Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / අපදාන-අට්‌ඨකථා • Apadāna-aṭṭhakathā

    6. කාළුදායිත්‌ථෙරඅපදානවණ්‌ණනා

    6. Kāḷudāyittheraapadānavaṇṇanā

    ඡට්‌ඨාපදානෙ පදුමුත්‌තරො නාම ජිනොතිආදිකං ආයස්‌මතො කාළුදායිත්‌ථෙරස්‌ස අපදානං. අයම්‌පි පුරිමබුද්‌ධෙසු කතාධිකාරො තත්‌ථ තත්‌ථ භවෙ විවට්‌ටූපනිස්‌සයානි පුඤ්‌ඤානි උපචිනන්‌තො පදුමුත්‌තරස්‌ස භගවතො කාලෙ හංසවතීනගරෙ කුලගෙහෙ නිබ්‌බත්‌තො විඤ්‌ඤුතං පත්‌තො සත්‌ථු ධම්‌මදෙසනං සුණන්‌තො සත්‌ථාරං එකං භික්‌ඛුං කුලප්‌පසාදකානං අග්‌ගට්‌ඨානෙ ඨපෙන්‌තං දිස්‌වා තජ්‌ජං අභිනීහාරකම්‌මං කත්‌වා තං ඨානන්‌තරං පත්‌ථෙසි. සත්‌ථාපි බ්‍යාකාසි. සො යාවජීවං කුසලං කත්‌වා දෙවමනුස්‌සෙසු සංසරන්‌තො අම්‌හාකං බොධිසත්‌තස්‌ස මාතුකුච්‌ඡියං පටිසන්‌ධිග්‌ගහණදිවසෙ දෙවලොකතො චවිත්‌වා කපිලවත්‌ථුස්‌මිංයෙව අමච්‌චකුලෙ පටිසන්‌ධිං ගණ්‌හි. බොධිසත්‌තෙන සහ එකදිවසෙයෙව ජාතො, තංදිවසංයෙව නං දුකූලචුම්‌බටකෙන නිපජ්‌ජාපෙත්‌වා බොධිසත්‌තස්‌ස උපට්‌ඨානං නයිංසු. බොධිසත්‌තෙන හි සද්‌ධිං බොධිරුක්‌ඛො, රාහුලමාතා, චත්‌තාරො නිධී , ආරොහනියහත්‌ථී, කණ්‌ඩකො, ඡන්‌නො, කාළුදායීති ඉමෙ සත්‌ත එකදිවසෙ ජාතත්‌තා සහජාතා නාම අහෙසුං. අථස්‌ස නාමග්‌ගහණදිවසෙ සකලනගරස්‌ස උදග්‌ගචිත්‌තදිවසෙ ජාතත්‌තා උදායීත්‌වෙව නාමං කරිංසු. ථොකං කාළධාතුකත්‌තා පන කාළුදායීති පඤ්‌ඤායිත්‌ථ. සො බොධිසත්‌තෙන සද්‌ධිං කුමාරකීළං කීළන්‌තො වුද්‌ධිං අගමාසි.

    Chaṭṭhāpadāne padumuttaro nāma jinotiādikaṃ āyasmato kāḷudāyittherassa apadānaṃ. Ayampi purimabuddhesu katādhikāro tattha tattha bhave vivaṭṭūpanissayāni puññāni upacinanto padumuttarassa bhagavato kāle haṃsavatīnagare kulagehe nibbatto viññutaṃ patto satthu dhammadesanaṃ suṇanto satthāraṃ ekaṃ bhikkhuṃ kulappasādakānaṃ aggaṭṭhāne ṭhapentaṃ disvā tajjaṃ abhinīhārakammaṃ katvā taṃ ṭhānantaraṃ patthesi. Satthāpi byākāsi. So yāvajīvaṃ kusalaṃ katvā devamanussesu saṃsaranto amhākaṃ bodhisattassa mātukucchiyaṃ paṭisandhiggahaṇadivase devalokato cavitvā kapilavatthusmiṃyeva amaccakule paṭisandhiṃ gaṇhi. Bodhisattena saha ekadivaseyeva jāto, taṃdivasaṃyeva naṃ dukūlacumbaṭakena nipajjāpetvā bodhisattassa upaṭṭhānaṃ nayiṃsu. Bodhisattena hi saddhiṃ bodhirukkho, rāhulamātā, cattāro nidhī , ārohaniyahatthī, kaṇḍako, channo, kāḷudāyīti ime satta ekadivase jātattā sahajātā nāma ahesuṃ. Athassa nāmaggahaṇadivase sakalanagarassa udaggacittadivase jātattā udāyītveva nāmaṃ kariṃsu. Thokaṃ kāḷadhātukattā pana kāḷudāyīti paññāyittha. So bodhisattena saddhiṃ kumārakīḷaṃ kīḷanto vuddhiṃ agamāsi.

    අපරභාගෙ ලොකනාථෙ මහාභිනික්‌ඛමනං නික්‌ඛමිත්‌වා අනුක්‌කමෙන සබ්‌බඤ්‌ඤුතං පත්‌වා පවත්‌තිතවරධම්‌මචක්‌කෙ රාජගහං උපනිස්‌සාය වෙළුවනෙ විහරන්‌තෙ සුද්‌ධොදනමහාරාජා තං පවත්‌තිං සුත්‌වා පුරිසසහස්‌සපරිවාරං එකං අමච්‌චං ‘‘පුත්‌තං මෙ ඉධානෙහී’’ති පෙසෙසි. සො සත්‌ථු ධම්‌මදෙසනාවෙලායං සත්‌ථු සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා පරිසපරියන්‌තෙ ඨිතො ධම්‌මං සුත්‌වා සපරිවාරො අරහත්‌තං පාපුණි. අථ නෙ සත්‌ථා ‘‘එථ, භික්‌ඛවො’’ති හත්‌ථං පසාරෙසි. සබ්‌බෙ තංඛණංයෙව ඉද්‌ධිමයපත්‌තචීවරධරා වස්‌සසට්‌ඨිකත්‌ථෙරා විය අහෙසුං. අරහත්‌තප්‌පත්‌තතො පට්‌ඨාය අරියා නාම මජ්‌ඣත්‌තාව හොන්‌ති, තස්‌මා රඤ්‌ඤා පෙසිතසාසනං දසබලස්‌ස නාරොචෙසි. රාජා නෙව ගතො ආගච්‌ඡති, න සාසනං සුය්‍යතීති අපරම්‌පි අමච්‌චං පුරිසසහස්‌සපරිවාරං පෙසෙසි. තස්‌මිම්‌පි තථා පටිපන්‌නෙ අපරම්‌පීති එතෙන නයෙන නවපුරිසසහස්‌සපරිවාරෙ නව අමච්‌චෙ පෙසෙසි. සබ්‌බෙ ගන්‌ත්‌වා අරහත්‌තං පත්‌වා තුණ්‌හීභූතා අහෙසුං.

    Aparabhāge lokanāthe mahābhinikkhamanaṃ nikkhamitvā anukkamena sabbaññutaṃ patvā pavattitavaradhammacakke rājagahaṃ upanissāya veḷuvane viharante suddhodanamahārājā taṃ pavattiṃ sutvā purisasahassaparivāraṃ ekaṃ amaccaṃ ‘‘puttaṃ me idhānehī’’ti pesesi. So satthu dhammadesanāvelāyaṃ satthu santikaṃ gantvā parisapariyante ṭhito dhammaṃ sutvā saparivāro arahattaṃ pāpuṇi. Atha ne satthā ‘‘etha, bhikkhavo’’ti hatthaṃ pasāresi. Sabbe taṃkhaṇaṃyeva iddhimayapattacīvaradharā vassasaṭṭhikattherā viya ahesuṃ. Arahattappattato paṭṭhāya ariyā nāma majjhattāva honti, tasmā raññā pesitasāsanaṃ dasabalassa nārocesi. Rājā neva gato āgacchati, na sāsanaṃ suyyatīti aparampi amaccaṃ purisasahassaparivāraṃ pesesi. Tasmimpi tathā paṭipanne aparampīti etena nayena navapurisasahassaparivāre nava amacce pesesi. Sabbe gantvā arahattaṃ patvā tuṇhībhūtā ahesuṃ.

    අථ රාජා චින්‌තෙසි – ‘‘එත්‌තකා ජනා මයි සිනෙහාභාවෙන දසබලස්‌ස ඉධාගමනත්‌ථාය න කිඤ්‌චි කථයිංසු, අයං ඛො පන උදායී දසබලෙන සමවයො සහපංසුකීළිකො, මයි ච සිනෙහවා, ඉමං පෙසෙස්‌සාමී’’ති. අථ තං පක්‌කොසාපෙත්‌වා, ‘‘තාත, ත්‌වං පුරිසසහස්‌සපරිවාරො ගන්‌ත්‌වා දසබලං ඉධානෙහී’’ති වත්‌වා පෙසෙසි. සො පන ගච්‌ඡන්‌තො ‘‘සචාහං, දෙව, පබ්‌බජිතුං ලභිස්‌සාමි, එවාහං භගවන්‌තං ඉධානෙස්‌සාමී’’ති වත්‌වා රඤ්‌ඤා ‘‘පබ්‌බජිතොපි මම පුත්‌තං දස්‌සෙහී’’ති වුත්‌තො රාජගහං ගන්‌ත්‌වා සත්‌ථු ධම්‌මදෙසනාවෙලාය පරිසපරියන්‌තෙ ඨිතො ධම්‌මං සුත්‌වා සපරිවාරො අරහත්‌තං පත්‌වා එහිභික්‌ඛුභාවෙ පතිට්‌ඨාසි. සො අරහත්‌තං පත්‌වා – ‘‘න තාවායං දසබලස්‌ස කුලනගරං ගන්‌තුං කාලො, වස්‌සන්‌තෙ පන උපගතෙ පබ්‌බතෙසු වනසණ්‌ඩෙසු හරිතතිණසඤ්‌ඡන්‌නාය භූමියා ගමනකාලො භවිස්‌සතී’’ති ගමනකාලං ආගමෙන්‌තො වස්‌සන්‌තෙ සම්‌පත්‌තෙ සත්‌ථු කුලනගරං ගන්‌තුං ගමනවණ්‌ණං සංවණ්‌ණෙසි. වුත්‌තඤ්‌චෙතං ථෙරගාථාය (ථෙරගා. 527-530) –

    Atha rājā cintesi – ‘‘ettakā janā mayi sinehābhāvena dasabalassa idhāgamanatthāya na kiñci kathayiṃsu, ayaṃ kho pana udāyī dasabalena samavayo sahapaṃsukīḷiko, mayi ca sinehavā, imaṃ pesessāmī’’ti. Atha taṃ pakkosāpetvā, ‘‘tāta, tvaṃ purisasahassaparivāro gantvā dasabalaṃ idhānehī’’ti vatvā pesesi. So pana gacchanto ‘‘sacāhaṃ, deva, pabbajituṃ labhissāmi, evāhaṃ bhagavantaṃ idhānessāmī’’ti vatvā raññā ‘‘pabbajitopi mama puttaṃ dassehī’’ti vutto rājagahaṃ gantvā satthu dhammadesanāvelāya parisapariyante ṭhito dhammaṃ sutvā saparivāro arahattaṃ patvā ehibhikkhubhāve patiṭṭhāsi. So arahattaṃ patvā – ‘‘na tāvāyaṃ dasabalassa kulanagaraṃ gantuṃ kālo, vassante pana upagate pabbatesu vanasaṇḍesu haritatiṇasañchannāya bhūmiyā gamanakālo bhavissatī’’ti gamanakālaṃ āgamento vassante sampatte satthu kulanagaraṃ gantuṃ gamanavaṇṇaṃ saṃvaṇṇesi. Vuttañcetaṃ theragāthāya (theragā. 527-530) –

    ‘‘අඞ්‌ගාරිනො දානි දුමා භදන්‌තෙ, ඵලෙසිනො ඡදනං විප්‌පහාය;

    ‘‘Aṅgārino dāni dumā bhadante, phalesino chadanaṃ vippahāya;

    තෙ අච්‌චිමන්‌තොව පභාසයන්‌ති, සමයො මහාවීර භාගී රසානං.

    Te accimantova pabhāsayanti, samayo mahāvīra bhāgī rasānaṃ.

    ‘‘දුමානි ඵුල්‌ලානි මනොරමානි, සමන්‌තතො සබ්‌බදිසා පවන්‌ති;

    ‘‘Dumāni phullāni manoramāni, samantato sabbadisā pavanti;

    පත්‌තං පහාය ඵලමාසසානා, කාලො ඉතො පක්‌කමනාය වීර.

    Pattaṃ pahāya phalamāsasānā, kālo ito pakkamanāya vīra.

    ‘‘නෙවාතිසීතං න පනාතිඋණ්‌හං, සුඛා උතු අද්‌ධනියා භදන්‌තෙ;

    ‘‘Nevātisītaṃ na panātiuṇhaṃ, sukhā utu addhaniyā bhadante;

    පස්‌සන්‌තු තං සාකියා කොළියා ච, පච්‌ඡාමුඛං රොහිනියං තරන්‌තං.

    Passantu taṃ sākiyā koḷiyā ca, pacchāmukhaṃ rohiniyaṃ tarantaṃ.

    ‘‘ආසාය කසතෙ ඛෙත්‌තං, බීජං ආසාය වප්‌පති;

    ‘‘Āsāya kasate khettaṃ, bījaṃ āsāya vappati;

    ආසාය වාණිජා යන්‌ති, සමුද්‌දං ධනහාරකා;

    Āsāya vāṇijā yanti, samuddaṃ dhanahārakā;

    යාය ආසාය තිට්‌ඨාමි, සා මෙ ආසා සමිජ්‌ඣතු.

    Yāya āsāya tiṭṭhāmi, sā me āsā samijjhatu.

    ‘‘නාතිසීතං නාතිඋණ්‌හං, නාතිදුබ්‌භික්‌ඛඡාතකං;

    ‘‘Nātisītaṃ nātiuṇhaṃ, nātidubbhikkhachātakaṃ;

    සද්‌දලා හරිතා භූමි, එස කාලො මහාමුනි. (අ. නි. අට්‌ඨ. 1.1.225);

    Saddalā haritā bhūmi, esa kālo mahāmuni. (a. ni. aṭṭha. 1.1.225);

    ‘‘පුනප්‌පුනඤ්‌චෙව වපන්‌ති බීජං, පුනප්‌පුනං වස්‌සති දෙවරාජා;

    ‘‘Punappunañceva vapanti bījaṃ, punappunaṃ vassati devarājā;

    පුනප්‌පුනං ඛෙත්‌තං කසන්‌ති කස්‌සකා, පුනප්‌පුනං ධඤ්‌ඤමුපෙති රට්‌ඨං.

    Punappunaṃ khettaṃ kasanti kassakā, punappunaṃ dhaññamupeti raṭṭhaṃ.

    ‘‘පුනප්‌පුනං යාචනකා චරන්‌ති, පුනප්‌පුනං දානපතී දදන්‌ති;

    ‘‘Punappunaṃ yācanakā caranti, punappunaṃ dānapatī dadanti;

    පුනප්‌පුනං දානපතී දදිත්‌වා, පුනප්‌පුනං සග්‌ගමුපෙන්‌ති ඨානං.

    Punappunaṃ dānapatī daditvā, punappunaṃ saggamupenti ṭhānaṃ.

    ‘‘වීරො හවෙ සත්‌තයුගං පුනෙති; යස්‌මිං කුලෙ ජායති භූරිපඤ්‌ඤො;

    ‘‘Vīro have sattayugaṃ puneti; Yasmiṃ kule jāyati bhūripañño;

    මඤ්‌ඤාමහං සක්‌කති දෙවදෙවො, තයා හි ජාතො මුනි සච්‌චනාමො.

    Maññāmahaṃ sakkati devadevo, tayā hi jāto muni saccanāmo.

    ‘‘සුද්‌ධොදනො නාම පිතා මහෙසිනො, බුද්‌ධස්‌ස මාතා පන මායනාමා;

    ‘‘Suddhodano nāma pitā mahesino, buddhassa mātā pana māyanāmā;

    යා බොධිසත්‌තං පරිහරිය කුච්‌ඡිනා, කායස්‌ස භෙදා තිදිවම්‌හි මොදති.

    Yā bodhisattaṃ parihariya kucchinā, kāyassa bhedā tidivamhi modati.

    ‘‘සා ගොතමී කාලකතා ඉතො චුතා, දිබ්‌බෙහි කාමෙහි සමඞ්‌ගිභූතා;

    ‘‘Sā gotamī kālakatā ito cutā, dibbehi kāmehi samaṅgibhūtā;

    සා මොදති කාමගුණෙහි පඤ්‌චහි, පරිවාරිතා දෙවගණෙහි තෙහි.

    Sā modati kāmaguṇehi pañcahi, parivāritā devagaṇehi tehi.

    ‘‘බුද්‌ධස්‌ස පුත්‌තොම්‌හි අසය්‌හසාහිනො, අඞ්‌ගීරසස්‌සප්‌පටිමස්‌ස තාදිනො;

    ‘‘Buddhassa puttomhi asayhasāhino, aṅgīrasassappaṭimassa tādino;

    පිතුපිතා මය්‌හං තුවංසි සක්‌ක, ධම්‌මෙන මෙ ගොතම අය්‍යකොසී’’ති. (ථෙරගා. 531-536);

    Pitupitā mayhaṃ tuvaṃsi sakka, dhammena me gotama ayyakosī’’ti. (theragā. 531-536);

    ‘‘අම්‌බා පනසා කපිට්‌ඨා ච, පුප්‌ඵපල්‌ලවලඞ්‌කතා;

    ‘‘Ambā panasā kapiṭṭhā ca, pupphapallavalaṅkatā;

    ධුවප්‌ඵලානි සවන්‌ති, ඛුද්‌දාමධුකකූපමා;

    Dhuvapphalāni savanti, khuddāmadhukakūpamā;

    සෙවමානො උභො පස්‌සෙ, ගන්‌තුකාලො මහායස්‌ස.

    Sevamāno ubho passe, gantukālo mahāyassa.

    ‘‘ජම්‌බූ සුමධුරා නීපා, මධුගණ්‌ඩිදිවප්‌ඵලා;

    ‘‘Jambū sumadhurā nīpā, madhugaṇḍidivapphalā;

    තා උභොසු පජ්‌ජොතන්‌ති, ගන්‌තුකාලො මහායස.

    Tā ubhosu pajjotanti, gantukālo mahāyasa.

    ‘‘තිණ්‌ඩුකානි පියාලානි, සොණ්‌ණවණ්‌ණා මනොරමා;

    ‘‘Tiṇḍukāni piyālāni, soṇṇavaṇṇā manoramā;

    ඛුද්‌දකප්‌පඵලා නිච්‌චං, ගන්‌තුකාලො මහායස.

    Khuddakappaphalā niccaṃ, gantukālo mahāyasa.

    ‘‘කදලී පඤ්‌චමොච්‌චි ච, සුපක්‌කඵලභූසිතා;

    ‘‘Kadalī pañcamocci ca, supakkaphalabhūsitā;

    උභොපස්‌සෙසු ලම්‌බන්‌ති, ගන්‌තුකාලො මහායස.

    Ubhopassesu lambanti, gantukālo mahāyasa.

    ‘‘මධුප්‌ඵලධරා නිච්‌චං, මොරරුක්‌ඛා මනොරමා;

    ‘‘Madhupphaladharā niccaṃ, morarukkhā manoramā;

    ඛුද්‌දකප්‌පඵලා නිච්‌චං, ගන්‌තුකාලො මහායස.

    Khuddakappaphalā niccaṃ, gantukālo mahāyasa.

    ‘‘හින්‌තාලතාලපන්‌තී ච, රජතක්‌ඛන්‌ධොව ජොතරෙ;

    ‘‘Hintālatālapantī ca, rajatakkhandhova jotare;

    සුපක්‌කඵලසඤ්‌ඡන්‌නා, ඛුද්‌දකප්‌පා මධුස්‌සවා;

    Supakkaphalasañchannā, khuddakappā madhussavā;

    ඵලානි තානි ඛාදන්‌තෙ, ගන්‌තුකාලො මහායස.

    Phalāni tāni khādante, gantukālo mahāyasa.

    ‘‘උදුම්‌බරාරුණාවණ්‌ණා , සදාසුමධුරප්‌ඵලා;

    ‘‘Udumbarāruṇāvaṇṇā , sadāsumadhurapphalā;

    උභොපස්‌සෙසු ලම්‌බන්‌ති, ගන්‌තුකාලො මහායස.

    Ubhopassesu lambanti, gantukālo mahāyasa.

    ‘‘ඉත්‌ථම්‌භූතා අනෙකා තෙ, නානාඵලධරා දුමා;

    ‘‘Itthambhūtā anekā te, nānāphaladharā dumā;

    උභොපස්‌සෙසු ලම්‌බන්‌ති, ගන්‌තුකාලො මහායස.

    Ubhopassesu lambanti, gantukālo mahāyasa.

    ‘‘චම්‌පකා සලළා නාගා, සුගන්‌ධා මාලුතෙරිතා;

    ‘‘Campakā salaḷā nāgā, sugandhā māluteritā;

    සුපුප්‌ඵිතග්‌ගා ජොතන්‌ති, සුගන්‌ධෙනාභිපූජයුං;

    Supupphitaggā jotanti, sugandhenābhipūjayuṃ;

    සාදරා විනතානෙව, ගන්‌තුකාලො මහායස.

    Sādarā vinatāneva, gantukālo mahāyasa.

    ‘‘පුන්‌නාගා ගිරිපුන්‌නාගා, පුප්‌ඵිතා ධරණීරුහා;

    ‘‘Punnāgā giripunnāgā, pupphitā dharaṇīruhā;

    සුපුප්‌ඵිතග්‌ගා ජොතන්‌ති, සුගන්‌ධෙනාභිපූජයුං;

    Supupphitaggā jotanti, sugandhenābhipūjayuṃ;

    සාදරා විනතුග්‌ගග්‌ගා, ගන්‌තුකාලො මහායස.

    Sādarā vinatuggaggā, gantukālo mahāyasa.

    ‘‘අසොකා කොවිළාරා ච, සොමනස්‌සකරා වරා;

    ‘‘Asokā koviḷārā ca, somanassakarā varā;

    සුගන්‌ධා කණ්‌ණිකා බන්‌ධා, රත්‌තවණ්‌ණෙහි භූසිතා;

    Sugandhā kaṇṇikā bandhā, rattavaṇṇehi bhūsitā;

    සාදරා විනතුග්‌ගග්‌ගා, සමයො තෙ මහායස.

    Sādarā vinatuggaggā, samayo te mahāyasa.

    ‘‘කණ්‌ණිකාරා ඵුල්‌ලිතා නිච්‌චං, සොවණ්‌ණරංසිජොතකා;

    ‘‘Kaṇṇikārā phullitā niccaṃ, sovaṇṇaraṃsijotakā;

    දිබ්‌බගන්‌ධා පවායන්‌ති, දිසා සබ්‌බානි සොභයං;

    Dibbagandhā pavāyanti, disā sabbāni sobhayaṃ;

    සාදරා විනතානෙව, සමයො තෙ මහායස.

    Sādarā vinatāneva, samayo te mahāyasa.

    ‘‘සුපත්‌තා ගන්‌ධසම්‌පන්‌නා, කෙතකී ධනුකෙතකී;

    ‘‘Supattā gandhasampannā, ketakī dhanuketakī;

    සුගන්‌ධා සම්‌පවායන්‌ති, දිසා සබ්‌බාභිගන්‌ධිනො;

    Sugandhā sampavāyanti, disā sabbābhigandhino;

    සාදරා පූජයන්‌තාව, සමයො තෙ මහායස.

    Sādarā pūjayantāva, samayo te mahāyasa.

    ‘‘මල්‌ලිකා ජාතිසුමනා, සුගන්‌ධා ඛුද්‌දමල්‌ලිකා;

    ‘‘Mallikā jātisumanā, sugandhā khuddamallikā;

    දිසා සබ්‌බා පවායන්‌ති, උභො මග්‌ගෙ පසොභයං;

    Disā sabbā pavāyanti, ubho magge pasobhayaṃ;

    සාදරා තෙ පලම්‌බන්‌ති, සමයො තෙ මහායස.

    Sādarā te palambanti, samayo te mahāyasa.

    ‘‘සින්‌ධුවාරා සීතගන්‌ධා, සුගන්‌ධා මාලුතෙරිතා;

    ‘‘Sindhuvārā sītagandhā, sugandhā māluteritā;

    දිසා සබ්‌බාභිපූජෙන්‌තා, උභො මග්‌ගෙ පසොභයං;

    Disā sabbābhipūjentā, ubho magge pasobhayaṃ;

    සාදරා විනතුග්‌ගග්‌ගා, සමයො තෙ මහායස.

    Sādarā vinatuggaggā, samayo te mahāyasa.

    ‘‘සීහා කෙසරසීහා ච, චතුප්‌පදනිසෙවිතා;

    ‘‘Sīhā kesarasīhā ca, catuppadanisevitā;

    අච්‌ඡම්‌භීතා සුරාපානෙ, මිගරාජා පතාපිනො.

    Acchambhītā surāpāne, migarājā patāpino.

    ‘‘සීහනාදෙන පූජෙන්‌ති, සාදරා තෙ මිගාභිභූ;

    ‘‘Sīhanādena pūjenti, sādarā te migābhibhū;

    මග්‌ගම්‌හි උභතො වූළ්‌හා, සමයො තෙ මහායස.

    Maggamhi ubhato vūḷhā, samayo te mahāyasa.

    ‘‘බ්‍යග්‌ඝා සින්‌ධවා නකුලා, සාධුරූපා භයානකා;

    ‘‘Byagghā sindhavā nakulā, sādhurūpā bhayānakā;

    ආකාසෙ සම්‌පතන්‌තාව, නිබ්‌භීතා යෙන කෙනචි;

    Ākāse sampatantāva, nibbhītā yena kenaci;

    තෙහි තෙ සාදරා නතා, සමයො තෙ මහායස.

    Tehi te sādarā natā, samayo te mahāyasa.

    ‘‘තිධා පභින්‌නා ඡද්‌දන්‌තා, සුරූපා සුස්‌සරා සුභා;

    ‘‘Tidhā pabhinnā chaddantā, surūpā sussarā subhā;

    සත්‌තප්‌පතිට්‌ඨිතඞ්‌ගා තෙ, උභො මග්‌ගෙසු කූජිනො;

    Sattappatiṭṭhitaṅgā te, ubho maggesu kūjino;

    සාදරා හාසමානාව, සමයො තෙ මහායස.

    Sādarā hāsamānāva, samayo te mahāyasa.

    ‘‘මිගා වරාහා පසදා, චිත්‍රාසාවයවා සුභා;

    ‘‘Migā varāhā pasadā, citrāsāvayavā subhā;

    ආරොහපරිණාහෙන, සුරූපා අඞ්‌ගසංයුතා;

    Ārohapariṇāhena, surūpā aṅgasaṃyutā;

    උභො මග්‌ගෙ ගායමානාව, සමයො තෙ මහායස.

    Ubho magge gāyamānāva, samayo te mahāyasa.

    ‘‘ගොකණ්‌ණා සරභා රුරූ, ආරොහපරිණාහිනො;

    ‘‘Gokaṇṇā sarabhā rurū, ārohapariṇāhino;

    සුරූපා අඞ්‌ගසම්‌පන්‌නා, සෙවමානාව අච්‌ඡරුං;

    Surūpā aṅgasampannā, sevamānāva accharuṃ;

    සෙවමානා තෙහි තදා, සමයො තෙ මහායස.

    Sevamānā tehi tadā, samayo te mahāyasa.

    ‘‘දීපී අච්‌ඡා තරච්‌ඡා ච, තුදරා වරුණා සදා;

    ‘‘Dīpī acchā taracchā ca, tudarā varuṇā sadā;

    තෙ දානි සික්‌ඛිතා සබ්‌බෙ, මෙත්‌තාය තව තාදිනො;

    Te dāni sikkhitā sabbe, mettāya tava tādino;

    තෙ පච්‌චසෙවකා අද්‌ධා, සමයො තෙ මහායස.

    Te paccasevakā addhā, samayo te mahāyasa.

    ‘‘සසා සිඞ්‌ගාලා නකුලා, කලන්‌දකාළකා බහූ;

    ‘‘Sasā siṅgālā nakulā, kalandakāḷakā bahū;

    කස්‌තුරා සූරා ගන්‌ධා තෙ, කෙවලා ගායමානාව.

    Kasturā sūrā gandhā te, kevalā gāyamānāva.

    සමයො තෙ මහායස;

    Samayo te mahāyasa;

    ‘‘මයූරා නීලගීවා තෙ, සුසිඛා සුභපක්‌ඛිකා;

    ‘‘Mayūrā nīlagīvā te, susikhā subhapakkhikā;

    සුපිඤ්‌ඡා තෙ සුනාදා ච, වෙළුරියමණිසන්‌නිභා;

    Supiñchā te sunādā ca, veḷuriyamaṇisannibhā;

    නාදං කරොන්‌තා පූජෙන්‌ති, කාලො තෙ පිතුදස්‌සනෙ.

    Nādaṃ karontā pūjenti, kālo te pitudassane.

    ‘‘සුවණ්‌ණචිත්‍රහංසා ච, ජවහංසා විහාචරා;

    ‘‘Suvaṇṇacitrahaṃsā ca, javahaṃsā vihācarā;

    තෙ සබ්‌බෙ ආසයා ඡුද්‌ධා, ජිනදස්‌සනබ්‍යාවටා;

    Te sabbe āsayā chuddhā, jinadassanabyāvaṭā;

    මධුරස්‌සරෙන කූජන්‌ති, කාලො තෙ පිතුදස්‌සනෙ.

    Madhurassarena kūjanti, kālo te pitudassane.

    ‘‘හංසා කොඤ්‌චා සුනදා තෙ, චක්‌කවාකා නදීචරා;

    ‘‘Haṃsā koñcā sunadā te, cakkavākā nadīcarā;

    බකා බලාකා රුචිරා, ජලකාකා සරකුක්‌කුටා;

    Bakā balākā rucirā, jalakākā sarakukkuṭā;

    සාදරාභිනාදිනො එතෙ, කාලො තෙ පිතුදස්‌සනෙ.

    Sādarābhinādino ete, kālo te pitudassane.

    ‘‘චිත්‍රා සුරූපා සුස්‌සරා, සාළිකා සුවතණ්‌ඩිකා;

    ‘‘Citrā surūpā sussarā, sāḷikā suvataṇḍikā;

    රුක්‌ඛග්‌ගා සම්‌පතන්‌තා තෙ, උභො මග්‌ගෙසු කූජිනො;

    Rukkhaggā sampatantā te, ubho maggesu kūjino;

    තෙසු තෙසු නිකූජන්‌ති, කාලො තෙ පිතුදස්‌සනෙ.

    Tesu tesu nikūjanti, kālo te pitudassane.

    ‘‘කොකිලා සකලා චිත්‍රා, සදා මඤ්‌ජුස්‌සරා වරා;

    ‘‘Kokilā sakalā citrā, sadā mañjussarā varā;

    විම්‌හාපිතා තෙ ජනතං, සද්‌ධිමිත්‌තාදිකෙ සුරා;

    Vimhāpitā te janataṃ, saddhimittādike surā;

    සරෙහි පූජයන්‌තාව, කාලො තෙ පිතුදස්‌සනෙ.

    Sarehi pūjayantāva, kālo te pitudassane.

    ‘‘භිඞ්‌කා කුරරා සාරා, පූරිතා කානනෙ සදා;

    ‘‘Bhiṅkā kurarā sārā, pūritā kānane sadā;

    නින්‌නාදයන්‌තා පවනං, අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤසමඞ්‌ගිනො;

    Ninnādayantā pavanaṃ, aññamaññasamaṅgino;

    ගායමානා සරෙනෙව, කාලො තෙ පිතුදස්‌සනෙ.

    Gāyamānā sareneva, kālo te pitudassane.

    ‘‘තිත්‌තිරා සුසරා සාරා, සුසරා වනකුක්‌කුටා;

    ‘‘Tittirā susarā sārā, susarā vanakukkuṭā;

    මඤ්‌ජුස්‌සරා රාමණෙය්‍යා, කාලො තෙ පිතුදස්‌සනෙ.

    Mañjussarā rāmaṇeyyā, kālo te pitudassane.

    ‘‘සෙතවාලුකසඤ්‌ඡන්‌නා, සුපතිත්‌ථා මනොරමා;

    ‘‘Setavālukasañchannā, supatitthā manoramā;

    මධුරොදකසම්‌පුණ්‌ණා, සරා ජොතන්‌ති තෙ සදා;

    Madhurodakasampuṇṇā, sarā jotanti te sadā;

    තත්‌ථ න්‌හත්‌වා පිවිත්‌වා ච, සමයො තෙ ඤාතිදස්‌සනෙ.

    Tattha nhatvā pivitvā ca, samayo te ñātidassane.

    ‘‘කුම්‌භීරාමකරාකිණ්‌ණා , වලයා මුඤ්‌ජරොහිතා;

    ‘‘Kumbhīrāmakarākiṇṇā , valayā muñjarohitā;

    මච්‌ඡකච්‌ඡපබ්‍යාවිද්‌ධා, සරා සීතොදකා සුභා;

    Macchakacchapabyāviddhā, sarā sītodakā subhā;

    තත්‌ථ න්‌හත්‌වා පිවිත්‌වා ච, සමයො තෙ ඤාතිදස්‌සනෙ.

    Tattha nhatvā pivitvā ca, samayo te ñātidassane.

    ‘‘නීලුප්‌පලසමාකිණ්‌ණා, තථා රත්‌තුප්‌පලෙහි ච;

    ‘‘Nīluppalasamākiṇṇā, tathā rattuppalehi ca;

    කුමුදුප්‌පලසංකිණ්‌ණා, සරා සොභන්‌තිනෙකධා;

    Kumuduppalasaṃkiṇṇā, sarā sobhantinekadhā;

    තත්‌ථ සීතලකා තොයා, සමයො තෙ ඤාතිදස්‌සනෙ.

    Tattha sītalakā toyā, samayo te ñātidassane.

    ‘‘පුණ්‌ඩරීකෙහි සඤ්‌ඡන්‌නා, පදුමෙහි සමොහතා;

    ‘‘Puṇḍarīkehi sañchannā, padumehi samohatā;

    උභො මග්‌ගෙසු සොභන්‌ති, පොක්‌ඛරඤ්‌ඤො තහිං තහිං;

    Ubho maggesu sobhanti, pokkharañño tahiṃ tahiṃ;

    තත්‌ථොදකානි න්‌හායන්‌ති, සමයො තෙ ඤාතිදස්‌සනෙ.

    Tatthodakāni nhāyanti, samayo te ñātidassane.

    ‘‘සෙතපුලිනසංකිණ්‌ණා, සුපතිත්‌ථා මනොරමා;

    ‘‘Setapulinasaṃkiṇṇā, supatitthā manoramā;

    සීතොදකමහොඝෙහි, සම්‌පුණ්‌ණා තා නදී සුභා;

    Sītodakamahoghehi, sampuṇṇā tā nadī subhā;

    උභො මග්‌ගෙහි සන්‌දන්‌ති, සමයො තෙ ඤාතිදස්‌සනෙ.

    Ubho maggehi sandanti, samayo te ñātidassane.

    ‘‘මග්‌ගස්‌ස උභතොපස්‌සෙ, ගාමනිගමසමාකුලා;

    ‘‘Maggassa ubhatopasse, gāmanigamasamākulā;

    සද්‌ධා පසන්‌නා ජනතා, රතනත්‌තයමාමකා;

    Saddhā pasannā janatā, ratanattayamāmakā;

    තෙසං සම්‌පුණ්‌ණසඞ්‌කප්‌පො, සමයො තෙ ඤාතිදස්‌සනෙ.

    Tesaṃ sampuṇṇasaṅkappo, samayo te ñātidassane.

    ‘‘තෙසු තෙසු පදෙසෙසු, දෙවා මානුස්‌සකා උභො;

    ‘‘Tesu tesu padesesu, devā mānussakā ubho;

    ගන්‌ධමාලාභිපූජෙන්‌ති, සමයො තෙ ඤාතිදස්‌සනෙ’’ති.

    Gandhamālābhipūjenti, samayo te ñātidassane’’ti.

    එවං ථෙරො සට්‌ඨිමත්‌තාහි ගාථාහි සත්‌ථු ගමනවණ්‌ණං සංවණ්‌ණෙසි. අථ ඛො භගවා ‘‘කාළුදායී මම ගමනං පත්‌ථෙති, පූරෙස්‌සාමිස්‌ස සඞ්‌කප්‌ප’’න්‌ති තත්‌ථ ගමනෙ බහූනං විසෙසාධිගමං දිස්‌වා වීසතිසහස්‌සඛීණාසවපරිවුතො රාජගහතො අතුරිතචාරිකාවසෙන වුත්‌තප්‌පකාරඵලාඵලෙ අනුභවන්‌තො ද්‌විපදචතුප්‌පදාදිසමූහානං සෙවනපූජාය පූජියමානො වුත්‌තප්‌පකාරසුගන්‌ධපුප්‌ඵගන්‌ධෙහි ගන්‌ධියමානො ගාමනිගමවාසීනං සඞ්‌ගහං කුරුමානො කපිලවත්‌ථුගාමිමග්‌ගං පටිපජ්‌ජි. ථෙරො ඉද්‌ධියා කපිලවත්‌ථුං ගන්‌ත්‌වා රඤ්‌ඤො පුරතො ආකාසෙ ඨිතො අදිට්‌ඨපුබ්‌බං වෙසං දිස්‌වා, රඤ්‌ඤා – ‘‘කොසි ත්‌ව’’න්‌ති පුච්‌ඡිතො ‘‘සචෙ අමච්‌චපුත්‌තං තයා භගවතො සන්‌තිකෙ පෙසිතං න ජානාසි, එවං ජානාහී’’ති වදන්‌තො –

    Evaṃ thero saṭṭhimattāhi gāthāhi satthu gamanavaṇṇaṃ saṃvaṇṇesi. Atha kho bhagavā ‘‘kāḷudāyī mama gamanaṃ pattheti, pūressāmissa saṅkappa’’nti tattha gamane bahūnaṃ visesādhigamaṃ disvā vīsatisahassakhīṇāsavaparivuto rājagahato aturitacārikāvasena vuttappakāraphalāphale anubhavanto dvipadacatuppadādisamūhānaṃ sevanapūjāya pūjiyamāno vuttappakārasugandhapupphagandhehi gandhiyamāno gāmanigamavāsīnaṃ saṅgahaṃ kurumāno kapilavatthugāmimaggaṃ paṭipajji. Thero iddhiyā kapilavatthuṃ gantvā rañño purato ākāse ṭhito adiṭṭhapubbaṃ vesaṃ disvā, raññā – ‘‘kosi tva’’nti pucchito ‘‘sace amaccaputtaṃ tayā bhagavato santike pesitaṃ na jānāsi, evaṃ jānāhī’’ti vadanto –

    ‘‘බුද්‌ධස්‌ස පුත්‌තොම්‌හි අසය්‌හසාහිනො, අඞ්‌ගීරසස්‌සප්‌පටිමස්‌ස තාදිනො;

    ‘‘Buddhassa puttomhi asayhasāhino, aṅgīrasassappaṭimassa tādino;

    පිතුපිතා මය්‌හං තුවංසි සක්‌ක, ධම්‌මෙන මෙ ගොතම අය්‍යකොසී’’ති. (ථෙරගා. 536) – ගාථමාහ;

    Pitupitā mayhaṃ tuvaṃsi sakka, dhammena me gotama ayyakosī’’ti. (theragā. 536) – gāthamāha;

    තත්‌ථ බුද්‌ධස්‌ස පුත්‌තොම්‌හීති සබ්‌බඤ්‌ඤුබුද්‌ධස්‌ස උරෙ වායාමජනිතාහි ධම්‌මදෙසනාහි ජාතතාය ඔරසපුත්‌තො අම්‌හි. අසය්‌හසාහිනොති අභිසම්‌බොධිතො පුබ්‌බෙ ඨපෙත්‌වා මහාබොධිසත්‌තං අඤ්‌ඤෙහි සහිතුං අසක්‌කුණෙය්‍යත්‌තා අසය්‌හස්‌ස සකලබොධිසම්‌භාරස්‌ස, මහාකරුණාකරස්‌ස ච සහනතො තතො පරම්‌පි අඤ්‌ඤෙහි සහිතුං අභිභවිතුං අසක්‌කුණෙය්‍යත්‌තා අසය්‌හානං පඤ්‌චන්‌නං මාරානං සහනතො අභිභවනතො ආසයානුසයචරිතාධිමුත්‌තිආදිවිභාගාවබොධෙන යථාරහං වෙනෙය්‍යානං දිට්‌ඨධම්‌මිකසම්‌පරායිකපරමත්‌ථෙහි අනුසාසනීසඞ්‌ඛාතස්‌ස අඤ්‌ඤෙහි අසය්‌හස්‌ස බුද්‌ධකිච්‌චස්‌ස සහනතො තත්‌ථ වා සාධුකාරීභාවතො අසය්‌හසාහිනො. අඞ්‌ගීරසස්‌සාති අඞ්‌ගීකතසීලාදිසම්‌පත්‌තිකස්‌ස. ‘‘අඞ්‌ගමඞ්‌ගෙහි නිච්‌ඡරණකඔභාසස්‌සා’’ති අපරෙ. කෙචි පන ‘‘අඞ්‌ගීරසො සිද්‌ධත්‌ථොති ඉමානි ද්‌වෙ නාමානි පිතරායෙව ගහිතානී’’ති වදන්‌ති. අප්‌පටිමස්‌සාති අනුපමස්‌ස ඉට්‌ඨාදීසු තාදිලඛණසම්‌පත්‌තියා තාදිනො. පිතුපිතා මය්‌හං තුවංසීති අරියජාතිවසෙන මය්‌හං පිතු සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධස්‌ස ලොකවොහාරවසෙන ත්‌වං පිතා අසි. සක්‌කාති වංසෙන රාජානං ආලපති. ධම්‌මෙනාති සභාවෙන අරියජාතිලොකියජාතීහි ද්‌වින්‌නං ජාතීනං සභාවසමොධානෙන. ගොතමාති ගොත්‌තෙන රාජානං ආලපති. අය්‍යකොසීති පිතාමහො අහොසි. එත්‌ථ ච ‘‘බුද්‌ධස්‌ස පුත්‌තොම්‌හී’’තිආදිං වදන්‌තො ථෙරො අඤ්‌ඤං බ්‍යාකාසි.

    Tattha buddhassa puttomhīti sabbaññubuddhassa ure vāyāmajanitāhi dhammadesanāhi jātatāya orasaputto amhi. Asayhasāhinoti abhisambodhito pubbe ṭhapetvā mahābodhisattaṃ aññehi sahituṃ asakkuṇeyyattā asayhassa sakalabodhisambhārassa, mahākaruṇākarassa ca sahanato tato parampi aññehi sahituṃ abhibhavituṃ asakkuṇeyyattā asayhānaṃ pañcannaṃ mārānaṃ sahanato abhibhavanato āsayānusayacaritādhimuttiādivibhāgāvabodhena yathārahaṃ veneyyānaṃ diṭṭhadhammikasamparāyikaparamatthehi anusāsanīsaṅkhātassa aññehi asayhassa buddhakiccassa sahanato tattha vā sādhukārībhāvato asayhasāhino. Aṅgīrasassāti aṅgīkatasīlādisampattikassa. ‘‘Aṅgamaṅgehi niccharaṇakaobhāsassā’’ti apare. Keci pana ‘‘aṅgīraso siddhatthoti imāni dve nāmāni pitarāyeva gahitānī’’ti vadanti. Appaṭimassāti anupamassa iṭṭhādīsu tādilakhaṇasampattiyā tādino. Pitupitā mayhaṃ tuvaṃsīti ariyajātivasena mayhaṃ pitu sammāsambuddhassa lokavohāravasena tvaṃ pitā asi. Sakkāti vaṃsena rājānaṃ ālapati. Dhammenāti sabhāvena ariyajātilokiyajātīhi dvinnaṃ jātīnaṃ sabhāvasamodhānena. Gotamāti gottena rājānaṃ ālapati. Ayyakosīti pitāmaho ahosi. Ettha ca ‘‘buddhassa puttomhī’’tiādiṃ vadanto thero aññaṃ byākāsi.

    එවං පන අත්‌තානං ජානාපෙත්‌වා හට්‌ඨතුට්‌ඨෙන රඤ්‌ඤා මහාරහෙ පල්‌ලඞ්‌කෙ නිසීදාපෙත්‌වා අත්‌තනො පටියාදිතස්‌ස නානග්‌ගරසභොජනස්‌ස පත්‌තං පූරෙත්‌වා පත්‌තෙ දින්‌නෙ ගමනාකාරං දස්‌සෙසි. ‘‘කස්‌මා ගන්‌තුකාමත්‌ථ, භුඤ්‌ජථා’’ති වුත්‌තෙ, සත්‌ථු සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා භුඤ්‌ජිස්‌සාමීති. කහං පන සත්‌ථාති? වීසතිසහස්‌සභික්‌ඛුපරිවාරො තුම්‌හාකං දස්‌සනත්‌ථාය මග්‌ගං පටිපන්‌නොති. තුම්‌හෙ ඉමං පිණ්‌ඩපාතං භුඤ්‌ජථ, අඤ්‌ඤං භගවතො හරථ. යාව ච මම පුත්‌තො ඉමං නගරං පාපුණාති, තාවස්‌ස ඉතොයෙව පිණ්‌ඩපාතං හරථාති. ථෙරො භත්‌තකිච්‌චං කත්‌වා රඤ්‌ඤො ච පරිසාය ච ධම්‌මං දෙසෙත්‌වා සත්‌ථු ආගමනතො පුරෙතරමෙව රාජනිවෙසනං රතනත්‌තයගුණෙසු අභිප්‌පසන්‌නං කරොන්‌තො සබ්‌බෙසං පස්‌සන්‌තානංයෙව සත්‌ථු ආහරිතබ්‌බභත්‌තපුණ්‌ණං පත්‌තං ආකාසෙ විස්‌සජ්‌ජෙත්‌වා සයම්‌පි වෙහාසං අබ්‌භුග්‌ගන්‌ත්‌වා පිණ්‌ඩපාතං උපනෙත්‌වා සත්‌ථු හත්‌ථෙ ඨපෙසි. සත්‌ථාපි තං පිණ්‌ඩපාතං පරිභුඤ්‌ජි. එවං සට්‌ඨියොජනං මග්‌ගං දිවසෙ දිවසෙ යොජනං ගච්‌ඡන්‌තස්‌ස භගවතො රාජගෙහතො භත්‌තං ආහරිත්‌වා අදාසි. භගවා කමෙන කපිලවත්‌ථුනගරං පත්‌වා පුනදිවසෙ රාජවීථියං පිණ්‌ඩාය චරති. තං සුත්‌වා සුද්‌ධොදනමහාරාජා තත්‌ථ ගන්‌ත්‌වා, ‘‘මා එවං කත්‌තබ්‌බං මඤ්‌ඤි, නයිදං රාජවංසප්‌පවෙණී’’ති. ‘‘අයං තුම්‌හාකං, මහාරාජ, වංසො, ඊදිසො අම්‌හාකං පන බුද්‌ධවංසො’’ති වත්‌වා –

    Evaṃ pana attānaṃ jānāpetvā haṭṭhatuṭṭhena raññā mahārahe pallaṅke nisīdāpetvā attano paṭiyāditassa nānaggarasabhojanassa pattaṃ pūretvā patte dinne gamanākāraṃ dassesi. ‘‘Kasmā gantukāmattha, bhuñjathā’’ti vutte, satthu santikaṃ gantvā bhuñjissāmīti. Kahaṃ pana satthāti? Vīsatisahassabhikkhuparivāro tumhākaṃ dassanatthāya maggaṃ paṭipannoti. Tumhe imaṃ piṇḍapātaṃ bhuñjatha, aññaṃ bhagavato haratha. Yāva ca mama putto imaṃ nagaraṃ pāpuṇāti, tāvassa itoyeva piṇḍapātaṃ harathāti. Thero bhattakiccaṃ katvā rañño ca parisāya ca dhammaṃ desetvā satthu āgamanato puretarameva rājanivesanaṃ ratanattayaguṇesu abhippasannaṃ karonto sabbesaṃ passantānaṃyeva satthu āharitabbabhattapuṇṇaṃ pattaṃ ākāse vissajjetvā sayampi vehāsaṃ abbhuggantvā piṇḍapātaṃ upanetvā satthu hatthe ṭhapesi. Satthāpi taṃ piṇḍapātaṃ paribhuñji. Evaṃ saṭṭhiyojanaṃ maggaṃ divase divase yojanaṃ gacchantassa bhagavato rājagehato bhattaṃ āharitvā adāsi. Bhagavā kamena kapilavatthunagaraṃ patvā punadivase rājavīthiyaṃ piṇḍāya carati. Taṃ sutvā suddhodanamahārājā tattha gantvā, ‘‘mā evaṃ kattabbaṃ maññi, nayidaṃ rājavaṃsappaveṇī’’ti. ‘‘Ayaṃ tumhākaṃ, mahārāja, vaṃso, īdiso amhākaṃ pana buddhavaṃso’’ti vatvā –

    ‘‘උත්‌තිට්‌ඨෙ නප්‌පමජ්‌ජෙය්‍ය, ධම්‌මං සුචරිතං චරෙ;

    ‘‘Uttiṭṭhe nappamajjeyya, dhammaṃ sucaritaṃ care;

    ධම්‌මචාරී සුඛං සෙති, අස්‌මිං ලොකෙ පරම්‌හි ච.

    Dhammacārī sukhaṃ seti, asmiṃ loke paramhi ca.

    ‘‘ධම්‌මං චරෙ සුචරිතං, න නං දුච්‌චරිතං චරෙ;

    ‘‘Dhammaṃ care sucaritaṃ, na naṃ duccaritaṃ care;

    ධම්‌මචාරී සුඛං සෙති, අස්‌මිං ලොකෙ පරම්‌හි චා’’ති. (ධ. ප. 168-169) –

    Dhammacārī sukhaṃ seti, asmiṃ loke paramhi cā’’ti. (dha. pa. 168-169) –

    ධම්‌මං දෙසෙසි. රාජා සොතාපත්‌තිඵලෙ පතිට්‌ඨහි. තතො රාජා බුද්‌ධප්‌පමුඛං භික්‌ඛුසඞ්‌ඝං නිමන්‌තෙත්‌වා සකමන්‌දිරෙ භොජෙත්‌වා සම්‌පවාරෙත්‌වා භොජනාවසානෙ ධම්‌මපාලජාතකං (ජා. 1.10.92 ආදයො) සුත්‌වා සපරිසො අනාගාමිඵලෙ පතිට්‌ඨහි. අපරභාගෙ සෙතච්‌ඡත්‌තස්‌ස හෙට්‌ඨා නිපන්‌නොව අරහත්‌තං පත්‌වා පරිනිබ්‌බායි.

    Dhammaṃ desesi. Rājā sotāpattiphale patiṭṭhahi. Tato rājā buddhappamukhaṃ bhikkhusaṅghaṃ nimantetvā sakamandire bhojetvā sampavāretvā bhojanāvasāne dhammapālajātakaṃ (jā. 1.10.92 ādayo) sutvā sapariso anāgāmiphale patiṭṭhahi. Aparabhāge setacchattassa heṭṭhā nipannova arahattaṃ patvā parinibbāyi.

    තතො භගවා රාහුලමාතුයා බිම්‌බාදෙවියා පාසාදං ගන්‌ත්‌වා තස්‌සා ධම්‌මං දෙසෙත්‌වා සොකං විනොදෙත්‌වා චන්‌දකින්‌නරීජාතකදෙසනාය (ජා. 1.14.18 ආදයො) පසාදං ජනෙත්‌වා නිග්‍රොධාරාමං අගමාසි. අථ බිම්‌බාදෙවී පුත්‌තං රාහුලකුමාරං ආහ – ‘‘ගච්‌ඡ, තව පිතු සන්‌තකං ධනං යාචාහී’’ති. කුමාරො ‘‘දායජ්‌ජං , මෙ සමණ, දෙහී’’ති වත්‌වා භගවන්‌තං අනුබන්‌ධිත්‌වා, ‘‘සුඛා, තෙ සමණ, ඡායා’’ති වදන්‌තො ගච්‌ඡති. තං භගවා නිග්‍රොධාරාමං නෙත්‌වා ‘‘ලොකුතරදායජ්‌ජං ගණ්‌හාහී’’ති වත්‌වා පබ්‌බාජෙසි. අථ භගවා අරියගණමජ්‌ඣෙ නිසින්‌නො ‘‘එතදග්‌ගං, භික්‌ඛවෙ, මම සාවකානං භික්‌ඛූනං කුලප්‌පසාදකානං යදිදං කාළුදායී’’ති (අ. නි. 1.219, 225) ථෙරං එතදග්‌ගෙ ඨපෙසි.

    Tato bhagavā rāhulamātuyā bimbādeviyā pāsādaṃ gantvā tassā dhammaṃ desetvā sokaṃ vinodetvā candakinnarījātakadesanāya (jā. 1.14.18 ādayo) pasādaṃ janetvā nigrodhārāmaṃ agamāsi. Atha bimbādevī puttaṃ rāhulakumāraṃ āha – ‘‘gaccha, tava pitu santakaṃ dhanaṃ yācāhī’’ti. Kumāro ‘‘dāyajjaṃ , me samaṇa, dehī’’ti vatvā bhagavantaṃ anubandhitvā, ‘‘sukhā, te samaṇa, chāyā’’ti vadanto gacchati. Taṃ bhagavā nigrodhārāmaṃ netvā ‘‘lokutaradāyajjaṃ gaṇhāhī’’ti vatvā pabbājesi. Atha bhagavā ariyagaṇamajjhe nisinno ‘‘etadaggaṃ, bhikkhave, mama sāvakānaṃ bhikkhūnaṃ kulappasādakānaṃ yadidaṃ kāḷudāyī’’ti (a. ni. 1.219, 225) theraṃ etadagge ṭhapesi.

    165. ථෙරො පත්‌තඑතදග්‌ගට්‌ඨානො අත්‌තනො පුබ්‌බකම්‌මං සරිත්‌වා සොමනස්‌සජාතො පුබ්‌බචරිතාපදානං පකාසෙන්‌තො පදුමුත්‌තරො නාම ජිනොතිආදිගාථායො අභාසි. තත්‌ථ අනුත්‌තානපදමෙව වණ්‌ණයිස්‌සාම.

    165. Thero pattaetadaggaṭṭhāno attano pubbakammaṃ saritvā somanassajāto pubbacaritāpadānaṃ pakāsento padumuttaro nāma jinotiādigāthāyo abhāsi. Tattha anuttānapadameva vaṇṇayissāma.

    166. ගුණාගුණවිදූති ගුණඤ්‌ච අගුණඤ්‌ච ගුණාගුණං, වණ්‌ණාවණ්‌ණං, කුසලාකුසලං වා තං ජානාතීති ගුණාගුණවිදූ. කතඤ්‌ඤූති අඤ්‌ඤෙහි කතගුණං ජානාතීති කතඤ්‌ඤූ, එකදිවසම්‌පි භත්‌තදානාදිනා කතූපකාරස්‌ස රජ්‌ජම්‌පි දාතුං සමත්‌ථත්‌තා කතඤ්‌ඤූ. කතවෙදීති කතං වින්‌දති අනුභවති සම්‌පටිච්‌ඡතීති කතවෙදී. තිත්‌ථෙ යොජෙති පාණිනෙති සබ්‌බසත්‌තෙ නිබ්‌බානපවෙසනුපායෙ කුසලපථෙ මග්‌ගෙ ධම්‌මදෙසනාය යොජෙති සම්‌පයොජෙති පතිට්‌ඨාපෙතීති අත්‌ථො. සෙසං උත්‌තානත්‌ථමෙව. ගමනවණ්‌ණනගාථානමත්‌ථො ථෙරගාථායං වුත්‌තොයෙවාති.

    166.Guṇāguṇavidūti guṇañca aguṇañca guṇāguṇaṃ, vaṇṇāvaṇṇaṃ, kusalākusalaṃ vā taṃ jānātīti guṇāguṇavidū. Kataññūti aññehi kataguṇaṃ jānātīti kataññū, ekadivasampi bhattadānādinā katūpakārassa rajjampi dātuṃ samatthattā kataññū. Katavedīti kataṃ vindati anubhavati sampaṭicchatīti katavedī. Titthe yojeti pāṇineti sabbasatte nibbānapavesanupāye kusalapathe magge dhammadesanāya yojeti sampayojeti patiṭṭhāpetīti attho. Sesaṃ uttānatthameva. Gamanavaṇṇanagāthānamattho theragāthāyaṃ vuttoyevāti.

    කාළුදායිත්‌ථෙරඅපදානවණ්‌ණනා සමත්‌තා.

    Kāḷudāyittheraapadānavaṇṇanā samattā.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / ඛුද්‌දකනිකාය • Khuddakanikāya / අපදානපාළි • Apadānapāḷi / 6. කාළුදායිත්‌ථෙරඅපදානං • 6. Kāḷudāyittheraapadānaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact