Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / චූළනිද්‌දෙස-අට්‌ඨකථා • Cūḷaniddesa-aṭṭhakathā

    11. ජතුකණ්‌ණිමාණවසුත්‌තනිද්‌දෙසවණ්‌ණනා

    11. Jatukaṇṇimāṇavasuttaniddesavaṇṇanā

    65. එකාදසමෙ ජතුකණ්‌ණිසුත්‌තෙ – සුත්‌වානහං වීර අකාමකාමින්‌ති අහං ‘‘ඉතිපි සො භගවා’’තිආදිනා (පාරා. 1; දී. නි. 1.157, 255, 301; අ. නි. 6.10; සං. නි. 5.997) නයෙන වීර කාමානං අකාමනතො අකාමකාමිං බුද්‌ධං සුත්‌වා. අකාමමාගමන්‌ති නික්‌කාමං භගවන්‌තං පුච්‌ඡිතුං ආගතොම්‌හි. සහජනෙත්‌තාති සහජාතසබ්‌බඤ්‌ඤුතඤ්‌ඤාණචක්‌ඛු . යථාතච්‌ඡන්‌ති යථාතථං. බ්‍රූහි මෙති පුන යාචන්‌තො භණති. යාචන්‌තො හි සහස්‌සක්‌ඛත්‌තුම්‌පි භණෙය්‍ය, කො පන වාදො ද්‌වික්‌ඛත්‌තුං.

    65. Ekādasame jatukaṇṇisutte – sutvānahaṃ vīra akāmakāminti ahaṃ ‘‘itipi so bhagavā’’tiādinā (pārā. 1; dī. ni. 1.157, 255, 301; a. ni. 6.10; saṃ. ni. 5.997) nayena vīra kāmānaṃ akāmanato akāmakāmiṃ buddhaṃ sutvā. Akāmamāgamanti nikkāmaṃ bhagavantaṃ pucchituṃ āgatomhi. Sahajanettāti sahajātasabbaññutaññāṇacakkhu . Yathātacchanti yathātathaṃ. Brūhi meti puna yācanto bhaṇati. Yācanto hi sahassakkhattumpi bhaṇeyya, ko pana vādo dvikkhattuṃ.

    ඉතිපි සො භගවා අරහං සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධොති ඉමෙසං පදානං අත්‌ථො හෙට්‌ඨා වුත්‌තොව. විජ්‌ජාහි පන චරණෙන ච සම්‌පන්‌නත්‌තා විජ්‌ජාචරණසම්‌පන්‌නො. තත්‌ථ විජ්‌ජාති තිස්‌සොපි විජ්‌ජා අට්‌ඨපි විජ්‌ජා. තිස්‌සො විජ්‌ජා භයභෙරවසුත්‌තෙ (ම. නි. 1.34 ආදයො) වුත්‌තනයෙන වෙදිතබ්‌බා, අට්‌ඨ අම්‌බට්‌ඨසුත්‌තෙ (දී. නි. 1.254 ආදයො). තත්‌ථ හි විපස්‌සනාඤාණෙන මනොමයිද්‌ධියා ච සහ ඡ අභිඤ්‌ඤා පරිග්‌ගහෙත්‌වා අට්‌ඨ විජ්‌ජා වුත්‌තා. චරණන්‌ති සීලසංවරො ඉන්‌ද්‍රියෙසු ගුත්‌තද්‌වාරතා භොජනෙ මත්‌තඤ්‌ඤුතා ජාගරියානුයොගො සත්‌ත සද්‌ධම්‌මා චත්‌තාරි රූපාවචරජ්‌ඣානානීති ඉමෙ පන්‌නරස ධම්‌මා වෙදිතබ්‌බා. ඉමෙයෙව හි පන්‌නරස ධම්‌මා යස්‌මා එතෙහි චරති අරියසාවකො ගච්‌ඡති අමතං දිසං, තස්‌මා ‘‘චරණ’’න්‌ති වුත්‌තා. යථාහ – ‘‘ඉධ, මහානාම, අරියසාවකො සීලවා හොතී’’ති (ම. නි. 2.24) සබ්‌බං මජ්‌ඣිමපණ්‌ණාසකෙ වුත්‌තනයෙන වෙදිතබ්‌බං. භගවා ඉමාහි විජ්‌ජාහි ඉමිනා ච චරණෙන සමන්‌නාගතො, තෙන වුච්‌චති විජ්‌ජාචරණසම්‌පන්‌නොති. තත්‌ථ විජ්‌ජාසම්‌පදා භගවතො සබ්‌බඤ්‌ඤුතං පූරෙත්‌වා ඨිතා, චරණසම්‌පදා මහාකාරුණිකතං. සො සබ්‌බඤ්‌ඤුතාය සබ්‌බසත්‌තානං අත්‌ථානත්‌ථං ඤත්‌වා මහාකාරුණිකතාය අනත්‌ථං පරිවජ්‌ජෙත්‌වා අත්‌ථෙ නියොජෙති, යථා තං විජ්‌ජාචරණසම්‌පන්‌නො. තෙනස්‌ස සාවකා සුප්‌පටිපන්‌නා හොන්‌ති, නො දුප්‌පටිපන්‌නා, විජ්‌ජාචරණවිපන්‌නානඤ්‌හි සාවකා අත්‌තන්‌තපාදයො විය (පාරා. අට්‌ඨ. 1.1).

    Itipi so bhagavā arahaṃ sammāsambuddhoti imesaṃ padānaṃ attho heṭṭhā vuttova. Vijjāhi pana caraṇena ca sampannattā vijjācaraṇasampanno. Tattha vijjāti tissopi vijjā aṭṭhapi vijjā. Tisso vijjā bhayabheravasutte (ma. ni. 1.34 ādayo) vuttanayena veditabbā, aṭṭha ambaṭṭhasutte (dī. ni. 1.254 ādayo). Tattha hi vipassanāñāṇena manomayiddhiyā ca saha cha abhiññā pariggahetvā aṭṭha vijjā vuttā. Caraṇanti sīlasaṃvaro indriyesu guttadvāratā bhojane mattaññutā jāgariyānuyogo satta saddhammā cattāri rūpāvacarajjhānānīti ime pannarasa dhammā veditabbā. Imeyeva hi pannarasa dhammā yasmā etehi carati ariyasāvako gacchati amataṃ disaṃ, tasmā ‘‘caraṇa’’nti vuttā. Yathāha – ‘‘idha, mahānāma, ariyasāvako sīlavā hotī’’ti (ma. ni. 2.24) sabbaṃ majjhimapaṇṇāsake vuttanayena veditabbaṃ. Bhagavā imāhi vijjāhi iminā ca caraṇena samannāgato, tena vuccati vijjācaraṇasampannoti. Tattha vijjāsampadā bhagavato sabbaññutaṃ pūretvā ṭhitā, caraṇasampadā mahākāruṇikataṃ. So sabbaññutāya sabbasattānaṃ atthānatthaṃ ñatvā mahākāruṇikatāya anatthaṃ parivajjetvā atthe niyojeti, yathā taṃ vijjācaraṇasampanno. Tenassa sāvakā suppaṭipannā honti, no duppaṭipannā, vijjācaraṇavipannānañhi sāvakā attantapādayo viya (pārā. aṭṭha. 1.1).

    සොභනගමනත්‌තා සුන්‌දරං ඨානං ගතත්‌තා සම්‌මා ගතත්‌තා සම්‌මා ච ගදත්‌තා සුගතො. ගමනම්‌පි හි ගතන්‌ති වුච්‌චති. තඤ්‌ච භගවතො සොභනං පරිසුද්‌ධමනවජ්‌ජං. කිං පන තන්‌ති? අරියමග්‌ගො. තෙන හෙස ගමනෙන ඛෙමං දිසං අසජ්‌ජමානො ගතොති සොභනගමනත්‌තා සුගතො. සුන්‌දරඤ්‌චෙස ඨානං ගතො අමතං නිබ්‌බානන්‌ති සුන්‌දරං ඨානං ගතත්‌තාපි සුගතො. සම්‌මා ච ගතො තෙන තෙන මග්‌ගෙන පහීනෙ කිලෙසෙ පුන අපච්‌චාගච්‌ඡන්‌තො. වුත්‌තඤ්‌හෙතං –

    Sobhanagamanattā sundaraṃ ṭhānaṃ gatattā sammā gatattā sammā ca gadattā sugato. Gamanampi hi gatanti vuccati. Tañca bhagavato sobhanaṃ parisuddhamanavajjaṃ. Kiṃ pana tanti? Ariyamaggo. Tena hesa gamanena khemaṃ disaṃ asajjamāno gatoti sobhanagamanattā sugato. Sundarañcesa ṭhānaṃ gato amataṃ nibbānanti sundaraṃ ṭhānaṃ gatattāpi sugato. Sammā ca gato tena tena maggena pahīne kilese puna apaccāgacchanto. Vuttañhetaṃ –

    ‘‘සොතාපත්‌තිමග්‌ගෙන යෙ කිලෙසා පහීනා, තෙ කිලෙසෙ න පුනෙති න පච්‌චෙති න පච්‌චාගච්‌ඡතීති සුගතො…පෙ.… අරහත්‌තමග්‌ගෙන යෙ කිලෙසා පහීනා, තෙ කිලෙසෙ න පුනෙති න පච්‌චෙති න පච්‌චාගච්‌ඡතීති සුගතො’’ති (මහානි. 38; චූළනි. මෙත්‌තගූමාණවපුච්‌ඡානිද්‌දෙස 27).

    ‘‘Sotāpattimaggena ye kilesā pahīnā, te kilese na puneti na pacceti na paccāgacchatīti sugato…pe… arahattamaggena ye kilesā pahīnā, te kilese na puneti na pacceti na paccāgacchatīti sugato’’ti (mahāni. 38; cūḷani. mettagūmāṇavapucchāniddesa 27).

    සම්‌මා වා ගතො දීපඞ්‌කරපාදමූලතො පභුති යාව බොධිමණ්‌ඩා තාව සමතිංසපාරමීපූරිකාය සම්‌මා පටිපත්‌තියා සබ්‌බලොකස්‌ස හිතසුඛමෙව කරොන්‌තො සස්‌සතං උච්‌ඡෙදං කාමසුඛං අත්‌තකිලමථන්‌ති ඉමෙ ච අන්‌තෙ අනුපගච්‌ඡන්‌තො ගතොති සම්‌මා ගතත්‌තාපි සුගතො. සම්‌මා චෙස ගදති යුත්‌තට්‌ඨානෙසු යුත්‌තමෙව වාචං භාසතීති සම්‌මා ගදත්‌තාපි සුගතො.

    Sammā vā gato dīpaṅkarapādamūlato pabhuti yāva bodhimaṇḍā tāva samatiṃsapāramīpūrikāya sammā paṭipattiyā sabbalokassa hitasukhameva karonto sassataṃ ucchedaṃ kāmasukhaṃ attakilamathanti ime ca ante anupagacchanto gatoti sammā gatattāpi sugato. Sammā cesa gadati yuttaṭṭhānesu yuttameva vācaṃ bhāsatīti sammā gadattāpi sugato.

    තත්‍රිදං සාධකසුත්‌තං –

    Tatridaṃ sādhakasuttaṃ –

    ‘‘යං තථාගතො වාචං ජානාති අභූතං අතච්‌ඡං අනත්‌ථසංහිතං, සා ච පරෙසං අප්‌පියා අමනාපා, න තං තථාගතො වාචං භාසති. යම්‌පි තථාගතො වාචං ජානාති භූතං තච්‌ඡං අනත්‌ථසංහිතං, සා ච පරෙසං අප්‌පියා අමනාපා, තම්‌පි තථාගතො වාචං න භාසති. යඤ්‌ච ඛො තථාගතො වාචං ජානාති භූතං තච්‌ඡං අත්‌ථසංහිතං, සා ච පරෙසං අප්‌පියා අමනාපා, තත්‍ර කාලඤ්‌ඤූ තථාගතො හොති තස්‌සා වාචාය වෙය්‍යාකරණාය. යං තථාගතො වාචං ජානාති අභූතං අතච්‌ඡං අනත්‌ථසංහිතං. සා ච පරෙසං පියා මනාපා, න තං තථාගතො වාචං භාසති. යම්‌පි තථාගතො වාචං ජානාති භූතං තච්‌ඡං අනත්‌ථසංහිතං, සා ච පරෙසං පියා මනාපා, තම්‌පි තථාගතො වාචං න භාසති. යඤ්‌ච ඛො තථාගතො වාචං ජානාති භූතං තච්‌ඡං අත්‌ථසංහිතං, සා ච පරෙසං පියා මනාපා, තත්‍ර කාලඤ්‌ඤූ තථාගතො හොති තස්‌සා වාචාය වෙය්‍යාකරණායා’’ති (ම. නි. 2.86).

    ‘‘Yaṃ tathāgato vācaṃ jānāti abhūtaṃ atacchaṃ anatthasaṃhitaṃ, sā ca paresaṃ appiyā amanāpā, na taṃ tathāgato vācaṃ bhāsati. Yampi tathāgato vācaṃ jānāti bhūtaṃ tacchaṃ anatthasaṃhitaṃ, sā ca paresaṃ appiyā amanāpā, tampi tathāgato vācaṃ na bhāsati. Yañca kho tathāgato vācaṃ jānāti bhūtaṃ tacchaṃ atthasaṃhitaṃ, sā ca paresaṃ appiyā amanāpā, tatra kālaññū tathāgato hoti tassā vācāya veyyākaraṇāya. Yaṃ tathāgato vācaṃ jānāti abhūtaṃ atacchaṃ anatthasaṃhitaṃ. Sā ca paresaṃ piyā manāpā, na taṃ tathāgato vācaṃ bhāsati. Yampi tathāgato vācaṃ jānāti bhūtaṃ tacchaṃ anatthasaṃhitaṃ, sā ca paresaṃ piyā manāpā, tampi tathāgato vācaṃ na bhāsati. Yañca kho tathāgato vācaṃ jānāti bhūtaṃ tacchaṃ atthasaṃhitaṃ, sā ca paresaṃ piyā manāpā, tatra kālaññū tathāgato hoti tassā vācāya veyyākaraṇāyā’’ti (ma. ni. 2.86).

    එවං සම්‌මා ගදත්‌තාපි සුගතොති වෙදිතබ්‌බො.

    Evaṃ sammā gadattāpi sugatoti veditabbo.

    සබ්‌බථා විදිතලොකත්‌තා පන ලොකවිදූ. සො හි භගවා සභාවතො සමුදයතො නිරොධතො නිරොධූපායතොති සබ්‌බථා ලොකං අවෙදි අඤ්‌ඤාසි පටිවිජ්‌ඣි. යථාහ –

    Sabbathā viditalokattā pana lokavidū. So hi bhagavā sabhāvato samudayato nirodhato nirodhūpāyatoti sabbathā lokaṃ avedi aññāsi paṭivijjhi. Yathāha –

    ‘‘යත්‌ථ ඛො, ආවුසො, න ජායති න ජීයති න මීයති න චවති න උපපජ්‌ජති, නාහං තං ගමනෙන ලොකස්‌ස අන්‌තං ඤාතෙය්‍යං දට්‌ඨෙය්‍යං පත්‌තෙය්‍යන්‌ති වදාමි. න චාහං, ආවුසො, අප්‌පත්‌වාව ලොකස්‌ස අන්‌තං දුක්‌ඛස්‌ස අන්‌තකිරියං වදාමි. අපි චාහං, ආවුසො, ඉමස්‌මිංයෙව බ්‍යාමමත්‌තෙ කළෙවරෙ සසඤ්‌ඤිම්‌හි සමනකෙ ලොකඤ්‌ච පඤ්‌ඤපෙමි ලොකසමුදයඤ්‌ච ලොකනිරොධඤ්‌ච ලොකනිරොධගාමිනිඤ්‌ච පටිපදං (සං. නි. 1.107; අ. නි. 4.45).

    ‘‘Yattha kho, āvuso, na jāyati na jīyati na mīyati na cavati na upapajjati, nāhaṃ taṃ gamanena lokassa antaṃ ñāteyyaṃ daṭṭheyyaṃ patteyyanti vadāmi. Na cāhaṃ, āvuso, appatvāva lokassa antaṃ dukkhassa antakiriyaṃ vadāmi. Api cāhaṃ, āvuso, imasmiṃyeva byāmamatte kaḷevare sasaññimhi samanake lokañca paññapemi lokasamudayañca lokanirodhañca lokanirodhagāminiñca paṭipadaṃ (saṃ. ni. 1.107; a. ni. 4.45).

    ‘‘ගමනෙන න පත්‌තබ්‌බො, ලොකස්‌සන්‌තො කුදාචනං;

    ‘‘Gamanena na pattabbo, lokassanto kudācanaṃ;

    න ච අප්‌පත්‌වා ලොකන්‌තං, දුක්‌ඛා අත්‌ථි පමොචනං.

    Na ca appatvā lokantaṃ, dukkhā atthi pamocanaṃ.

    ‘‘තස්‌මා හවෙ ලොකවිදූ සුමෙධො, ලොකන්‌තගූ වුසිතබ්‍රහ්‌මචරියො;

    ‘‘Tasmā have lokavidū sumedho, lokantagū vusitabrahmacariyo;

    ලොකස්‌ස අන්‌තං සමිතාවි ඤත්‌වා, නාසීසතී ලොකමිමං පරඤ්‌චා’’ති. (සං. නි. 1.107; අ. නි. 4.45);

    Lokassa antaṃ samitāvi ñatvā, nāsīsatī lokamimaṃ parañcā’’ti. (saṃ. ni. 1.107; a. ni. 4.45);

    අපි ච – තයො ලොකා සඞ්‌ඛාරලොකො සත්‌තලොකො ඔකාසලොකොති. තත්‌ථ ‘‘එකො ලොකො සබ්‌බෙ සත්‌තා ආහාරට්‌ඨිතිකා’’ති (පටි. ම. 1.112) ආගතට්‌ඨානෙ සඞ්‌ඛාරලොකො වෙදිතබ්‌බො. ‘‘සස්‌සතො ලොකොති වා අසස්‌සතො ලොකොති වා’’ති (දී. නි. 1.421; ම. නි. 1.269; සං. නි. 4.416; විභ. 937) ආගතට්‌ඨානෙ සත්‌තලොකො.

    Api ca – tayo lokā saṅkhāraloko sattaloko okāsalokoti. Tattha ‘‘eko loko sabbe sattā āhāraṭṭhitikā’’ti (paṭi. ma. 1.112) āgataṭṭhāne saṅkhāraloko veditabbo. ‘‘Sassato lokoti vā asassato lokoti vā’’ti (dī. ni. 1.421; ma. ni. 1.269; saṃ. ni. 4.416; vibha. 937) āgataṭṭhāne sattaloko.

    ‘‘යාවතා චන්‌දිමසූරියා පරිහරන්‌ති, දිසා භන්‌ති විරොචමානා;

    ‘‘Yāvatā candimasūriyā pariharanti, disā bhanti virocamānā;

    තාව සහස්‌සධා ලොකො, එත්‌ථ තෙ වත්‌තතී වසො’’ති. (ම. නි. 1.503) –

    Tāva sahassadhā loko, ettha te vattatī vaso’’ti. (ma. ni. 1.503) –

    ආගතට්‌ඨානෙ ඔකාසලොකො. තම්‌පි භගවා සබ්‌බථා අවෙදි. තථා හිස්‌ස ‘‘එකො ලොකො සබ්‌බෙ සත්‌තා ආහාරට්‌ඨිතිකා. ද්‌වෙ ලොකා නාමඤ්‌ච රූපඤ්‌ච. තයො ලොකා තිස්‌සො වෙදනා. චත්‌තාරො ලොකා චත්‌තාරො ආහාරා. පඤ්‌ච ලොකා පඤ්‌චුපාදානක්‌ඛන්‌ධා. ඡ ලොකා ඡ අජ්‌ඣත්‌තිකානි ආයතනානි. සත්‌ත ලොකා සත්‌ත විඤ්‌ඤාණට්‌ඨිතියො. අට්‌ඨ ලොකා අට්‌ඨ ලොකධම්‌මා. නව ලොකා නව සත්‌තාවාසා. දස ලොකා දසායතනානි. ද්‌වාදස ලොකා ද්‌වාදසායතනානි. අට්‌ඨාරසලොකා අට්‌ඨාරස ධාතුයො’’ති (පටි. ම. 1.112) අයං සඞ්‌ඛාරලොකොපි සබ්‌බථා විදිතො.

    Āgataṭṭhāne okāsaloko. Tampi bhagavā sabbathā avedi. Tathā hissa ‘‘eko loko sabbe sattā āhāraṭṭhitikā. Dve lokā nāmañca rūpañca. Tayo lokā tisso vedanā. Cattāro lokā cattāro āhārā. Pañca lokā pañcupādānakkhandhā. Cha lokā cha ajjhattikāni āyatanāni. Satta lokā satta viññāṇaṭṭhitiyo. Aṭṭha lokā aṭṭha lokadhammā. Nava lokā nava sattāvāsā. Dasa lokā dasāyatanāni. Dvādasa lokā dvādasāyatanāni. Aṭṭhārasalokā aṭṭhārasa dhātuyo’’ti (paṭi. ma. 1.112) ayaṃ saṅkhāralokopi sabbathā vidito.

    යස්‌මා පනෙස සබ්‌බෙසම්‌පි සත්‌තානං ආසයං ජානාති, අනුසයං ජානාති, චරිතං ජානාති, අධිමුත්‌තිං ජානාති, අප්‌පරජක්‌ඛෙ මහාරජක්‌ඛෙ තික්‌ඛින්‌ද්‍රියෙ මුදින්‌ද්‍රියෙ, ස්‌වාකාරෙ ද්‌වාකාරෙ, සුවිඤ්‌ඤාපයෙ දුවිඤ්‌ඤාපයෙ, භබ්‌බෙ අභබ්‌බෙ සත්‌තෙ ජානාති. තස්‌මාස්‌ස සත්‌තලොකොපි සබ්‌බථා විදිතො. යථා ච සත්‌තලොකො, එවං ඔකාසලොකොපි. තථා හෙස එකං චක්‌කවාළං ආයාමතො ච විත්‌ථාරතො ච යොජනානං ද්‌වාදස සතසහස්‌සානි චතුතිංස සතානි ච පඤ්‌ඤාසඤ්‌ච යොජනානි. පරික්‌ඛෙපතො –

    Yasmā panesa sabbesampi sattānaṃ āsayaṃ jānāti, anusayaṃ jānāti, caritaṃ jānāti, adhimuttiṃ jānāti, apparajakkhe mahārajakkhe tikkhindriye mudindriye, svākāre dvākāre, suviññāpaye duviññāpaye, bhabbe abhabbe satte jānāti. Tasmāssa sattalokopi sabbathā vidito. Yathā ca sattaloko, evaṃ okāsalokopi. Tathā hesa ekaṃ cakkavāḷaṃ āyāmato ca vitthārato ca yojanānaṃ dvādasa satasahassāni catutiṃsa satāni ca paññāsañca yojanāni. Parikkhepato –

    සබ්‌බං සතසහස්‌සානි, ඡත්‌තිංස පරිමණ්‌ඩලං;

    Sabbaṃ satasahassāni, chattiṃsa parimaṇḍalaṃ;

    දස චෙව සහස්‌සානි, අඩ්‌ඪුඩ්‌ඪානි සතානි ච.

    Dasa ceva sahassāni, aḍḍhuḍḍhāni satāni ca.

    තත්‌ථ –

    Tattha –

    දුවෙ සතසහස්‌සානි, චත්‌තාරි නහුතානි ච;

    Duve satasahassāni, cattāri nahutāni ca;

    එත්‌තකං බහලත්‌තෙන, සඞ්‌ඛාතායං වසුන්‌ධරා.

    Ettakaṃ bahalattena, saṅkhātāyaṃ vasundharā.

    තස්‌සායෙව සන්‌ධාරකං –

    Tassāyeva sandhārakaṃ –

    චත්‌තාරි සතසහස්‌සානි, අට්‌ඨෙව නහුතානි ච;

    Cattāri satasahassāni, aṭṭheva nahutāni ca;

    එත්‌තකං බහලත්‌තෙන, ජලං වාතෙ පතිට්‌ඨිතං.

    Ettakaṃ bahalattena, jalaṃ vāte patiṭṭhitaṃ.

    තස්‌සාපි සන්‌ධාරකො –

    Tassāpi sandhārako –

    නව සතසහස්‌සානි, මාලුතො නභමුග්‌ගතො;

    Nava satasahassāni, māluto nabhamuggato;

    සට්‌ඨි චෙව සහස්‌සානි, එසා ලොකස්‌ස සණ්‌ඨිති.

    Saṭṭhi ceva sahassāni, esā lokassa saṇṭhiti.

    එවං සණ්‌ඨිතෙ චෙත්‌ථ යොජනානං –

    Evaṃ saṇṭhite cettha yojanānaṃ –

    චතුරාසීති සහස්‌සානි, අජ්‌ඣොගාළ්‌හො මහණ්‌ණවෙ;

    Caturāsīti sahassāni, ajjhogāḷho mahaṇṇave;

    අච්‌චුග්‌ගතො තාවදෙව, සිනෙරු පබ්‌බතුත්‌තමො.

    Accuggato tāvadeva, sineru pabbatuttamo.

    තතො උපඩ්‌ඪුපඩ්‌ඪෙන, පමාණෙන යථාක්‌කමං;

    Tato upaḍḍhupaḍḍhena, pamāṇena yathākkamaṃ;

    අජ්‌ඣොගාළ්‌හුග්‌ගතා දිබ්‌බා, නානාරතනචිත්‌තිතා.

    Ajjhogāḷhuggatā dibbā, nānāratanacittitā.

    යුගන්‌ධරො ඊසධරො, කරවීකො සුදස්‌සනො;

    Yugandharo īsadharo, karavīko sudassano;

    නෙමින්‌ධරො විනතකො, අස්‌සකණ්‌ණො ගිරි බ්‍රහා.

    Nemindharo vinatako, assakaṇṇo giri brahā.

    එතෙ සත්‌ත මහාසෙලා, සිනෙරුස්‌ස සමන්‌තතො;

    Ete satta mahāselā, sinerussa samantato;

    මහාරාජානමාවාසා, දෙවයක්‌ඛනිසෙවිතා.

    Mahārājānamāvāsā, devayakkhanisevitā.

    යොජනානං සතානුච්‌චො, හිමවා පඤ්‌ච පබ්‌බතො;

    Yojanānaṃ satānucco, himavā pañca pabbato;

    යොජනානං සහස්‌සානි, තීණි ආයතවිත්‌ථතො.

    Yojanānaṃ sahassāni, tīṇi āyatavitthato.

    චතුරාසීතිසහස්‌සෙහි, කූටෙහි පටිමණ්‌ඩිතො;

    Caturāsītisahassehi, kūṭehi paṭimaṇḍito;

    තිපඤ්‌චයොජනක්‌ඛන්‌ධ-පරික්‌ඛෙපා නගව්‌හයා.

    Tipañcayojanakkhandha-parikkhepā nagavhayā.

    පඤ්‌ඤාසයොජනක්‌ඛන්‌ධ-සාඛායාමා සමන්‌තතො;

    Paññāsayojanakkhandha-sākhāyāmā samantato;

    සතයොජනවිත්‌ථිණ්‌ණා, තාවදෙව ච උග්‌ගතා;

    Satayojanavitthiṇṇā, tāvadeva ca uggatā;

    ජම්‌බූ යස්‌සානුභාවෙන, ජම්‌බුදීපො පකාසිතො. (විසුද්‌ධි. 1.137; ධ. ස. අට්‌ඨ. 584);

    Jambū yassānubhāvena, jambudīpo pakāsito. (visuddhi. 1.137; dha. sa. aṭṭha. 584);

    යඤ්‌චෙතං ජම්‌බුයා පමාණං, එතදෙව අසුරානං චිත්‌තපාටලියා, ගරුළානං සිම්‌බලිරුක්‌ඛස්‌ස, අපරගොයානෙ කදම්‌බස්‌ස, උත්‌තරකුරූසු කප්‌පරුක්‌ඛස්‌ස, පුබ්‌බවිදෙහෙ සිරීසස්‌ස, තාවතිංසෙසු පාරිච්‌ඡත්‌තකස්‌සාති. තෙනාහු පොරාණා –

    Yañcetaṃ jambuyā pamāṇaṃ, etadeva asurānaṃ cittapāṭaliyā, garuḷānaṃ simbalirukkhassa, aparagoyāne kadambassa, uttarakurūsu kapparukkhassa, pubbavidehe sirīsassa, tāvatiṃsesu pāricchattakassāti. Tenāhu porāṇā –

    ‘‘පාටලී සිම්‌බලී ජම්‌බූ, දෙවානං පාරිච්‌ඡත්‌තකො;

    ‘‘Pāṭalī simbalī jambū, devānaṃ pāricchattako;

    කදම්‌බො කප්‌පරුක්‌ඛො ච, සිරීසෙන භවති සත්‌තමං.

    Kadambo kapparukkho ca, sirīsena bhavati sattamaṃ.

    ‘‘ද්‌වෙ අසීති සහස්‌සානි, අජ්‌ඣොගාළ්‌හො මහණ්‌ණවෙ;

    ‘‘Dve asīti sahassāni, ajjhogāḷho mahaṇṇave;

    අච්‌චුග්‌ගතො තාවදෙව, චක්‌කවාළසිලුච්‌චයො;

    Accuggato tāvadeva, cakkavāḷasiluccayo;

    පරික්‌ඛිපිත්‌වා තං සබ්‌බං, ලොකධාතුමයං ඨිතො’’ති. (විසුද්‌ධි. 1.137; ධ. ස. අට්‌ඨ. 584);

    Parikkhipitvā taṃ sabbaṃ, lokadhātumayaṃ ṭhito’’ti. (visuddhi. 1.137; dha. sa. aṭṭha. 584);

    තත්‌ථ චන්‌දමණ්‌ඩලං එකූනපඤ්‌ඤාසයොජනං, සූරියමණ්‌ඩලං පඤ්‌ඤාසයොජනං, තාවතිංසභවනං දසසහස්‌සයොජනං, තථා අසුරභවනං අවීචිමහානිරයො ජම්‌බුදීපො ච. අපරගොයානං සත්‌තසහස්‌සයොජනං. තථා පුබ්‌බවිදෙහො. උත්‌තරකුරු අට්‌ඨසහස්‌සයොජනො. එකමෙකො චෙත්‌ථ මහාදීපො පඤ්‌චසතපඤ්‌චසතපරිත්‌තදීපපරිවාරො. තං සබ්‌බම්‌පි එකං චක්‌කවාළං එකා ලොකධාතු. තදන්‌තරෙසු ලොකන්‌තරිකනිරයා . එවං අනන්‌තානි චක්‌කවාළානි අනන්‌තා ලොකධාතුයො භගවා අනන්‌තෙන බුද්‌ධඤාණෙන අවෙදි අඤ්‌ඤාසි පටිවිජ්‌ඣි. එවමස්‌ස ඔකාසලොකොපි සබ්‌බථා විදිතො. එවම්‌පි සබ්‌බථා විදිතලොකත්‌තා ලොකවිදූ.

    Tattha candamaṇḍalaṃ ekūnapaññāsayojanaṃ, sūriyamaṇḍalaṃ paññāsayojanaṃ, tāvatiṃsabhavanaṃ dasasahassayojanaṃ, tathā asurabhavanaṃ avīcimahānirayo jambudīpo ca. Aparagoyānaṃ sattasahassayojanaṃ. Tathā pubbavideho. Uttarakuru aṭṭhasahassayojano. Ekameko cettha mahādīpo pañcasatapañcasataparittadīpaparivāro. Taṃ sabbampi ekaṃ cakkavāḷaṃ ekā lokadhātu. Tadantaresu lokantarikanirayā . Evaṃ anantāni cakkavāḷāni anantā lokadhātuyo bhagavā anantena buddhañāṇena avedi aññāsi paṭivijjhi. Evamassa okāsalokopi sabbathā vidito. Evampi sabbathā viditalokattā lokavidū.

    අත්‌තනො පන ගුණෙහි විසිට්‌ඨතරස්‌ස කස්‌සචි අභාවතො නත්‌ථි එතස්‌ස උත්‌තරොති අනුත්‌තරො. තථා හෙස සීලගුණෙනපි සබ්‌බං ලොකං අභිභවති සමාධි…පෙ.… පඤ්‌ඤා… විමුත්‌ති… විමුත්‌තිඤාණදස්‌සනගුණෙනපි. සීලගුණෙනපි අසමො අසමසමො අප්‌පටිමො අප්‌පටිභාගො අප්‌පටිපුග්‌ගලො…පෙ.… විමුත්‌තිඤාණදස්‌සනගුණෙනපි. යථාහ – ‘‘න ඛො පනාහං පස්‌සාමි සදෙවකෙ ලොකෙ…පෙ.… සදෙවමනුස්‌සාය අත්‌තනා සීලසම්‌පන්‌නතර’’න්‌ති (සං. නි. 1.173; අ. නි. 4.21) විත්‌ථාරො.

    Attano pana guṇehi visiṭṭhatarassa kassaci abhāvato natthi etassa uttaroti anuttaro. Tathā hesa sīlaguṇenapi sabbaṃ lokaṃ abhibhavati samādhi…pe… paññā… vimutti… vimuttiñāṇadassanaguṇenapi. Sīlaguṇenapi asamo asamasamo appaṭimo appaṭibhāgo appaṭipuggalo…pe… vimuttiñāṇadassanaguṇenapi. Yathāha – ‘‘na kho panāhaṃ passāmi sadevake loke…pe… sadevamanussāya attanā sīlasampannatara’’nti (saṃ. ni. 1.173; a. ni. 4.21) vitthāro.

    එවං අග්‌ගපසාදසුත්‌තාදීනි (අ. නි. 4.34; ඉතිවු. 90) ‘‘න මෙ ආචරියො අත්‌ථී’’තිආදිකා (ම. නි. 1.285; මහාව. 11; කථා. 405; මි. ප. 4.5.11) ගාථායො ච විත්‌ථාරෙතබ්‌බා.

    Evaṃ aggapasādasuttādīni (a. ni. 4.34; itivu. 90) ‘‘na me ācariyo atthī’’tiādikā (ma. ni. 1.285; mahāva. 11; kathā. 405; mi. pa. 4.5.11) gāthāyo ca vitthāretabbā.

    පුරිසදම්‌මෙ සාරෙතීති පුරිසදම්‌මසාරථි, දමෙති විනෙතීති වුත්‌තං හොති. තත්‌ථ පුරිසදම්‌මාති අදන්‌තා දමෙතුං යුත්‌තා තිරච්‌ඡානපුරිසාපි මනුස්‌සපුරිසාපි අමනුස්‌සපුරිසාපි . තථා හි භගවතා තිරච්‌ඡානපුරිසාපි අපලාලො නාගරාජා චූළොදරො මහොදරො අග්‌ගිසිඛො ධූමසිඛො අරවාළො නාගරාජා ධනපාලකො හත්‌ථීති එවමාදයො දමිතා නිබ්‌බිසා කතා, සරණෙසු ච සීලෙසු ච පතිට්‌ඨාපිතා. මනුස්‌සපුරිසාපි සච්‌චකනිගණ්‌ඨපුත්‌තඅම්‌බට්‌ඨමාණවපොක්‌ඛරසාතිසොණදන්‌තකූටදන්‌තාදයො. අමනුස්‌සපුරිසාපි ආළවකසූචිලොමඛරලොමයක්‌ඛසක්‌කදෙවරාජාදයො දමිතා විනීතා විචිත්‍රෙහි විනයනූපායෙහි. ‘‘අහං ඛො කෙසි පුරිසදම්‌මෙ සණ්‌හෙනපි විනෙමි, ඵරුසෙනපි විනෙමි, සණ්‌හඵරුසෙනපි විනෙමී’’ති (අ. නි. 4.111) ඉදඤ්‌චෙත්‌ථ සුත්‌තං විත්‌ථාරෙතබ්‌බං. අපි ච භගවා විසුද්‌ධසීලාදීනං පඨමජ්‌ඣානාදීනි සොතාපන්‌නාදීනඤ්‌ච උත්‌තරිමග්‌ගපටිපදං ආචික්‌ඛන්‌තො දන්‌තෙපි දමෙතියෙව.

    Purisadamme sāretīti purisadammasārathi, dameti vinetīti vuttaṃ hoti. Tattha purisadammāti adantā dametuṃ yuttā tiracchānapurisāpi manussapurisāpi amanussapurisāpi . Tathā hi bhagavatā tiracchānapurisāpi apalālo nāgarājā cūḷodaro mahodaro aggisikho dhūmasikho aravāḷo nāgarājā dhanapālako hatthīti evamādayo damitā nibbisā katā, saraṇesu ca sīlesu ca patiṭṭhāpitā. Manussapurisāpi saccakanigaṇṭhaputtaambaṭṭhamāṇavapokkharasātisoṇadantakūṭadantādayo. Amanussapurisāpi āḷavakasūcilomakharalomayakkhasakkadevarājādayo damitā vinītā vicitrehi vinayanūpāyehi. ‘‘Ahaṃ kho kesi purisadamme saṇhenapi vinemi, pharusenapi vinemi, saṇhapharusenapi vinemī’’ti (a. ni. 4.111) idañcettha suttaṃ vitthāretabbaṃ. Api ca bhagavā visuddhasīlādīnaṃ paṭhamajjhānādīni sotāpannādīnañca uttarimaggapaṭipadaṃ ācikkhanto dantepi dametiyeva.

    අථ වා අනුත්‌තරො පුරිසදම්‌මසාරථීති එකමෙවිදං අත්‌ථපදං. භගවා හි තථා පුරිසදම්‌මෙ සාරෙති, යථා එකපල්‌ලඞ්‌කෙනෙව නිසින්‌නා අට්‌ඨ දිසා අසජ්‌ජමානා ධාවන්‌ති. තස්‌මා ‘‘අනුත්‌තරො පුරිසදම්‌මසාරථී’’ති වුච්‌චති. ‘‘හත්‌ථිදමකෙන, භික්‌ඛවෙ, හත්‌ථි දම්‌මො සාරිතො එකංයෙව දිසං ධාවතී’’ති ඉදඤ්‌චෙත්‌ථ සුත්‌තං (ම. නි. 3.312) විත්‌ථාරෙතබ්‌බං.

    Atha vā anuttaro purisadammasārathīti ekamevidaṃ atthapadaṃ. Bhagavā hi tathā purisadamme sāreti, yathā ekapallaṅkeneva nisinnā aṭṭha disā asajjamānā dhāvanti. Tasmā ‘‘anuttaro purisadammasārathī’’ti vuccati. ‘‘Hatthidamakena, bhikkhave, hatthi dammo sārito ekaṃyeva disaṃ dhāvatī’’ti idañcettha suttaṃ (ma. ni. 3.312) vitthāretabbaṃ.

    වීරියවාති අරියමග්‌ගෙන සබ්‌බපාපකෙහි විරතො. පහූති පභූ. විසවීති පරසන්‌තානෙ වීරියුප්‌පාදකො. අලමත්‌තොති සමත්‌ථචිත්‌තො.

    Vīriyavāti ariyamaggena sabbapāpakehi virato. Pahūti pabhū. Visavīti parasantāne vīriyuppādako. Alamattoti samatthacitto.

    විරතොති අරියමග්‌ගෙන විරතත්‌තා ආයතිං අප්‌පටිසන්‌ධිකො. සබ්‌බපාපකෙහි නිරයදුක්‌ඛං අතිච්‌චාති ආයතිං අප්‌පටිසන්‌ධිතාය නිරයදුක්‌ඛං අතිච්‌ච ඨිතො. වීරියවාසොති වීරියනිකෙතො. සො වීරියවාති සො ඛීණාසවො ‘‘වීරියවා’’ති වත්‌තබ්‌බතං අරහති. පධානවා වීරො තාදීති ඉමානි පනස්‌ස ථුතිවචනානි. සො හි පධානවා මග්‌ගජ්‌ඣානපධානෙන, වීරො කිලෙසාරිවිද්‌ධංසනසමත්‌ථතාය, තාදි නිබ්‌බිකාරතාය පවුච්‌චතෙ තථත්‌තාති තථාරූපො ‘‘වීරියවා’’ති පවුච්‌චති.

    Viratoti ariyamaggena viratattā āyatiṃ appaṭisandhiko. Sabbapāpakehi nirayadukkhaṃ aticcāti āyatiṃ appaṭisandhitāya nirayadukkhaṃ aticca ṭhito. Vīriyavāsoti vīriyaniketo. So vīriyavāti so khīṇāsavo ‘‘vīriyavā’’ti vattabbataṃ arahati. Padhānavā vīro tādīti imāni panassa thutivacanāni. So hi padhānavā maggajjhānapadhānena, vīro kilesārividdhaṃsanasamatthatāya, tādi nibbikāratāya pavuccate tathattāti tathārūpo ‘‘vīriyavā’’ti pavuccati.

    තෙ කාමකාමිනොති එතෙ රූපාදිවත්‌ථුකාමෙ ඉච්‌ඡන්‌තා. රාගරාගිනොති රාගෙන රඤ්‌ජිතා. සඤ්‌ඤාසඤ්‌ඤිනොති රාගසඤ්‌ඤාය සඤ්‌ඤිනො. කාමෙ කාමෙතීති රූපාදිවත්‌ථුකාමෙ න පත්‌ථෙති. අකාමොති කාමෙහි විරහිතො. නික්‌කාමොති නික්‌කන්‌තකාමො.

    Te kāmakāminoti ete rūpādivatthukāme icchantā. Rāgarāginoti rāgena rañjitā. Saññāsaññinoti rāgasaññāya saññino. Nakāme kāmetīti rūpādivatthukāme na pattheti. Akāmoti kāmehi virahito. Nikkāmoti nikkantakāmo.

    සබ්‌බඤ්‌ඤුතඤ්‌ඤාණන්‌ති තියද්‌ධගතං සබ්‌බනෙය්‍යපථං ජානාතීති සබ්‌බඤ්‌ඤූ, තස්‌ස භාවො සබ්‌බඤ්‌ඤුතා, සබ්‌බඤ්‌ඤුතා එව ඤාණං සබ්‌බඤ්‌ඤුතඤ්‌ඤාණං, සබ්‌බඤ්‌ඤුතඤ්‌ඤාණසඞ්‌ඛාතං නෙත්‌තඤ්‌ච වාසනාය සහ කිලෙසෙ පරාජෙත්‌වා ජිතත්‌තා ජිනභාවො ච අපුබ්‌බං අචරිමං අපුරෙ අපච්‌ඡා එකස්‌මිං ඛණෙ එකස්‌මිං කාලෙ උප්‌පන්‌නො පුබ්‌බන්‌තතො උද්‌ධං පන්‌නොති උප්‌පන්‌නො.

    Sabbaññutaññāṇanti tiyaddhagataṃ sabbaneyyapathaṃ jānātīti sabbaññū, tassa bhāvo sabbaññutā, sabbaññutā eva ñāṇaṃ sabbaññutaññāṇaṃ, sabbaññutaññāṇasaṅkhātaṃ nettañca vāsanāya saha kilese parājetvā jitattā jinabhāvo ca apubbaṃ acarimaṃ apure apacchā ekasmiṃ khaṇe ekasmiṃ kāle uppanno pubbantato uddhaṃ pannoti uppanno.

    66. තෙජී තෙජසාති තෙජෙන සමන්‌නාගතො තෙජසා අභිභුය්‍ය. යමහං විජඤ්‌ඤං ජාතිජරාය ඉධ විප්‌පහානන්‌ති යං අහං ජාතිජරාය පහානභූතං ධම්‌මං ඉධෙව ජානෙය්‍යං.

    66.Tejī tejasāti tejena samannāgato tejasā abhibhuyya. Yamahaṃ vijaññaṃ jātijarāya idha vippahānanti yaṃ ahaṃ jātijarāya pahānabhūtaṃ dhammaṃ idheva jāneyyaṃ.

    ජගතීති පථවී. සබ්‌බං ආකාසගතන්‌ති සකලං ආකාසෙ පවත්‌තං පත්‌ථටං. තමගතන්‌ති තමමෙව තමගතං අන්‌ධකාරං යථා ගූථගතං මුත්‌තගතන්‌ති. අභිවිහච්‌චාති නාසෙත්‌වා. අන්‌ධකාරං විධමිත්‌වාති චක්‌ඛුවිඤ්‌ඤාණුප්‌පත්‌තිනිවාරකං අන්‌ධකාරං පලාපෙත්‌වා. ආලොකං දස්‌සයිත්‌වාති සූරියාලොකං දස්‌සයිත්‌වා. ආකාසෙති අජටාකාසෙ. අන්‌තලික්‌ඛෙති අන්‌තරධාතුසමත්‌ථතුච්‌ඡොකාසෙ. ගගනපථෙති දෙවතානං ගමනමග්‌ගෙ ගච්‌ඡති. සබ්‌බං අභිසඞ්‌ඛාරසමුදයන්‌ති සකලං කම්‌මං සමුදයං උප්‌පාදං, තණ්‌හන්‌ති අත්‌ථො. කිලෙසතමං අවිජ්‌ජන්‌ධකාරං විධමිත්‌වාති කිලෙසතමසඞ්‌ඛාතං අඤ්‌ඤාණං අවිජ්‌ජන්‌ධකාරං නීහරිත්‌වා නාසෙත්‌වා. ඤාණාලොකං පඤ්‌ඤාලොකං දස්‌සයිත්‌වා. වත්‌ථුකාමෙ පරිජානිත්‌වාති රූපාදිවත්‌ථුකාමෙ ඤාතතීරණපරිඤ්‌ඤාය ජානිත්‌වා. කිලෙසකාමෙ පහායාති උපතාපනසඞ්‌ඛාතෙ කිලෙසකාමෙ පහානපරිඤ්‌ඤාය පජහිත්‌වා.

    Jagatīti pathavī. Sabbaṃ ākāsagatanti sakalaṃ ākāse pavattaṃ patthaṭaṃ. Tamagatanti tamameva tamagataṃ andhakāraṃ yathā gūthagataṃ muttagatanti. Abhivihaccāti nāsetvā. Andhakāraṃ vidhamitvāti cakkhuviññāṇuppattinivārakaṃ andhakāraṃ palāpetvā. Ālokaṃ dassayitvāti sūriyālokaṃ dassayitvā. Ākāseti ajaṭākāse. Antalikkheti antaradhātusamatthatucchokāse. Gaganapatheti devatānaṃ gamanamagge gacchati. Sabbaṃ abhisaṅkhārasamudayanti sakalaṃ kammaṃ samudayaṃ uppādaṃ, taṇhanti attho. Kilesatamaṃ avijjandhakāraṃ vidhamitvāti kilesatamasaṅkhātaṃ aññāṇaṃ avijjandhakāraṃ nīharitvā nāsetvā. Ñāṇālokaṃ paññālokaṃ dassayitvā. Vatthukāme parijānitvāti rūpādivatthukāme ñātatīraṇapariññāya jānitvā. Kilesakāme pahāyāti upatāpanasaṅkhāte kilesakāme pahānapariññāya pajahitvā.

    67. අථස්‌ස භගවා තං ධම්‌මං ආචික්‌ඛන්‌තො උපරූපරිගාථායො අභාසි. තත්‌ථ නෙක්‌ඛම්‌මං දට්‌ඨු ඛෙමතොති නිබ්‌බානඤ්‌ච නිබ්‌බානගාමිනිඤ්‌ච පටිපදං ‘‘ඛෙම’’න්‌ති දිස්‌වා. උග්‌ගහිතන්‌ති තණ්‌හාවසෙන දිට්‌ඨිවසෙන ගහිතං. නිරත්‌තං වාති නිරස්‌සිතබ්‌බං වා, මුඤ්‌චිතබ්‌බන්‌ති වුත්‌තං හොති. මා තෙ විජ්‌ජිත්‌ථාති මා තෙ අහොසි. කිඤ්‌චනන්‌ති රාගාදිකිඤ්‌චනං, තම්‌පි තෙ මා විජ්‌ජිත්‌ථ.

    67. Athassa bhagavā taṃ dhammaṃ ācikkhanto uparūparigāthāyo abhāsi. Tattha nekkhammaṃ daṭṭhu khematoti nibbānañca nibbānagāminiñca paṭipadaṃ ‘‘khema’’nti disvā. Uggahitanti taṇhāvasena diṭṭhivasena gahitaṃ. Nirattaṃ vāti nirassitabbaṃ vā, muñcitabbanti vuttaṃ hoti. Mā te vijjitthāti mā te ahosi. Kiñcananti rāgādikiñcanaṃ, tampi te mā vijjittha.

    මුඤ්‌චිතබ්‌බන්‌ති මුඤ්‌චිත්‌වා න පුන ගහෙතබ්‌බං. විජහිතබ්‌බන්‌ති චජිතබ්‌බං. විනොදෙතබ්‌බන්‌ති ඛිපිතබ්‌බං. බ්‍යන්‌තීකාතබ්‌බන්‌ති විගතන්‌තං කාතබ්‌බං . අනභාවං ගමෙතබ්‌බන්‌ති අනු අනු අභාවං ගමෙතබ්‌බං.

    Muñcitabbanti muñcitvā na puna gahetabbaṃ. Vijahitabbanti cajitabbaṃ. Vinodetabbanti khipitabbaṃ. Byantīkātabbanti vigatantaṃ kātabbaṃ . Anabhāvaṃ gametabbanti anu anu abhāvaṃ gametabbaṃ.

    68-9. පුබ්‌බෙති අතීතෙ සඞ්‌ඛාරෙ ආරබ්‌භ උප්‌පන්‌නකිලෙසා. බ්‍රාහ්‌මණාති භගවා ජතුකණ්‌ණිං ආලපති. සෙසං සබ්‌බත්‌ථ පාකටමෙව.

    68-9.Pubbeti atīte saṅkhāre ārabbha uppannakilesā. Brāhmaṇāti bhagavā jatukaṇṇiṃ ālapati. Sesaṃ sabbattha pākaṭameva.

    එවං භගවා ඉදම්‌පි සුත්‌තං අරහත්‌තනිකූටෙනෙව දෙසෙසි, දෙසනාපරියොසානෙ ච පුබ්‌බසදිසො එව ධම්‌මාභිසමයො අහොසීති.

    Evaṃ bhagavā idampi suttaṃ arahattanikūṭeneva desesi, desanāpariyosāne ca pubbasadiso eva dhammābhisamayo ahosīti.

    සද්‌ධම්‌මප්‌පජ්‌ජොතිකාය චූළනිද්‌දෙස-අට්‌ඨකථාය

    Saddhammappajjotikāya cūḷaniddesa-aṭṭhakathāya

    ජතුකණ්‌ණිමාණවසුත්‌තනිද්‌දෙසවණ්‌ණනා නිට්‌ඨිතා.

    Jatukaṇṇimāṇavasuttaniddesavaṇṇanā niṭṭhitā.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / ඛුද්‌දකනිකාය • Khuddakanikāya / චූළනිද්‌දෙසපාළි • Cūḷaniddesapāḷi
    11. ජතුකණ්‌ණිමාණවපුච්‌ඡා • 11. Jatukaṇṇimāṇavapucchā
    11. ජතුකණ්‌ණිමාණවපුච්‌ඡානිද්‌දෙසො • 11. Jatukaṇṇimāṇavapucchāniddeso


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact