Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / පෙතවත්‌ථු-අට්‌ඨකථා • Petavatthu-aṭṭhakathā

    8. ගූථඛාදකපෙතවත්‌ථුවණ්‌ණනා

    8. Gūthakhādakapetavatthuvaṇṇanā

    ගූථකූපතො උග්‌ගන්‌ත්‌වාති ඉදං සත්‌ථරි ජෙතවනෙ විහරන්‌තෙ එකං ගූථඛාදකපෙතං ආරම්‌භ වුත්‌තං. සාවත්‌ථියා කිර අවිදූරෙ අඤ්‌ඤතරස්‌මිං ගාමකෙ එකො කුටුම්‌බිකො අත්‌තනො කුලූපකං භික්‌ඛුං උද්‌දිස්‌ස විහාරං කාරෙසි. තත්‌ථ නානාජනපදතො භික්‌ඛූ ආගන්‌ත්‌වා පටිවසිංසු. තෙ දිස්‌වා මනුස්‌සා පසන්‌නචිත්‌තා පණීතෙන පච්‌චයෙන උපට්‌ඨහිංසු. කුලූපකො භික්‌ඛු තං අසහමානො ඉස්‌සාපකතො හුත්‌වා තෙසං භික්‌ඛූනං දොසං වදන්‌තො කුටුම්‌බිකං උජ්‌ඣාපෙසි. කුටුම්‌බිකො තෙ භික්‌ඛූ කුලූපකඤ්‌ච පරිභවන්‌තො පරිභාසි. අථ කුලූපකො කාලං කත්‌වා තස්‌මිංයෙව විහාරෙ වච්‌චකුටියං පෙතො හුත්‌වා නිබ්‌බත්‌ති, කුටුම්‌බිකො පන කාලං කත්‌වා තස්‌සෙව උපරි පෙතො හුත්‌වා නිබ්‌බත්‌ති. අථායස්‌මා මහාමොග්‌ගල්‌ලානො තං දිස්‌වා පුච්‌ඡන්‌තො –

    Gūthakūpatouggantvāti idaṃ satthari jetavane viharante ekaṃ gūthakhādakapetaṃ ārambha vuttaṃ. Sāvatthiyā kira avidūre aññatarasmiṃ gāmake eko kuṭumbiko attano kulūpakaṃ bhikkhuṃ uddissa vihāraṃ kāresi. Tattha nānājanapadato bhikkhū āgantvā paṭivasiṃsu. Te disvā manussā pasannacittā paṇītena paccayena upaṭṭhahiṃsu. Kulūpako bhikkhu taṃ asahamāno issāpakato hutvā tesaṃ bhikkhūnaṃ dosaṃ vadanto kuṭumbikaṃ ujjhāpesi. Kuṭumbiko te bhikkhū kulūpakañca paribhavanto paribhāsi. Atha kulūpako kālaṃ katvā tasmiṃyeva vihāre vaccakuṭiyaṃ peto hutvā nibbatti, kuṭumbiko pana kālaṃ katvā tasseva upari peto hutvā nibbatti. Athāyasmā mahāmoggallāno taṃ disvā pucchanto –

    766.

    766.

    ‘‘ගූථකූපතො උග්‌ගන්‌ත්‌වා, කො න දීනො පතිට්‌ඨසි;

    ‘‘Gūthakūpato uggantvā, ko na dīno patiṭṭhasi;

    නිස්‌සංසයං පාපකම්‌මන්‌තො, කිං නු සද්‌දහසෙ තුව’’න්‌ති. –

    Nissaṃsayaṃ pāpakammanto, kiṃ nu saddahase tuva’’nti. –

    ගාථමාහ. තං සුත්‌වා පෙතො –

    Gāthamāha. Taṃ sutvā peto –

    767.

    767.

    ‘‘අහං භදන්‌තෙ පෙතොම්‌හි, දුග්‌ගතො යමලොකිකො;

    ‘‘Ahaṃ bhadante petomhi, duggato yamalokiko;

    පාපකම්‌මං කරිත්‌වාන, පෙතලොකං ඉතො ගතො’’ති. –

    Pāpakammaṃ karitvāna, petalokaṃ ito gato’’ti. –

    ගාථාය අත්‌තානං ආචික්‌ඛි. අථ නං ථෙරො –

    Gāthāya attānaṃ ācikkhi. Atha naṃ thero –

    768.

    768.

    ‘‘කිං නු කායෙන වාචාය, මනසා දුක්‌කටං කතං;

    ‘‘Kiṃ nu kāyena vācāya, manasā dukkaṭaṃ kataṃ;

    කිස්‌සකම්‌මවිපාකෙන, ඉදං දුක්‌ඛං නිගච්‌ඡසී’’ති. –

    Kissakammavipākena, idaṃ dukkhaṃ nigacchasī’’ti. –

    ගාථාය තෙන කතකම්‌මං පුච්‌ඡි. සො පෙතො –

    Gāthāya tena katakammaṃ pucchi. So peto –

    769.

    769.

    ‘‘අහු ආවාසිකො මය්‌හං, ඉස්‌සුකී කුලමච්‌ඡරී;

    ‘‘Ahu āvāsiko mayhaṃ, issukī kulamaccharī;

    අජ්‌ඣාසිතො මය්‌හං ඝරෙ, කදරියො පරිභාසකො.

    Ajjhāsito mayhaṃ ghare, kadariyo paribhāsako.

    770.

    770.

    ‘‘තස්‌සාහං වචනං සුත්‌වා, භික්‌ඛවො පරිභාසිසං;

    ‘‘Tassāhaṃ vacanaṃ sutvā, bhikkhavo paribhāsisaṃ;

    තස්‌සකම්‌මවිපාකෙන, පෙතලොකං ඉතො ගතො’’ති. –

    Tassakammavipākena, petalokaṃ ito gato’’ti. –

    ද්‌වීහි ගාථාහි අත්‌තනා කතකම්‌මං කථෙසි.

    Dvīhi gāthāhi attanā katakammaṃ kathesi.

    769. තත්‌ථ අහු ආවාසිකො මය්‌හන්‌ති මය්‌හං ආවාසෙ මයා කතවිහාරෙ එකො භික්‌ඛු ආවාසිකො නිබද්‌ධවසනකො අහොසි. අජ්‌ඣාසිතො මය්‌හං ඝරෙති කුලූපකභාවෙන මම ගෙහෙ තණ්‌හාභිනිවෙසවසෙන අභිනිවිට්‌ඨො.

    769. Tattha ahu āvāsiko mayhanti mayhaṃ āvāse mayā katavihāre eko bhikkhu āvāsiko nibaddhavasanako ahosi. Ajjhāsito mayhaṃ ghareti kulūpakabhāvena mama gehe taṇhābhinivesavasena abhiniviṭṭho.

    770. තස්‌සාති තස්‌ස කුලූපකභික්‌ඛුස්‌ස. භික්‌ඛවොති භික්‌ඛූ. පරිභාසිසන්‌ති අක්‌කොසිං. පෙතලොකං ඉතො ගතොති ඉමිනා ආකාරෙන පෙතයොනිං උපගතො පෙතභූතො.

    770.Tassāti tassa kulūpakabhikkhussa. Bhikkhavoti bhikkhū. Paribhāsisanti akkosiṃ. Petalokaṃ ito gatoti iminā ākārena petayoniṃ upagato petabhūto.

    තං සුත්‌වා ථෙරො ඉතරස්‌ස ගතිං පුච්‌ඡන්‌තො –

    Taṃ sutvā thero itarassa gatiṃ pucchanto –

    771.

    771.

    ‘‘අමිත්‌තො මිත්‌තවණ්‌ණෙන, යො තෙ ආසි කුලූපකො;

    ‘‘Amitto mittavaṇṇena, yo te āsi kulūpako;

    කායස්‌ස භෙදා දුප්‌පඤ්‌ඤො, කිං නු පෙච්‌ච ගතිං ගතො’’ති. –

    Kāyassa bhedā duppañño, kiṃ nu pecca gatiṃ gato’’ti. –

    ගාථමාහ. තත්‌ථ මිත්‌තවණ්‌ණෙනාති මිත්‌තපටිරූපෙන මිත්‌තපටිරූපතාය.

    Gāthamāha. Tattha mittavaṇṇenāti mittapaṭirūpena mittapaṭirūpatāya.

    පුන පෙතො ථෙරස්‌ස තමත්‌ථං ආචික්‌ඛන්‌තො –

    Puna peto therassa tamatthaṃ ācikkhanto –

    772.

    772.

    ‘‘තස්‌සෙවාහං පාපකම්‌මස්‌ස, සීසෙ තිට්‌ඨාමි මත්‌ථකෙ;

    ‘‘Tassevāhaṃ pāpakammassa, sīse tiṭṭhāmi matthake;

    සො ච පරවිසයං පත්‌තො, මමෙව පරිචාරකො.

    So ca paravisayaṃ patto, mameva paricārako.

    773.

    773.

    ‘‘යං භදන්‌තෙ හදන්‌තඤ්‌ඤෙ, එතං මෙ හොති භොජනං;

    ‘‘Yaṃ bhadante hadantaññe, etaṃ me hoti bhojanaṃ;

    අහඤ්‌ච ඛො යං හදාමි, එතං සො උපජීවතී’’ති. – ගාථාද්‌වයමාහ;

    Ahañca kho yaṃ hadāmi, etaṃ so upajīvatī’’ti. – gāthādvayamāha;

    772. තත්‌ථ තස්‌සෙවාති තස්‌සෙව මය්‌හං පුබ්‌බෙ කුලූපකභික්‌ඛුභූතස්‌ස පෙතස්‌ස. පාපකම්‌මස්‌සාති පාපසමාචාරස්‌ස. සීසෙ තිට්‌ඨාමි මත්‌ථකෙති සීසෙ තිට්‌ඨාමි, තිට්‌ඨන්‌තො ච මත්‌ථකෙ එව තිට්‌ඨාමි, න සීසප්‌පමාණෙ ආකාසෙති අත්‌ථො. පරවිසයං පත්‌තොති මනුස්‌සලොකං උපාදාය පරවිසයභූතං පෙත්‌තිවිසයං පත්‌තො. මමෙවාති මය්‌හං එව පරිචාරකො අහොසීති වචනසෙසො.

    772. Tattha tassevāti tasseva mayhaṃ pubbe kulūpakabhikkhubhūtassa petassa. Pāpakammassāti pāpasamācārassa. Sīse tiṭṭhāmi matthaketi sīse tiṭṭhāmi, tiṭṭhanto ca matthake eva tiṭṭhāmi, na sīsappamāṇe ākāseti attho. Paravisayaṃ pattoti manussalokaṃ upādāya paravisayabhūtaṃ pettivisayaṃ patto. Mamevāti mayhaṃ eva paricārako ahosīti vacanaseso.

    773. යං භදන්‌තෙ හදන්‌තඤ්‌ඤෙති භදන්‌තෙ, අය්‍ය මහාමොග්‌ගලාන, තස්‌සං වච්‌චකුටියං යං අඤ්‌ඤෙ උහදන්‌ති වච්‌චං ඔස්‌සජන්‌ති. එතං මෙ හොති භොජනන්‌ති එතං වච්‌චං මය්‌හං දිවසෙ දිවසෙ භොජනං හොති. යං හදාමීති තං පන වච්‌චං ඛාදිත්‌වා යම්‌පහං වච්‌චං කරොමි. එතං සො උපජීවතීති එතං මම වච්‌චං සො කුලූපකපෙතො දිවසෙ දිවසෙ ඛාදනවසෙන උපජීවති, අත්‌තභාවං යාපෙතීති අත්‌ථො.

    773.Yaṃ bhadante hadantaññeti bhadante, ayya mahāmoggalāna, tassaṃ vaccakuṭiyaṃ yaṃ aññe uhadanti vaccaṃ ossajanti. Etaṃ me hoti bhojananti etaṃ vaccaṃ mayhaṃ divase divase bhojanaṃ hoti. Yaṃ hadāmīti taṃ pana vaccaṃ khāditvā yampahaṃ vaccaṃ karomi. Etaṃ so upajīvatīti etaṃ mama vaccaṃ so kulūpakapeto divase divase khādanavasena upajīvati, attabhāvaṃ yāpetīti attho.

    තෙසු කුටුම්‌බිකො පෙසලෙ භික්‌ඛූ ‘‘එවං ආහාරපරිභොගතො වරං තුම්‌හාකං ගූථඛාදන’’න්‌ති අක්‌කොසි. කුලූපකො පන කුටුම්‌බිකම්‌පි තථාවචනෙ සමාදපෙත්‌වා සයං තථා අක්‌කොසි, තෙනස්‌ස තතොපි පටිකුට්‌ඨතරා ජීවිකා අහොසි. ආයස්‌මා මහාමොග්‌ගල්‌ලානො තං පවත්‌තිං භගවතො ආරොචෙසි. භගවා තමත්‌ථං අට්‌ඨුප්‌පත්‌තිං කත්‌වා උපවාදෙ ආදීනවං දස්‌සෙත්‌වා සම්‌පත්‌තපරිසාය ධම්‌මං දෙසෙසි. සා දෙසනා මහාජනස්‌ස සාත්‌ථිකා අහොසීති.

    Tesu kuṭumbiko pesale bhikkhū ‘‘evaṃ āhāraparibhogato varaṃ tumhākaṃ gūthakhādana’’nti akkosi. Kulūpako pana kuṭumbikampi tathāvacane samādapetvā sayaṃ tathā akkosi, tenassa tatopi paṭikuṭṭhatarā jīvikā ahosi. Āyasmā mahāmoggallāno taṃ pavattiṃ bhagavato ārocesi. Bhagavā tamatthaṃ aṭṭhuppattiṃ katvā upavāde ādīnavaṃ dassetvā sampattaparisāya dhammaṃ desesi. Sā desanā mahājanassa sātthikā ahosīti.

    ගූථඛාදකපෙතවත්‌ථුවණ්‌ණනා නිට්‌ඨිතා.

    Gūthakhādakapetavatthuvaṇṇanā niṭṭhitā.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / ඛුද්‌දකනිකාය • Khuddakanikāya / පෙතවත්‌ථුපාළි • Petavatthupāḷi / 8. ගූථඛාදකපෙතවත්‌ථු • 8. Gūthakhādakapetavatthu


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact