Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / අපදාන-අට්‌ඨකථා • Apadāna-aṭṭhakathā

    4. කාළුදායිත්‌ථෙරඅපදානවණ්‌ණනා

    4. Kāḷudāyittheraapadānavaṇṇanā

    පදුමුත්‌තරබුද්‌ධස්‌සාතිආදිකං ආයස්‌මතො කාළුදායිත්‌ථෙරස්‌ස අපදානං. අයම්‌පි පුරිමබුද්‌ධෙසු කතාධිකාරො තත්‌ථ තත්‌ථ භවෙ විවට්‌ටූපනිස්‌සයානි පුඤ්‌ඤානි උපචිනන්‌තො පදුමුත්‌තරස්‌ස භගවතො කාලෙ හංසවතීනගරෙ කුලගෙහෙ නිබ්‌බත්‌තො සත්‌ථු ධම්‌මදෙසනං සුණන්‌තො සත්‌ථාරං එකං භික්‌ඛුං කුලප්‌පසාදකානං භික්‌ඛූනං අග්‌ගට්‌ඨානෙ ඨපෙන්‌තං දිස්‌වා තජ්‌ජං අභිනීහාරං කත්‌වා තං ඨානන්‌තරං පත්‌ථෙසි.

    Padumuttarabuddhassātiādikaṃ āyasmato kāḷudāyittherassa apadānaṃ. Ayampi purimabuddhesu katādhikāro tattha tattha bhave vivaṭṭūpanissayāni puññāni upacinanto padumuttarassa bhagavato kāle haṃsavatīnagare kulagehe nibbatto satthu dhammadesanaṃ suṇanto satthāraṃ ekaṃ bhikkhuṃ kulappasādakānaṃ bhikkhūnaṃ aggaṭṭhāne ṭhapentaṃ disvā tajjaṃ abhinīhāraṃ katvā taṃ ṭhānantaraṃ patthesi.

    සො යාවජීවං කුසලං කත්‌වා දෙවමනුස්‌සෙසු සංසරන්‌තො අම්‌හාකං බොධිසත්‌තස්‌ස මාතුකුච්‌ඡියං පටිසන්‌ධිග්‌ගහණදිවසෙ කපිලවත්‌ථුස්‌මිංයෙව අමච්‌චගෙහෙ පටිසන්‌ධිං ගණ්‌හි, බොධිසත්‌තෙන සද්‌ධිං එකදිවසංයෙව ජාතොති තං දිවසංයෙව නං දුකූලචුම්‌බටකෙ නිපජ්‌ජාපෙත්‌වා බොධිසත්‌තස්‌ස උපට්‌ඨානත්‌ථාය නයිංසු. බොධිසත්‌තෙන හි සද්‌ධිං බොධිරුක්‌ඛො, රාහුලමාතා, චත්‌තාරො නිධී, ආරොහනහත්‌ථී, අස්‌සකණ්‌ඩකො, ආනන්‌දො, ඡන්‌නො, කාළුදායීති ඉමෙ සත්‌ත එකදිවසෙ ජාතත්‌තා සහජාතා නාම අහෙසුං. අථස්‌ස නාමග්‌ගහණදිවසෙ සකලනගරස්‌ස උදග්‌ගචිත්‌තදිවසෙ ජාතත්‌තා උදායිත්‌වෙව නාමං අකංසු. ථොකං කාළධාතුකත්‌තා පන කාළුදායීති පඤ්‌ඤායිත්‌ථ. සො බොධිසත්‌තෙන සද්‌ධිං කුමාරකීළං කීළන්‌තො වුද්‌ධිං අගමාසි.

    So yāvajīvaṃ kusalaṃ katvā devamanussesu saṃsaranto amhākaṃ bodhisattassa mātukucchiyaṃ paṭisandhiggahaṇadivase kapilavatthusmiṃyeva amaccagehe paṭisandhiṃ gaṇhi, bodhisattena saddhiṃ ekadivasaṃyeva jātoti taṃ divasaṃyeva naṃ dukūlacumbaṭake nipajjāpetvā bodhisattassa upaṭṭhānatthāya nayiṃsu. Bodhisattena hi saddhiṃ bodhirukkho, rāhulamātā, cattāro nidhī, ārohanahatthī, assakaṇḍako, ānando, channo, kāḷudāyīti ime satta ekadivase jātattā sahajātā nāma ahesuṃ. Athassa nāmaggahaṇadivase sakalanagarassa udaggacittadivase jātattā udāyitveva nāmaṃ akaṃsu. Thokaṃ kāḷadhātukattā pana kāḷudāyīti paññāyittha. So bodhisattena saddhiṃ kumārakīḷaṃ kīḷanto vuddhiṃ agamāsi.

    අපරභාගෙ ලොකනාථෙ මහාභිනික්‌ඛමනං නික්‌ඛමිත්‌වා අනුක්‌කමෙන සබ්‌බඤ්‌ඤුතං පත්‌වා පවත්‌තිතවරධම්‌මචක්‌කෙ රාජගහං උපනිස්‌සාය වෙළුවනෙ විහරන්‌තෙ සුද්‌ධොදනමහාරාජා තං පවත්‌තිං සුත්‌වා පුරිසසහස්‌සපරිවාරං එකං අමච්‌චං ‘‘පුත්‌තං මෙ ඉධානෙහී’’ති පෙසෙසි. සො ධම්‌මදෙසනාවෙලායං සත්‌ථු සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා පරිසපරියන්‌තෙ ඨිතො ධම්‌මං සුත්‌වා සපරිවාරො අරහත්‌තං පාපුණි. අථ නෙ සත්‌ථා ‘‘එථ, භික්‌ඛවො’’ති හත්‌ථං පසාරෙසි. සබ්‌බෙ තඞ්‌ඛණඤ්‌ඤෙව ඉද්‌ධිමයපත්‌තචීවරධරා වස්‌සසට්‌ඨිකත්‌ථෙරා විය අහෙසුං. අරහත්‌තප්‌පත්‌තිතො පට්‌ඨාය පන අරියා මජ්‌ඣත්‌තාව හොන්‌ති. තස්‌මා රඤ්‌ඤා පහිතසාසනං දසබලස්‌ස න කථෙසි. රාජා ‘‘නෙව ගතො ආගච්‌ඡති, න සාසනං සුය්‍යතී’’ති අපරං අමච්‌චං පුරිසසහස්‌සෙහි පෙසෙසි. තස්‌මිම්‌පි තථා පටිපන්‌නෙ අපරම්‌පි පෙසෙසීති එවං නවහි පුරිසසහස්‌සෙහි සද්‌ධිං නව අමච්‌චෙ පෙසෙසි. සබ්‌බෙ අරහත්‌තං පත්‌වා තුණ්‌හී අහෙසුං.

    Aparabhāge lokanāthe mahābhinikkhamanaṃ nikkhamitvā anukkamena sabbaññutaṃ patvā pavattitavaradhammacakke rājagahaṃ upanissāya veḷuvane viharante suddhodanamahārājā taṃ pavattiṃ sutvā purisasahassaparivāraṃ ekaṃ amaccaṃ ‘‘puttaṃ me idhānehī’’ti pesesi. So dhammadesanāvelāyaṃ satthu santikaṃ gantvā parisapariyante ṭhito dhammaṃ sutvā saparivāro arahattaṃ pāpuṇi. Atha ne satthā ‘‘etha, bhikkhavo’’ti hatthaṃ pasāresi. Sabbe taṅkhaṇaññeva iddhimayapattacīvaradharā vassasaṭṭhikattherā viya ahesuṃ. Arahattappattito paṭṭhāya pana ariyā majjhattāva honti. Tasmā raññā pahitasāsanaṃ dasabalassa na kathesi. Rājā ‘‘neva gato āgacchati, na sāsanaṃ suyyatī’’ti aparaṃ amaccaṃ purisasahassehi pesesi. Tasmimpi tathā paṭipanne aparampi pesesīti evaṃ navahi purisasahassehi saddhiṃ nava amacce pesesi. Sabbe arahattaṃ patvā tuṇhī ahesuṃ.

    අථ රාජා චින්‌තෙසි – ‘‘එත්‌තකා ජනා මයි සිනෙහාභාවෙන දසබලස්‌ස ඉධාගමනත්‌ථාය න කිඤ්‌චි කථයිංසු, අයං ඛො උදායි දසබලෙන සමවයො, සහපංසුකීළිකො, මයි ච සිනෙහො අත්‌ථි, ඉමං පෙසෙස්‌සාමී’’ති තං පක්‌කොසාපෙත්‌වා, ‘‘තාත, ත්‌වං පුරිසසහස්‌සපරිවාරො රාජගහං ගන්‌ත්‌වා දසබලං ඉධානෙහී’’ති වත්‌වා පෙසෙසි. සො පන ගච්‌ඡන්‌තො ‘‘සචාහං, දෙව, පබ්‌බජිතුං ලභිස්‌සාමි, එවාහං භගවන්‌තං ඉධානෙස්‌සාමී’’ති වත්‌වා ‘‘යං කිඤ්‌චි කත්‌වා මම පුත්‌තං දස්‌සෙහී’’ති වුත්‌තො රාජගහං ගන්‌ත්‌වා සත්‌ථු ධම්‌මදෙසනවෙලායං පරිසපරියන්‌තෙ ඨිතො ධම්‌මං සුත්‌වා සපරිවාරො අරහත්‌තං පත්‌වා එහිභික්‌ඛුභාවෙ පතිට්‌ඨාසි. අරහත්‌තං පන පත්‌වා ‘‘න තාවායං දසබලස්‌ස කුලනගරං ගන්‌තුං කාලො, වසන්‌තෙ පන උපගතෙ පුප්‌ඵිතෙ වනසණ්‌ඩෙ හරිතතිණසඤ්‌ඡන්‌නාය භූමියා ගමනකාලො භවිස්‌සතී’’ති කාලං පටිමානෙන්‌තො වසන්‌තෙ සම්‌පත්‌තෙ සත්‌ථු කුලනගරං ගන්‌තුං ගමනමග්‌ගවණ්‌ණං සංවණ්‌ණෙන්‌තො –

    Atha rājā cintesi – ‘‘ettakā janā mayi sinehābhāvena dasabalassa idhāgamanatthāya na kiñci kathayiṃsu, ayaṃ kho udāyi dasabalena samavayo, sahapaṃsukīḷiko, mayi ca sineho atthi, imaṃ pesessāmī’’ti taṃ pakkosāpetvā, ‘‘tāta, tvaṃ purisasahassaparivāro rājagahaṃ gantvā dasabalaṃ idhānehī’’ti vatvā pesesi. So pana gacchanto ‘‘sacāhaṃ, deva, pabbajituṃ labhissāmi, evāhaṃ bhagavantaṃ idhānessāmī’’ti vatvā ‘‘yaṃ kiñci katvā mama puttaṃ dassehī’’ti vutto rājagahaṃ gantvā satthu dhammadesanavelāyaṃ parisapariyante ṭhito dhammaṃ sutvā saparivāro arahattaṃ patvā ehibhikkhubhāve patiṭṭhāsi. Arahattaṃ pana patvā ‘‘na tāvāyaṃ dasabalassa kulanagaraṃ gantuṃ kālo, vasante pana upagate pupphite vanasaṇḍe haritatiṇasañchannāya bhūmiyā gamanakālo bhavissatī’’ti kālaṃ paṭimānento vasante sampatte satthu kulanagaraṃ gantuṃ gamanamaggavaṇṇaṃ saṃvaṇṇento –

    ‘‘අඞ්‌ගාරිනො දානි දුමා භදන්‌තෙ, ඵලෙසිනො ඡදනං විප්‌පහාය;

    ‘‘Aṅgārino dāni dumā bhadante, phalesino chadanaṃ vippahāya;

    තෙ අච්‌චිමන්‌තොව පභාසයන්‌ති, සමයො මහාවීර භාගී රථානං.

    Te accimantova pabhāsayanti, samayo mahāvīra bhāgī rathānaṃ.

    ‘‘දුමානි ඵුල්‌ලානි මනොරමානි, සමන්‌තතො සබ්‌බදිසා පවන්‌ති;

    ‘‘Dumāni phullāni manoramāni, samantato sabbadisā pavanti;

    පත්‌තං පහාය ඵලමාසසානා, කාලො ඉතො පක්‌කමනාය වීර.

    Pattaṃ pahāya phalamāsasānā, kālo ito pakkamanāya vīra.

    ‘‘නෙවාතිසීතං න පනාතිඋණ්‌හං, සුඛා උතු අද්‌ධනියා භදන්‌තෙ;

    ‘‘Nevātisītaṃ na panātiuṇhaṃ, sukhā utu addhaniyā bhadante;

    පස්‌සන්‌තු තං සාකියා කොළියා ච, පච්‌ඡාමුඛං රොහිනියං තරන්‌තං.

    Passantu taṃ sākiyā koḷiyā ca, pacchāmukhaṃ rohiniyaṃ tarantaṃ.

    ‘‘ආසාය කසතෙ ඛෙත්‌තං, බීජං ආසාය වප්‌පති;

    ‘‘Āsāya kasate khettaṃ, bījaṃ āsāya vappati;

    ආසාය වාණිජා යන්‌ති, සමුද්‌දං ධනහාරකා;

    Āsāya vāṇijā yanti, samuddaṃ dhanahārakā;

    යාය ආසාය තිට්‌ඨාමි, සා මෙ ආසා සමිජ්‌ඣතු. (ථෙරගා. 527-530);

    Yāya āsāya tiṭṭhāmi, sā me āsā samijjhatu. (theragā. 527-530);

    ‘‘නාතිසීතං නාතිඋණ්‌හං, නාතිදුබ්‌භික්‌ඛඡාතකං;

    ‘‘Nātisītaṃ nātiuṇhaṃ, nātidubbhikkhachātakaṃ;

    සද්‌දලා හරිතා භූමි, එස කාලො මහාමුනි. (අ. නි. අට්‌ඨ. 1.1.225);

    Saddalā haritā bhūmi, esa kālo mahāmuni. (a. ni. aṭṭha. 1.1.225);

    ‘‘පුනප්‌පුනඤ්‌චෙව වපන්‌ති බීජං, පුනප්‌පුනං වස්‌සති දෙවරාජා;

    ‘‘Punappunañceva vapanti bījaṃ, punappunaṃ vassati devarājā;

    පුනප්‌පුනං ඛෙත්‌තං කසන්‌ති කස්‌සකා, පුනප්‌පුනං ධඤ්‌ඤමුපෙති රට්‌ඨං.

    Punappunaṃ khettaṃ kasanti kassakā, punappunaṃ dhaññamupeti raṭṭhaṃ.

    ‘‘පුනප්‌පුනං යාචනකා චරන්‌ති, පුනප්‌පුනං දානප්‌පතී දදන්‌ති;

    ‘‘Punappunaṃ yācanakā caranti, punappunaṃ dānappatī dadanti;

    පුනප්‌පුනං දානප්‌පතී දදිත්‌වා, පුනප්‌පුනං සග්‌ගමුපෙන්‌ති ඨානං.

    Punappunaṃ dānappatī daditvā, punappunaṃ saggamupenti ṭhānaṃ.

    ‘‘වීරො හවෙ සත්‌තයුගං පුනෙති, යස්‌මිං කුලෙ ජායති භූරිපඤ්‌ඤො;

    ‘‘Vīro have sattayugaṃ puneti, yasmiṃ kule jāyati bhūripañño;

    මඤ්‌ඤාමහං සක්‌කති දෙවදෙවො, තයා හි ජාතො මුනි සච්‌චනාමො.

    Maññāmahaṃ sakkati devadevo, tayā hi jāto muni saccanāmo.

    ‘‘සුද්‌ධොදනො නාම පිතා මහෙසිනො, බුද්‌ධස්‌ස මාතා පන මායනාමා;

    ‘‘Suddhodano nāma pitā mahesino, buddhassa mātā pana māyanāmā;

    යා බොධිසත්‌තං පරිහරිය කුච්‌ඡිනා, කායස්‌ස භෙදා තිදිවම්‌හි මොදති.

    Yā bodhisattaṃ parihariya kucchinā, kāyassa bhedā tidivamhi modati.

    ‘‘සා ගොතමී කාලකතා ඉතො චුතා, දිබ්‌බෙහි කාමෙහි සමඞ්‌ගිභූතා;

    ‘‘Sā gotamī kālakatā ito cutā, dibbehi kāmehi samaṅgibhūtā;

    සා මොදති කාමගුණෙහි පඤ්‌චහි, පරිවාරිතා දෙවගණෙහි තෙහී’’ති. (ථෙරගා. 531-535);

    Sā modati kāmaguṇehi pañcahi, parivāritā devagaṇehi tehī’’ti. (theragā. 531-535);

    ඉමා ගාථා අභාසි. තත්‌ථ අඞ්‌ගාරිනොති අඞ්‌ගාරානි වියාති අඞ්‌ගාරානි. අඞ්‌ගාරානි රත්‌තපවාළවණ්‌ණානි රුක්‌ඛානං පුප්‌ඵඵලානි, තානි එතෙසං සන්‌තීති අඞ්‌ගාරිනො, අභිලොහිතකුසුමකිසලයෙහි අඞ්‌ගාරවුට්‌ඨිසම්‌පරිකිණ්‌ණා වියාති අත්‌ථො. දානීති ඉමස්‌මිං කාලෙ. දුමාති රුක්‌ඛා. භදන්‌තෙති භද්‌දං අන්‌තෙ එතස්‌සාති, ‘‘භදන්‌තෙ’’ති එකස්‌ස ද-කාරස්‌ස ලොපං කත්‌වා වුච්‌චති. ගුණවිසෙසයුත්‌තො, ගුණවිසෙසයුත්‌තානඤ්‌ච අග්‌ගභූතො සත්‌ථා. තස්‌මා, භදන්‌තෙති සත්‌ථු ආලපනමෙව, පච්‌චත්‌තවචනඤ්‌චෙතං එකාරන්‌තං ‘‘සුගතෙ පටිකම්‌මෙ සුඛෙ දුක්‌ඛෙ ජීවෙ’’තිආදීසු විය. ඉධ පන සම්‌බොධනට්‌ඨෙ දට්‌ඨබ්‌බං. තෙන වුත්‌තං, ‘‘භදන්‌තෙති ආලපන’’න්‌ති. ‘‘භද්‌දසද්‌දෙන සමානත්‌ථං පදන්‌තරමෙක’’න්‌ති කෙචි. ඵලානි එසන්‌තීති ඵලෙසිනො. අචෙතනෙපි හි සචෙතනකිරියං ආහ. එවං ථෙරෙන යාචිතො භගවා තත්‌ථ ගමනෙ බහූනං විසෙසාධිගමනං දිස්‌වා වීසතිසහස්‌සඛීණාසවපරිවුතො රාජගහතො අතුරිතචාරිකාවසෙන කපිලවත්‌ථුගාමිමග්‌ගං පටිපජ්‌ජි. ථෙරො ඉද්‌ධියා කපිලවත්‌ථුං ගන්‌ත්‌වා රඤ්‌ඤො පුරතො ආකාසෙ ඨිතොව අදිට්‌ඨපුබ්‌බවෙසං දිස්‌වා රඤ්‌ඤා ‘‘කොසි ත්‌ව’’න්‌ති පුච්‌ඡිතො ‘‘අමච්‌චපුත්‌තං තයා භගවතො සන්‌තිකං පෙසිතං මං න ජානාසි, ත්‌වං එවං පන ජානාහී’’ති දස්‌සෙන්‌තො –

    Imā gāthā abhāsi. Tattha aṅgārinoti aṅgārāni viyāti aṅgārāni. Aṅgārāni rattapavāḷavaṇṇāni rukkhānaṃ pupphaphalāni, tāni etesaṃ santīti aṅgārino, abhilohitakusumakisalayehi aṅgāravuṭṭhisamparikiṇṇā viyāti attho. Dānīti imasmiṃ kāle. Dumāti rukkhā. Bhadanteti bhaddaṃ ante etassāti, ‘‘bhadante’’ti ekassa da-kārassa lopaṃ katvā vuccati. Guṇavisesayutto, guṇavisesayuttānañca aggabhūto satthā. Tasmā, bhadanteti satthu ālapanameva, paccattavacanañcetaṃ ekārantaṃ ‘‘sugate paṭikamme sukhe dukkhe jīve’’tiādīsu viya. Idha pana sambodhanaṭṭhe daṭṭhabbaṃ. Tena vuttaṃ, ‘‘bhadanteti ālapana’’nti. ‘‘Bhaddasaddena samānatthaṃ padantarameka’’nti keci. Phalāni esantīti phalesino. Acetanepi hi sacetanakiriyaṃ āha. Evaṃ therena yācito bhagavā tattha gamane bahūnaṃ visesādhigamanaṃ disvā vīsatisahassakhīṇāsavaparivuto rājagahato aturitacārikāvasena kapilavatthugāmimaggaṃ paṭipajji. Thero iddhiyā kapilavatthuṃ gantvā rañño purato ākāse ṭhitova adiṭṭhapubbavesaṃ disvā raññā ‘‘kosi tva’’nti pucchito ‘‘amaccaputtaṃ tayā bhagavato santikaṃ pesitaṃ maṃ na jānāsi, tvaṃ evaṃ pana jānāhī’’ti dassento –

    ‘‘බුද්‌ධස්‌ස පුත්‌තොම්‌හි අසය්‌හසාහිනො, අඞ්‌ගීරසස්‌සප්‌පටිමස්‌ස තාදිනො;

    ‘‘Buddhassa puttomhi asayhasāhino, aṅgīrasassappaṭimassa tādino;

    පිතුපිතා මය්‌හං තුවංසි සක්‌ක, ධම්‌මෙන මෙ ගොතම අය්‍යකොසී’’ති. (ථෙරගා. 536) –

    Pitupitā mayhaṃ tuvaṃsi sakka, dhammena me gotama ayyakosī’’ti. (theragā. 536) –

    ගාථමාහ.

    Gāthamāha.

    තත්‌ථ බුද්‌ධස්‌ස පුත්‌තොම්‌හීති සබ්‌බඤ්‌ඤුබුද්‌ධස්‌ස ඔරස්‌ස පුත්‌තො අම්‌හි. අසය්‌හසාහිනොති අභිසම්‌බොධිතො පුබ්‌බෙ ඨපෙත්‌වා මහාබොධිසත්‌තං අඤ්‌ඤෙහි සහිතුං වහිතුං අසක්‌කුණෙය්‍යත්‌තා අසය්‌හස්‌ස සකලස්‌ස බොධිසම්‌භාරස්‌ස මහාකාරුණිකාධිකාරස්‌ස ච සහනතො වහනතො, තතො පරම්‌පි අඤ්‌ඤෙහි සහිතුං අභිභවිතුං අසක්‌කුණෙය්‍යත්‌තා අසය්‌හානං පඤ්‌චන්‌නං මාරානං සහනතො අභිභවනතො, ආසයානුසයචරිතාධිමුත්‌තිආදිවිභාගාවබොධනෙන යථාරහං වෙනෙය්‍යානං දිට්‌ඨධම්‌මිකසම්‌පරායිකපරමත්‌ථෙහි අනුසාසනීසඞ්‌ඛාතස්‌ස අඤ්‌ඤෙහි අසය්‌හස්‌ස බුද්‌ධකිච්‌චස්‌ස සහනතො, තත්‌ථ වා සාධුකාරිභාවතො අසය්‌හසාහිනො. අඞ්‌ගීරසස්‌සාති අඞ්‌ගීකතසීලාදිසම්‌පත්‌තිකස්‌ස. අඞ්‌ගමඞ්‌ගෙහි නිච්‌ඡරණකඔභාසස්‌සාති අපරෙ. කෙචි පන ‘‘අඞ්‌ගීරසො, සිද්‌ධත්‌ථොති ද්‌වෙ නාමානි පිතරායෙව ගහිතානී’’ති වදන්‌ති. අප්‌පටිමස්‌සාති අනූපමස්‌ස. ඉට්‌ඨානිට්‌ඨෙසු තාදිලක්‌ඛණප්‌පත්‌තියා තාදිනො. පිතුපිතා මය්‌හං තුවංසීති අරියජාතිවසෙන මය්‌හං පිතු සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධස්‌ස ලොකවොහාරෙන ත්‌වං පිතා අසි. සක්‌කාති ජාතිවසෙන රාජානං ආලපති. ධම්‌මෙනාති සභාවෙන අරියජාති ලොකියජාතීති ද්‌වින්‌නං ජාතීනං සභාවසමොධානෙන. ගොතමාති රාජානං ගොත්‌තෙන ආලපති. අය්‍යකොසීති පිතාමහො අසි. එත්‌ථ ච ‘‘බුද්‌ධස්‌ස පුත්‌තොම්‌හී’’තිආදිං වදන්‌තො ථෙරො අඤ්‌ඤං බ්‍යාකාසි.

    Tattha buddhassa puttomhīti sabbaññubuddhassa orassa putto amhi. Asayhasāhinoti abhisambodhito pubbe ṭhapetvā mahābodhisattaṃ aññehi sahituṃ vahituṃ asakkuṇeyyattā asayhassa sakalassa bodhisambhārassa mahākāruṇikādhikārassa ca sahanato vahanato, tato parampi aññehi sahituṃ abhibhavituṃ asakkuṇeyyattā asayhānaṃ pañcannaṃ mārānaṃ sahanato abhibhavanato, āsayānusayacaritādhimuttiādivibhāgāvabodhanena yathārahaṃ veneyyānaṃ diṭṭhadhammikasamparāyikaparamatthehi anusāsanīsaṅkhātassa aññehi asayhassa buddhakiccassa sahanato, tattha vā sādhukāribhāvato asayhasāhino. Aṅgīrasassāti aṅgīkatasīlādisampattikassa. Aṅgamaṅgehi niccharaṇakaobhāsassāti apare. Keci pana ‘‘aṅgīraso, siddhatthoti dve nāmāni pitarāyeva gahitānī’’ti vadanti. Appaṭimassāti anūpamassa. Iṭṭhāniṭṭhesu tādilakkhaṇappattiyā tādino. Pitupitā mayhaṃ tuvaṃsīti ariyajātivasena mayhaṃ pitu sammāsambuddhassa lokavohārena tvaṃ pitā asi. Sakkāti jātivasena rājānaṃ ālapati. Dhammenāti sabhāvena ariyajāti lokiyajātīti dvinnaṃ jātīnaṃ sabhāvasamodhānena. Gotamāti rājānaṃ gottena ālapati. Ayyakosīti pitāmaho asi. Ettha ca ‘‘buddhassa puttomhī’’tiādiṃ vadanto thero aññaṃ byākāsi.

    එවං පන අත්‌තානං ජානාපෙත්‌වා හට්‌ඨතුට්‌ඨෙන රඤ්‌ඤා මහාරහෙ පල්‌ලඞ්‌කෙ නිසීදාපෙත්‌වා අත්‌තනො පටියාදිතස්‌ස නානග්‌ගරසභොජනස්‌ස පත්‌තං පූරෙත්‌වා දින්‌නෙ ගමනාකාරං දස්‌සෙසි. ‘‘කස්‌මා, භන්‌තෙ, ගන්‌තුකාමත්‌ථ, භුඤ්‌ජථා’’ති ච වුත්‌තෙ, ‘‘සත්‌ථු සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා භුඤ්‌ජිස්‌සාමී’’ති. ‘‘කහං පන සත්‌ථා’’ති? ‘‘වීසතිසහස්‌සභික්‌ඛුපරිවාරො තුම්‌හාකං දස්‌සනත්‌ථාය මග්‌ගං පටිපන්‌නො’’ති. ‘‘තුම්‌හෙ ඉමං පිණ්‌ඩපාතං භුඤ්‌ජථ, අඤ්‌ඤං භගවතො හරිස්‌සථ. යාව ච මම පුත්‌තො ඉමං නගරං සම්‌පාපුණාති, තාවස්‌ස ඉතො පිණ්‌ඩපාතං හරථා’’ති වුත්‌තෙ ථෙරො භත්‌තකිච්‌චං කත්‌වා රඤ්‌ඤො පරිසාය ච ධම්‌මං කථෙත්‌වා සත්‌ථු ආගමනතො පුරෙතරමෙව සකලරාජනිවෙසනං රතනත්‌තයෙ අභිප්‌පසන්‌නං කරොන්‌තො සබ්‌බෙසං පස්‌සන්‌තානංයෙව සත්‌ථු ආහරිතබ්‌බභත්‌තපුණ්‌ණං පත්‌තං ආකාසෙ විස්‌සජ්‌ජෙත්‌වා සයම්‌පි වෙහාසං අබ්‌භුග්‌ගන්‌ත්‌වා පිණ්‌ඩපාතං උපනාමෙත්‌වා සත්‌ථු හත්‌ථෙ ඨපෙසි. සත්‌ථා තං පිණ්‌ඩපාතං පරිභුඤ්‌ජි. එවං සට්‌ඨියොජනමග්‌ගෙ දිවසෙ දිවසෙ යොජනං ගච්‌ඡන්‌තස්‌ස භගවතො රාජගෙහතොයෙව පිණ්‌ඩපාතං ආහරිත්‌වා අදාසි. අථ නං භගවා ‘‘අයං මය්‌හං පිතුනො සකලනිවෙසනං පසාදෙතී’’ති ‘‘එතදග්‌ගං, භික්‌ඛවෙ, මම සාවකානං කුලප්‌පසාදකානං භික්‌ඛූනං යදිදං කාළුදායී’’ති (අ. නි. 1.219, 225) කුලප්‌පසාදකානං අග්‌ගට්‌ඨානෙ ඨපෙසි.

    Evaṃ pana attānaṃ jānāpetvā haṭṭhatuṭṭhena raññā mahārahe pallaṅke nisīdāpetvā attano paṭiyāditassa nānaggarasabhojanassa pattaṃ pūretvā dinne gamanākāraṃ dassesi. ‘‘Kasmā, bhante, gantukāmattha, bhuñjathā’’ti ca vutte, ‘‘satthu santikaṃ gantvā bhuñjissāmī’’ti. ‘‘Kahaṃ pana satthā’’ti? ‘‘Vīsatisahassabhikkhuparivāro tumhākaṃ dassanatthāya maggaṃ paṭipanno’’ti. ‘‘Tumhe imaṃ piṇḍapātaṃ bhuñjatha, aññaṃ bhagavato harissatha. Yāva ca mama putto imaṃ nagaraṃ sampāpuṇāti, tāvassa ito piṇḍapātaṃ harathā’’ti vutte thero bhattakiccaṃ katvā rañño parisāya ca dhammaṃ kathetvā satthu āgamanato puretarameva sakalarājanivesanaṃ ratanattaye abhippasannaṃ karonto sabbesaṃ passantānaṃyeva satthu āharitabbabhattapuṇṇaṃ pattaṃ ākāse vissajjetvā sayampi vehāsaṃ abbhuggantvā piṇḍapātaṃ upanāmetvā satthu hatthe ṭhapesi. Satthā taṃ piṇḍapātaṃ paribhuñji. Evaṃ saṭṭhiyojanamagge divase divase yojanaṃ gacchantassa bhagavato rājagehatoyeva piṇḍapātaṃ āharitvā adāsi. Atha naṃ bhagavā ‘‘ayaṃ mayhaṃ pituno sakalanivesanaṃ pasādetī’’ti ‘‘etadaggaṃ, bhikkhave, mama sāvakānaṃ kulappasādakānaṃ bhikkhūnaṃ yadidaṃ kāḷudāyī’’ti (a. ni. 1.219, 225) kulappasādakānaṃ aggaṭṭhāne ṭhapesi.

    48-9. එවං සො කතපුඤ්‌ඤසම්‌භාරානුරූපෙන අරහත්‌තං පත්‌වා පත්‌තඑතදග්‌ගට්‌ඨානො අත්‌තනො පුබ්‌බකම්‌මං සරිත්‌වා සොමනස්‌සවසෙන පුබ්‌බචරිතාපදානං පකාසෙන්‌තො පදුමුත්‌තරස්‌ස බුද්‌ධස්‌සාතිආදිමාහ. අද්‌ධානං පටිපන්‌නස්‌සාති අපරරට්‌ඨං ගමනත්‌ථාය දූරමග්‌ගං පටිපජ්‌ජන්‌තස්‌ස. චරතො චාරිකං තදාති අන්‌තොමණ්‌ඩලං මජ්‌ඣෙමණ්‌ඩලං බහිමණ්‌ඩලන්‌ති තීණි මණ්‌ඩලානි තදා චාරිකං චරතො චරන්‌තස්‌ස පදුමුත්‌තරබුද්‌ධස්‌ස භගවතො සුඵුල්‌ලං සුට්‌ඨු ඵුල්‌ලං පබොධිතං ගය්‌හ ගහෙත්‌වා න කෙවලමෙව පදුමං, උප්‌පලඤ්‌ච මල්‌ලිකං විකසිතං අහං ගය්‌හ උභොහි හත්‌ථෙහි ගහෙත්‌වා පූරෙසින්‌ති සම්‌බන්‌ධො. පරමන්‌නං ගහෙත්‌වානාති පරමං උත්‌තමං සෙට්‌ඨං මධුරං සබ්‌බසුපක්‌කං සාලිඔදනං ගහෙත්‌වා සත්‌ථුනො අදාසිං භොජෙසින්‌ති අත්‌ථො.

    48-9. Evaṃ so katapuññasambhārānurūpena arahattaṃ patvā pattaetadaggaṭṭhāno attano pubbakammaṃ saritvā somanassavasena pubbacaritāpadānaṃ pakāsento padumuttarassa buddhassātiādimāha. Addhānaṃ paṭipannassāti apararaṭṭhaṃ gamanatthāya dūramaggaṃ paṭipajjantassa. Carato cārikaṃ tadāti antomaṇḍalaṃ majjhemaṇḍalaṃ bahimaṇḍalanti tīṇi maṇḍalāni tadā cārikaṃ carato carantassa padumuttarabuddhassa bhagavato suphullaṃ suṭṭhu phullaṃ pabodhitaṃ gayha gahetvā na kevalameva padumaṃ, uppalañca mallikaṃ vikasitaṃ ahaṃ gayha ubhohi hatthehi gahetvā pūresinti sambandho. Paramannaṃ gahetvānāti paramaṃ uttamaṃ seṭṭhaṃ madhuraṃ sabbasupakkaṃ sāliodanaṃ gahetvā satthuno adāsiṃ bhojesinti attho.

    97. සක්‍යානං නන්‌දිජනනොති සක්‍යරාජකුලානං භගවතො ඤාතීනං ආරොහපරිණාහරූපයොබ්‌බනවචනාලපනසම්‌පත්‌තියා නන්‌දං තුට්‌ඨිං ජනෙන්‌තො උප්‌පාදෙන්‌තො. ඤාතිබන්‌ධු භවිස්‌සතීති ඤාතො පාකටො බන්‌ධු භවිස්‌සති. සෙසං සුවිඤ්‌ඤෙය්‍යමෙවාති.

    97.Sakyānaṃnandijananoti sakyarājakulānaṃ bhagavato ñātīnaṃ ārohapariṇāharūpayobbanavacanālapanasampattiyā nandaṃ tuṭṭhiṃ janento uppādento. Ñātibandhu bhavissatīti ñāto pākaṭo bandhu bhavissati. Sesaṃ suviññeyyamevāti.

    කාළුදායිත්‌ථෙරඅපදානවණ්‌ණනා සමත්‌තා.

    Kāḷudāyittheraapadānavaṇṇanā samattā.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / ඛුද්‌දකනිකාය • Khuddakanikāya / අපදානපාළි • Apadānapāḷi
    4. කාළුදායිත්‌ථෙරඅපදානං • 4. Kāḷudāyittheraapadānaṃ
    8. ආයාගදායකත්‌ථෙරඅපදානං • 8. Āyāgadāyakattheraapadānaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact