඨාසි. පුරත්‌ථිමදිසාභාගෙ පන සබ්‌බබුද්‌ධානං පල්‌ලඞ්‌කට්‌ඨානං අහොසි, තං නෙව ඡම්‌භති, න කම්‌පති. බොධිසත්‌තො ‘‘ඉදං සබ්‌බබුද්‌ධානං අවිජහිතං අචලට්‌ඨානං කිලෙසපඤ්‌ජරවිද්‌ධංසනට්‌ඨාන’’න්‌ති ඤත්‌වා තානි තිණානි අග්‌ගෙ ගහෙත්‌වා චාලෙසි, තාවදෙව චුද්‌දසහත්‌ථො පල්‌ලඞ්‌කො අහොසි. තානිපි ඛො තිණානි තථාරූපෙන සණ්‌ඨානෙන සණ්‌ඨහිංසු, යථාරූපං සුකුසලො චිත්‌තකාරො වා පොත්‌ථකාරො වා ආලිඛිතුම්‌පි සමත්‌ථො නත්‌ථි. බොධිසත්‌තො බොධික්‌ඛන්‌ධං පිට්‌ඨිතො කත්‌වා පුරත්‌ථාභිමුඛො දළ්‌හමානසො හුත්‌වා –

    Bodhisattopi nadītīramhi supupphitasālavane divāvihāraṃ katvā sāyanhasamayaṃ pupphānaṃ vaṇṭato muccanakāle devatāhi alaṅkatena aṭṭhūsabhavitthārena maggena sīho viya vijambhamāno bodhirukkhābhimukho pāyāsi. Nāgayakkhasupaṇṇādayo dibbehi gandhapupphādīhi pūjayiṃsu, dibbasaṃgītādīni pavattayiṃsu, dasasahassī lokadhātu ekagandhā ekamālā ekasādhukārā ahosi. Tasmiṃ samaye sotthiyo nāma tiṇahārako tiṇaṃ ādāya paṭipathe āgacchanto mahāpurisassa ākāraṃ ñatvā aṭṭha tiṇamuṭṭhiyo adāsi. Bodhisatto tiṇaṃ gahetvā bodhimaṇḍaṃ āruyha dakkhiṇadisābhāge uttarābhimukho aṭṭhāsi. Tasmiṃ khaṇe dakkhiṇacakkavāḷaṃ osīditvā heṭṭhā avīcisampattaṃ viya ahosi. Uttaracakkavāḷaṃ ullaṅghitvā upari bhavaggappattaṃ viya ahosi. Bodhisatto ‘‘idaṃ sambodhipāpuṇanaṭṭhānaṃ na bhavissati maññe’’ti padakkhiṇaṃ karonto pacchimadisābhāgaṃ gantvā puratthimābhimukho aṭṭhāsi, tato pacchimacakkavāḷaṃ osīditvā heṭṭhā avīcisampattaṃ viya ahosi, puratthimacakkavāḷaṃ ullaṅghitvā upari bhavaggappattaṃ viya ahosi. Ṭhitaṭṭhitaṭṭhāne kirassa nemivaṭṭipariyante akkantaṃ nābhiyā patiṭṭhitamahāsakaṭacakkaṃ viya mahāpathavī onatunnatā ahosi. Bodhisatto ‘‘idampi sambodhipāpuṇanaṭṭhānaṃ na bhavissati maññe’’ti padakkhiṇaṃ karonto uttaradisābhāgaṃ gantvā dakkhiṇābhimukho aṭṭhāsi. Tato uttaracakkavāḷaṃ osīditvā heṭṭhā avīcisampattaṃ viya ahosi, dakkhiṇacakkavāḷaṃ ullaṅghitvā upari bhavaggappattaṃ viya ahosi. Bodhisatto ‘‘idampi sambodhipāpuṇanaṭṭhānaṃ na bhavissati maññe’’ti padakkhiṇaṃ karonto puratthimadisābhāgaṃ gantvā pacchimābhimukho aṭṭhāsi. Puratthimadisābhāge pana sabbabuddhānaṃ pallaṅkaṭṭhānaṃ ahosi, taṃ neva chambhati, na kampati. Bodhisatto ‘‘idaṃ sabbabuddhānaṃ avijahitaṃ acalaṭṭhānaṃ kilesapañjaraviddhaṃsanaṭṭhāna’’nti ñatvā tāni tiṇāni agge gahetvā cālesi, tāvadeva cuddasahattho pallaṅko ahosi. Tānipi kho tiṇāni tathārūpena saṇṭhānena saṇṭhahiṃsu, yathārūpaṃ sukusalo cittakāro vā potthakāro vā ālikhitumpi samattho natthi. Bodhisatto bodhikkhandhaṃ piṭṭhito katvā puratthābhimukho daḷhamānaso hutvā –

    ‘‘කාමං තචො ච න්‌හාරු ච, අට්‌ඨි ච අවසිස්‌සතු;

    ‘‘Kāmaṃ taco ca nhāru ca, aṭṭhi ca avasissatu;

    උපසුස්‌සතු නිස්‌සෙසං, සරීරෙ මංසලොහිතං. (අ. නි. 2.5; ම. නි. 2.184) –

    Upasussatu nissesaṃ, sarīre maṃsalohitaṃ. (a. ni. 2.5; ma. ni. 2.184) –

    ‘න ත්‌වෙවාහං සම්‌මාසම්‌බොධිං අප්‌පත්‌වා ඉමං පල්‌ලඞ්‌කං භින්‌දිස්‌සාමී’’’ති අසනිසතසන්‌නිපාතෙනපි අභෙජ්‌ජරූපං අපරාජිතපල්‌ලඞ්‌කං ආභුජිත්‌වා නිසීදි.

    ‘Na tvevāhaṃ sammāsambodhiṃ appatvā imaṃ pallaṅkaṃ bhindissāmī’’’ti asanisatasannipātenapi abhejjarūpaṃ aparājitapallaṅkaṃ ābhujitvā nisīdi.

    තස්‌මිං සමයෙ මාරො පාපිමා – ‘‘සිද්‌ධත්‌ථකුමාරො මය්‌හං වසං අතික්‌කමිතුකාමො, න දානිස්‌ස අතික්‌කමිතුං දස්‌සාමී’’ති මාරබලස්‌ස සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා එතමත්‌ථං ආරොචෙත්‌වා මාරඝොසනං නාම ඝොසාපෙත්‌වා මාරබලං ආදාය නික්‌ඛමි. සා මාරසෙනා මාරස්‌ස පුරතො ද්‌වාදසයොජනා හොති, දක්‌ඛිණතො ච වාමතො ච ද්‌වාදසයොජනා, පච්‌ඡතො චක්‌කවාළපරියන්‌තං කත්‌වා ඨිතා, උද්‌ධං නවයොජනුබ්‌බෙධා හොති, යස්‌සා උන්‌නදන්‌තියා උන්‌නාදසද්‌දො යොජනසහස්‌සතො පට්‌ඨාය පථවිඋන්‌ද්‍රියනසද්‌දොවිය සූයති. අථ මාරො දෙවපුත්‌තො දියඩ්‌ඪයොජනසතිකං ගිරිමෙඛලං නාම හත්‌ථිං අභිරුහිත්‌වා බාහුසහස්‌සං මාපෙත්‌වා නානාවුධානි අග්‌ගහෙසි. අවසෙසායපි මාරපරිසාය ද්‌වෙ ජනා එකසදිසා එකසදිසං ආවුධං ගණ්‌හන්‌තා නාහෙසුං. නානාවණ්‌ණා නානප්‌පකාරමුඛා හුත්‌වා නානාවුධානි ගණ්‌හන්‌තා බොධිසත්‌තං අජ්‌ඣොත්‌ථරමානා ආගමංසු.

    Tasmiṃ samaye māro pāpimā – ‘‘siddhatthakumāro mayhaṃ vasaṃ atikkamitukāmo, na dānissa atikkamituṃ dassāmī’’ti mārabalassa santikaṃ gantvā etamatthaṃ ārocetvā māraghosanaṃ nāma ghosāpetvā mārabalaṃ ādāya nikkhami. Sā mārasenā mārassa purato dvādasayojanā hoti, dakkhiṇato ca vāmato ca dvādasayojanā, pacchato cakkavāḷapariyantaṃ katvā ṭhitā, uddhaṃ navayojanubbedhā hoti, yassā unnadantiyā unnādasaddo yojanasahassato paṭṭhāya pathaviundriyanasaddoviya sūyati. Atha māro devaputto diyaḍḍhayojanasatikaṃ girimekhalaṃ nāma hatthiṃ abhiruhitvā bāhusahassaṃ māpetvā nānāvudhāni aggahesi. Avasesāyapi māraparisāya dve janā ekasadisā ekasadisaṃ āvudhaṃ gaṇhantā nāhesuṃ. Nānāvaṇṇā nānappakāramukhā hutvā nānāvudhāni gaṇhantā bodhisattaṃ ajjhottharamānā āgamaṃsu.

    දසසහස්‌සචක්‌කවාළදෙවතා පන මහාසත්‌තස්‌ස ථුතියො වදමානා අට්‌ඨංසු. සක්‌කො දෙවරාජා විජයුත්‌තරසඞ්‌ඛං ධමමානො අට්‌ඨාසි. සො කිර සඞ්‌ඛො වීසහත්‌ථසතිකො හොති, සකිං වාතං ගාහාපෙත්‌වා ධමියමානො චත්‌තාරො මාසෙ සද්‌දං කරිත්‌වා නිස්‌සද්‌දො හොති. මහාකාළනාගරාජා අතිරෙකපදසතෙන වණ්‌ණං වණ්‌ණෙන්‌තොව අට්‌ඨාසි, මහාබ්‍රහ්‌මා සෙතච්‌ඡත්‌තං ධාරයමානො අට්‌ඨාසි. මාරබලෙ පන බොධිමණ්‌ඩං උපසඞ්‌කමන්‌තෙ තෙසං එකොපි ඨාතුං නාසක්‌ඛි, සම්‌මුඛසම්‌මුඛට්‌ඨානෙනෙව පලායිංසු. කාළො නාම නාගරාජාපි පථවියං නිමුජ්‌ජිත්‌වා පඤ්‌චයොජනසතිකං මඤ්‌ජෙරිකනාගභවනං ගන්‌ත්‌වා උභොහි හත්‌ථෙහි මුඛං පිදහිත්‌වා නිපන්‌නො. සක්‌කො දෙවරාජාපි විජයුත්‌තරසඞ්‌ඛං පිට්‌ඨියං කත්‌වා චක්‌කවාළමුඛවට්‌ටියං අට්‌ඨාසි, මහාබ්‍රහ්‌මා සෙතච්‌ඡත්‌තං කොටියං ගහෙත්‌වා බ්‍රහ්‌මලොකමෙව අගමාසි. එකදෙවතාපි ඨාතුං සමත්‌ථා නාම නාහොසි. මහාපුරිසො පන එකකොව නිසීදි.

    Dasasahassacakkavāḷadevatā pana mahāsattassa thutiyo vadamānā aṭṭhaṃsu. Sakko devarājā vijayuttarasaṅkhaṃ dhamamāno aṭṭhāsi. So kira saṅkho vīsahatthasatiko hoti, sakiṃ vātaṃ gāhāpetvā dhamiyamāno cattāro māse saddaṃ karitvā nissaddo hoti. Mahākāḷanāgarājā atirekapadasatena vaṇṇaṃ vaṇṇentova aṭṭhāsi, mahābrahmā setacchattaṃ dhārayamāno aṭṭhāsi. Mārabale pana bodhimaṇḍaṃ upasaṅkamante tesaṃ ekopi ṭhātuṃ nāsakkhi, sammukhasammukhaṭṭhāneneva palāyiṃsu. Kāḷo nāma nāgarājāpi pathaviyaṃ nimujjitvā pañcayojanasatikaṃ mañjerikanāgabhavanaṃ gantvā ubhohi hatthehi mukhaṃ pidahitvā nipanno. Sakko devarājāpi vijayuttarasaṅkhaṃ piṭṭhiyaṃ katvā cakkavāḷamukhavaṭṭiyaṃ aṭṭhāsi, mahābrahmā setacchattaṃ koṭiyaṃ gahetvā brahmalokameva agamāsi. Ekadevatāpi ṭhātuṃ samatthā nāma nāhosi. Mahāpuriso pana ekakova nisīdi.

    මාරොපි අත්‌තනො පරිසං ආහ – ‘‘තාතා, සුද්‌ධොදනපුත්‌තෙන සිද්‌ධත්‌ථෙන සදිසො අඤ්‌ඤො පුරිසො නාම නත්‌ථි, මයං සම්‌මුඛා යුද්‌ධං දාතුං න සක්‌ඛිස්‌සාම, පච්‌ඡාභාගෙන දස්‌සාමා’’ති. මහාපුරිසොපි තීණි පස්‌සානි ඔලොකෙත්‌වා සබ්‌බදෙවතානං පලාතත්‌තා සුඤ්‌ඤානි අද්‌දස. පුන උත්‌තරපස්‌සෙන මාරබලං අජ්‌ඣොත්‌ථරමානං දිස්‌වා ‘‘අයං එත්‌තකො ජනො මං එකකං සන්‌ධාය මහන්‌තං වායාමං කරොති, ඉමස්‌මිං ඨානෙ මය්‌හං මාතා වා පිතා වා භාතා වා අඤ්‌ඤො වා කොචි ඤාතකො නත්‌ථි, ඉමා පන දස පාරමියොව මය්‌හං දීඝරත්‌තං පුට්‌ඨපරිජනසදිසා. තස්‌මා මයා පාරමියොව බලග්‌ගං කත්‌වා පාරමිසත්‌ථෙනෙව පහරිත්‌වා ඉමං බලකායං විද්‌ධංසෙතුං වට්‌ටතී’’ති දස පාරමියො ආවජ්‌ජමානො නිසීදි.

    Māropi attano parisaṃ āha – ‘‘tātā, suddhodanaputtena siddhatthena sadiso añño puriso nāma natthi, mayaṃ sammukhā yuddhaṃ dātuṃ na sakkhissāma, pacchābhāgena dassāmā’’ti. Mahāpurisopi tīṇi passāni oloketvā sabbadevatānaṃ palātattā suññāni addasa. Puna uttarapassena mārabalaṃ ajjhottharamānaṃ disvā ‘‘ayaṃ ettako jano maṃ ekakaṃ sandhāya mahantaṃ vāyāmaṃ karoti, imasmiṃ ṭhāne mayhaṃ mātā vā pitā vā bhātā vā añño vā koci ñātako natthi, imā pana dasa pāramiyova mayhaṃ dīgharattaṃ puṭṭhaparijanasadisā. Tasmā mayā pāramiyova balaggaṃ katvā pāramisattheneva paharitvā imaṃ balakāyaṃ viddhaṃsetuṃ vaṭṭatī’’ti dasa pāramiyo āvajjamāno nisīdi.

    අථ ඛො මාරො දෙවපුත්‌තො – ‘‘වාතෙනෙව සිද්‌ධත්‌ථං පලාපෙස්‌සාමී’’ති වාතමණ්‌ඩලං සමුට්‌ඨාපෙසි. තඞ්‌ඛණඤ්‌ඤෙව පුරත්‌ථිමාදිභෙදාවාතා සමුට්‌ඨහිත්‌වා අද්‌ධයොජනයොජනද්‌වියොජනතියොජනප්‌පමාණානි පබ්‌බතකූටානි පදාලෙත්‌වා වනගච්‌ඡරුක්‌ඛාදීනි උද්‌ධංමූලානි කත්‌වා සමන්‌තා ගාමනිගමෙ චුණ්‌ණවිචුණ්‌ණෙ කාතුං සමත්‌ථාපි මහාපුරිසස්‌ස පුඤ්‌ඤතෙජෙන විහතානුභාවා බොධිසත්‌තං පත්‌වා බොධිසත්‌තස්‌ස චීවරකණ්‌ණමත්‌තම්‌පි චාලෙතුං නාසක්‌ඛිංසු. තතො – ‘‘උදකෙන නං අජ්‌ඣොත්‌ථරිත්‌වා මාරෙස්‌සාමී’’ති මහාවස්‌සං සමුට්‌ඨාපෙසි. තස්‌සානුභාවෙන උපරූපරි සතපටලසහස්‌සපටලාදිභෙදා වලාහකා උට්‌ඨහිත්‌වා වස්‌සිංසු. වුට්‌ඨිධාරාවෙගෙන පථවී ඡිද්‌දාවඡිද්‌දා අහොසි . වනරුක්‌ඛාදීනං උපරිභාගෙන මහාමෙඝො ආගන්‌ත්‌වා මහාසත්‌තස්‌ස චීවරෙ උස්‌සාවබින්‌දුගහණමත්‌තම්‌පි තෙමෙතුං නාසක්‌ඛි. තතො පාසාණවස්‌සං සමුට්‌ඨාපෙසි. මහන්‌තානි මහන්‌තානි පබ්‌බතකූටානි ධූමායන්‌තානි පජ්‌ජලන්‌තානි ආකාසෙනාගන්‌ත්‌වා බොධිසත්‌තං පත්‌වා දිබ්‌බමාලාගුළභාවං ආපජ්‌ජිංසු. තතො පහරණවස්‌සං සමුට්‌ඨාපෙසි. එකතොධාරා උභතොධාරා අසිසත්‌තිඛුරප්‌පාදයො ධූමායන්‌තා පජ්‌ජලන්‌තා ආකාසෙනාගන්‌ත්‌වා බොධිසත්‌තං පත්‌වා දිබ්‌බපුප්‌ඵානි අහෙසුං. තතො අඞ්‌ගාරවස්‌සං සමුට්‌ඨාපෙසි. කිංසුකවණ්‌ණා අඞ්‌ගාරා ආකාසෙනාගන්‌ත්‌වා බොධිසත්‌තස්‌ස පාදමූලෙ දිබ්‌බපුප්‌ඵානි හුත්‌වා විකිරිංසු. තතො කුක්‌කුළවස්‌සං සමුට්‌ඨාපෙසි. අච්‌චුණ්‌හො අග්‌ගිවණ්‌ණො කුක්‌කුළො ආකාසෙනාගන්‌ත්‌වා බොධිසත්‌තස්‌ස පාදමූලෙ චන්‌දනචුණ්‌ණං හුත්‌වා නිපතති. තතො වාලුකාවස්‌සං සමුට්‌ඨාපෙසි. අතිසුඛුමා වාලුකා ධූමායන්‌තා පජ්‌ජලන්‌තා ආකාසෙනාගන්‌ත්‌වා මහාසත්‌තස්‌ස පාදමූලෙ දිබ්‌බපුප්‌ඵානි හුත්‌වා නිපතිංසු. තතො කලලවස්‌සං සමුට්‌ඨාපෙසි, තං කලලං ධූමායන්‌තං පජ්‌ජලන්‌තං ආකාසෙනාගන්‌ත්‌වා බොධිසත්‌තස්‌ස පාදමූලෙ දිබ්‌බවිලෙපනං හුත්‌වා නිපතති. තතො ‘‘ඉමිනා භිංසෙත්‌වා සිද්‌ධත්‌ථං පලාපෙස්‌සාමී’’ති අන්‌ධකාරං සමුට්‌ඨාපෙසි. තං චතුරඞ්‌ගසමන්‌නාගතං අන්‌ධකාරං විය මහාතමං හුත්‌වා බොධිසත්‌තං පත්‌වා සූරියප්‌පභාවිහතං විය අන්‌ධකාරං අන්‌තරධායි.

    Atha kho māro devaputto – ‘‘vāteneva siddhatthaṃ palāpessāmī’’ti vātamaṇḍalaṃ samuṭṭhāpesi. Taṅkhaṇaññeva puratthimādibhedāvātā samuṭṭhahitvā addhayojanayojanadviyojanatiyojanappamāṇāni pabbatakūṭāni padāletvā vanagaccharukkhādīni uddhaṃmūlāni katvā samantā gāmanigame cuṇṇavicuṇṇe kātuṃ samatthāpi mahāpurisassa puññatejena vihatānubhāvā bodhisattaṃ patvā bodhisattassa cīvarakaṇṇamattampi cāletuṃ nāsakkhiṃsu. Tato – ‘‘udakena naṃ ajjhottharitvā māressāmī’’ti mahāvassaṃ samuṭṭhāpesi. Tassānubhāvena uparūpari satapaṭalasahassapaṭalādibhedā valāhakā uṭṭhahitvā vassiṃsu. Vuṭṭhidhārāvegena pathavī chiddāvachiddā ahosi . Vanarukkhādīnaṃ uparibhāgena mahāmegho āgantvā mahāsattassa cīvare ussāvabindugahaṇamattampi temetuṃ nāsakkhi. Tato pāsāṇavassaṃ samuṭṭhāpesi. Mahantāni mahantāni pabbatakūṭāni dhūmāyantāni pajjalantāni ākāsenāgantvā bodhisattaṃ patvā dibbamālāguḷabhāvaṃ āpajjiṃsu. Tato paharaṇavassaṃ samuṭṭhāpesi. Ekatodhārā ubhatodhārā asisattikhurappādayo dhūmāyantā pajjalantā ākāsenāgantvā bodhisattaṃ patvā dibbapupphāni ahesuṃ. Tato aṅgāravassaṃ samuṭṭhāpesi. Kiṃsukavaṇṇā aṅgārā ākāsenāgantvā bodhisattassa pādamūle dibbapupphāni hutvā vikiriṃsu. Tato kukkuḷavassaṃ samuṭṭhāpesi. Accuṇho aggivaṇṇo kukkuḷo ākāsenāgantvā bodhisattassa pādamūle candanacuṇṇaṃ hutvā nipatati. Tato vālukāvassaṃ samuṭṭhāpesi. Atisukhumā vālukā dhūmāyantā pajjalantā ākāsenāgantvā mahāsattassa pādamūle dibbapupphāni hutvā nipatiṃsu. Tato kalalavassaṃ samuṭṭhāpesi, taṃ kalalaṃ dhūmāyantaṃ pajjalantaṃ ākāsenāgantvā bodhisattassa pādamūle dibbavilepanaṃ hutvā nipatati. Tato ‘‘iminā bhiṃsetvā siddhatthaṃ palāpessāmī’’ti andhakāraṃ samuṭṭhāpesi. Taṃ caturaṅgasamannāgataṃ andhakāraṃ viya mahātamaṃ hutvā bodhisattaṃ patvā sūriyappabhāvihataṃ viya andhakāraṃ antaradhāyi.

    එවං සො මාරො ඉමාහි නවහි වාතවස්‌සපාසාණපහරණඅඞ්‌ගාරකුක්‌කුළවාලුකාකලලන්‌ධකාරවුට්‌ඨීහි බොධිසත්‌තං පලාපෙතුං අසක්‌කොන්‌තො – ‘‘කිං, භණෙ, තිට්‌ඨථ, ඉමං සිද්‌ධත්‌ථකුමාරං ගණ්‌හථ හනථ පලාපෙථා’’ති අත්‌තනො පරිසං ආණාපෙත්‌වා සයම්‌පි ගිරිමෙඛලස්‌ස හත්‌ථිනො ඛන්‌ධෙ නිසින්‌නො චක්‌කාවුධං ආදාය බොධිසත්‌තං උපසඞ්‌කමිත්‌වා ‘‘සිද්‌ධත්‌ථ, උට්‌ඨෙහි එතස්‌මා පල්‌ලඞ්‌කා, නායං තුය්‌හං පාපුණාති, මය්‌හං එස පාපුණාතී’’ති ආහ. මහාසත්‌තො තස්‌ස වචනං සුත්‌වා අවොච – ‘‘මාර, නෙව තයා දස පාරමියො පූරිතා, න උපපාරමියො, න පරමත්‌ථපාරමියො, නාපි පඤ්‌ච මහාපරිච්‌චාගා පරිච්‌චත්‌තා, න ඤාතත්‌ථචරියා, න ලොකත්‌ථචරියා, න බුද්‌ධත්‌ථචරියා පූරිතා, සබ්‌බා තා මයායෙව පූරිතා, තස්‌මා නායං පල්‌ලඞ්‌කො තුය්‌හං පාපුණාති, මය්‌හෙවෙසො පාපුණාතී’’ති.

    Evaṃ so māro imāhi navahi vātavassapāsāṇapaharaṇaaṅgārakukkuḷavālukākalalandhakāravuṭṭhīhi bodhisattaṃ palāpetuṃ asakkonto – ‘‘kiṃ, bhaṇe, tiṭṭhatha, imaṃ siddhatthakumāraṃ gaṇhatha hanatha palāpethā’’ti attano parisaṃ āṇāpetvā sayampi girimekhalassa hatthino khandhe nisinno cakkāvudhaṃ ādāya bodhisattaṃ upasaṅkamitvā ‘‘siddhattha, uṭṭhehi etasmā pallaṅkā, nāyaṃ tuyhaṃ pāpuṇāti, mayhaṃ esa pāpuṇātī’’ti āha. Mahāsatto tassa vacanaṃ sutvā avoca – ‘‘māra, neva tayā dasa pāramiyo pūritā, na upapāramiyo, na paramatthapāramiyo, nāpi pañca mahāpariccāgā pariccattā, na ñātatthacariyā, na lokatthacariyā, na buddhatthacariyā pūritā, sabbā tā mayāyeva pūritā, tasmā nāyaṃ pallaṅko tuyhaṃ pāpuṇāti, mayheveso pāpuṇātī’’ti.

    මාරො කුද්‌ධො කොධවෙගං අසහන්‌තො මහාපුරිසස්‌ස චක්‌කාවුධං විස්‌සජ්‌ජෙසි. තං තස්‌ස දස පාරමියො ආවජ්‌ජෙන්‌තස්‌සෙව උපරිභාගෙ මාලාවිතානං හුත්‌වා අට්‌ඨාසි. තං කිර ඛුරධාරං චක්‌කාවුධං අඤ්‌ඤදා කුද්‌ධෙන විස්‌සට්‌ඨං එකග්‌ඝනපාසාණත්‌ථම්‌භෙ වංසකළීරෙ විය ඡින්‌දන්‌තං ගච්‌ඡති. ඉදානි පන තස්‌මිං මාලාවිතානං හුත්‌වා ඨිතෙ අවසෙසා මාරපරිසා ‘‘ඉදානි සිද්‌ධත්‌ථො පල්‌ලඞ්‌කතො වුට්‌ඨාය පලායිස්‌සතී’’ති මහන්‌තමහන්‌තානි සෙලකූටානි විස්‌සජ්‌ජෙසුං, තානිපි මහාපුරිසස්‌ස දස පාරමියො ආවජ්‌ජෙන්‌තස්‌ස මාලාගුළභාවං ආපජ්‌ජිත්‌වා භූමියං පතිංසු. දෙවතා චක්‌කවාළමුඛවට්‌ටියං ඨිතා ගීවං පසාරෙත්‌වා සීසං උක්‌ඛිපිත්‌වා ‘‘නට්‌ඨො වත, භො, සිද්‌ධත්‌ථකුමාරස්‌ස රූපග්‌ගප්‌පත්‌තො අත්‌තභාවො, කිං නු ඛො සො කරිස්‌සතී’’ති ඔලොකෙන්‌ති.

    Māro kuddho kodhavegaṃ asahanto mahāpurisassa cakkāvudhaṃ vissajjesi. Taṃ tassa dasa pāramiyo āvajjentasseva uparibhāge mālāvitānaṃ hutvā aṭṭhāsi. Taṃ kira khuradhāraṃ cakkāvudhaṃ aññadā kuddhena vissaṭṭhaṃ ekagghanapāsāṇatthambhe vaṃsakaḷīre viya chindantaṃ gacchati. Idāni pana tasmiṃ mālāvitānaṃ hutvā ṭhite avasesā māraparisā ‘‘idāni siddhattho pallaṅkato vuṭṭhāya palāyissatī’’ti mahantamahantāni selakūṭāni vissajjesuṃ, tānipi mahāpurisassa dasa pāramiyo āvajjentassa mālāguḷabhāvaṃ āpajjitvā bhūmiyaṃ patiṃsu. Devatā cakkavāḷamukhavaṭṭiyaṃ ṭhitā gīvaṃ pasāretvā sīsaṃ ukkhipitvā ‘‘naṭṭho vata, bho, siddhatthakumārassa rūpaggappatto attabhāvo, kiṃ nu kho so karissatī’’ti olokenti.

    තතො බොධිසත්‌තො ‘‘පූරිතපාරමීනං බොධිසත්‌තානං සම්‌බුජ්‌ඣනදිවසෙ පත්‌තපල්‌ලඞ්‌කො මය්‌හං පාපුණාතී’’ති වත්‌වා ඨිතං මාරං ආහ – ‘‘මාර, තුය්‌හං දානස්‌ස දින්‌නභාවෙ කො සක්‌ඛී’’ති. මාරො ‘‘ඉමෙ එත්‌තකාව ජනා සක්‌ඛිනො’’ති මාරබලාභිමුඛං හත්‌ථං පසාරෙසි. තස්‌මිං ඛණෙ මාරපරිසාය ‘‘අහං සක්‌ඛි, අහං සක්‌ඛී’’ති පවත්‌තසද්‌දො පථවිඋන්‌ද්‍රියනසද්‌දසදිසො අහොසි. අථ මාරො මහාපුරිසං ආහ – ‘‘සිද්‌ධත්‌ථ, තුය්‌හං දානස්‌ස දින්‌නභාවෙ කො සක්‌ඛී’’ති. මහාපුරිසො ‘‘තුය්‌හං තාව දානස්‌ස දින්‌නභාවෙ සචෙතනා සක්‌ඛිනො, මය්‌හං පන ඉමස්‌මිං ඨානෙ සචෙතනො කොචි සක්‌ඛි නාම නත්‌ථි, තිට්‌ඨතු තාව මෙ අවසෙසඅත්‌තභාවෙසු දින්‌නදානං, වෙස්‌සන්‌තරත්‌තභාවෙ පන ඨත්‌වා මය්‌හං සත්‌තසතකමහාදානස්‌ස තාව දින්‌නභාවෙ අචෙතනාපි අයං ඝනමහාපථවී සක්‌ඛී’’ති චීවරගබ්‌භන්‌තරතො දක්‌ඛිණහත්‌ථං අභිනීහරිත්‌වා ‘‘වෙස්‌සන්‌තරත්‌තභාවෙ ඨත්‌වා මය්‌හං සත්‌තසතකමහාදානස්‌ස දින්‌නභාවෙ ත්‌වං සක්‌ඛි, න සක්‌ඛී’’ති මහාපථවියාභිමුඛං හත්‌ථං පසාරෙසි. මහාපථවී ‘‘අහං තෙ තදා සක්‌ඛී’’ති විරවසතෙන විරවසහස්‌සෙන විරවසතසහස්‌සෙන මාරබලං අවත්‌ථරමානා විය උන්‌නදි.

    Tato bodhisatto ‘‘pūritapāramīnaṃ bodhisattānaṃ sambujjhanadivase pattapallaṅko mayhaṃ pāpuṇātī’’ti vatvā ṭhitaṃ māraṃ āha – ‘‘māra, tuyhaṃ dānassa dinnabhāve ko sakkhī’’ti. Māro ‘‘ime ettakāva janā sakkhino’’ti mārabalābhimukhaṃ hatthaṃ pasāresi. Tasmiṃ khaṇe māraparisāya ‘‘ahaṃ sakkhi, ahaṃ sakkhī’’ti pavattasaddo pathaviundriyanasaddasadiso ahosi. Atha māro mahāpurisaṃ āha – ‘‘siddhattha, tuyhaṃ dānassa dinnabhāve ko sakkhī’’ti. Mahāpuriso ‘‘tuyhaṃ tāva dānassa dinnabhāve sacetanā sakkhino, mayhaṃ pana imasmiṃ ṭhāne sacetano koci sakkhi nāma natthi, tiṭṭhatu tāva me avasesaattabhāvesu dinnadānaṃ, vessantarattabhāve pana ṭhatvā mayhaṃ sattasatakamahādānassa tāva dinnabhāve acetanāpi ayaṃ ghanamahāpathavī sakkhī’’ti cīvaragabbhantarato dakkhiṇahatthaṃ abhinīharitvā ‘‘vessantarattabhāve ṭhatvā mayhaṃ sattasatakamahādānassa dinnabhāve tvaṃ sakkhi, na sakkhī’’ti mahāpathaviyābhimukhaṃ hatthaṃ pasāresi. Mahāpathavī ‘‘ahaṃ te tadā sakkhī’’ti viravasatena viravasahassena viravasatasahassena mārabalaṃ avattharamānā viya unnadi.

    තතො මහාපුරිසෙ ‘‘දින්‌නං තෙ, සිද්‌ධත්‌ථ, මහාදානං උත්‌තමදාන’’න්‌ති වෙස්‌සන්‌තරදානං සම්‌මසන්‌තෙ දියඩ්‌ඪයොජනසතිකො ගිරිමෙඛලහත්‌ථී ජණ්‌ණුකෙහි පථවියං පතිට්‌ඨාසි, මාරපරිසා දිසාවිදිසා පලායිංසු, ද්‌වෙ එකමග්‌ගෙන ගතා නාම නත්‌ථි, සීසාභරණානි චෙව නිවත්‌ථවසනානි ච ඡඩ්‌ඩෙත්‌වා සම්‌මුඛසම්‌මුඛදිසාහියෙව පලායිංසු. තතො දෙවසඞ්‌ඝා පලායමානං මාරබලං දිස්‌වා ‘‘මාරස්‌ස පරාජයො ජාතො, සිද්‌ධත්‌ථකුමාරස්‌ස ජයො ජාතො, ජයපූජං කරිස්‌සාමා’’ති දෙවතා දෙවතානං, නාගා නාගානං, සුපණ්‌ණා සුපණ්‌ණානං, බ්‍රහ්‌මානො බ්‍රහ්‌මානං ඝොසෙත්‌වා ගන්‌ධමාලාදිහත්‌ථා මහාපුරිසස්‌ස සන්‌තිකං බොධිපල්‌ලඞ්‌කං ආගමංසු.

    Tato mahāpurise ‘‘dinnaṃ te, siddhattha, mahādānaṃ uttamadāna’’nti vessantaradānaṃ sammasante diyaḍḍhayojanasatiko girimekhalahatthī jaṇṇukehi pathaviyaṃ patiṭṭhāsi, māraparisā disāvidisā palāyiṃsu, dve ekamaggena gatā nāma natthi, sīsābharaṇāni ceva nivatthavasanāni ca chaḍḍetvā sammukhasammukhadisāhiyeva palāyiṃsu. Tato devasaṅghā palāyamānaṃ mārabalaṃ disvā ‘‘mārassa parājayo jāto, siddhatthakumārassa jayo jāto, jayapūjaṃ karissāmā’’ti devatā devatānaṃ, nāgā nāgānaṃ, supaṇṇā supaṇṇānaṃ, brahmāno brahmānaṃ ghosetvā gandhamālādihatthā mahāpurisassa santikaṃ bodhipallaṅkaṃ āgamaṃsu.

    එවං ගතෙසු පන තෙසු –

    Evaṃ gatesu pana tesu –

    ‘‘ජයො හි බුද්‌ධස්‌ස සිරීමතො අයං, මාරස්‌ස ච පාපිමතො පරාජයො;

    ‘‘Jayo hi buddhassa sirīmato ayaṃ, mārassa ca pāpimato parājayo;

    උග්‌ඝොසයුං බොධිමණ්‌ඩෙ පමොදිතා, ජයං තදා දෙවගණා මහෙසිනො.

    Ugghosayuṃ bodhimaṇḍe pamoditā, jayaṃ tadā devagaṇā mahesino.

    ‘‘ජයො හි බුද්‌ධස්‌ස සිරීමතො අයං, මාරස්‌ස ච පාපිමතො පරාජයො;

    ‘‘Jayo hi buddhassa sirīmato ayaṃ, mārassa ca pāpimato parājayo;

    උග්‌ඝොසයුං බොධිමණ්‌ඩෙ පමොදිතා, ජයං තදා නාගගණා මහෙසිනො.

    Ugghosayuṃ bodhimaṇḍe pamoditā, jayaṃ tadā nāgagaṇā mahesino.

    ‘‘ජයො හි බුද්‌ධස්‌ස සිරීමතො අයං, මාරස්‌ස ච පාපිමතො පරාජයො;

    ‘‘Jayo hi buddhassa sirīmato ayaṃ, mārassa ca pāpimato parājayo;

    උග්‌ඝොසයුං බොධිමණ්‌ඩෙ පමොදිතා, ජයං තදා සුපණ්‌ණසඞ්‌ඝාපි මහෙසිනො.

    Ugghosayuṃ bodhimaṇḍe pamoditā, jayaṃ tadā supaṇṇasaṅghāpi mahesino.

    ‘‘ජයො හි බුද්‌ධස්‌ස සිරීමතො අයං, මාරස්‌ස ච පාපිමතො පරාජයො;

    ‘‘Jayo hi buddhassa sirīmato ayaṃ, mārassa ca pāpimato parājayo;

    උග්‌ඝොසයුං බොධිමණ්‌ඩෙ පමොදිතා, ජයං තදා බ්‍රහ්‌මගණා මහෙසිනො’’ති. –

    Ugghosayuṃ bodhimaṇḍe pamoditā, jayaṃ tadā brahmagaṇā mahesino’’ti. –

    අවසෙසා දසසු චක්‌කවාළසහස්‌සෙසු දෙවතා මාලාගන්‌ධවිලෙපනෙහි පූජයමානා නානප්‌පකාරා ච ථුතියො වදමානා අට්‌ඨංසු. එවං ධරමානෙයෙව සූරියෙ මහාපුරිසො මාරබලං විධමිත්‌වා චීවරූපරි පතමානෙහි බොධිරුක්‌ඛඞ්‌කුරෙහි රත්‌තපවාළදලෙහි විය පූජියමානො පඨමයාමෙ පුබ්‌බෙනිවාසං අනුස්‌සරිත්‌වා මජ්‌ඣිමයාමෙ දිබ්‌බචක්‌ඛුං විසොධෙත්‌වා පච්‌ඡිමයාමෙ පටිච්‌චසමුප්‌පාදෙ ඤාණං ඔතාරෙසි. අථස්‌ස ද්‌වාදසපදිකං පච්‌චයාකාරං වට්‌ටවිවට්‌ටවසෙන අනුලොමපටිලොමතො සම්‌මසන්‌තස්‌ස දසසහස්‌සී ලොකධාතු උදකපරියන්‌තං කත්‌වා ද්‌වාදසක්‌ඛත්‌තුං සඞ්‌කම්‌පි.

    Avasesā dasasu cakkavāḷasahassesu devatā mālāgandhavilepanehi pūjayamānā nānappakārā ca thutiyo vadamānā aṭṭhaṃsu. Evaṃ dharamāneyeva sūriye mahāpuriso mārabalaṃ vidhamitvā cīvarūpari patamānehi bodhirukkhaṅkurehi rattapavāḷadalehi viya pūjiyamāno paṭhamayāme pubbenivāsaṃ anussaritvā majjhimayāme dibbacakkhuṃ visodhetvā pacchimayāme paṭiccasamuppāde ñāṇaṃ otāresi. Athassa dvādasapadikaṃ paccayākāraṃ vaṭṭavivaṭṭavasena anulomapaṭilomato sammasantassa dasasahassī lokadhātu udakapariyantaṃ katvā dvādasakkhattuṃ saṅkampi.

    මහාපුරිසෙ පන දසසහස්‌සිලොකධාතුං උන්‌නාදෙත්‌වා අරුණුග්‌ගමනවෙලාය සබ්‌බඤ්‌ඤුතඤ්‌ඤාණං පටිවිජ්‌ඣන්‌තෙ සකලා දසසහස්‌සී ලොකධාතු අලඞ්‌කතපටියත්‌තා අහොසි. පාචීනචක්‌කවාළමුඛවට්‌ටියං උස්‌සාපිතානං ධජානං පටාකා පච්‌ඡිමචක්‌කවාළමුඛවට්‌ටිං පහරන්‌ති, තථා පච්‌ඡිමචක්‌කවාළමුඛවට්‌ටියං උස්‌සාපිතානං ධජානං පටාකා පාචීනචක්‌කවාළමුඛවට්‌ටිං පහරන්‌ති, දක්‌ඛිණචක්‌කවාළමුඛවට්‌ටියං උස්‌සාපිතානං ධජානං පටාකා උත්‌තරචක්‌කවාළමුඛවට්‌ටිං පහරන්‌ති, උත්‌තරචක්‌කවාළමුඛවට්‌ටියං උස්‌සාපිතානං ධජානං පටාකා දක්‌ඛිණචක්‌කවාළමුඛවට්‌ටිං පහරන්‌ති, පථවිතලෙ උස්‌සාපිතානං ධජානං පටාකා බ්‍රහ්‌මලොකං ආහච්‌ච අට්‌ඨංසු, බ්‍රහ්‌මලොකෙ බද්‌ධානං ධජානං පටාකා පථවිතලෙ පතිට්‌ඨහිංසු, දසසහස්‌සෙසු චක්‌කවාළෙසු පුප්‌ඵූපගා රුක්‌ඛා පුප්‌ඵං ගණ්‌හිංසු, ඵලූපගා රුක්‌ඛා ඵලපිණ්‌ඩිභාරසහිතා අහෙසුං. ඛන්‌ධෙසු ඛන්‌ධපදුමානි පුප්‌ඵිංසු, සාඛාසු සාඛාපදුමානි, ලතාසු ලතාපදුමානි, ආකාසෙ ඔලම්‌බකපදුමානි, ඝනසිලාතලානි භින්‌දිත්‌වා උපරූපරි සතපත්‌තානි හුත්‌වා දණ්‌ඩකපදුමානි උට්‌ඨහිංසු. දසසහස්‌සී ලොකධාතු වට්‌ටෙත්‌වා විස්‌සට්‌ඨමාලාගුළා විය සුසන්‌ථතපුප්‌ඵසන්‌ථාරො විය ච පුප්‌ඵාභිකිණ්‌ණා අහොසි. චක්‌කවාළන්‌තරෙසු අට්‌ඨයොජනසහස්‌සා ලොකන්‌තරිකනිරයා සත්‌තසූරියප්‌පභාහිපිඅනොභාසිතපුබ්‌බා තදා එකොභාසා අහෙසුං. චතුරාසීතියොජනසහස්‌සගම්‌භීරො මහාසමුද්‌දො මධුරොදකො අහොසි, නදියො න පවත්‌තිංසු, ජච්‌චන්‌ධා රූපානි පස්‌සිංසු, ජාතිබධිරා සද්‌දං සුණිංසු, ජාතිපීඨසප්‌පිනො පදසා ගච්‌ඡිංසු, අන්‌දුබන්‌ධනාදීනි ඡිජ්‌ජිත්‌වා පතිංසු.

    Mahāpurise pana dasasahassilokadhātuṃ unnādetvā aruṇuggamanavelāya sabbaññutaññāṇaṃ paṭivijjhante sakalā dasasahassī lokadhātu alaṅkatapaṭiyattā ahosi. Pācīnacakkavāḷamukhavaṭṭiyaṃ ussāpitānaṃ dhajānaṃ paṭākā pacchimacakkavāḷamukhavaṭṭiṃ paharanti, tathā pacchimacakkavāḷamukhavaṭṭiyaṃ ussāpitānaṃ dhajānaṃ paṭākā pācīnacakkavāḷamukhavaṭṭiṃ paharanti, dakkhiṇacakkavāḷamukhavaṭṭiyaṃ ussāpitānaṃ dhajānaṃ paṭākā uttaracakkavāḷamukhavaṭṭiṃ paharanti, uttaracakkavāḷamukhavaṭṭiyaṃ ussāpitānaṃ dhajānaṃ paṭākā dakkhiṇacakkavāḷamukhavaṭṭiṃ paharanti, pathavitale ussāpitānaṃ dhajānaṃ paṭākā brahmalokaṃ āhacca aṭṭhaṃsu, brahmaloke baddhānaṃ dhajānaṃ paṭākā pathavitale patiṭṭhahiṃsu, dasasahassesu cakkavāḷesu pupphūpagā rukkhā pupphaṃ gaṇhiṃsu, phalūpagā rukkhā phalapiṇḍibhārasahitā ahesuṃ. Khandhesu khandhapadumāni pupphiṃsu, sākhāsu sākhāpadumāni, latāsu latāpadumāni, ākāse olambakapadumāni, ghanasilātalāni bhinditvā uparūpari satapattāni hutvā daṇḍakapadumāni uṭṭhahiṃsu. Dasasahassī lokadhātu vaṭṭetvā vissaṭṭhamālāguḷā viya susanthatapupphasanthāro viya ca pupphābhikiṇṇā ahosi. Cakkavāḷantaresu aṭṭhayojanasahassā lokantarikanirayā sattasūriyappabhāhipianobhāsitapubbā tadā ekobhāsā ahesuṃ. Caturāsītiyojanasahassagambhīro mahāsamuddo madhurodako ahosi, nadiyo na pavattiṃsu, jaccandhā rūpāni passiṃsu, jātibadhirā saddaṃ suṇiṃsu, jātipīṭhasappino padasā gacchiṃsu, andubandhanādīni chijjitvā patiṃsu.

    එවං අපරිමාණෙන සිරිවිභවෙන පූජියමානො මහාපුරිසො අනෙකප්‌පකාරෙසු අච්‌ඡරියධම්‌මෙසු පාතුභූතෙසු සබ්‌බඤ්‌ඤුතං පටිවිජ්‌ඣිත්‌වා සබ්‌බබුද්‌ධෙහි අවිජහිතං උදානං උදානෙසි –

    Evaṃ aparimāṇena sirivibhavena pūjiyamāno mahāpuriso anekappakāresu acchariyadhammesu pātubhūtesu sabbaññutaṃ paṭivijjhitvā sabbabuddhehi avijahitaṃ udānaṃ udānesi –

    ‘‘අනෙකජාතිසංසාරං, සන්‌ධාවිස්‌සං අනිබ්‌බිසං;

    ‘‘Anekajātisaṃsāraṃ, sandhāvissaṃ anibbisaṃ;

    ගහකාරං ගවෙසන්‌තො, දුක්‌ඛා ජාති පුනප්‌පුනං.

    Gahakāraṃ gavesanto, dukkhā jāti punappunaṃ.

    ‘‘ගහකාරක දිට්‌ඨොසි, පුන ගෙහං න කාහසි;

    ‘‘Gahakāraka diṭṭhosi, puna gehaṃ na kāhasi;

    සබ්‌බා තෙ ඵාසුකා භග්‌ගා, ගහකූටං විසඞ්‌ඛතං;

    Sabbā te phāsukā bhaggā, gahakūṭaṃ visaṅkhataṃ;

    විසඞ්‌ඛාරගතං චිත්‌තං, තණ්‌හානං ඛයමජ්‌ඣගා’’ති. (ධ. ප. 153-154);

    Visaṅkhāragataṃ cittaṃ, taṇhānaṃ khayamajjhagā’’ti. (dha. pa. 153-154);

    ඉති තුසිතභවනතො පට්‌ඨාය යාව අයං බොධිමණ්‌ඩෙ සබ්‌බඤ්‌ඤුතප්‌පත්‌ති, එත්‌තකං ඨානං අවිදූරෙනිදානං නාමාති වෙදිතබ්‌බං.

    Iti tusitabhavanato paṭṭhāya yāva ayaṃ bodhimaṇḍe sabbaññutappatti, ettakaṃ ṭhānaṃ avidūrenidānaṃ nāmāti veditabbaṃ.

    අවිදූරෙනිදානකථා නිට්‌ඨිතා.

    Avidūrenidānakathā niṭṭhitā.

    3. සන්‌තිකෙනිදානකථා

    3. Santikenidānakathā

    ‘‘සන්‌තිකෙනිදානං පන ‘එකං සමයං භගවා සාවත්‌ථියං විහරති ජෙතවනෙ අනාථපිණ්‌ඩිකස්‌ස ආරාමෙ’. ‘වෙසාලියං විහරති මහාවනෙ කූටාගාරසාලාය’න්‌ති ච එවං තස්‌මිං තස්‌මිං ඨානෙයෙව ලබ්‌භතී’’ති වුත්‌තං. කිඤ්‌චාපි එවං වුත්‌තං, අථ ඛො පන තම්‌පි ආදිතො පට්‌ඨාය එවං වෙදිතබ්‌බං – උදානඤ්‌හි උදානෙත්‌වා ජයපල්‌ලඞ්‌කෙ නිසින්‌නස්‌ස භගවතො එතදහොසි – ‘‘අහං කප්‌පසතසහස්‌සාධිකානි චත්‌තාරි අසඞ්‌ඛ්‍යෙය්‍යානි ඉමස්‌ස පල්‌ලඞ්‌කස්‌ස කාරණා සන්‌ධාවිං, එත්‌තකං මෙ කාලං ඉමස්‌සෙව පල්‌ලඞ්‌කස්‌ස කාරණා අලඞ්‌කතසීසං ගීවාය ඡින්‌දිත්‌වා දින්‌නං, සුඅඤ්‌ජිතානි අක්‌ඛීනි හදයමංසඤ්‌ච උප්‌පාටෙවා දින්‌නං, ජාලීකුමාරසදිසා පුත්‌තා, කණ්‌හාජිනකුමාරිසදිසා ධීතරො, මද්‌දීදෙවිසදිසා භරියායො ච පරෙසං දාසත්‌ථාය දින්‌නා. අයං මෙ පල්‌ලඞ්‌කො ජයපල්‌ලඞ්‌කො ථිරපල්‌ලඞ්‌කො, එත්‌ථ මෙ නිසින්‌නස්‌ස සඞ්‌කප්‌පා පරිපුණ්‌ණා, න තාව ඉතො වුට්‌ඨහිස්‌සාමී’’ති අනෙකකොටිසතසහස්‌සසමාපත්‌තියො සමාපජ්‌ජන්‌තො සත්‌තාහං තත්‌ථෙව නිසීදි. යං සන්‌ධාය වුත්‌තං – ‘‘අථ ඛො භගවා සත්‌තාහං එකපල්‌ලඞ්‌කෙන නිසීදි විමුත්‌තිසුඛපටිසංවෙදී’’ති (මහාව. 1; උදා. 1).

    ‘‘Santikenidānaṃ pana ‘ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme’. ‘Vesāliyaṃ viharati mahāvane kūṭāgārasālāya’nti ca evaṃ tasmiṃ tasmiṃ ṭhāneyeva labbhatī’’ti vuttaṃ. Kiñcāpi evaṃ vuttaṃ, atha kho pana tampi ādito paṭṭhāya evaṃ veditabbaṃ – udānañhi udānetvā jayapallaṅke nisinnassa bhagavato etadahosi – ‘‘ahaṃ kappasatasahassādhikāni cattāri asaṅkhyeyyāni imassa pallaṅkassa kāraṇā sandhāviṃ, ettakaṃ me kālaṃ imasseva pallaṅkassa kāraṇā alaṅkatasīsaṃ gīvāya chinditvā dinnaṃ, suañjitāni akkhīni hadayamaṃsañca uppāṭevā dinnaṃ, jālīkumārasadisā puttā, kaṇhājinakumārisadisā dhītaro, maddīdevisadisā bhariyāyo ca paresaṃ dāsatthāya dinnā. Ayaṃ me pallaṅko jayapallaṅko thirapallaṅko, ettha me nisinnassa saṅkappā paripuṇṇā, na tāva ito vuṭṭhahissāmī’’ti anekakoṭisatasahassasamāpattiyo samāpajjanto sattāhaṃ tattheva nisīdi. Yaṃ sandhāya vuttaṃ – ‘‘atha kho bhagavā sattāhaṃ ekapallaṅkena nisīdi vimuttisukhapaṭisaṃvedī’’ti (mahāva. 1; udā. 1).

    අථ එකච්‌චානං දෙවතානං ‘‘අජ්‌ජාපි නූන සිද්‌ධත්‌ථස්‌ස කත්‌තබ්‌බකිච්‌චං අත්‌ථි, පල්‌ලඞ්‌කස්‌මිඤ්‌හි ආලයං න විජහතී’’ති පරිවිතක්‌කො උදපාදි. සත්‌ථා දෙවතානං පරිවිතක්‌කං ඤත්‌වා තාසං විතක්‌කවූපසමත්‌ථං වෙහාසං අබ්‌භුග්‌ගන්‌ත්‌වා යමකපාටිහාරියං දස්‌සෙසි. මහාබොධිමණ්‌ඩෙ හි කතපාටිහාරියඤ්‌ච ඤාතිසමාගමෙ කතපාටිහාරියඤ්‌ච පාථිකපුත්‌තසමාගමෙ කතපාටිහාරියඤ්‌ච සබ්‌බං කණ්‌ඩම්‌බරුක්‌ඛමූලෙ කතයමකපාටිහාරියසදිසං අහොසි.

    Atha ekaccānaṃ devatānaṃ ‘‘ajjāpi nūna siddhatthassa kattabbakiccaṃ atthi, pallaṅkasmiñhi ālayaṃ na vijahatī’’ti parivitakko udapādi. Satthā devatānaṃ parivitakkaṃ ñatvā tāsaṃ vitakkavūpasamatthaṃ vehāsaṃ abbhuggantvā yamakapāṭihāriyaṃ dassesi. Mahābodhimaṇḍe hi katapāṭihāriyañca ñātisamāgame katapāṭihāriyañca pāthikaputtasamāgame katapāṭihāriyañca sabbaṃ kaṇḍambarukkhamūle katayamakapāṭihāriyasadisaṃ ahosi.

    එවං සත්‌ථා ඉමිනා පාටිහාරියෙන දෙවතානං විතක්‌කං වූපසමෙත්‌වා පල්‌ලඞ්‌කතො ඊසකං පාචීනනිස්‌සිතෙ උත්‌තරදිසාභාගෙ ඨත්‌වා ‘‘ඉමස්‌මිං වත මෙ පල්‌ලඞ්‌කෙ සබ්‌බඤ්‌ඤුතං පටිවිද්‌ධ’’න්‌ති චත්‌තාරි අසඞ්‌ඛ්‍යෙය්‍යානි කප්‌පසතසහස්‌සඤ්‌ච පූරිතානං පාරමීනං බලාධිගමට්‌ඨානං පල්‌ලඞ්‌කං බොධිරුක්‌ඛඤ්‌ච අනිමිසෙහි අක්‌ඛීහි ඔලොකයමානො සත්‌තාහං වීතිනාමෙසි, තං ඨානං අනිමිසචෙතියං නාම ජාතං. අථ සත්‌ථා පල්‌ලඞ්‌කස්‌ස ච ඨිතට්‌ඨානස්‌ස ච අන්‌තරා චඞ්‌කමං මාපෙත්‌වා පුරත්‌ථිමපච්‌ඡිමතො ආයතෙ රතනචඞ්‌කමෙ චඞ්‌කමන්‌තො සත්‌තාහං වීතිනාමෙසි. තං ඨානං රතනචඞ්‌කමචෙතියං නාම ජාතං.

    Evaṃ satthā iminā pāṭihāriyena devatānaṃ vitakkaṃ vūpasametvā pallaṅkato īsakaṃ pācīnanissite uttaradisābhāge ṭhatvā ‘‘imasmiṃ vata me pallaṅke sabbaññutaṃ paṭividdha’’nti cattāri asaṅkhyeyyāni kappasatasahassañca pūritānaṃ pāramīnaṃ balādhigamaṭṭhānaṃ pallaṅkaṃ bodhirukkhañca animisehi akkhīhi olokayamāno sattāhaṃ vītināmesi, taṃ ṭhānaṃ animisacetiyaṃ nāma jātaṃ. Atha satthā pallaṅkassa ca ṭhitaṭṭhānassa ca antarā caṅkamaṃ māpetvā puratthimapacchimato āyate ratanacaṅkame caṅkamanto sattāhaṃ vītināmesi. Taṃ ṭhānaṃ ratanacaṅkamacetiyaṃ nāma jātaṃ.

    චතුත්‌ථෙ පන සත්‌තාහෙ බොධිතො පච්‌ඡිමුත්‌තරදිසාභාගෙ දෙවතා රතනඝරං මාපයිංසු. තත්‌ථ භගවා පල්‌ලඞ්‌කෙන නිසීදිත්‌වා අභිධම්‌මපිටකං විසෙසතො චෙත්‌ථ අනන්‌තනයසමන්‌තපට්‌ඨානං විචිනන්‌තො සත්‌තාහං වීතිනාමෙසි. ආභිධම්‌මිකා පනාහු – ‘‘රතනඝරං නාම න සත්‌තරතනමයං ගෙහං, සත්‌තන්‌නං පන පකරණානං සම්‌මසිතට්‌ඨානං ‘රතනඝර’න්‌ති වුච්‌චතී’’ති. යස්‌මා පනෙත්‌ථ උභොපෙතෙ පරියායෙන යුජ්‌ජන්‌ති, තස්‌මා උභයම්‌පෙතං ගහෙතබ්‌බමෙව. තතො පට්‌ඨාය පන තං ඨානං රතනඝරචෙතියං නාම ජාතං. එවං සත්‌ථා බොධිසමීපෙයෙව චත්‌තාරි සත්‌තාහානි වීතිනාමෙත්‌වා පඤ්‌චමෙ සත්‌තාහෙ බොධිරුක්‌ඛමූලා යෙන අජපාලනිග්‍රොධො තෙනුපසඞ්‌කමි. තත්‍රාපි ධම්‌මං විචිනන්‌තො විමුත්‌තිසුඛඤ්‌ච පටිසංවෙදෙන්‌තො නිසීදි.

    Catutthe pana sattāhe bodhito pacchimuttaradisābhāge devatā ratanagharaṃ māpayiṃsu. Tattha bhagavā pallaṅkena nisīditvā abhidhammapiṭakaṃ visesato cettha anantanayasamantapaṭṭhānaṃ vicinanto sattāhaṃ vītināmesi. Ābhidhammikā panāhu – ‘‘ratanagharaṃ nāma na sattaratanamayaṃ gehaṃ, sattannaṃ pana pakaraṇānaṃ sammasitaṭṭhānaṃ ‘ratanaghara’nti vuccatī’’ti. Yasmā panettha ubhopete pariyāyena yujjanti, tasmā ubhayampetaṃ gahetabbameva. Tato paṭṭhāya pana taṃ ṭhānaṃ ratanagharacetiyaṃ nāma jātaṃ. Evaṃ satthā bodhisamīpeyeva cattāri sattāhāni vītināmetvā pañcame sattāhe bodhirukkhamūlā yena ajapālanigrodho tenupasaṅkami. Tatrāpi dhammaṃ vicinanto vimuttisukhañca paṭisaṃvedento nisīdi.

    තස්‌මිං සමයෙ මාරො පාපිමා ‘‘එත්‌තකං කාලං අනුබන්‌ධන්‌තො ඔතාරාපෙක්‌ඛොපි ඉමස්‌ස න කිඤ්‌චි ඛලිතං අද්‌දසං, අතික්‌කන්‌තොදානි එස මම වස’’න්‌ති දොමනස්‌සප්‌පත්‌තො මහාමග්‌ගෙ නිසීදිත්‌වා සොළස කාරණානි චින්‌තෙන්‌තො භූමියං සොළස ලෙඛා ආකඩ්‌ඪි – ‘‘අහං එසො විය දානපාරමිං න පූරෙසිං, තෙනම්‌හි ඉමිනා සදිසො න ජාතො’’ති එකං ලෙඛං ආකඩ්‌ඪි. තථා ‘‘අහං එසො විය සීලපාරමිං…පෙ.… නෙක්‌ඛම්‌මපාරමිං, පඤ්‌ඤාපාරමිං, වීරියපාරමිං, ඛන්‌තිපාරමිං, සච්‌චපාරමිං, අධිට්‌ඨානපාරමිං, මෙත්‌තාපාරමිං, උපෙක්‌ඛාපාරමිං න පූරෙසිං, තෙනම්‌හි ඉමිනා සදිසො න ජාතො’’ති දසමං ලෙඛං ආකඩ්‌ඪි. තථා ‘‘අහං එසො විය අසාධාරණස්‌ස ඉන්‌ද්‍රියපරොපරියත්‌තඤාණස්‌ස පටිවෙධාය උපනිස්‌සයභූතා දස පාරමියො න පූරෙසිං, තෙනම්‌හි ඉමිනා සදිසො න ජාතො’’ති එකාදසමං ලෙඛං ආකඩ්‌ඪි. තථා ‘‘අහං එසො විය අසාධාරණස්‌ස ආසයානුසයඤාණස්‌ස…පෙ.… මහාකරුණාසමාපත්‌තිඤාණස්‌ස, යමකපාටිහාරියඤාණස්‌ස, අනාවරණඤාණස්‌ස, සබ්‌බඤ්‌ඤුතඤ්‌ඤාණස්‌ස පටිවෙධාය උපනිස්‌සයභූතා දස පාරමියො න පූරෙසිං, තෙනම්‌හි ඉමිනා සදිසො න ජාතො’’ති සොළසමං ලෙඛං ආකඩ්‌ඪි. එවං මාරො ඉමෙහි කාරණෙහි මහාමග්‌ගෙ සොළස ලෙඛා ආකඩ්‌ඪිත්‌වා නිසීදි.

    Tasmiṃ samaye māro pāpimā ‘‘ettakaṃ kālaṃ anubandhanto otārāpekkhopi imassa na kiñci khalitaṃ addasaṃ, atikkantodāni esa mama vasa’’nti domanassappatto mahāmagge nisīditvā soḷasa kāraṇāni cintento bhūmiyaṃ soḷasa lekhā ākaḍḍhi – ‘‘ahaṃ eso viya dānapāramiṃ na pūresiṃ, tenamhi iminā sadiso na jāto’’ti ekaṃ lekhaṃ ākaḍḍhi. Tathā ‘‘ahaṃ eso viya sīlapāramiṃ…pe… nekkhammapāramiṃ, paññāpāramiṃ, vīriyapāramiṃ, khantipāramiṃ, saccapāramiṃ, adhiṭṭhānapāramiṃ, mettāpāramiṃ, upekkhāpāramiṃ na pūresiṃ, tenamhi iminā sadiso na jāto’’ti dasamaṃ lekhaṃ ākaḍḍhi. Tathā ‘‘ahaṃ eso viya asādhāraṇassa indriyaparopariyattañāṇassa paṭivedhāya upanissayabhūtā dasa pāramiyo na pūresiṃ, tenamhi iminā sadiso na jāto’’ti ekādasamaṃ lekhaṃ ākaḍḍhi. Tathā ‘‘ahaṃ eso viya asādhāraṇassa āsayānusayañāṇassa…pe… mahākaruṇāsamāpattiñāṇassa, yamakapāṭihāriyañāṇassa, anāvaraṇañāṇassa, sabbaññutaññāṇassa paṭivedhāya upanissayabhūtā dasa pāramiyo na pūresiṃ, tenamhi iminā sadiso na jāto’’ti soḷasamaṃ lekhaṃ ākaḍḍhi. Evaṃ māro imehi kāraṇehi mahāmagge soḷasa lekhā ākaḍḍhitvā nisīdi.

    තස්‌මිඤ්‌ච සමයෙ තණ්‌හා, අරති, රගා චාති තිස්‌සො මාරධීතරො (සං. නි. 1.161) ‘‘පිතා නො න පඤ්‌ඤායති, කහං නු ඛො එතරහී’’ති ඔලොකයමානා තං දොමනස්‌සප්‌පත්‌තං භූමිං ලෙඛමානං නිසින්‌නං දිස්‌වා පිතු සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා ‘‘කස්‌මා, තාත, ත්‌වං දුක්‌ඛී දුම්‌මනො’’ති පුච්‌ඡිංසු. ‘‘අම්‌මා, අයං මහාසමණො මය්‌හං වසං අතික්‌කන්‌තො, එත්‌තකං කාලං ඔලොකෙන්‌තො ඔතාරමස්‌ස දට්‌ඨුං නාසක්‌ඛිං, තෙනම්‌හි දුක්‌ඛී දුම්‌මනො’’ති. ‘‘යදි එවං මා චින්‌තයිත්‌ථ, මයමෙතං අත්‌තනො වසෙ කත්‌වා ආදාය ආගමිස්‌සාමා’’ති ආහංසු. ‘‘න සක්‌කා, අම්‌මා, එස කෙනචි වසෙ කාතුං, අචලාය සද්‌ධාය පතිට්‌ඨිතො එස පුරිසො’’ති. ‘‘තාත, මයං ඉත්‌ථියො නාම, ඉදානෙව නං රාගපාසාදීහි බන්‌ධිත්‌වා ආනෙස්‌සාම, තුම්‌හෙ මා චින්‌තයිත්‌ථා’’ති වත්‌වා භගවන්‌තං උපසඞ්‌කමිත්‌වා ‘‘පාදෙ තෙ, සමණ , පරිචාරෙමා’’ති ආහංසු. භගවා නෙව තාසං වචනං මනසි අකාසි, න අක්‌ඛීනි උම්‌මීලෙත්‌වා ඔලොකෙසි, අනුත්‌තරෙ උපධිසඞ්‌ඛයෙ විමුත්‌තියා විවෙකසුඛඤ්‌ඤෙව අනුභවන්‌තො නිසීදි.

    Tasmiñca samaye taṇhā, arati, ragā cāti tisso māradhītaro (saṃ. ni. 1.161) ‘‘pitā no na paññāyati, kahaṃ nu kho etarahī’’ti olokayamānā taṃ domanassappattaṃ bhūmiṃ lekhamānaṃ nisinnaṃ disvā pitu santikaṃ gantvā ‘‘kasmā, tāta, tvaṃ dukkhī dummano’’ti pucchiṃsu. ‘‘Ammā, ayaṃ mahāsamaṇo mayhaṃ vasaṃ atikkanto, ettakaṃ kālaṃ olokento otāramassa daṭṭhuṃ nāsakkhiṃ, tenamhi dukkhī dummano’’ti. ‘‘Yadi evaṃ mā cintayittha, mayametaṃ attano vase katvā ādāya āgamissāmā’’ti āhaṃsu. ‘‘Na sakkā, ammā, esa kenaci vase kātuṃ, acalāya saddhāya patiṭṭhito esa puriso’’ti. ‘‘Tāta, mayaṃ itthiyo nāma, idāneva naṃ rāgapāsādīhi bandhitvā ānessāma, tumhe mā cintayitthā’’ti vatvā bhagavantaṃ upasaṅkamitvā ‘‘pāde te, samaṇa , paricāremā’’ti āhaṃsu. Bhagavā neva tāsaṃ vacanaṃ manasi akāsi, na akkhīni ummīletvā olokesi, anuttare upadhisaṅkhaye vimuttiyā vivekasukhaññeva anubhavanto nisīdi.

    පුන මාරධීතරො ‘‘උච්‌චාවචා ඛො පුරිසානං අධිප්‌පායා, කෙසඤ්‌චි කුමාරිකාසු පෙමං හොති, කෙසඤ්‌චි පඨමවයෙ ඨිතාසු, කෙසඤ්‌චි මජ්‌ඣිමවයෙ ඨිතාසු, කෙසඤ්‌චි පච්‌ඡිමවයෙ ඨිතාසු, යංනූන මයං නානප්‌පකාරෙහි රූපෙහි පලොභෙත්‌වා ගණ්‌හෙය්‍යාමා’’ති එකමෙකා කුමාරිකවණ්‌ණාදිවසෙන සකං සකං අත්‌තභාවං අභිනිම්‌මිනිත්‌වා කුමාරිකා, අවිජාතා, සකිංවිජාතා, දුවිජාතා, මජ්‌ඣිමිත්‌ථියො, මහිත්‌ථියො ච හුත්‌වා ඡක්‌ඛත්‌තුං භගවන්‌තං උපසඞ්‌කමිත්‌වා ‘‘පාදෙ තෙ, සමණ, පරිචාරෙමා’’ති ආහංසු. තම්‌පි භගවා න මනසාකාසි, යථා තං අනුත්‌තරෙ උපධිසඞ්‌ඛයෙ විමුත්‌තො. කෙචි පනාචරියා වදන්‌ති – ‘‘තා මහිත්‌ථිභාවෙන උපගතා දිස්‌වා භගවා – ‘එතා ඛණ්‌ඩදන්‌තා පලිතකෙසා හොන්‌තූ’ති අධිට්‌ඨාසී’’ති. තං න ගහෙතබ්‌බං. න හි භගවා එවරූපං අධිට්‌ඨානං අකාසි. භගවා පන ‘‘අපෙථ තුම්‌හෙ, කිං දිස්‌වා එවං වායමථ, එවරූපං නාම අවීතරාගාදීනං පුරතො කාතුං වට්‌ටති. තථාගතස්‌ස පන රාගො පහීනො, දොසො පහීනො, මොහො පහීනො’’ති අත්‌තනො කිලෙසප්‌පහානං ආරබ්‌භ –

    Puna māradhītaro ‘‘uccāvacā kho purisānaṃ adhippāyā, kesañci kumārikāsu pemaṃ hoti, kesañci paṭhamavaye ṭhitāsu, kesañci majjhimavaye ṭhitāsu, kesañci pacchimavaye ṭhitāsu, yaṃnūna mayaṃ nānappakārehi rūpehi palobhetvā gaṇheyyāmā’’ti ekamekā kumārikavaṇṇādivasena sakaṃ sakaṃ attabhāvaṃ abhinimminitvā kumārikā, avijātā, sakiṃvijātā, duvijātā, majjhimitthiyo, mahitthiyo ca hutvā chakkhattuṃ bhagavantaṃ upasaṅkamitvā ‘‘pāde te, samaṇa, paricāremā’’ti āhaṃsu. Tampi bhagavā na manasākāsi, yathā taṃ anuttare upadhisaṅkhaye vimutto. Keci panācariyā vadanti – ‘‘tā mahitthibhāvena upagatā disvā bhagavā – ‘etā khaṇḍadantā palitakesā hontū’ti adhiṭṭhāsī’’ti. Taṃ na gahetabbaṃ. Na hi bhagavā evarūpaṃ adhiṭṭhānaṃ akāsi. Bhagavā pana ‘‘apetha tumhe, kiṃ disvā evaṃ vāyamatha, evarūpaṃ nāma avītarāgādīnaṃ purato kātuṃ vaṭṭati. Tathāgatassa pana rāgo pahīno, doso pahīno, moho pahīno’’ti attano kilesappahānaṃ ārabbha –

    ‘‘යස්‌ස ජිතං නාවජීයති, ජිතමස්‌ස නොයාති කොචි ලොකෙ;

    ‘‘Yassa jitaṃ nāvajīyati, jitamassa noyāti koci loke;

    තං බුද්‌ධමනන්‌තගොචරං, අපදං කෙන පදෙන නෙස්‌සථ.

    Taṃ buddhamanantagocaraṃ, apadaṃ kena padena nessatha.

    ‘‘යස්‌ස ජාලිනී විසත්‌තිකා, තණ්‌හා නත්‌ථි කුහිඤ්‌චි නෙතවෙ;

    ‘‘Yassa jālinī visattikā, taṇhā natthi kuhiñci netave;

    තං බුද්‌ධමනන්‌තගොචරං, අපදං කෙන පදෙන නෙස්‌සථා’’ති. (ධ. ප. 179-180) –

    Taṃ buddhamanantagocaraṃ, apadaṃ kena padena nessathā’’ti. (dha. pa. 179-180) –

    ඉමා ධම්‌මපදෙ බුද්‌ධවග්‌ගෙ ද්‌වෙ ගාථා වදන්‌තො ධම්‌මං දෙසෙසි. තා ‘‘සච්‌චං කිර නො පිතා අවොච, ‘අරහං සුගතො ලොකෙ, න රාගෙන සුවානයො’’’තිආදීනි (සං. නි. 1.161) වත්‌වා පිතු සන්‌තිකං ආගමිංසු.

    Imā dhammapade buddhavagge dve gāthā vadanto dhammaṃ desesi. Tā ‘‘saccaṃ kira no pitā avoca, ‘arahaṃ sugato loke, na rāgena suvānayo’’’tiādīni (saṃ. ni. 1.161) vatvā pitu santikaṃ āgamiṃsu.

    භගවාපි තත්‌ථෙව සත්‌තාහං වීතිනාමෙත්‌වා තතො මුචලින්‌දමූලං අගමාසි. තත්‌ථ සත්‌තාහවද්‌දලිකාය උප්‌පන්‌නාය සීතාදිපටිබාහනත්‌ථං මුචලින්‌දෙන නාම නාගරාජෙන සත්‌තක්‌ඛත්‌තුං භොගෙහි පරික්‌ඛිත්‌තො අසම්‌බාධාය ගන්‌ධකුටියං විහරන්‌තො විය විමුත්‌තිසුඛං පටිසංවෙදියමානො සත්‌තාහං වීතිනාමෙත්‌වා රාජායතනං උපසඞ්‌කමිත්‌වා තත්‌ථපි විමුත්‌තිසුඛං පටිසංවෙදියමානොයෙව සත්‌තාහං වීතිනාමෙසි. එත්‌තාවතා සත්‌ත සත්‌තාහානි පරිපුණ්‌ණානි. එත්‌ථන්‌තරෙ නෙව මුඛධොවනං, න සරීරපටිජග්‌ගනං , න ආහාරකිච්‌චං අහොසි, ඣානසුඛඵලසුඛෙනෙව ච වීතිනාමෙසි.

    Bhagavāpi tattheva sattāhaṃ vītināmetvā tato mucalindamūlaṃ agamāsi. Tattha sattāhavaddalikāya uppannāya sītādipaṭibāhanatthaṃ mucalindena nāma nāgarājena sattakkhattuṃ bhogehi parikkhitto asambādhāya gandhakuṭiyaṃ viharanto viya vimuttisukhaṃ paṭisaṃvediyamāno sattāhaṃ vītināmetvā rājāyatanaṃ upasaṅkamitvā tatthapi vimuttisukhaṃ paṭisaṃvediyamānoyeva sattāhaṃ vītināmesi. Ettāvatā satta sattāhāni paripuṇṇāni. Etthantare neva mukhadhovanaṃ, na sarīrapaṭijagganaṃ , na āhārakiccaṃ ahosi, jhānasukhaphalasukheneva ca vītināmesi.

    අථස්‌ස තස්‌මිං සත්‌තසත්‌තාහමත්‌ථකෙ එකූනපඤ්‌ඤාසතිමෙ දිවසෙ තත්‌ථ නිසින්‌නස්‌ස ‘‘මුඛං ධොවිස්‌සාමී’’ති චිත්‌තං උදපාදි. සක්‌කො දෙවානමින්‌දො අගදහරීතකං ආහරිත්‌වා අදාසි, සත්‌ථා තං පරිභුඤ්‌ජි, තෙනස්‌ස සරීරවළඤ්‌ජො අහොසි. අථස්‌ස සක්‌කොයෙව නාගලතාදන්‌තකට්‌ඨඤ්‌චෙව මුඛධොවනොදකඤ්‌ච අදාසි. සත්‌ථා තං දන්‌තකට්‌ඨං ඛාදිත්‌වාව අනොතත්‌තදහොදකෙන මුඛං ධොවිත්‌වා තත්‌ථෙව රාජායතනමූලෙ නිසීදි.

    Athassa tasmiṃ sattasattāhamatthake ekūnapaññāsatime divase tattha nisinnassa ‘‘mukhaṃ dhovissāmī’’ti cittaṃ udapādi. Sakko devānamindo agadaharītakaṃ āharitvā adāsi, satthā taṃ paribhuñji, tenassa sarīravaḷañjo ahosi. Athassa sakkoyeva nāgalatādantakaṭṭhañceva mukhadhovanodakañca adāsi. Satthā taṃ dantakaṭṭhaṃ khāditvāva anotattadahodakena mukhaṃ dhovitvā tattheva rājāyatanamūle nisīdi.

    තස්‌මිං සමයෙ තපුස්‌ස භල්‌ලිකා නාම ද්‌වෙ වාණිජා පඤ්‌චහි සකටසතෙහි උක්‌කලා ජනපදා මජ්‌ඣිමදෙසං ගච්‌ඡන්‌තා පුබ්‌බෙ අත්‌තනො ඤාතිසාලොහිතාය දෙවතාය සකටානි සන්‌නිරුම්‌භිත්‌වා සත්‌ථු ආහාරසම්‌පාදනෙ උස්‌සාහිතා මන්‌ථඤ්‌ච මධුපිණ්‌ඩිකඤ්‌ච ආදාය – ‘‘පටිග්‌ගණ්‌හාතු නො, භන්‌තෙ, භගවා ඉමං ආහාරං අනුකම්‌පං උපාදායා’’ති සත්‌ථාරං උපනාමෙත්‌වා අට්‌ඨංසු. භගවා පායාසපටිග්‌ගහණදිවසෙයෙව පත්‌තස්‌ස අන්‌තරහිතත්‌තා ‘‘න ඛො තථාගතා හත්‌ථෙසු පටිග්‌ගණ්‌හන්‌ති, කිම්‌හි නු ඛො අහං පටිග්‌ගණ්‌හෙය්‍ය’’න්‌ති චින්‌තෙසි. අථස්‌ස චිත්‌තං ඤත්‌වා චතූහි දිසාහි චත්‌තාරො මහාරාජානො ඉන්‌දනීලමණිමයෙ පත්‌තෙ උපනාමෙසුං, භගවා තෙ පටික්‌ඛිපි. පුන මුග්‌ගවණ්‌ණසෙලමයෙ චත්‌තාරො පත්‌තෙ උපනාමෙසුං. භගවා චතුන්‌නම්‌පි මහාරාජානං සද්‌ධානුරක්‌ඛණත්‌ථාය චත්‌තාරොපි පත්‌තෙ පටිග්‌ගහෙත්‌වා උපරූපරි ඨපෙත්‌වා ‘‘එකො හොතූ’’ති අධිට්‌ඨාසි. චත්‌තාරොපි මුඛවට්‌ටියං පඤ්‌ඤායමානලෙඛා හුත්‌වා මජ්‌ඣිමප්‌පමාණෙන එකත්‌තං උපගමිංසු. භගවා තස්‌මිං පච්‌චග්‌ඝෙ සෙලමයෙ පත්‌තෙ ආහාරං පටිග්‌ගහෙත්‌වා පරිභුඤ්‌ජිත්‌වා අනුමොදනං අකාසි. තෙ ද්‌වෙ භාතරො වාණිජා බුද්‌ධඤ්‌ච ධම්‌මඤ්‌ච සරණං ගන්‌ත්‌වා ද්‌වෙවාචිකා උපාසකා අහෙසුං. අථ නෙසං ‘‘එකං නො, භන්‌තෙ, පරිචරිතබ්‌බට්‌ඨානං දෙථා’’ති වදන්‌තානං දක්‌ඛිණහත්‌ථෙන අත්‌තනො සීසං පරාමසිත්‌වා කෙසධාතුයො අදාසි. තෙ අත්‌තනො නගරෙ තා ධාතුයො සුවණ්‌ණසමුග්‌ගස්‌ස අන්‌තො පක්‌ඛිපිත්‌වා චෙතියං පතිට්‌ඨාපෙසුං.

    Tasmiṃ samaye tapussa bhallikā nāma dve vāṇijā pañcahi sakaṭasatehi ukkalā janapadā majjhimadesaṃ gacchantā pubbe attano ñātisālohitāya devatāya sakaṭāni sannirumbhitvā satthu āhārasampādane ussāhitā manthañca madhupiṇḍikañca ādāya – ‘‘paṭiggaṇhātu no, bhante, bhagavā imaṃ āhāraṃ anukampaṃ upādāyā’’ti satthāraṃ upanāmetvā aṭṭhaṃsu. Bhagavā pāyāsapaṭiggahaṇadivaseyeva pattassa antarahitattā ‘‘na kho tathāgatā hatthesu paṭiggaṇhanti, kimhi nu kho ahaṃ paṭiggaṇheyya’’nti cintesi. Athassa cittaṃ ñatvā catūhi disāhi cattāro mahārājāno indanīlamaṇimaye patte upanāmesuṃ, bhagavā te paṭikkhipi. Puna muggavaṇṇaselamaye cattāro patte upanāmesuṃ. Bhagavā catunnampi mahārājānaṃ saddhānurakkhaṇatthāya cattāropi patte paṭiggahetvā uparūpari ṭhapetvā ‘‘eko hotū’’ti adhiṭṭhāsi. Cattāropi mukhavaṭṭiyaṃ paññāyamānalekhā hutvā majjhimappamāṇena ekattaṃ upagamiṃsu. Bhagavā tasmiṃ paccagghe selamaye patte āhāraṃ paṭiggahetvā paribhuñjitvā anumodanaṃ akāsi. Te dve bhātaro vāṇijā buddhañca dhammañca saraṇaṃ gantvā dvevācikā upāsakā ahesuṃ. Atha nesaṃ ‘‘ekaṃ no, bhante, paricaritabbaṭṭhānaṃ dethā’’ti vadantānaṃ dakkhiṇahatthena attano sīsaṃ parāmasitvā kesadhātuyo adāsi. Te attano nagare tā dhātuyo suvaṇṇasamuggassa anto pakkhipitvā cetiyaṃ patiṭṭhāpesuṃ.

    සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධො පන තතො වුට්‌ඨාය පුන අජපාලනිග්‍රොධමෙව ගන්‌ත්‌වා නිග්‍රොධමූලෙ නිසීදි. අථස්‌ස තත්‌ථ නිසින්‌නමත්‌තස්‌සෙව අත්‌තනා අධිගතධම්‌මස්‌ස ගම්‌භීරතං පච්‌චවෙක්‌ඛන්‌තස්‌ස සබ්‌බබුද්‌ධානං ආචිණ්‌ණො – ‘‘කිච්‌ඡෙන අධිගතො ඛො ම්‍යායං ධම්‌මො’’ති පරෙසං අදෙසෙතුකාමතාකාරප්‌පත්‌තො විතක්‌කො උදපාදි. අථ ඛො බ්‍රහ්‌මා සහම්‌පති ‘‘නස්‌සති වත භො ලොකො, විනස්‌සති වත භො ලොකො’’ති දසහි චක්‌කවාළසහස්‌සෙහි සක්‌කසුයාමසන්‌තුසිතනිම්‌මානරතිවසවත්‌තිමහාබ්‍රහ්‌මානො ආදාය සත්‌ථු සන්‌තිකං ආගන්‌ත්‌වා ‘‘දෙසෙතු, භන්‌තෙ, භගවා ධම්‌ම’’න්‌තිආදිනා නයෙන ධම්‌මදෙසනං ආයාචි.

    Sammāsambuddho pana tato vuṭṭhāya puna ajapālanigrodhameva gantvā nigrodhamūle nisīdi. Athassa tattha nisinnamattasseva attanā adhigatadhammassa gambhīrataṃ paccavekkhantassa sabbabuddhānaṃ āciṇṇo – ‘‘kicchena adhigato kho myāyaṃ dhammo’’ti paresaṃ adesetukāmatākārappatto vitakko udapādi. Atha kho brahmā sahampati ‘‘nassati vata bho loko, vinassati vata bho loko’’ti dasahi cakkavāḷasahassehi sakkasuyāmasantusitanimmānarativasavattimahābrahmāno ādāya satthu santikaṃ āgantvā ‘‘desetu, bhante, bhagavā dhamma’’ntiādinā nayena dhammadesanaṃ āyāci.

    සත්‌ථා තස්‌ස පටිඤ්‌ඤං දත්‌වා ‘‘කස්‌ස නු ඛො අහං පඨමං ධම්‌මං දෙසෙය්‍ය’’න්‌ති චින්‌තෙන්‌තො ‘‘ආළාරො පණ්‌ඩිතො, සො ඉමං ධම්‌මං ඛිප්‌පං ආජානිස්‌සතී’’ති චිත්‌තං උප්‌පාදෙත්‌වා පුන ඔලොකෙන්‌තො තස්‌ස සත්‌තාහකාලඞ්‌කතභාවං ඤත්‌වා උදකං ආවජ්‌ජෙසි. තස්‌සාපි අභිදොසකාලඞ්‌කතභාවං ඤත්‌වා ‘‘බහූපකාරා ඛො මෙ පඤ්‌චවග්‌ගියා භික්‌ඛූ’’ති පඤ්‌චවග්‌ගියෙ ආරබ්‌භ මනසි කත්‌වා ‘‘කහං නු ඛො තෙ එතරහි විහරන්‌තී’’ති ආවජ්‌ජෙන්‌තො ‘‘බාරාණසියං ඉසිපතනෙ මිගදායෙ’’ති ඤත්‌වා කතිපාහං බොධිමණ්‌ඩසාමන්‌තායෙව පිණ්‌ඩාය චරන්‌තො විහරිත්‌වා ‘‘ආසාළ්‌හිපුණ්‌ණමායං බාරාණසිං ගන්‌ත්‌වා ධම්‌මචක්‌කං පවත්‌තෙස්‌සාමී’’ති පක්‌ඛස්‌ස චාතුද්‌දසියං පච්‌චූසසමයෙ පච්‌චුට්‌ඨාය පභාතාය රත්‌තියා කාලස්‌සෙව පත්‌තචීවරමාදාය අට්‌ඨාරසයොජනමග්‌ගං පටිපන්‌නො අන්‌තරාමග්‌ගෙ උපකං නාම ආජීවකං දිස්‌වා තස්‌ස අත්‌තනො බුද්‌ධභාවං ආචික්‌ඛිත්‌වා තං දිවසමෙව සායන්‌හසමයෙ ඉසිපතනං සම්‌පාපුණි.

    Satthā tassa paṭiññaṃ datvā ‘‘kassa nu kho ahaṃ paṭhamaṃ dhammaṃ deseyya’’nti cintento ‘‘āḷāro paṇḍito, so imaṃ dhammaṃ khippaṃ ājānissatī’’ti cittaṃ uppādetvā puna olokento tassa sattāhakālaṅkatabhāvaṃ ñatvā udakaṃ āvajjesi. Tassāpi abhidosakālaṅkatabhāvaṃ ñatvā ‘‘bahūpakārā kho me pañcavaggiyā bhikkhū’’ti pañcavaggiye ārabbha manasi katvā ‘‘kahaṃ nu kho te etarahi viharantī’’ti āvajjento ‘‘bārāṇasiyaṃ isipatane migadāye’’ti ñatvā katipāhaṃ bodhimaṇḍasāmantāyeva piṇḍāya caranto viharitvā ‘‘āsāḷhipuṇṇamāyaṃ bārāṇasiṃ gantvā dhammacakkaṃ pavattessāmī’’ti pakkhassa cātuddasiyaṃ paccūsasamaye paccuṭṭhāya pabhātāya rattiyā kālasseva pattacīvaramādāya aṭṭhārasayojanamaggaṃ paṭipanno antarāmagge upakaṃ nāma ājīvakaṃ disvā tassa attano buddhabhāvaṃ ācikkhitvā taṃ divasameva sāyanhasamaye isipatanaṃ sampāpuṇi.

    පඤ්‌චවග්‌ගියා තථාගතං දූරතොව ආගච්‌ඡන්‌තං දිස්‌වා ‘‘අයං ආවුසො, සමණො ගොතමො පච්‌චයබාහුල්‌ලාය ආවත්‌තිත්‌වා පරිපුණ්‌ණකායො පීණින්‌ද්‍රියො සුවණ්‌ණවණ්‌ණො හුත්‌වා ආගච්‌ඡති. ඉමස්‌ස වන්‌දනාදීනි න කරිස්‌සාම, මහාකුලප්‌පසුතො ඛො පනෙස ආසනාභිහාරං අරහති, තෙනස්‌ස ආසනමත්‌තං පඤ්‌ඤාපෙස්‌සාමා’’ති කතිකං අකංසු. භගවා සදෙවකස්‌ස ලොකස්‌ස චිත්‌තාචාරජානනසමත්‌ථෙන ඤාණෙන ‘‘කිං නු ඛො ඉමෙ චින්‌තයිංසූ’’ති ආවජ්‌ජෙත්‌වා චිත්‌තං අඤ්‌ඤාසි. අථ තෙසු සබ්‌බදෙවමනුස්‌සෙසු අනොදිස්‌සකවසෙන ඵරණසමත්‌ථං මෙත්‌තචිත්‌තං සඞ්‌ඛිපිත්‌වා ඔදිස්‌සකවසෙන මෙත්‌තචිත්‌තෙන ඵරි. තෙ භගවතා මෙත්‌තචිත්‌තෙන සංඵුට්‌ඨා තථාගතෙ උපසඞ්‌කමන්‌තෙ සකාය කතිකාය සණ්‌ඨාතුං අසක්‌කොන්‌තා පච්‌චුග්‌ගන්‌ත්‌වා අභිවාදනාදීනි සබ්‌බකිච්‌චානි අකංසු. සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධභාවං පනස්‌ස අජානන්‌තා කෙවලං නාමෙන ච ආවුසොවාදෙන ච සමුදාචරිංසු.

    Pañcavaggiyā tathāgataṃ dūratova āgacchantaṃ disvā ‘‘ayaṃ āvuso, samaṇo gotamo paccayabāhullāya āvattitvā paripuṇṇakāyo pīṇindriyo suvaṇṇavaṇṇo hutvā āgacchati. Imassa vandanādīni na karissāma, mahākulappasuto kho panesa āsanābhihāraṃ arahati, tenassa āsanamattaṃ paññāpessāmā’’ti katikaṃ akaṃsu. Bhagavā sadevakassa lokassa cittācārajānanasamatthena ñāṇena ‘‘kiṃ nu kho ime cintayiṃsū’’ti āvajjetvā cittaṃ aññāsi. Atha tesu sabbadevamanussesu anodissakavasena pharaṇasamatthaṃ mettacittaṃ saṅkhipitvā odissakavasena mettacittena phari. Te bhagavatā mettacittena saṃphuṭṭhā tathāgate upasaṅkamante sakāya katikāya saṇṭhātuṃ asakkontā paccuggantvā abhivādanādīni sabbakiccāni akaṃsu. Sammāsambuddhabhāvaṃ panassa ajānantā kevalaṃ nāmena ca āvusovādena ca samudācariṃsu.

    අථ නෙ භගවා – ‘‘මා, භික්‌ඛවෙ, තථාගතං නාමෙන ච ආවුසොවාදෙන ච සමුදාචරථ. අරහං, භික්‌ඛවෙ, තථාගතො සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධො’’ති අත්‌තනො බුද්‌ධභාවං ඤාපෙත්‌වා පඤ්‌ඤත්‌තවරබුද්‌ධාසනෙ නිසින්‌නො උත්‌තරාසාළ්‌හනක්‌ඛත්‌තයොගෙ වත්‌තමානෙ අට්‌ඨාරසහි බ්‍රහ්‌මකොටීහි පරිවුතො පඤ්‌චවග්‌ගියත්‌ථෙරෙ ආමන්‌තෙත්‌වා තිපරිවට්‌ටං ද්‌වාදසාකාරං ඡඤාණවිජම්‌භනං අනුත්‌තරං ධම්‌මචක්‌කප්‌පවත්‌තනසුත්‌තන්‌තං (මහාව. 13 ආදයො; සං. නි. 5.1081) දෙසෙසි. තෙසු කොණ්‌ඩඤ්‌ඤත්‌ථෙරො දෙසනානුසාරෙන ඤාණං පෙසෙන්‌තො සුත්‌තපරියොසානෙ අට්‌ඨාරසහි බ්‍රහ්‌මකොටීහි සද්‌ධිං සොතාපත්‌තිඵලෙ පතිට්‌ඨාසි. සත්‌ථා තත්‌ථෙව වස්‌සං උපගන්‌ත්‌වා පුනදිවසෙ වප්‌පත්‌ථෙරං ඔවදන්‌තො විහාරෙයෙව නිසීදි, සෙසා චත්‌තාරොපි පිණ්‌ඩාය චරිංසු. වප්‌පත්‌ථෙරො පුබ්‌බණ්‌හෙයෙව සොතාපත්‌තිඵලං පාපුණි . එතෙනෙවුපායෙන පුනදිවසෙ භද්‌දියත්‌ථෙරං, පුනදිවසෙ මහානාමත්‌ථෙරං, පුනදිවසෙ අස්‌සජිත්‌ථෙරන්‌ති සබ්‌බෙ සොතාපත්‌තිඵලෙ පතිට්‌ඨාපෙත්‌වා පඤ්‌චමියං පක්‌ඛස්‌ස පඤ්‌චපි ථෙරෙ සන්‌නිපාතෙත්‌වා අනත්‌තලක්‌ඛණසුත්‌තන්‌තං (මහාව. 20 ආදයො; සං. නි. 3.59) දෙසෙසි. දෙසනාපරියොසානෙ පඤ්‌චපි ථෙරා අරහත්‌තෙ පතිට්‌ඨහිංසු. අථ සත්‌ථා යසස්‌ස කුලපුත්‌තස්‌ස උපනිස්‌සයං දිස්‌වා තං රත්‌තිභාගෙ නිබ්‌බිජ්‌ජිත්‌වා ගෙහං පහාය නික්‌ඛන්‌තං ‘‘එහි යසා’’ති පක්‌කොසිත්‌වා තස්‌මිංයෙව රත්‌තිභාගෙ සොතාපත්‌තිඵලෙ, පුනදිවසෙ අරහත්‌තෙ පතිට්‌ඨාපෙත්‌වා, අපරෙපි තස්‌ස සහායකෙ චතුපඤ්‌ඤාසජනෙ එහිභික්‌ඛුපබ්‌බජ්‌ජාය පබ්‌බාජෙත්‌වා අරහත්‌තං පාපෙසි.

    Atha ne bhagavā – ‘‘mā, bhikkhave, tathāgataṃ nāmena ca āvusovādena ca samudācaratha. Arahaṃ, bhikkhave, tathāgato sammāsambuddho’’ti attano buddhabhāvaṃ ñāpetvā paññattavarabuddhāsane nisinno uttarāsāḷhanakkhattayoge vattamāne aṭṭhārasahi brahmakoṭīhi parivuto pañcavaggiyatthere āmantetvā tiparivaṭṭaṃ dvādasākāraṃ chañāṇavijambhanaṃ anuttaraṃ dhammacakkappavattanasuttantaṃ (mahāva. 13 ādayo; saṃ. ni. 5.1081) desesi. Tesu koṇḍaññatthero desanānusārena ñāṇaṃ pesento suttapariyosāne aṭṭhārasahi brahmakoṭīhi saddhiṃ sotāpattiphale patiṭṭhāsi. Satthā tattheva vassaṃ upagantvā punadivase vappattheraṃ ovadanto vihāreyeva nisīdi, sesā cattāropi piṇḍāya cariṃsu. Vappatthero pubbaṇheyeva sotāpattiphalaṃ pāpuṇi . Etenevupāyena punadivase bhaddiyattheraṃ, punadivase mahānāmattheraṃ, punadivase assajittheranti sabbe sotāpattiphale patiṭṭhāpetvā pañcamiyaṃ pakkhassa pañcapi there sannipātetvā anattalakkhaṇasuttantaṃ (mahāva. 20 ādayo; saṃ. ni. 3.59) desesi. Desanāpariyosāne pañcapi therā arahatte patiṭṭhahiṃsu. Atha satthā yasassa kulaputtassa upanissayaṃ disvā taṃ rattibhāge nibbijjitvā gehaṃ pahāya nikkhantaṃ ‘‘ehi yasā’’ti pakkositvā tasmiṃyeva rattibhāge sotāpattiphale, punadivase arahatte patiṭṭhāpetvā, aparepi tassa sahāyake catupaññāsajane ehibhikkhupabbajjāya pabbājetvā arahattaṃ pāpesi.

    එවං ලොකෙ එකසට්‌ඨියා අරහන්‌තෙසු ජාතෙසු සත්‌ථා වුට්‌ඨවස්‌සො පවාරෙත්‌වා ‘‘චරථ භික්‌ඛවෙ චාරික’’න්‌ති සට්‌ඨිභික්‌ඛූ දිසාසු පෙසෙත්‌වා සයං උරුවෙලං ගච්‌ඡන්‌තො අන්‌තරාමග්‌ගෙ කප්‌පාසිකවනසණ්‌ඩෙ තිංසභද්‌දවග්‌ගියකුමාරෙ විනෙසි. තෙසු සබ්‌බපච්‌ඡිමකො සොතාපන්‌නො, සබ්‌බුත්‌තමො අනාගාමී අහොසි. තෙපි සබ්‌බෙ එහිභික්‌ඛුභාවෙනෙව පබ්‌බාජෙත්‌වා දිසාසු පෙසෙත්‌වා උරුවෙලං ගන්‌ත්‌වා අඩ්‌ඪුඩ්‌ඪපාටිහාරියසහස්‌සානි දස්‌සෙත්‌වා උරුවෙලකස්‌සපාදයො සහස්‌සජටිලපරිවාරෙ තෙභාතිකජටිලෙ විනෙත්‌වා එහිභික්‌ඛුභාවෙන පබ්‌බාජෙත්‌වා ගයාසීසෙ නිසීදාපෙත්‌වා ආදිත්‌තපරියායදෙසනාය (මහාව. 54) අරහත්‌තෙ පතිට්‌ඨාපෙත්‌වා තෙන අරහන්‌තසහස්‌සෙන පරිවුතො ‘‘බිම්‌බිසාරරඤ්‌ඤො දින්‌නපටිඤ්‌ඤං මොචෙස්‌සාමී’’ති රාජගහනගරූපචාරෙ ලට්‌ඨිවනුය්‍යානං අගමාසි. රාජා උය්‍යානපාලස්‌ස සන්‌තිකා ‘‘සත්‌ථා ආගතො’’ති සුත්‌වා ද්‌වාදසනහුතෙහි බ්‍රාහ්‌මණගහපතිකෙහි පරිවුතො සත්‌ථාරං උපසඞ්‌කමිත්‌වා චක්‌කවිචිත්‌තතලෙසු සුවණ්‌ණපට්‌ටවිතානං විය පභාසමුදයං විස්‌සජ්‌ජෙන්‌තෙසු තථාගතස්‌ස පාදෙසු සිරසා නිපතිත්‌වා එකමන්‌තං නිසීදි සද්‌ධිං පරිසාය.

    Evaṃ loke ekasaṭṭhiyā arahantesu jātesu satthā vuṭṭhavasso pavāretvā ‘‘caratha bhikkhave cārika’’nti saṭṭhibhikkhū disāsu pesetvā sayaṃ uruvelaṃ gacchanto antarāmagge kappāsikavanasaṇḍe tiṃsabhaddavaggiyakumāre vinesi. Tesu sabbapacchimako sotāpanno, sabbuttamo anāgāmī ahosi. Tepi sabbe ehibhikkhubhāveneva pabbājetvā disāsu pesetvā uruvelaṃ gantvā aḍḍhuḍḍhapāṭihāriyasahassāni dassetvā uruvelakassapādayo sahassajaṭilaparivāre tebhātikajaṭile vinetvā ehibhikkhubhāvena pabbājetvā gayāsīse nisīdāpetvā ādittapariyāyadesanāya (mahāva. 54) arahatte patiṭṭhāpetvā tena arahantasahassena parivuto ‘‘bimbisārarañño dinnapaṭiññaṃ mocessāmī’’ti rājagahanagarūpacāre laṭṭhivanuyyānaṃ agamāsi. Rājā uyyānapālassa santikā ‘‘satthā āgato’’ti sutvā dvādasanahutehi brāhmaṇagahapatikehi parivuto satthāraṃ upasaṅkamitvā cakkavicittatalesu suvaṇṇapaṭṭavitānaṃ viya pabhāsamudayaṃ vissajjentesu tathāgatassa pādesu sirasā nipatitvā ekamantaṃ nisīdi saddhiṃ parisāya.

    අථ ඛො තෙසං බ්‍රාහ්‌මණගහපතිකානං එතදහොසි – ‘‘කිං නු ඛො මහාසමණො උරුවෙලකස්‌සපෙ බ්‍රහ්‌මචරියං චරති, උදාහු උරුවෙලකස්‌සපො මහාසමණෙ’’ති. භගවා තෙසං චෙතස්‌සා චෙතොපරිවිතක්‌කමඤ්‌ඤාය උරුවෙලකස්‌සපං ගාථාය අජ්‌ඣභාසි –

    Atha kho tesaṃ brāhmaṇagahapatikānaṃ etadahosi – ‘‘kiṃ nu kho mahāsamaṇo uruvelakassape brahmacariyaṃ carati, udāhu uruvelakassapo mahāsamaṇe’’ti. Bhagavā tesaṃ cetassā cetoparivitakkamaññāya uruvelakassapaṃ gāthāya ajjhabhāsi –

    ‘‘කිමෙව දිස්‌වා උරුවෙලවාසි, පහාසි අග්‌ගිං කිසකොවදානො;

    ‘‘Kimeva disvā uruvelavāsi, pahāsi aggiṃ kisakovadāno;

    පුච්‌ඡාමි තං කස්‌සප එතමත්‌ථං, කථං පහීනං තව අග්‌ගිහුත්‌ත’’න්‌ති. –

    Pucchāmi taṃ kassapa etamatthaṃ, kathaṃ pahīnaṃ tava aggihutta’’nti. –

    ථෙරොපි භගවතො අධිප්‌පායං විදිත්‌වා –

    Theropi bhagavato adhippāyaṃ viditvā –

    ‘‘රූපෙ ච සද්‌දෙ ච අථො රසෙ ච, කාමිත්‌ථියො චාභිවදන්‌ති යඤ්‌ඤා;

    ‘‘Rūpe ca sadde ca atho rase ca, kāmitthiyo cābhivadanti yaññā;

    එතං මලන්‌තී උපධීසු ඤත්‌වා, තස්‌මා න යිට්‌ඨෙ න හුතෙ අරඤ්‌ජි’’න්‌ති. (මහාව. 55) –

    Etaṃ malantī upadhīsu ñatvā, tasmā na yiṭṭhe na hute arañji’’nti. (mahāva. 55) –

    ඉමං ගාථං වත්‌වා අත්‌තනො සාවකභාවප්‌පකාසනත්‌ථං තථාගතස්‌ස පාදපිට්‌ඨෙ සීසං ඨපෙත්‌වා ‘‘සත්‌ථා මෙ, භන්‌තෙ භගවා, සාවකොහමස්‌මී’’ති වත්‌වා එකතාලං ද්‌විතාලං තිතාලන්‌ති යාව සත්‌තතාලප්‌පමාණං සත්‌තක්‌ඛත්‌තුං වෙහාසං අබ්‌භුග්‌ගන්‌ත්‌වා ඔරුය්‌හ තථාගතං වන්‌දිත්‌වා එකමන්‌තං නිසීදි. තං පාටිහාරියං දිස්‌වා මහාජනො ‘‘අහො මහානුභාවා බුද්‌ධා, එවඤ්‌හි ථාමගතදිට්‌ඨිකො නාම ‘අරහා’ති මඤ්‌ඤමානො උරුවෙලකස්‌සපොපි දිට්‌ඨිජාලං භින්‌දිත්‌වා තථාගතෙන දමිතො’’ති සත්‌ථු ගුණකථංයෙව කථෙසි. භගවා ‘‘නාහං ඉදානියෙව උරුවෙලකස්‌සපං දමෙමි, අතීතෙපි එස මයා දමිතො’’ති වත්‌වා ඉමිස්‌සා අට්‌ඨුප්‌පත්‌තියා මහානාරදකස්‌සපජාතකං (ජා. 2.22.1153 ආදයො) කථෙත්‌වා චත්‌තාරි සච්‌චානි පකාසෙසි. රාජා එකාදසහි නහුතෙහි සද්‌ධිං සොතාපත්‌තිඵලෙ පතිට්‌ඨාසි, එකනහුතං උපාසකත්‌තං පටිවෙදෙසි. රාජා සත්‌ථු සන්‌තිකෙ නිසින්‌නොයෙව පඤ්‌ච අස්‌සාසකෙ පවෙදෙත්‌වා සරණං ගන්‌ත්‌වා ස්‌වාතනාය නිමන්‌තෙත්‌වා උට්‌ඨායාසනා භගවන්‌තං පදක්‌ඛිණං කත්‌වා පක්‌කමි.

    Imaṃ gāthaṃ vatvā attano sāvakabhāvappakāsanatthaṃ tathāgatassa pādapiṭṭhe sīsaṃ ṭhapetvā ‘‘satthā me, bhante bhagavā, sāvakohamasmī’’ti vatvā ekatālaṃ dvitālaṃ titālanti yāva sattatālappamāṇaṃ sattakkhattuṃ vehāsaṃ abbhuggantvā oruyha tathāgataṃ vanditvā ekamantaṃ nisīdi. Taṃ pāṭihāriyaṃ disvā mahājano ‘‘aho mahānubhāvā buddhā, evañhi thāmagatadiṭṭhiko nāma ‘arahā’ti maññamāno uruvelakassapopi diṭṭhijālaṃ bhinditvā tathāgatena damito’’ti satthu guṇakathaṃyeva kathesi. Bhagavā ‘‘nāhaṃ idāniyeva uruvelakassapaṃ damemi, atītepi esa mayā damito’’ti vatvā imissā aṭṭhuppattiyā mahānāradakassapajātakaṃ (jā. 2.22.1153 ādayo) kathetvā cattāri saccāni pakāsesi. Rājā ekādasahi nahutehi saddhiṃ sotāpattiphale patiṭṭhāsi, ekanahutaṃ upāsakattaṃ paṭivedesi. Rājā satthu santike nisinnoyeva pañca assāsake pavedetvā saraṇaṃ gantvā svātanāya nimantetvā uṭṭhāyāsanā bhagavantaṃ padakkhiṇaṃ katvā pakkami.

    පුනදිවසෙ යෙහි ච භගවා හිය්‍යො දිට්‌ඨො, යෙහි ච අදිට්‌ඨො, තෙ සබ්‌බෙපි රාජගහවාසිනො අට්‌ඨාරසකොටිසඞ්‌ඛා මනුස්‌සා තථාගතං දට්‌ඨුකාමා පාතොව රාජගහතො ලට්‌ඨිවනුය්‍යානං අගමංසු. තිගාවුතො මග්‌ගො නප්‌පහොසි, සකලලට්‌ඨිවනුය්‍යානං නිරන්‌තරං ඵුටං අහොසි. මහාජනො දසබලස්‌ස රූපසොභග්‌ගප්‌පත්‌තං අත්‌තභාවං පස්‌සන්‌තොපි තිත්‌තිං කාතුං නාසක්‌ඛි. වණ්‌ණභූමි නාමෙසා. එවරූපෙසු හි ඨානෙසු භගවතො ලක්‌ඛණානුබ්‍යඤ්‌ජනාදිප්‌පභෙදා සබ්‌බාපි රූපකායසිරී වණ්‌ණෙතබ්‌බා. එවං රූපසොභග්‌ගප්‌පත්‌තං දසබලස්‌ස සරීරං පස්‌සමානෙන මහාජනෙන නිරන්‌තරං ඵුටෙ උය්‍යානෙ ච ගමනමග්‌ගෙ ච එකභික්‌ඛුස්‌සපි නික්‌ඛමනොකාසො නාහොසි. තං දිවසං කිර භගවතො භත්‌තං ඡින්‌නං භවෙය්‍ය, තස්‌මා ‘‘තං මා අහොසී’’ති සක්‌කස්‌ස නිසින්‌නාසනං උණ්‌හාකාරං දස්‌සෙසි. සො ආවජ්‌ජමානො තං කාරණං ඤත්‌වා මාණවකවණ්‌ණං අභිනිම්‌මිනිත්‌වා බුද්‌ධධම්‌මසඞ්‌ඝපටිසංයුත්‌තා ථුතියො වදමානො දසබලස්‌ස පුරතො ඔතරිත්‌වා දෙවානුභාවෙන ඔකාසං කත්‌වා –

    Punadivase yehi ca bhagavā hiyyo diṭṭho, yehi ca adiṭṭho, te sabbepi rājagahavāsino aṭṭhārasakoṭisaṅkhā manussā tathāgataṃ daṭṭhukāmā pātova rājagahato laṭṭhivanuyyānaṃ agamaṃsu. Tigāvuto maggo nappahosi, sakalalaṭṭhivanuyyānaṃ nirantaraṃ phuṭaṃ ahosi. Mahājano dasabalassa rūpasobhaggappattaṃ attabhāvaṃ passantopi tittiṃ kātuṃ nāsakkhi. Vaṇṇabhūmi nāmesā. Evarūpesu hi ṭhānesu bhagavato lakkhaṇānubyañjanādippabhedā sabbāpi rūpakāyasirī vaṇṇetabbā. Evaṃ rūpasobhaggappattaṃ dasabalassa sarīraṃ passamānena mahājanena nirantaraṃ phuṭe uyyāne ca gamanamagge ca ekabhikkhussapi nikkhamanokāso nāhosi. Taṃ divasaṃ kira bhagavato bhattaṃ chinnaṃ bhaveyya, tasmā ‘‘taṃ mā ahosī’’ti sakkassa nisinnāsanaṃ uṇhākāraṃ dassesi. So āvajjamāno taṃ kāraṇaṃ ñatvā māṇavakavaṇṇaṃ abhinimminitvā buddhadhammasaṅghapaṭisaṃyuttā thutiyo vadamāno dasabalassa purato otaritvā devānubhāvena okāsaṃ katvā –

    ‘‘දන්‌තො දන්‌තෙහි සහ පුරාණජටිලෙහි, විප්‌පමුත්‌තො විප්‌පමුත්‌තෙහි;

    ‘‘Danto dantehi saha purāṇajaṭilehi, vippamutto vippamuttehi;

    සිඞ්‌ගීනික්‌ඛසවණ්‌ණො, රාජගහං පාවිසි භගවා.

    Siṅgīnikkhasavaṇṇo, rājagahaṃ pāvisi bhagavā.

    ‘‘මුත්‌තො මුත්‌තෙහි…පෙ.….

    ‘‘Mutto muttehi…pe….

    ‘‘තිණ්‌ණො තිණ්‌ණෙහි…පෙ.….

    ‘‘Tiṇṇo tiṇṇehi…pe….

    ‘‘සන්‌තො සන්‌තෙහි…පෙ.… රාජගහං පාවිසි භගවා.

    ‘‘Santo santehi…pe… rājagahaṃ pāvisi bhagavā.

    ‘‘දසවාසො දසබලො, දසධම්‌මවිදූ දසභි චුපෙතො;

    ‘‘Dasavāso dasabalo, dasadhammavidū dasabhi cupeto;

    සො දසසතපරිවාරො, රාජගහං පාවිසි භගවා’’ති. (මහාව. 58) –

    So dasasataparivāro, rājagahaṃ pāvisi bhagavā’’ti. (mahāva. 58) –

    ඉමාහි ගාථාහි සත්‌ථු වණ්‌ණං වදමානො පුරතො පායාසි. තදා මහාජනො මාණවකස්‌ස රූපසිරිං දිස්‌වා ‘‘අතිවිය අභිරූපො වතායං මාණවකො, න ඛො පන අම්‌හෙහි දිට්‌ඨපුබ්‌බො’’ති චින්‌තෙත්‌වා ‘‘කුතො අයං මාණවකො, කස්‌ස වා අය’’න්‌ති ආහ. තං සුත්‌වා මාණවො –

    Imāhi gāthāhi satthu vaṇṇaṃ vadamāno purato pāyāsi. Tadā mahājano māṇavakassa rūpasiriṃ disvā ‘‘ativiya abhirūpo vatāyaṃ māṇavako, na kho pana amhehi diṭṭhapubbo’’ti cintetvā ‘‘kuto ayaṃ māṇavako, kassa vā aya’’nti āha. Taṃ sutvā māṇavo –

    ‘‘යො ධීරො සබ්‌බධි දන්‌තො, සුද්‌ධො අප්‌පටිපුග්‌ගලො;

    ‘‘Yo dhīro sabbadhi danto, suddho appaṭipuggalo;

    අරහං සුගතො ලොකෙ, තස්‌සාහං පරිචාරකො’’ති. – ගාථමාහ;

    Arahaṃ sugato loke, tassāhaṃ paricārako’’ti. – gāthamāha;

    සත්‌ථා සක්‌කෙන කතොකාසං මග්‌ගං පටිපජ්‌ජිත්‌වා භික්‌ඛුසහස්‌සපරිවුතො රාජගහං පාවිසි. රාජා බුද්‌ධප්‌පමුඛස්‌ස සඞ්‌ඝස්‌ස මහාදානං දත්‌වා ‘‘අහං, භන්‌තෙ, තීණි රතනානි විනා වසිතුං න සක්‌ඛිස්‌සාමි, වෙලාය වා අවෙලාය වා භගවතො සන්‌තිකං ආගමිස්‌සාමි, ලට්‌ඨිවනුය්‍යානඤ්‌ච නාම අතිදූරෙ, ඉදං පන අම්‌හාකං වෙළුවනුය්‍යානං නාතිදූරං නච්‌චාසන්‌නං ගමනාගමනසම්‌පන්‌නං බුද්‌ධාරහං සෙනාසනං. ඉදං මෙ, භන්‌තෙ, භගවා පටිග්‌ගණ්‌හාතූ’’ති සුවණ්‌ණභිඞ්‌ගාරෙන පුප්‌ඵගන්‌ධවාසිතං මණිවණ්‌ණං උදකමාදාය වෙළුවනුය්‍යානං පරිච්‌චජන්‌තො දසබලස්‌ස හත්‌ථෙ උදකං පාතෙසි. තස්‌මිං ආරාමෙ පටිග්‌ගහිතෙයෙව ‘‘බුද්‌ධසාසනස්‌ස මූලානි ඔතිණ්‌ණානී’’ති මහාපථවී කම්‌පි. ජම්‌බුදීපතලස්‌මිඤ්‌හි ඨපෙත්‌වා වෙළුවනං අඤ්‌ඤං මහාපථවිං කම්‌පෙත්‌වා ගහිතසෙනාසනං නාම නත්‌ථි. තම්‌බපණ්‌ණිදීපෙපි ඨපෙත්‌වා මහාවිහාරං අඤ්‌ඤං පථවිං කම්‌පෙත්‌වා ගහිතසෙනාසනං නාම නත්‌ථි. සත්‌ථා වෙළුවනාරාමං පටිග්‌ගහෙත්‌වා රඤ්‌ඤො අනුමොදනං කත්‌වා උට්‌ඨායාසනා භික්‌ඛුසඞ්‌ඝපරිවුතො වෙළුවනං අගමාසි .

    Satthā sakkena katokāsaṃ maggaṃ paṭipajjitvā bhikkhusahassaparivuto rājagahaṃ pāvisi. Rājā buddhappamukhassa saṅghassa mahādānaṃ datvā ‘‘ahaṃ, bhante, tīṇi ratanāni vinā vasituṃ na sakkhissāmi, velāya vā avelāya vā bhagavato santikaṃ āgamissāmi, laṭṭhivanuyyānañca nāma atidūre, idaṃ pana amhākaṃ veḷuvanuyyānaṃ nātidūraṃ naccāsannaṃ gamanāgamanasampannaṃ buddhārahaṃ senāsanaṃ. Idaṃ me, bhante, bhagavā paṭiggaṇhātū’’ti suvaṇṇabhiṅgārena pupphagandhavāsitaṃ maṇivaṇṇaṃ udakamādāya veḷuvanuyyānaṃ pariccajanto dasabalassa hatthe udakaṃ pātesi. Tasmiṃ ārāme paṭiggahiteyeva ‘‘buddhasāsanassa mūlāni otiṇṇānī’’ti mahāpathavī kampi. Jambudīpatalasmiñhi ṭhapetvā veḷuvanaṃ aññaṃ mahāpathaviṃ kampetvā gahitasenāsanaṃ nāma natthi. Tambapaṇṇidīpepi ṭhapetvā mahāvihāraṃ aññaṃ pathaviṃ kampetvā gahitasenāsanaṃ nāma natthi. Satthā veḷuvanārāmaṃ paṭiggahetvā rañño anumodanaṃ katvā uṭṭhāyāsanā bhikkhusaṅghaparivuto veḷuvanaṃ agamāsi .

    තස්‌මිං ඛො පන සමයෙ සාරිපුත්‌තො ච මොග්‌ගල්‌ලානො චාති ද්‌වෙ පරිබ්‌බාජකා රාජගහං උපනිස්‌සාය විහරන්‌ති අමතං පරියෙසමානා. තෙසු සාරිපුත්‌තො අස්‌සජිත්‌ථෙරං පිණ්‌ඩාය පවිට්‌ඨං දිස්‌වා පසන්‌නචිත්‌තො පයිරුපාසිත්‌වා ‘‘යෙ ධම්‌මා හෙතුප්‌පභවා’’තිආදිගාථං (මහාව. 60; අප. ථෙර 1.1.286) සුත්‌වා සොතාපත්‌තිඵලෙ පතිට්‌ඨාය අත්‌තනො සහායකස්‌ස මොග්‌ගල්‌ලානස්‌සපි තමෙව ගාථං අභාසි. සොපි සොතාපත්‌තිඵලෙ පතිට්‌ඨහි. තෙ උභොපි සඤ්‌චයං ඔලොකෙත්‌වා අත්‌තනො පරිසාය සද්‌ධිං භගවතො සන්‌තිකෙ පබ්‌බජිංසු. තෙසු මොග්‌ගල්‌ලානො සත්‌තාහෙන අරහත්‌තං පාපුණි, සාරිපුත්‌තො අඩ්‌ඪමාසෙන. උභොපි තෙ සත්‌ථා අග්‌ගසාවකට්‌ඨානෙ ඨපෙසි. සාරිපුත්‌තත්‌ථෙරෙන ච අරහත්‌තං පත්‌තදිවසෙයෙව සන්‌නිපාතං අකාසි.

    Tasmiṃ kho pana samaye sāriputto ca moggallāno cāti dve paribbājakā rājagahaṃ upanissāya viharanti amataṃ pariyesamānā. Tesu sāriputto assajittheraṃ piṇḍāya paviṭṭhaṃ disvā pasannacitto payirupāsitvā ‘‘ye dhammā hetuppabhavā’’tiādigāthaṃ (mahāva. 60; apa. thera 1.1.286) sutvā sotāpattiphale patiṭṭhāya attano sahāyakassa moggallānassapi tameva gāthaṃ abhāsi. Sopi sotāpattiphale patiṭṭhahi. Te ubhopi sañcayaṃ oloketvā attano parisāya saddhiṃ bhagavato santike pabbajiṃsu. Tesu moggallāno sattāhena arahattaṃ pāpuṇi, sāriputto aḍḍhamāsena. Ubhopi te satthā aggasāvakaṭṭhāne ṭhapesi. Sāriputtattherena ca arahattaṃ pattadivaseyeva sannipātaṃ akāsi.

    තථාගතෙ පන තස්‌මිඤ්‌ඤෙව වෙළුවනුය්‍යානෙ විහරන්‌තෙ සුද්‌ධොදනමහාරාජා ‘‘පුත්‌තො කිර මෙ ඡබ්‌බස්‌සානි දුක්‌කරකාරිකං චරිත්‌වා පරමාභිසම්‌බොධිං පත්‌වා පවත්‌තවරධම්‌මචක්‌කො රාජගහං උපනිස්‌සාය වෙළුවනෙ විහරතී’’ති සුත්‌වා අඤ්‌ඤතරං අමච්‌චං ආමන්‌තෙසි – ‘‘එහි භණෙ, ත්‌වං පුරිසසහස්‌සපරිවාරො රාජගහං ගන්‌ත්‌වා මම වචනෙන ‘පිතා තෙ සුද්‌ධොදනමහාරාජා දට්‌ඨුකාමො’ති වත්‌වා මම පුත්‌තං ගණ්‌හිත්‌වා එහී’’ති ආහ. සො ‘‘එවං, දෙවා’’ති රඤ්‌ඤො වචනං සිරසා සම්‌පටිච්‌ඡිත්‌වා පුරිසසහස්‌සපරිවාරො ඛිප්‌පමෙව සට්‌ඨියොජනමග්‌ගං ගන්‌ත්‌වා දසබලස්‌ස චතුපරිසමජ්‌ඣෙ නිසීදිත්‌වා ධම්‌මදෙසනාවෙලායං විහාරං පාවිසි. සො ‘‘තිට්‌ඨතු තාව රඤ්‌ඤා පහිතසාසන’’න්‌ති පරිසපරියන්‌තෙ ඨිතො සත්‌ථු ධම්‌මදෙසනං සුත්‌වා යථාඨිතොව සද්‌ධිං පුරිසසහස්‌සෙන අරහත්‌තං පත්‌වා පබ්‌බජ්‌ජං යාචි. භගවා ‘‘එථ භික්‌ඛවො’’ති හත්‌ථං පසාරෙසි. සබ්‌බෙ තඞ්‌ඛණඤ්‌ඤෙව ඉද්‌ධිමයපත්‌තචීවරධරා සට්‌ඨිවස්‌සිකත්‌ථෙරා විය අහෙසුං. අරහත්‌තං පත්‌තකාලතො පට්‌ඨාය පන අරියා නාම මජ්‌ඣත්‌තාව හොන්‌තීති, සො රඤ්‌ඤා පහිතසාසනං දසබලස්‌ස න කථෙසි. රාජා – ‘‘නෙව ගතො ආගච්‌ඡති, න සාසනං සුය්‍යතී’’ති ‘‘එහි භණෙ, ත්‌වං ගච්‌ඡා’’ති එතෙනෙව නියාමෙන අඤ්‌ඤං අමච්‌චං පෙසෙසි. සොපි ගන්‌ත්‌වා පුරිමනයෙනෙව සද්‌ධිං පරිසාය අරහත්‌තං පත්‌වා තුණ්‌හී අහොසි. පුන රාජා ‘‘එහි භණෙ, ත්‌වං ගච්‌ඡ, ත්‌වං ගච්‌ඡා’’ති එතෙනෙව නියාමෙන අපරෙපි සත්‌ත අමච්‌චෙ පෙසෙසි. තෙ සබ්‌බෙ නව පුරිසසහස්‌සපරිවාරා නව අමච්‌චා අත්‌තනො කිච්‌චං නිට්‌ඨාපෙත්‌වා තුණ්‌හීභූතා තත්‌ථෙව විහරිංසු.

    Tathāgate pana tasmiññeva veḷuvanuyyāne viharante suddhodanamahārājā ‘‘putto kira me chabbassāni dukkarakārikaṃ caritvā paramābhisambodhiṃ patvā pavattavaradhammacakko rājagahaṃ upanissāya veḷuvane viharatī’’ti sutvā aññataraṃ amaccaṃ āmantesi – ‘‘ehi bhaṇe, tvaṃ purisasahassaparivāro rājagahaṃ gantvā mama vacanena ‘pitā te suddhodanamahārājā daṭṭhukāmo’ti vatvā mama puttaṃ gaṇhitvā ehī’’ti āha. So ‘‘evaṃ, devā’’ti rañño vacanaṃ sirasā sampaṭicchitvā purisasahassaparivāro khippameva saṭṭhiyojanamaggaṃ gantvā dasabalassa catuparisamajjhe nisīditvā dhammadesanāvelāyaṃ vihāraṃ pāvisi. So ‘‘tiṭṭhatu tāva raññā pahitasāsana’’nti parisapariyante ṭhito satthu dhammadesanaṃ sutvā yathāṭhitova saddhiṃ purisasahassena arahattaṃ patvā pabbajjaṃ yāci. Bhagavā ‘‘etha bhikkhavo’’ti hatthaṃ pasāresi. Sabbe taṅkhaṇaññeva iddhimayapattacīvaradharā saṭṭhivassikattherā viya ahesuṃ. Arahattaṃ pattakālato paṭṭhāya pana ariyā nāma majjhattāva hontīti, so raññā pahitasāsanaṃ dasabalassa na kathesi. Rājā – ‘‘neva gato āgacchati, na sāsanaṃ suyyatī’’ti ‘‘ehi bhaṇe, tvaṃ gacchā’’ti eteneva niyāmena aññaṃ amaccaṃ pesesi. Sopi gantvā purimanayeneva saddhiṃ parisāya arahattaṃ patvā tuṇhī ahosi. Puna rājā ‘‘ehi bhaṇe, tvaṃ gaccha, tvaṃ gacchā’’ti eteneva niyāmena aparepi satta amacce pesesi. Te sabbe nava purisasahassaparivārā nava amaccā attano kiccaṃ niṭṭhāpetvā tuṇhībhūtā tattheva vihariṃsu.

    රාජා සාසනමත්‌තම්‌පි ආහරිත්‌වා ආචික්‌ඛන්‌තං අලභිත්‌වා චින්‌තෙසි – ‘‘එත්‌තකාපි ජනා මයි සිනෙහාභාවෙන සාසනමත්‌තම්‌පි න පච්‌චාහරිංසු, කො නු ඛො මෙ සාසනං කරිස්‌සතී’’ති සබ්‌බං රාජබලං ඔලොකෙන්‌තො කාළුදායිං අද්‌දස. සො කිර රඤ්‌ඤො සබ්‌බත්‌ථසාධකො අබ්‌භන්‌තරිකො අතිවිය විස්‌සාසිකො අමච්‌චො බොධිසත්‌තෙන සද්‌ධිං එකදිවසෙ ජාතො සහපංසුකීළකො සහායො. අථ නං රාජා ආමන්‌තෙසි – ‘‘තාත කාළුදායි, අහං මම පුත්‌තං දට්‌ඨුකාමො නවපුරිසසහස්‌සපරිවාරෙන නව අමච්‌චෙ පෙසෙසිං, තෙසු එකොපි ආගන්‌ත්‌වා සාසනමත්‌තං ආරොචෙන්‌තො නාම නත්‌ථි. දුජ්‌ජානො ඛො පන මෙ ජීවිතන්‌තරායො, ජීවමානොයෙවාහං පුත්‌තං දට්‌ඨුකාමො. සක්‌ඛිස්‌සසි නු ඛො මෙ පුත්‌තං දස්‌සෙතු’’න්‌ති? ‘‘සක්‌ඛිස්‌සාමි, දෙව, සචෙ පබ්‌බජිතුං ලභිස්‌සාමී’’ති. ‘‘තාත, ත්‌වං පබ්‌බජිතො වා අපබ්‌බජිතො වා මය්‌හං පුත්‌තං දස්‌සෙහී’’ති. සො ‘‘සාධු, දෙවා’’ති රඤ්‌ඤො සාසනං ආදාය රාජගහං ගන්‌ත්‌වා සත්‌ථු ධම්‌මදෙසනාවෙලාය පරිසපරියන්‌තෙ ඨිතො ධම්‌මං සුත්‌වා සපරිවාරො අරහත්‌තං පත්‌වා එහිභික්‌ඛුභාවෙන පබ්‌බජිත්‌වා විහාසි.

    Rājā sāsanamattampi āharitvā ācikkhantaṃ alabhitvā cintesi – ‘‘ettakāpi janā mayi sinehābhāvena sāsanamattampi na paccāhariṃsu, ko nu kho me sāsanaṃ karissatī’’ti sabbaṃ rājabalaṃ olokento kāḷudāyiṃ addasa. So kira rañño sabbatthasādhako abbhantariko ativiya vissāsiko amacco bodhisattena saddhiṃ ekadivase jāto sahapaṃsukīḷako sahāyo. Atha naṃ rājā āmantesi – ‘‘tāta kāḷudāyi, ahaṃ mama puttaṃ daṭṭhukāmo navapurisasahassaparivārena nava amacce pesesiṃ, tesu ekopi āgantvā sāsanamattaṃ ārocento nāma natthi. Dujjāno kho pana me jīvitantarāyo, jīvamānoyevāhaṃ puttaṃ daṭṭhukāmo. Sakkhissasi nu kho me puttaṃ dassetu’’nti? ‘‘Sakkhissāmi, deva, sace pabbajituṃ labhissāmī’’ti. ‘‘Tāta, tvaṃ pabbajito vā apabbajito vā mayhaṃ puttaṃ dassehī’’ti. So ‘‘sādhu, devā’’ti rañño sāsanaṃ ādāya rājagahaṃ gantvā satthu dhammadesanāvelāya parisapariyante ṭhito dhammaṃ sutvā saparivāro arahattaṃ patvā ehibhikkhubhāvena pabbajitvā vihāsi.

    සත්‌ථා බුද්‌ධො හුත්‌වා පඨමං අන්‌තොවස්‌සං ඉසිපතනෙ වසිත්‌වා වුට්‌ඨවස්‌සො පවාරෙත්‌වා උරුවෙලං ගන්‌ත්‌වා තත්‌ථ තයො මාසෙ වසන්‌තො තෙභාතිකජටිලෙ විනෙත්‌වා භික්‌ඛුසහස්‌සපරිවාරො ඵුස්‌සමාසපුණ්‌ණමායං රාජගහං ගන්‌ත්‌වා ද්‌වෙ මාසෙ වසි. එත්‌තාවතා බාරාණසිතො නික්‌ඛන්‌තස්‌ස පඤ්‌ච මාසා ජාතා, සකලො හෙමන්‌තො අතික්‌කන්‌තො. කාළුදායිත්‌ථෙරස්‌ස ආගතදිවසතො සත්‌තට්‌ඨදිවසා වීතිවත්‌තා. ථෙරො ඵග්‌ගුණමාසපුණ්‌ණමායං චින්‌තෙසි – ‘‘අතික්‌කන්‌තො දානි හෙමන්‌තො, වසන්‌තසමයො අනුප්‌පත්‌තො, මනුස්‌සෙහි සස්‌සාදීනි උද්‌ධරිත්‌වා සම්‌මුඛසම්‌මුඛට්‌ඨානෙහි මග්‌ගා දින්‌නා, හරිතතිණසඤ්‌ඡන්‌නා පථවී, සුපුප්‌ඵිතා වනසණ්‌ඩා, පටිපජ්‌ජනක්‌ඛමා මග්‌ගා, කාලො දසබලස්‌ස ඤාතිසඞ්‌ගහං කාතු’’න්‌ති. අථ භගවන්‌තං උපසඞ්‌කමිත්‌වා –

    Satthā buddho hutvā paṭhamaṃ antovassaṃ isipatane vasitvā vuṭṭhavasso pavāretvā uruvelaṃ gantvā tattha tayo māse vasanto tebhātikajaṭile vinetvā bhikkhusahassaparivāro phussamāsapuṇṇamāyaṃ rājagahaṃ gantvā dve māse vasi. Ettāvatā bārāṇasito nikkhantassa pañca māsā jātā, sakalo hemanto atikkanto. Kāḷudāyittherassa āgatadivasato sattaṭṭhadivasā vītivattā. Thero phagguṇamāsapuṇṇamāyaṃ cintesi – ‘‘atikkanto dāni hemanto, vasantasamayo anuppatto, manussehi sassādīni uddharitvā sammukhasammukhaṭṭhānehi maggā dinnā, haritatiṇasañchannā pathavī, supupphitā vanasaṇḍā, paṭipajjanakkhamā maggā, kālo dasabalassa ñātisaṅgahaṃ kātu’’nti. Atha bhagavantaṃ upasaṅkamitvā –

    ‘‘අඞ්‌ගාරිනො දානි දුමා භදන්‌තෙ, ඵලෙසිනො ඡදනං විප්‌පහාය;

    ‘‘Aṅgārino dāni dumā bhadante, phalesino chadanaṃ vippahāya;

    තෙ අච්‌චිමන්‌තොව පභාසයන්‌ති, සමයො මහාවීර භාගී රසානං…පෙ.…. (ථෙරගා. 527);

    Te accimantova pabhāsayanti, samayo mahāvīra bhāgī rasānaṃ…pe…. (theragā. 527);

    ‘‘නාතිසීතං නාතිඋණ්‌හං, නාතිදුබ්‌භික්‌ඛඡාතකං;

    ‘‘Nātisītaṃ nātiuṇhaṃ, nātidubbhikkhachātakaṃ;

    සද්‌දලා හරිතා භූමි, එස කාලො මහාමුනී’’ති. –

    Saddalā haritā bhūmi, esa kālo mahāmunī’’ti. –

    සට්‌ඨිමත්‌තාහි ගාථාහි දසබලස්‌ස කුලනගරගමනවණ්‌ණං වණ්‌ණෙසි. අථ නං සත්‌ථා – ‘‘කිං නු ඛො, උදායි, මධුරස්‌සරෙන ගමනවණ්‌ණං වණ්‌ණෙසී’’ති ආහ. ‘‘තුම්‌හාකං, භන්‌තෙ, පිතා සුද්‌ධොදනමහාරාජා තුම්‌හෙ පස්‌සිතුකාමො, කරොථ ඤාතකානං සඞ්‌ගහ’’න්‌ති. ‘‘සාධු, උදායි, කරිස්‌සාමි ඤාතකානං සඞ්‌ගහං, භික්‌ඛුසඞ්‌ඝස්‌ස ආරොචෙහි, ගමියවත්‌තං පරිපූරෙස්‌සන්‌තී’’ති. ‘‘සාධු, භන්‌තෙ’’ති ථෙරො තෙසං ආරොචෙසි.

    Saṭṭhimattāhi gāthāhi dasabalassa kulanagaragamanavaṇṇaṃ vaṇṇesi. Atha naṃ satthā – ‘‘kiṃ nu kho, udāyi, madhurassarena gamanavaṇṇaṃ vaṇṇesī’’ti āha. ‘‘Tumhākaṃ, bhante, pitā suddhodanamahārājā tumhe passitukāmo, karotha ñātakānaṃ saṅgaha’’nti. ‘‘Sādhu, udāyi, karissāmi ñātakānaṃ saṅgahaṃ, bhikkhusaṅghassa ārocehi, gamiyavattaṃ paripūressantī’’ti. ‘‘Sādhu, bhante’’ti thero tesaṃ ārocesi.

    භගවා අඞ්‌ගමගධවාසීනං කුලපුත්‌තානං දසහි සහස්‌සෙහි, කපිලවත්‌ථුවාසීනං දසහි සහස්‌සෙහීති සබ්‌බෙහෙව වීසතිසහස්‌සෙහි ඛීණාසවභික්‌ඛූහි පරිවුතො රාජගහා නික්‌ඛමිත්‌වා දිවසෙ දිවසෙ යොජනං ගච්‌ඡති. ‘‘රාජගහතො සට්‌ඨියොජනං කපිලවත්‌ථුං ද්‌වීහි මාසෙහි පාපුණිස්‌සාමී’’ති අතුරිතචාරිකං පක්‌කාමි. ථෙරොපි ‘‘භගවතො නික්‌ඛන්‌තභාවං රඤ්‌ඤො ආරොචෙස්‌සාමී’’ති වෙහාසං අබ්‌භුග්‌ගන්‌ත්‌වා රඤ්‌ඤො නිවෙසනෙ පාතුරහොසි. රාජා ථෙරං දිස්‌වා තුට්‌ඨචිත්‌තො මහාරහෙ පල්‌ලඞ්‌කෙ නිසීදාපෙත්‌වා අත්‌තනො පටියාදිතස්‌ස නානග්‌ගරසභොජනස්‌ස පත්‌තං පූරෙත්‌වා අදාසි. ථෙරො උට්‌ඨාය ගමනාකාරං දස්‌සෙසි. ‘‘නිසීදිත්‌වා භුඤ්‌ජ, තාතා’’ති. ‘‘සත්‌ථු සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා භුඤ්‌ජිස්‌සාමි, මහාරාජා’’ති. ‘‘කහං පන, තාත, සත්‌ථා’’ති? ‘‘වීසතිසහස්‌සභික්‌ඛුපරිවාරො තුම්‌හාකං දස්‌සනත්‌ථාය චාරිකං නික්‌ඛන්‌තො, මහාරාජා’’ති. රාජා තුට්‌ඨමානසො ආහ – ‘‘තුම්‌හෙ ඉමං පරිභුඤ්‌ජිත්‌වා යාව මම පුත්‌තො ඉමං නගරං පාපුණාති, තාවස්‌ස ඉතොව පිණ්‌ඩපාතං පරිහරථා’’ති. ථෙරො අධිවාසෙසි. රාජා ථෙරං පරිවිසිත්‌වා පත්‌තං ගන්‌ධචුණ්‌ණෙන උබ්‌බට්‌ටෙත්‌වා උත්‌තමස්‌ස භොජනස්‌ස පූරෙත්‌වා ‘‘තථාගතස්‌ස දෙථා’’ති ථෙරස්‌ස හත්‌ථෙ පතිට්‌ඨාපෙසි. ථෙරො සබ්‌බෙසං පස්‌සන්‌තානංයෙව පත්‌තං ආකාසෙ ඛිපිත්‌වා සයම්‌පි වෙහාසං අබ්‌භුග්‌ගන්‌ත්‌වා පිණ්‌ඩපාතං ආහරිත්‌වා සත්‌ථු හත්‌ථෙ ඨපෙසි. සත්‌ථා තං පරිභුඤ්‌ජි. එතෙනෙව උපායෙන ථෙරො දිවසෙ දිවසෙ පිණ්‌ඩපාතං ආහරි. සත්‌ථාපි අන්‌තරාමග්‌ගෙ රඤ්‌ඤොයෙව පිණ්‌ඩපාතං පරිභුඤ්‌ජි. ථෙරොපි භත්‌තකිච්‌චාවසානෙ දිවසෙ දිවසෙ ‘‘අජ්‌ජ භගවා එත්‌තකං ආගතො, අජ්‌ජ එත්‌තක’’න්‌ති බුද්‌ධගුණපටිසංයුත්‌තාය ච කථාය සකලං රාජකුලං සත්‌ථුදස්‌සනං විනායෙව සත්‌ථරි සඤ්‌ජාතප්‌පසාදං අකාසි. තෙනෙව නං භගවා ‘‘එතදග්‌ගං, භික්‌ඛවෙ, මම සාවකානං භික්‌ඛූනං කුලප්‌පසාදකානං යදිදං කාළුදායී’’ති (අ. නි. 1.219, 225) එතදග්‌ගෙ ඨපෙසි.

    Bhagavā aṅgamagadhavāsīnaṃ kulaputtānaṃ dasahi sahassehi, kapilavatthuvāsīnaṃ dasahi sahassehīti sabbeheva vīsatisahassehi khīṇāsavabhikkhūhi parivuto rājagahā nikkhamitvā divase divase yojanaṃ gacchati. ‘‘Rājagahato saṭṭhiyojanaṃ kapilavatthuṃ dvīhi māsehi pāpuṇissāmī’’ti aturitacārikaṃ pakkāmi. Theropi ‘‘bhagavato nikkhantabhāvaṃ rañño ārocessāmī’’ti vehāsaṃ abbhuggantvā rañño nivesane pāturahosi. Rājā theraṃ disvā tuṭṭhacitto mahārahe pallaṅke nisīdāpetvā attano paṭiyāditassa nānaggarasabhojanassa pattaṃ pūretvā adāsi. Thero uṭṭhāya gamanākāraṃ dassesi. ‘‘Nisīditvā bhuñja, tātā’’ti. ‘‘Satthu santikaṃ gantvā bhuñjissāmi, mahārājā’’ti. ‘‘Kahaṃ pana, tāta, satthā’’ti? ‘‘Vīsatisahassabhikkhuparivāro tumhākaṃ dassanatthāya cārikaṃ nikkhanto, mahārājā’’ti. Rājā tuṭṭhamānaso āha – ‘‘tumhe imaṃ paribhuñjitvā yāva mama putto imaṃ nagaraṃ pāpuṇāti, tāvassa itova piṇḍapātaṃ pariharathā’’ti. Thero adhivāsesi. Rājā theraṃ parivisitvā pattaṃ gandhacuṇṇena ubbaṭṭetvā uttamassa bhojanassa pūretvā ‘‘tathāgatassa dethā’’ti therassa hatthe patiṭṭhāpesi. Thero sabbesaṃ passantānaṃyeva pattaṃ ākāse khipitvā sayampi vehāsaṃ abbhuggantvā piṇḍapātaṃ āharitvā satthu hatthe ṭhapesi. Satthā taṃ paribhuñji. Eteneva upāyena thero divase divase piṇḍapātaṃ āhari. Satthāpi antarāmagge raññoyeva piṇḍapātaṃ paribhuñji. Theropi bhattakiccāvasāne divase divase ‘‘ajja bhagavā ettakaṃ āgato, ajja ettaka’’nti buddhaguṇapaṭisaṃyuttāya ca kathāya sakalaṃ rājakulaṃ satthudassanaṃ vināyeva satthari sañjātappasādaṃ akāsi. Teneva naṃ bhagavā ‘‘etadaggaṃ, bhikkhave, mama sāvakānaṃ bhikkhūnaṃ kulappasādakānaṃ yadidaṃ kāḷudāyī’’ti (a. ni. 1.219, 225) etadagge ṭhapesi.

    සාකියාපි ඛො අනුප්‌පත්‌තෙ භගවති ‘‘අම්‌හාකං ඤාතිසෙට්‌ඨං පස්‌සිස්‌සාමා’’ති සන්‌නිපතිත්‌වා භගවතො වසනට්‌ඨානං වීමංසමානා ‘‘නිග්‍රොධසක්‌කස්‌ස ආරාමො රමණීයො’’ති සල්‌ලක්‌ඛෙත්‌වා තත්‌ථ සබ්‌බං පටිජග්‌ගනවිධිං කාරෙත්‌වා ගන්‌ධපුප්‌ඵහත්‌ථා පච්‌චුග්‌ගමනං කරොන්‌තා සබ්‌බාලඞ්‌කාරපටිමණ්‌ඩිතෙ දහරදහරෙ නාගරදාරකෙ ච නාගරදාරිකායො ච පඨමං පහිණිංසු, තතො රාජකුමාරෙ ච රාජකුමාරිකායො ච, තෙසං අනන්‌තරා සාමං ගන්‌ධපුප්‌ඵාදීහි පූජයමානා භගවන්‌තං ගහෙත්‌වා නිග්‍රොධාරාමමෙව අගමංසු. තත්‌ථ භගවා වීසතිසහස්‌සඛීණාසවපරිවුතො පඤ්‌ඤත්‌තවරබුද්‌ධාසනෙ නිසීදි . සාකියා නාම මානජාතිකා මානත්‌ථද්‌ධා, තෙ ‘‘සිද්‌ධත්‌ථකුමාරො අම්‌හෙහි දහරතරො, අම්‌හාකං කනිට්‌ඨො, භාගිනෙය්‍යො, පුත්‌තො, නත්‌තා’’ති චින්‌තෙත්‌වා දහරදහරෙ රාජකුමාරෙ ආහංසු – ‘‘තුම්‌හෙ වන්‌දථ, මයං තුම්‌හාකං පිට්‌ඨිතො නිසීදිස්‌සාමා’’ති.

    Sākiyāpi kho anuppatte bhagavati ‘‘amhākaṃ ñātiseṭṭhaṃ passissāmā’’ti sannipatitvā bhagavato vasanaṭṭhānaṃ vīmaṃsamānā ‘‘nigrodhasakkassa ārāmo ramaṇīyo’’ti sallakkhetvā tattha sabbaṃ paṭijagganavidhiṃ kāretvā gandhapupphahatthā paccuggamanaṃ karontā sabbālaṅkārapaṭimaṇḍite daharadahare nāgaradārake ca nāgaradārikāyo ca paṭhamaṃ pahiṇiṃsu, tato rājakumāre ca rājakumārikāyo ca, tesaṃ anantarā sāmaṃ gandhapupphādīhi pūjayamānā bhagavantaṃ gahetvā nigrodhārāmameva agamaṃsu. Tattha bhagavā vīsatisahassakhīṇāsavaparivuto paññattavarabuddhāsane nisīdi . Sākiyā nāma mānajātikā mānatthaddhā, te ‘‘siddhatthakumāro amhehi daharataro, amhākaṃ kaniṭṭho, bhāgineyyo, putto, nattā’’ti cintetvā daharadahare rājakumāre āhaṃsu – ‘‘tumhe vandatha, mayaṃ tumhākaṃ piṭṭhito nisīdissāmā’’ti.

    තෙසු එවං අවන්‌දිත්‌වා නිසින්‌නෙසු භගවා තෙසං අජ්‌ඣාසයං ඔලොකෙත්‌වා ‘‘න මං ඤාතයො වන්‌දන්‌ති, හන්‌ද දානි තෙ වන්‌දාපෙස්‌සාමී’’ති අභිඤ්‌ඤාපාදකං චතුත්‌ථං ඣානං සමාපජ්‌ජිත්‌වා තතො වුට්‌ඨාය ආකාසං අබ්‌භුග්‌ගන්‌ත්‌වා තෙසං සීසෙ පාදපංසුං ඔකිරමානො විය කණ්‌ඩම්‌බරුක්‌ඛමූලෙ යමකපාටිහාරියසදිසං පාටිහාරියං අකාසි. රාජා තං අච්‌ඡරියං දිස්‌වා ආහ – ‘‘භන්‌තෙ, තුම්‌හාකං ජාතදිවසෙ කාලදෙවලස්‌ස වන්‌දනත්‌ථං උපනීතානං වොපාදෙ පරිවත්‌තෙත්‌වා බ්‍රාහ්‌මණස්‌ස මත්‌ථකෙ පතිට්‌ඨිතෙ දිස්‌වාපි අහං තුම්‌හාකං පාදෙ වන්‌දිං, අයං මෙ පඨමවන්‌දනා. වප්‌පමඞ්‌ගලදිවසෙ ච ජම්‌බුච්‌ඡායාය සිරිසයනෙ නිපන්‌නානං වොජම්‌බුච්‌ඡායාය අපරිවත්‌තනං දිස්‌වාපි පාදෙ වන්‌දිං, අයං මෙ දුතියවන්‌දනා. ඉදානි පන ඉමං අදිට්‌ඨපුබ්‌බං පාටිහාරියං දිස්‌වාපි අහං තුම්‌හාකං පාදෙ වන්‌දාමි, අයං මෙ තතියවන්‌දනා’’ති. රඤ්‌ඤා පන වන්‌දිතෙ භගවන්‌තං අවන්‌දිත්‌වා ඨාතුං සමත්‌ථො නාම එකසාකියොපි නාහොසි, සබ්‌බෙ වන්‌දිංසුයෙව.

    Tesu evaṃ avanditvā nisinnesu bhagavā tesaṃ ajjhāsayaṃ oloketvā ‘‘na maṃ ñātayo vandanti, handa dāni te vandāpessāmī’’ti abhiññāpādakaṃ catutthaṃ jhānaṃ samāpajjitvā tato vuṭṭhāya ākāsaṃ abbhuggantvā tesaṃ sīse pādapaṃsuṃ okiramāno viya kaṇḍambarukkhamūle yamakapāṭihāriyasadisaṃ pāṭihāriyaṃ akāsi. Rājā taṃ acchariyaṃ disvā āha – ‘‘bhante, tumhākaṃ jātadivase kāladevalassa vandanatthaṃ upanītānaṃ vopāde parivattetvā brāhmaṇassa matthake patiṭṭhite disvāpi ahaṃ tumhākaṃ pāde vandiṃ, ayaṃ me paṭhamavandanā. Vappamaṅgaladivase ca jambucchāyāya sirisayane nipannānaṃ vojambucchāyāya aparivattanaṃ disvāpi pāde vandiṃ, ayaṃ me dutiyavandanā. Idāni pana imaṃ adiṭṭhapubbaṃ pāṭihāriyaṃ disvāpi ahaṃ tumhākaṃ pāde vandāmi, ayaṃ me tatiyavandanā’’ti. Raññā pana vandite bhagavantaṃ avanditvā ṭhātuṃ samattho nāma ekasākiyopi nāhosi, sabbe vandiṃsuyeva.

    ඉති භගවා ඤාතයො වන්‌දාපෙත්‌වා ආකාසතො ඔතරිත්‌වා පඤ්‌ඤත්‌තාසනෙ නිසීදි. නිසින්‌නෙ භගවති සිඛාපත්‌තො ඤාතිසමාගමො අහොසි, සබ්‌බෙ එකග්‌ගචිත්‌තා හුත්‌වා නිසීදිංසු. තතො මහාමෙඝො පොක්‌ඛරවස්‌සං වස්‌සි. තම්‌බවණ්‌ණං උදකං හෙට්‌ඨා විරවන්‌තං ගච්‌ඡති, තෙමිතුකාමොව තෙමෙති, අතෙමිතුකාමස්‌ස සරීරෙ එකබින්‌දුමත්‌තම්‌පි න පතති. තං දිස්‌වා සබ්‌බෙ අච්‌ඡරියබ්‌භුතචිත්‌තා ජාතා ‘‘අහො අච්‌ඡරියං, අහො අබ්‌භුත’’න්‌ති කථං සමුට්‌ඨාපෙසුං. සත්‌ථා ‘‘න ඉදානෙව මය්‌හං ඤාතිසමාගමෙ පොක්‌ඛරවස්‌සං වස්‌සති, අතීතෙපි වස්‌සී’’ති ඉමිස්‌සා අට්‌ඨුප්‌පත්‌තියා වෙස්‌සන්‌තරජාතකං (ජා. 2.22.1655 ආදයො) කථෙසි. ධම්‌මකථං සුත්‌වා සබ්‌බෙ උට්‌ඨාය වන්‌දිත්‌වා පක්‌කමිංසු. එකොපි රාජා වා රාජමහාමත්‌තො වා ‘‘ස්‌වෙ අම්‌හාකං භික්‌ඛං ගණ්‌හථා’’ති වත්‌වා ගතො නාම නත්‌ථි.

    Iti bhagavā ñātayo vandāpetvā ākāsato otaritvā paññattāsane nisīdi. Nisinne bhagavati sikhāpatto ñātisamāgamo ahosi, sabbe ekaggacittā hutvā nisīdiṃsu. Tato mahāmegho pokkharavassaṃ vassi. Tambavaṇṇaṃ udakaṃ heṭṭhā viravantaṃ gacchati, temitukāmova temeti, atemitukāmassa sarīre ekabindumattampi na patati. Taṃ disvā sabbe acchariyabbhutacittā jātā ‘‘aho acchariyaṃ, aho abbhuta’’nti kathaṃ samuṭṭhāpesuṃ. Satthā ‘‘na idāneva mayhaṃ ñātisamāgame pokkharavassaṃ vassati, atītepi vassī’’ti imissā aṭṭhuppattiyā vessantarajātakaṃ (jā. 2.22.1655 ādayo) kathesi. Dhammakathaṃ sutvā sabbe uṭṭhāya vanditvā pakkamiṃsu. Ekopi rājā vā rājamahāmatto vā ‘‘sve amhākaṃ bhikkhaṃ gaṇhathā’’ti vatvā gato nāma natthi.

    සත්‌ථා පුනදිවසෙ වීසතිභික්‌ඛුසහස්‌සපරිවුතො කපිලවත්‌ථුං පිණ්‌ඩාය පාවිසි. තං න කොචි ගන්‌ත්‌වා නිමන්‌තෙසි, න පත්‌තං වා අග්‌ගහෙසි. භගවා ඉන්‌දඛීලෙ ඨිතොව ආවජ්‌ජෙසි – ‘‘කථං නු ඛො පුබ්‌බබුද්‌ධා කුලනගරෙ පිණ්‌ඩාය චරිංසු, කිං උප්‌පටිපාටියා ඉස්‌සරජනානං ඝරානි අගමංසු, උදාහු සපදානචාරිකං චරිංසූ’’ති? තතො එකබුද්‌ධස්‌සපි උප්‌පටිපාටියා ගමනං අදිස්‌වා ‘‘මයාපි දානි අයමෙව තෙසං වංසො පග්‌ගහෙතබ්‌බො, ආයතිඤ්‌ච මම සාවකා මමඤ්‌ඤෙව අනුසික්‌ඛන්‌තා පිණ්‌ඩචාරිකවත්‌තං පරිපූරෙස්‌සන්‌තී’’ති කොටියං නිවිට්‌ඨගෙහතො පට්‌ඨාය සපදානං පිණ්‌ඩාය චරි. ‘‘අය්‍යො කිර සිද්‌ධත්‌ථකුමාරො පිණ්‌ඩාය චරතී’’ති ද්‌විභූමිකතිභූමිකාදීසු පාසාදෙසු සීහපඤ්‌ජරං විවරිත්‌වා මහාජනො දස්‌සනබ්‍යාවටො අහොසි.

    Satthā punadivase vīsatibhikkhusahassaparivuto kapilavatthuṃ piṇḍāya pāvisi. Taṃ na koci gantvā nimantesi, na pattaṃ vā aggahesi. Bhagavā indakhīle ṭhitova āvajjesi – ‘‘kathaṃ nu kho pubbabuddhā kulanagare piṇḍāya cariṃsu, kiṃ uppaṭipāṭiyā issarajanānaṃ gharāni agamaṃsu, udāhu sapadānacārikaṃ cariṃsū’’ti? Tato ekabuddhassapi uppaṭipāṭiyā gamanaṃ adisvā ‘‘mayāpi dāni ayameva tesaṃ vaṃso paggahetabbo, āyatiñca mama sāvakā mamaññeva anusikkhantā piṇḍacārikavattaṃ paripūressantī’’ti koṭiyaṃ niviṭṭhagehato paṭṭhāya sapadānaṃ piṇḍāya cari. ‘‘Ayyo kira siddhatthakumāro piṇḍāya caratī’’ti dvibhūmikatibhūmikādīsu pāsādesu sīhapañjaraṃ vivaritvā mahājano dassanabyāvaṭo ahosi.

    රාහුලමාතාපි දෙවී – ‘‘අය්‍යපුත්‌තො කිර ඉමස්‌මිංයෙව නගරෙ මහන්‌තෙන රාජානුභාවෙන සුවණ්‌ණසිවිකාදීහි විචරිත්‌වා ඉදානි කෙසමස්‌සුං ඔහාරෙත්‌වා කාසායවත්‌ථනිවාසනො කපාලහත්‌ථො පිණ්‌ඩාය චරති, සොභති නු ඛො’’ති සීහපඤ්‌ජරං විවරිත්‌වා ඔලොකයමානා භගවන්‌තං නානාවිරාගසමුජ්‌ජලාය සරීරප්‌පභාය නගරවීථියො ඔභාසෙත්‌වා බ්‍යාමප්‌පභාපරික්‌ඛෙපසමුපබ්‍යූළ්‌හාය අසීතානුබ්‍යඤ්‌ජනප්‌පභාසිතාය ද්‌වත්‌තිංසමහාපුරිසලක්‌ඛණපටිමණ්‌ඩිතාය අනොපමාය බුද්‌ධසිරියා විරොචමානං දිස්‌වා උණ්‌හීසතො පට්‌ඨාය යාව පාදතලා –

    Rāhulamātāpi devī – ‘‘ayyaputto kira imasmiṃyeva nagare mahantena rājānubhāvena suvaṇṇasivikādīhi vicaritvā idāni kesamassuṃ ohāretvā kāsāyavatthanivāsano kapālahattho piṇḍāya carati, sobhati nu kho’’ti sīhapañjaraṃ vivaritvā olokayamānā bhagavantaṃ nānāvirāgasamujjalāya sarīrappabhāya nagaravīthiyo obhāsetvā byāmappabhāparikkhepasamupabyūḷhāya asītānubyañjanappabhāsitāya dvattiṃsamahāpurisalakkhaṇapaṭimaṇḍitāya anopamāya buddhasiriyā virocamānaṃ disvā uṇhīsato paṭṭhāya yāva pādatalā –

    ‘‘සිනිද්‌ධනීලමුදුකුඤ්‌චිතකෙසො, සූරියනිම්‌මලතලාභිනලාටො;

    ‘‘Siniddhanīlamudukuñcitakeso, sūriyanimmalatalābhinalāṭo;

    යුත්‌තතුඞ්‌ගමුදුකායතනාසො, රංසිජාලවිකසිතො නරසීහො’’ති. –

    Yuttatuṅgamudukāyatanāso, raṃsijālavikasito narasīho’’ti. –

    එවමාදිකාහි දසහි නරසීහගාථාහි අභිත්‌ථවිත්‌වා ‘‘තුම්‌හාකං පුත්‌තො පිණ්‌ඩාය චරතී’’ති රඤ්‌ඤො ආරොචෙසි. රාජා සංවිග්‌ගහදයො හත්‌ථෙන සාටකං සණ්‌ඩපෙන්‌තො තුරිතතුරිතො නික්‌ඛමිත්‌වා වෙගෙන ගන්‌ත්‌වා භගවතො පුරතො ඨත්‌වා ආහ – ‘‘කින්‌නු ඛො, භන්‌තෙ, අම්‌හෙ ලජ්‌ජාපෙථ, කිමත්‌ථං පිණ්‌ඩාය චරථ, කිං ‘එත්‌තකානං භික්‌ඛූනං න සක්‌කා භත්‌තං ලද්‌ධු’න්‌ති සඤ්‌ඤං කරිත්‌ථා’’ති? ‘‘වංසචාරිත්‌තමෙතං, මහාරාජ, අම්‌හාක’’න්‌ති. ‘‘නනු, භන්‌තෙ, අම්‌හාකං වංසො නාම මහාසම්‌මතඛත්‌තියවංසො, එත්‌ථ ච එකඛත්‌තියොපි භික්‌ඛාචරකො නාම නත්‌ථී’’ති. ‘‘අයං, මහාරාජ, ඛත්‌තියවංසො නාම තව වංසො. අම්‌හාකං පන ‘දීපඞ්‌කරො කොණ්‌ඩඤ්‌ඤො…පෙ.… කස්‌සපො’ති අයං බුද්‌ධවංසො නාම. එතෙ ච අඤ්‌ඤෙ ච අනෙකසහස්‌සසඞ්‌ඛා බුද්‌ධා භික්‌ඛාචාරෙනෙව ජීවිකං කප්‌පෙසු’’න්‌ති අන්‌තරවීථියං ඨිතොව –

    Evamādikāhi dasahi narasīhagāthāhi abhitthavitvā ‘‘tumhākaṃ putto piṇḍāya caratī’’ti rañño ārocesi. Rājā saṃviggahadayo hatthena sāṭakaṃ saṇḍapento turitaturito nikkhamitvā vegena gantvā bhagavato purato ṭhatvā āha – ‘‘kinnu kho, bhante, amhe lajjāpetha, kimatthaṃ piṇḍāya caratha, kiṃ ‘ettakānaṃ bhikkhūnaṃ na sakkā bhattaṃ laddhu’nti saññaṃ karitthā’’ti? ‘‘Vaṃsacārittametaṃ, mahārāja, amhāka’’nti. ‘‘Nanu, bhante, amhākaṃ vaṃso nāma mahāsammatakhattiyavaṃso, ettha ca ekakhattiyopi bhikkhācarako nāma natthī’’ti. ‘‘Ayaṃ, mahārāja, khattiyavaṃso nāma tava vaṃso. Amhākaṃ pana ‘dīpaṅkaro koṇḍañño…pe… kassapo’ti ayaṃ buddhavaṃso nāma. Ete ca aññe ca anekasahassasaṅkhā buddhā bhikkhācāreneva jīvikaṃ kappesu’’nti antaravīthiyaṃ ṭhitova –

    ‘‘උත්‌තිට්‌ඨෙ නප්‌පමජ්‌ජෙය්‍ය, ධම්‌මං සුචරිතං චරෙ;

    ‘‘Uttiṭṭhe nappamajjeyya, dhammaṃ sucaritaṃ care;

    ධම්‌මචාරී සුඛං සෙති, අස්‌මිං ලොකෙ පරම්‌හි චා’’ති. (ධ. ප. 168) –

    Dhammacārī sukhaṃ seti, asmiṃ loke paramhi cā’’ti. (dha. pa. 168) –

    ඉමං ගාථමාහ. ගාථාපරියොසානෙ රාජා සොතාපත්‌තිඵලෙ පතිට්‌ඨාසි.

    Imaṃ gāthamāha. Gāthāpariyosāne rājā sotāpattiphale patiṭṭhāsi.

    ‘‘ධම්‌මඤ්‌චරෙ සුචරිතං, න නං දුච්‌චරිතං චරෙ;

    ‘‘Dhammañcare sucaritaṃ, na naṃ duccaritaṃ care;

    ධම්‌මචාරී සුඛං සෙති, අස්‌මිං ලොකෙ පරම්‌හි චා’’ති. (ධ. ප. 169) –

    Dhammacārī sukhaṃ seti, asmiṃ loke paramhi cā’’ti. (dha. pa. 169) –

    ඉමං ගාථං සුත්‌වා සකදාගාමිඵලෙ පතිට්‌ඨාසි, මහාධම්‌මපාලජාතකං (ජා. 1.10.92 ආදයො) සුත්‌වා අනාගාමිඵලෙ පතිට්‌ඨාසි, මරණසමයෙ සෙතච්‌ඡත්‌තස්‌ස හෙට්‌ඨා සිරිසයනෙ නිපන්‌නොයෙව අරහත්‌තං පාපුණි. අරඤ්‌ඤවාසෙන පධානානුයොගකිච්‌චං රඤ්‌ඤො නාහොසි. සො සොතාපත්‌තිඵලං සච්‌ඡිකත්‌වායෙව පන භගවතො පත්‌තං ගහෙත්‌වා සපරිසං භගවන්‌තං මහාපාසාදං ආරොපෙත්‌වා පණීතෙන ඛාදනීයෙන භොජනීයෙන පරිවිසි. භත්‌තකිච්‌චපරියොසානෙ සබ්‌බං ඉත්‌ථාගාරං ආගන්‌ත්‌වා භගවන්‌තං වන්‌දි ඨපෙත්‌වා රාහුලමාතරං. සා පන ‘‘ගච්‌ඡ, අය්‍යපුත්‌තං වන්‌දාහී’’ති පරිජනෙන වුච්‌චමානාපි ‘‘සචෙ මය්‌හං ගුණො අත්‌ථි, සයමෙව මම සන්‌තිකං අය්‍යපුත්‌තො ආගමිස්‌සති, ආගතමෙව නං වන්‌දිස්‌සාමී’’ති වත්‌වා න අගමාසි.

    Imaṃ gāthaṃ sutvā sakadāgāmiphale patiṭṭhāsi, mahādhammapālajātakaṃ (jā. 1.10.92 ādayo) sutvā anāgāmiphale patiṭṭhāsi, maraṇasamaye setacchattassa heṭṭhā sirisayane nipannoyeva arahattaṃ pāpuṇi. Araññavāsena padhānānuyogakiccaṃ rañño nāhosi. So sotāpattiphalaṃ sacchikatvāyeva pana bhagavato pattaṃ gahetvā saparisaṃ bhagavantaṃ mahāpāsādaṃ āropetvā paṇītena khādanīyena bhojanīyena parivisi. Bhattakiccapariyosāne sabbaṃ itthāgāraṃ āgantvā bhagavantaṃ vandi ṭhapetvā rāhulamātaraṃ. Sā pana ‘‘gaccha, ayyaputtaṃ vandāhī’’ti parijanena vuccamānāpi ‘‘sace mayhaṃ guṇo atthi, sayameva mama santikaṃ ayyaputto āgamissati, āgatameva naṃ vandissāmī’’ti vatvā na agamāsi.

    භගවා රාජානං පත්‌තං ගාහාපෙත්‌වා ද්‌වීහි අග්‌ගසාවකෙහි සද්‌ධිං රාජධීතාය සිරිගබ්‌භං ගන්‌ත්‌වා ‘‘රාජධීතා යථාරුචි වන්‌දමානා න කිඤ්‌චි වත්‌තබ්‌බා’’ති වත්‌වා පඤ්‌ඤත්‌තාසනෙ නිසීදි. සා වෙගෙනාගන්‌ත්‌වා ගොප්‌ඵකෙසු ගහෙත්‌වා පාදපිට්‌ඨියං සීසං පරිවත්‌තෙත්‌වා යථාජ්‌ඣාසයං වන්‌දි. රාජා රාජධීතාය භගවති සිනෙහබහුමානාදිගුණසම්‌පත්‌තිං කථෙසි – ‘‘භන්‌තෙ, මම ධීතා ‘තුම්‌හෙහි කාසායානි වත්‌ථානි නිවාසිතානී’ති සුත්‌වා තතො පට්‌ඨාය කාසායවත්‌ථනිවත්‌ථා ජාතා, තුම්‌හාකං එකභත්‌තිකභාවං සුත්‌වා එකභත්‌තිකාව ජාතා, තුම්‌හෙහි මහාසයනස්‌ස ඡඩ්‌ඩිතභාවං සුත්‌වා පට්‌ටිකාමඤ්‌චකෙයෙව නිපන්‌නා, තුම්‌හාකං මාලාගන්‌ධාදීහි විරතභාවං ඤත්‌වා විරතමාලාගන්‌ධාව ජාතා, අත්‌තනො ඤාතකෙහි ‘මයං පටිජග්‌ගිස්‌සාමා’ති සාසනෙ පෙසිතෙපි තෙසු එකඤාතකම්‌පි න ඔලොකෙසි, එවං ගුණසම්‌පන්‌නා මෙ, භන්‌තෙ, ධීතා’’ති. ‘‘අනච්‌ඡරියං, මහාරාජ, අයං ඉදානි තයා රක්‌ඛියමානා රාජධීතා පරිපක්‌කෙ ඤාණෙ අත්‌තානං රක්‌ඛෙය්‍ය, එසා පුබ්‌බෙ අනාරක්‌ඛා පබ්‌බතපාදෙ විචරමානා අපරිපක්‌කෙපි ඤාණෙ අත්‌තානං රක්‌ඛී’’ති වත්‌වා චන්‌දකින්‌නරීජාතකං (ජා. 1.14.18 ආදයො) කථෙත්‌වා උට්‌ඨායාසනා පක්‌කාමි.

    Bhagavā rājānaṃ pattaṃ gāhāpetvā dvīhi aggasāvakehi saddhiṃ rājadhītāya sirigabbhaṃ gantvā ‘‘rājadhītā yathāruci vandamānā na kiñci vattabbā’’ti vatvā paññattāsane nisīdi. Sā vegenāgantvā gopphakesu gahetvā pādapiṭṭhiyaṃ sīsaṃ parivattetvā yathājjhāsayaṃ vandi. Rājā rājadhītāya bhagavati sinehabahumānādiguṇasampattiṃ kathesi – ‘‘bhante, mama dhītā ‘tumhehi kāsāyāni vatthāni nivāsitānī’ti sutvā tato paṭṭhāya kāsāyavatthanivatthā jātā, tumhākaṃ ekabhattikabhāvaṃ sutvā ekabhattikāva jātā, tumhehi mahāsayanassa chaḍḍitabhāvaṃ sutvā paṭṭikāmañcakeyeva nipannā, tumhākaṃ mālāgandhādīhi viratabhāvaṃ ñatvā viratamālāgandhāva jātā, attano ñātakehi ‘mayaṃ paṭijaggissāmā’ti sāsane pesitepi tesu ekañātakampi na olokesi, evaṃ guṇasampannā me, bhante, dhītā’’ti. ‘‘Anacchariyaṃ, mahārāja, ayaṃ idāni tayā rakkhiyamānā rājadhītā paripakke ñāṇe attānaṃ rakkheyya, esā pubbe anārakkhā pabbatapāde vicaramānā aparipakkepi ñāṇe attānaṃ rakkhī’’ti vatvā candakinnarījātakaṃ (jā. 1.14.18 ādayo) kathetvā uṭṭhāyāsanā pakkāmi.

    පුනදිවසෙ පන නන්‌දස්‌ස රාජකුමාරස්‌ස අභිසෙකගෙහප්‌පවෙසනවිවාහමඞ්‌ගලෙසු වත්‌තමානෙසු තස්‌ස ගෙහං ගන්‌ත්‌වා කුමාරං පත්‌තං ගාහාපෙත්‌වා පබ්‌බාජෙතුකාමො මඞ්‌ගලං වත්‌වා උට්‌ඨායාසනා පක්‌කාමි. ජනපදකල්‍යාණී කුමාරං ගච්‌ඡන්‌තං දිස්‌වා ‘‘තුවටං ඛො, අය්‍යපුත්‌ත, ආගච්‌ඡෙය්‍යාසී’’ති වත්‌වා ගීවං පසාරෙත්‌වා ඔලොකෙසි. සො භගවන්‌තං ‘‘පත්‌තං ගණ්‌හථා’’ති වත්‌තුං අවිසහමානො විහාරංයෙව අගමාසි. තං අනිච්‌ඡමානංයෙව භගවා පබ්‌බාජෙසි. ඉති භගවා කපිලවත්‌ථුං ගන්‌ත්‌වා තතියදිවසෙ නන්‌දං පබ්‌බාජෙසි.

    Punadivase pana nandassa rājakumārassa abhisekagehappavesanavivāhamaṅgalesu vattamānesu tassa gehaṃ gantvā kumāraṃ pattaṃ gāhāpetvā pabbājetukāmo maṅgalaṃ vatvā uṭṭhāyāsanā pakkāmi. Janapadakalyāṇī kumāraṃ gacchantaṃ disvā ‘‘tuvaṭaṃ kho, ayyaputta, āgaccheyyāsī’’ti vatvā gīvaṃ pasāretvā olokesi. So bhagavantaṃ ‘‘pattaṃ gaṇhathā’’ti vattuṃ avisahamāno vihāraṃyeva agamāsi. Taṃ anicchamānaṃyeva bhagavā pabbājesi. Iti bhagavā kapilavatthuṃ gantvā tatiyadivase nandaṃ pabbājesi.

    සත්‌තමෙ දිවසෙ රාහුලමාතාපි කුමාරං අලඞ්‌කරිත්‌වා භගවතො සන්‌තිකං පෙසෙසි – ‘‘පස්‌ස, තාත, එතං වීසතිසහස්‌සසමණපරිවුතං සුවණ්‌ණවණ්‌ණං බ්‍රහ්‌මරූපවණ්‌ණං සමණං, අයං තෙ පිතා, එතස්‌ස මහන්‌තා නිධයො අහෙසුං ත්‍යස්‌ස නික්‌ඛමනකාලතො පට්‌ඨාය න පස්‌සාම, ගච්‌ඡ, නං දායජ්‌ජං යාචාහි – ‘අහං, තාත, කුමාරො අභිසෙකං පත්‌වා චක්‌කවත්‌තී භවිස්‌සාමි, ධනෙන මෙ අත්‌ථො, ධනං මෙ දෙහි. සාමිකො හි පුත්‌තො පිතුසන්‌තකස්‌සා’’’ති. කුමාරො ච භගවතො සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වාව පිතුසිනෙහං ලභිත්‌වා හට්‌ඨචිත්‌තො ‘‘සුඛා තෙ, සමණ, ඡායා’’ති වත්‌වා අඤ්‌ඤඤ්‌ච බහුං අත්‌තනො අනුරූපං වදන්‌තො අට්‌ඨාසි. භගවා කතභත්‌තකිච්‌චො අනුමොදනං වත්‌වා උට්‌ඨායාසනා පක්‌කාමි. කුමාරොපි ‘‘දායජ්‌ජං මෙ, සමණ, දෙහි, දායජ්‌ජං මෙ, සමණ, දෙහී’’ති භගවන්‌තං අනුබන්‌ධි. න භගවා කුමාරං නිවත්‌තාපෙසි, පරිජනොපි භගවතා සද්‌ධිං ගච්‌ඡන්‌තං නිවත්‌තෙතුං නාසක්‌ඛි. ඉති සො භගවතා සද්‌ධිං ආරාමමෙව අගමාසි.

    Sattame divase rāhulamātāpi kumāraṃ alaṅkaritvā bhagavato santikaṃ pesesi – ‘‘passa, tāta, etaṃ vīsatisahassasamaṇaparivutaṃ suvaṇṇavaṇṇaṃ brahmarūpavaṇṇaṃ samaṇaṃ, ayaṃ te pitā, etassa mahantā nidhayo ahesuṃ tyassa nikkhamanakālato paṭṭhāya na passāma, gaccha, naṃ dāyajjaṃ yācāhi – ‘ahaṃ, tāta, kumāro abhisekaṃ patvā cakkavattī bhavissāmi, dhanena me attho, dhanaṃ me dehi. Sāmiko hi putto pitusantakassā’’’ti. Kumāro ca bhagavato santikaṃ gantvāva pitusinehaṃ labhitvā haṭṭhacitto ‘‘sukhā te, samaṇa, chāyā’’ti vatvā aññañca bahuṃ attano anurūpaṃ vadanto aṭṭhāsi. Bhagavā katabhattakicco anumodanaṃ vatvā uṭṭhāyāsanā pakkāmi. Kumāropi ‘‘dāyajjaṃ me, samaṇa, dehi, dāyajjaṃ me, samaṇa, dehī’’ti bhagavantaṃ anubandhi. Na bhagavā kumāraṃ nivattāpesi, parijanopi bhagavatā saddhiṃ gacchantaṃ nivattetuṃ nāsakkhi. Iti so bhagavatā saddhiṃ ārāmameva agamāsi.

    තතො භගවා චින්‌තෙසි – ‘‘යං අයං පිතුසන්‌තකං ධනං ඉච්‌ඡති, තං වට්‌ටානුගතං සවිඝාතං, හන්‌දස්‌ස මෙ බොධිමණ්‌ඩෙ පටිලද්‌ධං සත්‌තවිධං අරියධනං දෙමි, ලොකුත්‌තරදායජ්‌ජස්‌ස නං සාමිකං කරොමී’’ති ආයස්‌මන්‌තං සාරිපුත්‌තං ආමන්‌තෙසි – ‘‘තෙන හි, සාරිපුත්‌ත, රාහුලං පබ්‌බාජෙහී’’ති. ථෙරො තං පබ්‌බාජෙසි. පබ්‌බජිතෙ ච පන කුමාරෙ රඤ්‌ඤො අධිමත්‌තං දුක්‌ඛං උප්‌පජ්‌ජි, තං අධිවාසෙතුං අසක්‌කොන්‌තො භගවන්‌තං උපසඞ්‌කමිත්‌වා ‘‘සාධු, භන්‌තෙ, අය්‍යා මාතාපිතූහි අනනුඤ්‌ඤාතං පුත්‌තං න පබ්‌බාජෙය්‍යු’’න්‌ති වරං යාචි. භගවා ච තස්‌ස වරං දත්‌වා පුනෙකදිවසෙ රාජනිවෙසනෙ කතභත්‌තකිච්‌චො එකමන්‌තං නිසින්‌නෙන රඤ්‌ඤා ‘‘භන්‌තෙ, තුම්‌හාකං දුක්‌කරකාරිකකාලෙ එකා දෙවතා මං උපසඞ්‌කමිත්‌වා ‘පුත්‌තො තෙ කාලඞ්‌කතො’ති ආහ, තස්‌සා වචනං අසද්‌දහන්‌තො ‘න මය්‌හං පුත්‌තො සම්‌බොධිං අප්‌පත්‌වා කාලං කරොතී’ති තං පටික්‌ඛිපි’’න්‌ති වුත්‌තෙ ‘‘තුම්‌හෙ ඉදානි කිං සද්‌දහිස්‌සථ, යෙ තුම්‌හෙ පුබ්‌බෙපි අට්‌ඨිකානි දස්‌සෙත්‌වා ‘පුත්‌තො තෙ මතො’ති වුත්‌තෙ න සද්‌දහිත්‌ථා’’ති ඉමිස්‌සා අට්‌ඨුප්‌පත්‌තියා මහාධම්‌මපාලජාතකං කථෙසි. කථාපරියොසානෙ රාජා අනාගාමිඵලෙ පතිට්‌ඨහි.

    Tato bhagavā cintesi – ‘‘yaṃ ayaṃ pitusantakaṃ dhanaṃ icchati, taṃ vaṭṭānugataṃ savighātaṃ, handassa me bodhimaṇḍe paṭiladdhaṃ sattavidhaṃ ariyadhanaṃ demi, lokuttaradāyajjassa naṃ sāmikaṃ karomī’’ti āyasmantaṃ sāriputtaṃ āmantesi – ‘‘tena hi, sāriputta, rāhulaṃ pabbājehī’’ti. Thero taṃ pabbājesi. Pabbajite ca pana kumāre rañño adhimattaṃ dukkhaṃ uppajji, taṃ adhivāsetuṃ asakkonto bhagavantaṃ upasaṅkamitvā ‘‘sādhu, bhante, ayyā mātāpitūhi ananuññātaṃ puttaṃ na pabbājeyyu’’nti varaṃ yāci. Bhagavā ca tassa varaṃ datvā punekadivase rājanivesane katabhattakicco ekamantaṃ nisinnena raññā ‘‘bhante, tumhākaṃ dukkarakārikakāle ekā devatā maṃ upasaṅkamitvā ‘putto te kālaṅkato’ti āha, tassā vacanaṃ asaddahanto ‘na mayhaṃ putto sambodhiṃ appatvā kālaṃ karotī’ti taṃ paṭikkhipi’’nti vutte ‘‘tumhe idāni kiṃ saddahissatha, ye tumhe pubbepi aṭṭhikāni dassetvā ‘putto te mato’ti vutte na saddahitthā’’ti imissā aṭṭhuppattiyā mahādhammapālajātakaṃ kathesi. Kathāpariyosāne rājā anāgāmiphale patiṭṭhahi.

    ඉති භගවා පිතරං තීසු ඵලෙසු පතිට්‌ඨාපෙත්‌වා භික්‌ඛුසඞ්‌ඝපරිවුතො පුනදෙව රාජගහං ගන්‌ත්‌වා සීතවනෙ විහාසි. තස්‌මිං සමයෙ අනාථපිණ්‌ඩිකො ගහපති පඤ්‌චහි සකටසතෙහි භණ්‌ඩං ආදාය රාජගහං ගන්‌ත්‌වා අත්‌තනො පියසහායකස්‌ස සෙට්‌ඨිනො ගෙහං ගන්‌ත්‌වා තත්‌ථ බුද්‌ධස්‌ස භගවතො උප්‌පන්‌නභාවං සුත්‌වා බලවපච්‌චූසෙ දෙවතානුභාවෙන විවටෙන ද්‌වාරෙන සත්‌ථාරං උපසඞ්‌කමිත්‌වා ධම්‌මං සුත්‌වා සොතාපත්‌තිඵලෙ පතිට්‌ඨාය, දුතියෙ දිවසෙ බුද්‌ධප්‌පමුඛස්‌ස සඞ්‌ඝස්‌ස මහාදානං දත්‌වා සාවත්‌ථිං ආගමනත්‌ථාය සත්‌ථු පටිඤ්‌ඤං ගහෙත්‌වා අන්‌තරාමග්‌ගෙ පඤ්‌චචත්‌තාලීසයොජනට්‌ඨානෙ සතසහස්‌සං දත්‌වා යොජනිකෙ යොජනිකෙ විහාරං කාරෙත්‌වා ජෙතවනං කොටිසන්‌ථාරෙන අට්‌ඨාරසහි හිරඤ්‌ඤකොටීහි කිණිත්‌වා නවකම්‌මං පට්‌ඨපෙසි. සො මජ්‌ඣෙ දසබලස්‌ස ගන්‌ධකුටිං කාරෙසි, තං පරිවාරෙත්‌වා අසීතියා මහාථෙරානං පාටියෙක්‌කං එකසන්‌නිවෙසනෙ ආවාසෙ එකකුටිකද්‌විකුටිකහංසවට්‌ටකදීඝරස්‌සසාලාමණ්‌ඩපාදිවසෙන සෙසසෙනාසනානි පොක්‌ඛරණිචඞ්‌කමනරත්‌තිට්‌ඨානදිවාට්‌ඨානානි චාති අට්‌ඨාරසකොටිපරිච්‌චාගෙන රමණීයෙ භූමිභාගෙ මනොරමං විහාරං කාරෙත්‌වා දසබලස්‌ස ආගමනත්‌ථාය දූතං පාහෙසි. සත්‌ථා තස්‌ස වචනං සුත්‌වා මහාභික්‌ඛුසඞ්‌ඝපරිවාරො රාජගහා නික්‌ඛමිත්‌වා අනුපුබ්‌බෙන සාවත්‌ථිනගරං පාපුණි.

    Iti bhagavā pitaraṃ tīsu phalesu patiṭṭhāpetvā bhikkhusaṅghaparivuto punadeva rājagahaṃ gantvā sītavane vihāsi. Tasmiṃ samaye anāthapiṇḍiko gahapati pañcahi sakaṭasatehi bhaṇḍaṃ ādāya rājagahaṃ gantvā attano piyasahāyakassa seṭṭhino gehaṃ gantvā tattha buddhassa bhagavato uppannabhāvaṃ sutvā balavapaccūse devatānubhāvena vivaṭena dvārena satthāraṃ upasaṅkamitvā dhammaṃ sutvā sotāpattiphale patiṭṭhāya, dutiye divase buddhappamukhassa saṅghassa mahādānaṃ datvā sāvatthiṃ āgamanatthāya satthu paṭiññaṃ gahetvā antarāmagge pañcacattālīsayojanaṭṭhāne satasahassaṃ datvā yojanike yojanike vihāraṃ kāretvā jetavanaṃ koṭisanthārena aṭṭhārasahi hiraññakoṭīhi kiṇitvā navakammaṃ paṭṭhapesi. So majjhe dasabalassa gandhakuṭiṃ kāresi, taṃ parivāretvā asītiyā mahātherānaṃ pāṭiyekkaṃ ekasannivesane āvāse ekakuṭikadvikuṭikahaṃsavaṭṭakadīgharassasālāmaṇḍapādivasena sesasenāsanāni pokkharaṇicaṅkamanarattiṭṭhānadivāṭṭhānāni cāti aṭṭhārasakoṭipariccāgena ramaṇīye bhūmibhāge manoramaṃ vihāraṃ kāretvā dasabalassa āgamanatthāya dūtaṃ pāhesi. Satthā tassa vacanaṃ sutvā mahābhikkhusaṅghaparivāro rājagahā nikkhamitvā anupubbena sāvatthinagaraṃ pāpuṇi.

    මහාසෙට්‌ඨිපි ඛො විහාරමහං සජ්‌ජෙත්‌වා තථාගතස්‌ස ජෙතවනං පවිසනදිවසෙ පුත්‌තං සබ්‌බාලඞ්‌කාරපටිමණ්‌ඩිතං කත්‌වා අලඞ්‌කතපටියත්‌තෙහෙව පඤ්‌චහි කුමාරසතෙහි සද්‌ධිං පෙසෙසි. සො සපරිවාරො පඤ්‌චවණ්‌ණවත්‌ථසමුජ්‌ජලානි පඤ්‌ච ධජසතානි ගහෙත්‌වා දසබලස්‌ස පුරතො අහොසි, තෙසං පච්‌ඡතො මහාසුභද්‌දා චූළසුභද්‌දාති ද්‌වෙ සෙට්‌ඨිධීතරො පඤ්‌චහි කුමාරිකාසතෙහි සද්‌ධිං පුණ්‌ණඝටෙ ගහෙත්‌වා නික්‌ඛමිංසු, තාසං පච්‌ඡතො සෙට්‌ඨිභරියා සබ්‌බාලඞ්‌කාරපටිමණ්‌ඩිතා පඤ්‌චහි මාතුගාමසතෙහි සද්‌ධිං පුණ්‌ණපාතියො ගහෙත්‌වා නික්‌ඛමි, සබ්‌බෙසං පච්‌ඡතො මහාසෙට්‌ඨි අහතවත්‌ථනිවත්‌ථො අහතවත්‌ථනිවත්‌ථෙහෙව පඤ්‌චහි සෙට්‌ඨිසතෙහි සද්‌ධිං භගවන්‌තං අබ්‌භුග්‌ගඤ්‌ඡි. භගවා ඉමං උපාසකපරිසං පුරතො කත්‌වා මහාභික්‌ඛුසඞ්‌ඝපරිවුතො අත්‌තනො සරීරප්‌පභාය සුවණ්‌ණරසසෙකසිඤ්‌චනානි විය වනන්‌තරානි කුරුමානො අනන්‌තාය බුද්‌ධලීලාය අපරිමාණාය බුද්‌ධසිරියා ජෙතවනවිහාරං පාවිසි.

    Mahāseṭṭhipi kho vihāramahaṃ sajjetvā tathāgatassa jetavanaṃ pavisanadivase puttaṃ sabbālaṅkārapaṭimaṇḍitaṃ katvā alaṅkatapaṭiyatteheva pañcahi kumārasatehi saddhiṃ pesesi. So saparivāro pañcavaṇṇavatthasamujjalāni pañca dhajasatāni gahetvā dasabalassa purato ahosi, tesaṃ pacchato mahāsubhaddā cūḷasubhaddāti dve seṭṭhidhītaro pañcahi kumārikāsatehi saddhiṃ puṇṇaghaṭe gahetvā nikkhamiṃsu, tāsaṃ pacchato seṭṭhibhariyā sabbālaṅkārapaṭimaṇḍitā pañcahi mātugāmasatehi saddhiṃ puṇṇapātiyo gahetvā nikkhami, sabbesaṃ pacchato mahāseṭṭhi ahatavatthanivattho ahatavatthanivattheheva pañcahi seṭṭhisatehi saddhiṃ bhagavantaṃ abbhuggañchi. Bhagavā imaṃ upāsakaparisaṃ purato katvā mahābhikkhusaṅghaparivuto attano sarīrappabhāya suvaṇṇarasasekasiñcanāni viya vanantarāni kurumāno anantāya buddhalīlāya aparimāṇāya buddhasiriyā jetavanavihāraṃ pāvisi.

    අථ නං අනාථපිණ්‌ඩිකො ආපුච්‌ඡි – ‘‘කථාහං, භන්‌තෙ, ඉමස්‌මිං විහාරෙ පටිපජ්‌ජාමී’’ති? ‘‘තෙන හි, ගහපති, ඉමං විහාරං ආගතානාගතස්‌ස චාතුද්‌දිසස්‌ස භික්‌ඛුසඞ්‌ඝස්‌ස පතිට්‌ඨාපෙහී’’ති. ‘‘සාධු, භන්‌තෙ’’ති මහාසෙට්‌ඨි සුවණ්‌ණභිඞ්‌ගාරං ආදාය දසබලස්‌ස හත්‌ථෙ උදකං පාතෙත්‌වා ‘‘ඉමං ජෙතවනවිහාරං ආගතානාගතස්‌ස චාතුද්‌දිසස්‌ස බුද්‌ධප්‌පමුඛස්‌ස භික්‌ඛුසඞ්‌ඝස්‌ස දම්‌මී’’ති අදාසි. සත්‌ථා විහාරං පටිග්‌ගහෙත්‌වා අනුමොදනං කරොන්‌තො –

    Atha naṃ anāthapiṇḍiko āpucchi – ‘‘kathāhaṃ, bhante, imasmiṃ vihāre paṭipajjāmī’’ti? ‘‘Tena hi, gahapati, imaṃ vihāraṃ āgatānāgatassa cātuddisassa bhikkhusaṅghassa patiṭṭhāpehī’’ti. ‘‘Sādhu, bhante’’ti mahāseṭṭhi suvaṇṇabhiṅgāraṃ ādāya dasabalassa hatthe udakaṃ pātetvā ‘‘imaṃ jetavanavihāraṃ āgatānāgatassa cātuddisassa buddhappamukhassa bhikkhusaṅghassa dammī’’ti adāsi. Satthā vihāraṃ paṭiggahetvā anumodanaṃ karonto –

    ‘‘සීතං උණ්‌හං පටිහන්‌ති, තතො වාළමිගානි ච;

    ‘‘Sītaṃ uṇhaṃ paṭihanti, tato vāḷamigāni ca;

    සරීසපෙ ච මකසෙ, සිසිරෙ චාපි වුට්‌ඨියො.

    Sarīsape ca makase, sisire cāpi vuṭṭhiyo.

    ‘‘තතො වාතාතපො ඝොරො, සඤ්‌ජාතො පටිහඤ්‌ඤති;

    ‘‘Tato vātātapo ghoro, sañjāto paṭihaññati;

    ලෙණත්‌ථඤ්‌ච සුඛත්‌ථඤ්‌ච, ඣායිතුඤ්‌ච විපස්‌සිතුං.

    Leṇatthañca sukhatthañca, jhāyituñca vipassituṃ.

    ‘‘විහාරදානං සඞ්‌ඝස්‌ස, අග්‌ගං බුද්‌ධෙන වණ්‌ණිතං;

    ‘‘Vihāradānaṃ saṅghassa, aggaṃ buddhena vaṇṇitaṃ;

    තස්‌මා හි පණ්‌ඩිතො පොසො, සම්‌පස්‌සං අත්‌ථමත්‌තනො.

    Tasmā hi paṇḍito poso, sampassaṃ atthamattano.

    ‘‘විහාරෙ කාරයෙ රම්‌මෙ, වාසයෙත්‌ථ බහුස්‌සුතෙ;

    ‘‘Vihāre kāraye ramme, vāsayettha bahussute;

    තෙසං අන්‌නඤ්‌ච පානඤ්‌ච, වත්‌ථසෙනාසනානි ච.

    Tesaṃ annañca pānañca, vatthasenāsanāni ca.

    ‘‘දදෙය්‍ය උජුභූතෙසු, විප්‌පසන්‌නෙන චෙතසා;

    ‘‘Dadeyya ujubhūtesu, vippasannena cetasā;

    තෙ තස්‌ස ධම්‌මං දෙසෙන්‌ති, සබ්‌බදුක්‌ඛාපනූදනං;

    Te tassa dhammaṃ desenti, sabbadukkhāpanūdanaṃ;

    යං සො ධම්‌මං ඉධඤ්‌ඤාය, පරිනිබ්‌බාති අනාසවො’’ති. (චූළව. 295) –

    Yaṃ so dhammaṃ idhaññāya, parinibbāti anāsavo’’ti. (cūḷava. 295) –

    විහාරානිසංසං කථෙසි. අනාථපිණ්‌ඩිකො දුතියදිවසතො පට්‌ඨාය විහාරමහං ආරභි. විසාඛාය විහාරමහො චතූහි මාසෙහි නිට්‌ඨිතො, අනාථපිණ්‌ඩිකස්‌ස පන විහාරමහො නවහි මාසෙහි නිට්‌ඨාසි. විහාරමහෙපි අට්‌ඨාරසෙව කොටියො පරිච්‌චාගං අගමංසු. ඉති එකස්‌මිංයෙව විහාරෙ චතුපණ්‌ණාසකොටිසඞ්‌ඛං ධනං පරිච්‌චජි.

    Vihārānisaṃsaṃ kathesi. Anāthapiṇḍiko dutiyadivasato paṭṭhāya vihāramahaṃ ārabhi. Visākhāya vihāramaho catūhi māsehi niṭṭhito, anāthapiṇḍikassa pana vihāramaho navahi māsehi niṭṭhāsi. Vihāramahepi aṭṭhāraseva koṭiyo pariccāgaṃ agamaṃsu. Iti ekasmiṃyeva vihāre catupaṇṇāsakoṭisaṅkhaṃ dhanaṃ pariccaji.

    අතීතෙ පන විපස්‌සිස්‌ස භගවතො කාලෙ පුනබ්‌බසුමිත්‌තො නාම සෙට්‌ඨි සුවණ්‌ණිට්‌ඨකාසන්‌ථාරෙන කිණිත්‌වා තස්‌මිංයෙව ඨානෙ යොජනප්‌පමාණං සඞ්‌ඝාරාමං කාරෙසි. සිඛිස්‌ස පන භගවතො කාලෙ සිරිවඩ්‌ඪො නාම සෙට්‌ඨි සුවණ්‌ණඵාලසන්‌ථාරෙන කිණිත්‌වා තස්‌මිංයෙව ඨානෙ තිගාවුතප්‌පමාණං සඞ්‌ඝාරාමං කාරෙසි. වෙස්‌සභුස්‌ස භගවතො කාලෙ සොත්‌ථියො නාම සෙට්‌ඨි සුවණ්‌ණහත්‌ථිපදසන්‌ථාරෙන කිණිත්‌වා තස්‌මිංයෙව ඨානෙ අඩ්‌ඪයොජනප්‌පමාණං සඞ්‌ඝාරාමං කාරෙසි. කකුසන්‌ධස්‌ස භගවතො කාලෙ අච්‌චුතො නාම සෙට්‌ඨි සුවණ්‌ණිට්‌ඨකාසන්‌ථාරෙන කිණිත්‌වා තස්‌මිංයෙව ඨානෙ ගාවුතප්‌පමාණං සඞ්‌ඝාරාමං කාරෙසි. කොණාගමනස්‌ස භගවතො කාලෙ උග්‌ගො නාම සෙට්‌ඨි සුවණ්‌ණකච්‌ඡපසන්‌ථාරෙන කිණිත්‌වා තස්‌මිංයෙව ඨානෙ අඩ්‌ඪගාවුතප්‌පමාණං සඞ්‌ඝාරාමං කාරෙසි. කස්‌සපස්‌ස භගවතො කාලෙ සුමඞ්‌ගලො නාම සෙට්‌ඨි සුවණ්‌ණයට්‌ඨිසන්‌ථාරෙන කිණිත්‌වා තස්‌මිංයෙව ඨානෙ සොළසකරීසප්‌පමාණං සඞ්‌ඝාරාමං කාරෙසි. අම්‌හාකං පන භගවතො කාලෙ අනාථපිණ්‌ඩිකො නාම සෙට්‌ඨි කහාපණකොටිසන්‌ථාරෙන කිණිත්‌වා තස්‌මිංයෙව ඨානෙ අට්‌ඨකරීසප්‌පමාණං සඞ්‌ඝාරාමං කාරෙසි. ඉදං කිර ඨානං සබ්‌බබුද්‌ධානං අවිජහිතට්‌ඨානමෙව.

    Atīte pana vipassissa bhagavato kāle punabbasumitto nāma seṭṭhi suvaṇṇiṭṭhakāsanthārena kiṇitvā tasmiṃyeva ṭhāne yojanappamāṇaṃ saṅghārāmaṃ kāresi. Sikhissa pana bhagavato kāle sirivaḍḍho nāma seṭṭhi suvaṇṇaphālasanthārena kiṇitvā tasmiṃyeva ṭhāne tigāvutappamāṇaṃ saṅghārāmaṃ kāresi. Vessabhussa bhagavato kāle sotthiyo nāma seṭṭhi suvaṇṇahatthipadasanthārena kiṇitvā tasmiṃyeva ṭhāne aḍḍhayojanappamāṇaṃ saṅghārāmaṃ kāresi. Kakusandhassa bhagavato kāle accuto nāma seṭṭhi suvaṇṇiṭṭhakāsanthārena kiṇitvā tasmiṃyeva ṭhāne gāvutappamāṇaṃ saṅghārāmaṃ kāresi. Koṇāgamanassa bhagavato kāle uggo nāma seṭṭhi suvaṇṇakacchapasanthārena kiṇitvā tasmiṃyeva ṭhāne aḍḍhagāvutappamāṇaṃ saṅghārāmaṃ kāresi. Kassapassa bhagavato kāle sumaṅgalo nāma seṭṭhi suvaṇṇayaṭṭhisanthārena kiṇitvā tasmiṃyeva ṭhāne soḷasakarīsappamāṇaṃ saṅghārāmaṃ kāresi. Amhākaṃ pana bhagavato kāle anāthapiṇḍiko nāma seṭṭhi kahāpaṇakoṭisanthārena kiṇitvā tasmiṃyeva ṭhāne aṭṭhakarīsappamāṇaṃ saṅghārāmaṃ kāresi. Idaṃ kira ṭhānaṃ sabbabuddhānaṃ avijahitaṭṭhānameva.

    ඉති මහාබොධිමණ්‌ඩෙ සබ්‌බඤ්‌ඤුතප්‌පත්‌තිතො යාව මහාපරිනිබ්‌බානමඤ්‌චා යස්‌මිං යස්‌මිං ඨානෙ භගවා විහාසි, ඉදං සන්‌තිකෙනිදානං නාමාති වෙදිතබ්‌බං.

    Iti mahābodhimaṇḍe sabbaññutappattito yāva mahāparinibbānamañcā yasmiṃ yasmiṃ ṭhāne bhagavā vihāsi, idaṃ santikenidānaṃ nāmāti veditabbaṃ.

    සන්‌තිකෙනිදානකථා නිට්‌ඨිතා.

    Santikenidānakathā niṭṭhitā.

    නිදානකථා නිට්‌ඨිතා.

    Nidānakathā niṭṭhitā.

    ථෙරාපදානං

    Therāpadānaṃ





    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact