Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / ජාතක-අට්‌ඨකථා • Jātaka-aṭṭhakathā

    [56] 6. කඤ්‌චනක්‌ඛන්‌ධජාතකවණ්‌ණනා

    [56] 6. Kañcanakkhandhajātakavaṇṇanā

    යො පහට්‌ඨෙන චිත්‌තෙනාති ඉදං සත්‌ථා ජෙතවනෙ විහරන්‌තො අඤ්‌ඤතරං භික්‌ඛුං ආරබ්‌භ කථෙසි. එකො කිර සාවත්‌ථිවාසී කුලපුත්‌තො සත්‌ථු ධම්‌මදෙසනං සුත්‌වා රතනසාසනෙ උරං දත්‌වා පබ්‌බජි. අථස්‌ස ආචරියුපජ්‌ඣායා ‘‘ආවුසො, එකවිධෙන සීලං නාම, දුවිධෙන, තිවිධෙන, චතුබ්‌බිධෙන, පඤ්‌චවිධෙන, ඡබ්‌බිධෙන, සත්‌තවිධෙන, අට්‌ඨවිධෙන, නවවිධෙන, දසවිධෙන, බහුවිධෙන සීලං නාම. ඉදං චූළසීලං නාම, ඉදං මජ්‌ඣිමසීලං නාම, ඉදං මහාසීලං නාම. ඉදං පාතිමොක්‌ඛසංවරසීලං නාම, ඉදං ඉන්‌ද්‍රියසංවරසීලං නාම, ඉදං ආජීවපාරිසුද්‌ධිසීලං නාම, ඉදං පච්‌චයපටිසෙවනසීලං නාමා’’ති සීලං ආචික්‌ඛන්‌ති. සො චින්‌තෙසි ‘‘ඉදං සීලං නාම අතිබහු, අහං එත්‌තකං සමාදාය වත්‌තිතුං න සක්‌ඛිස්‌සාමි, සීලං පූරෙතුං අසක්‌කොන්‌තස්‌ස ච නාම පබ්‌බජ්‌ජාය කො අත්‌ථො, අහං ගිහී හුත්‌වා දානාදීනි පුඤ්‌ඤානි ච කරිස්‌සාමි, පුත්‌තදාරඤ්‌ච පොසෙස්‌සාමී’’ති. එවඤ්‌ච පන චින්‌තෙත්‌වා ‘‘භන්‌තෙ, අහං සීලං රක්‌ඛිතුං න සක්‌ඛිස්‌සාමි, අසක්‌කොන්‌තස්‌ස ච නාම පබ්‌බජ්‌ජාය කො අත්‌ථො, අහං හීනායාවත්‌තිස්‌සාමි, තුම්‌හාකං පත්‌තචීවරං ගණ්‌හථා’’ති ආහ.

    Yopahaṭṭhena cittenāti idaṃ satthā jetavane viharanto aññataraṃ bhikkhuṃ ārabbha kathesi. Eko kira sāvatthivāsī kulaputto satthu dhammadesanaṃ sutvā ratanasāsane uraṃ datvā pabbaji. Athassa ācariyupajjhāyā ‘‘āvuso, ekavidhena sīlaṃ nāma, duvidhena, tividhena, catubbidhena, pañcavidhena, chabbidhena, sattavidhena, aṭṭhavidhena, navavidhena, dasavidhena, bahuvidhena sīlaṃ nāma. Idaṃ cūḷasīlaṃ nāma, idaṃ majjhimasīlaṃ nāma, idaṃ mahāsīlaṃ nāma. Idaṃ pātimokkhasaṃvarasīlaṃ nāma, idaṃ indriyasaṃvarasīlaṃ nāma, idaṃ ājīvapārisuddhisīlaṃ nāma, idaṃ paccayapaṭisevanasīlaṃ nāmā’’ti sīlaṃ ācikkhanti. So cintesi ‘‘idaṃ sīlaṃ nāma atibahu, ahaṃ ettakaṃ samādāya vattituṃ na sakkhissāmi, sīlaṃ pūretuṃ asakkontassa ca nāma pabbajjāya ko attho, ahaṃ gihī hutvā dānādīni puññāni ca karissāmi, puttadārañca posessāmī’’ti. Evañca pana cintetvā ‘‘bhante, ahaṃ sīlaṃ rakkhituṃ na sakkhissāmi, asakkontassa ca nāma pabbajjāya ko attho, ahaṃ hīnāyāvattissāmi, tumhākaṃ pattacīvaraṃ gaṇhathā’’ti āha.

    අථ නං ආහංසු ‘‘ආවුසො එවං සන්‌තෙ දසබලං වන්‌දිත්‌වාව යාහී’’ති තෙ තං ආදාය සත්‌ථු සන්‌තිකං ධම්‌මසභං අගමංසු. සත්‌ථා දිස්‌වාව ‘‘කිං, භික්‌ඛවෙ, අනත්‌ථිකං භික්‌ඛුං ආදාය ආගතත්‌ථා’’ති ආහ. භන්‌තෙ, අයං භික්‌ඛු ‘‘අහං සීලං රක්‌ඛිතුං න සක්‌ඛිස්‌සාමී’’ති පත්‌තචීවරං නිය්‍යාදෙති, අථ නං මයං ගහෙත්‌වා ආගතම්‌හාති. ‘‘කස්‌මා පන තුම්‌හෙ, භික්‌ඛවෙ, ඉමස්‌ස භික්‌ඛුනො බහුං සීලං ආචික්‌ඛථ. යත්‌තකං එස රක්‌ඛිතුං සක්‌කොති, තත්‌තකමෙව රක්‌ඛිස්‌සති. ඉතො පට්‌ඨාය තුම්‌හෙ එතං මා කිඤ්‌චි අවචුත්‌ථ, අහමෙත්‌ථ කත්‌තබ්‌බං ජානිස්‌සාමි, එහි ත්‌වං භික්‌ඛු, කිං තෙ බහුනා සීලෙන, තීණියෙව සීලානි රක්‌ඛිතුං සක්‌ඛිස්‌සසී’’ති? ‘‘රක්‌ඛිස්‌සාමි, භන්‌තෙ’’ති. තෙන හි ත්‌වං ඉතො පට්‌ඨාය කායද්‌වාරං වචීද්‌වාරං මනොද්‌වාරන්‌ති තීණි ද්‌වාරානි රක්‌ඛ, මා කායෙන පාපකම්‌මං කරි, මා වාචාය, මා මනසා. ‘‘ගච්‌ඡ මා හීනායාවත්‌ති, ඉමානි තීණියෙව සීලානි රක්‌ඛා’’ති. එත්‌තාවතා සො භික්‌ඛු තුට්‌ඨමානසො ‘‘සාධු, භන්‌තෙ, රක්‌ඛිස්‌සාමි ඉමානි තීණි සීලානී’’ති සත්‌ථාරං වන්‌දිත්‌වා ආචරියුපජ්‌ඣායෙහි සද්‌ධිංයෙව අගමාසි. සො තානි තීණි සීලානි පූරෙන්‌තොව අඤ්‌ඤාසි ‘‘ආචරියුපජ්‌ඣායෙහි මය්‌හං ආචික්‌ඛිතං සීලම්‌පි එත්‌තකමෙව, තෙ පන අත්‌තනො අබුද්‌ධභාවෙන මං බුජ්‌ඣාපෙතුං නාසක්‌ඛිංසු, සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධො අත්‌තනො බුද්‌ධසුබුද්‌ධතාය අනුත්‌තරධම්‌මරාජතාය එත්‌තකං සීලං තීසුයෙව ද්‌වාරෙසු පක්‌ඛිපිත්‌වා මං ගණ්‌හාපෙසි, අවස්‌සයො වත මෙ සත්‌ථා ජාතො’’ති විපස්‌සනං වඩ්‌ඪෙත්‌වා කතිපාහෙනෙව අරහත්‌තෙ පතිට්‌ඨාසි.

    Atha naṃ āhaṃsu ‘‘āvuso evaṃ sante dasabalaṃ vanditvāva yāhī’’ti te taṃ ādāya satthu santikaṃ dhammasabhaṃ agamaṃsu. Satthā disvāva ‘‘kiṃ, bhikkhave, anatthikaṃ bhikkhuṃ ādāya āgatatthā’’ti āha. Bhante, ayaṃ bhikkhu ‘‘ahaṃ sīlaṃ rakkhituṃ na sakkhissāmī’’ti pattacīvaraṃ niyyādeti, atha naṃ mayaṃ gahetvā āgatamhāti. ‘‘Kasmā pana tumhe, bhikkhave, imassa bhikkhuno bahuṃ sīlaṃ ācikkhatha. Yattakaṃ esa rakkhituṃ sakkoti, tattakameva rakkhissati. Ito paṭṭhāya tumhe etaṃ mā kiñci avacuttha, ahamettha kattabbaṃ jānissāmi, ehi tvaṃ bhikkhu, kiṃ te bahunā sīlena, tīṇiyeva sīlāni rakkhituṃ sakkhissasī’’ti? ‘‘Rakkhissāmi, bhante’’ti. Tena hi tvaṃ ito paṭṭhāya kāyadvāraṃ vacīdvāraṃ manodvāranti tīṇi dvārāni rakkha, mā kāyena pāpakammaṃ kari, mā vācāya, mā manasā. ‘‘Gaccha mā hīnāyāvatti, imāni tīṇiyeva sīlāni rakkhā’’ti. Ettāvatā so bhikkhu tuṭṭhamānaso ‘‘sādhu, bhante, rakkhissāmi imāni tīṇi sīlānī’’ti satthāraṃ vanditvā ācariyupajjhāyehi saddhiṃyeva agamāsi. So tāni tīṇi sīlāni pūrentova aññāsi ‘‘ācariyupajjhāyehi mayhaṃ ācikkhitaṃ sīlampi ettakameva, te pana attano abuddhabhāvena maṃ bujjhāpetuṃ nāsakkhiṃsu, sammāsambuddho attano buddhasubuddhatāya anuttaradhammarājatāya ettakaṃ sīlaṃ tīsuyeva dvāresu pakkhipitvā maṃ gaṇhāpesi, avassayo vata me satthā jāto’’ti vipassanaṃ vaḍḍhetvā katipāheneva arahatte patiṭṭhāsi.

    තං පවත්‌තිං ඤත්‌වා ධම්‌මසභායං සන්‌නිපතිතා භික්‌ඛූ ‘‘ආවුසො, තං කිර භික්‌ඛුං ‘බහුසීලානි රක්‌ඛිතුං න සක්‌කොමී’ති හීනායාවත්‌තන්‌තං සබ්‌බානි සීලානි තීහි කොට්‌ඨාසෙහි සඞ්‌ඛිපිත්‌වා ගාහාපෙත්‌වා සත්‌ථා අරහත්‌තං පාපෙසි, අහො බුද්‌ධානං බලං නාම අච්‌ඡරිය’’න්‌ති බුද්‌ධගුණෙ කථෙන්‌තා නිසීදිංසු. අථ සත්‌ථා ආගන්‌ත්‌වා ‘‘කාය නුත්‌ථ, භික්‌ඛවෙ, එතරහි කථාය සන්‌නිසින්‌නා’’ති පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘ඉමාය නාමා’’ති වුත්‌තෙ ‘‘භික්‌ඛවෙ, අතිගරුකොපි භාරො කොට්‌ඨාසවසෙන භාජෙත්‌වා දින්‌නො ලහුකො විය හොති, පුබ්‌බෙපි පණ්‌ඩිතා මහන්‌තං කඤ්‌චනක්‌ඛන්‌ධං ලභිත්‌වා උක්‌ඛිපිතුං අසක්‌කොන්‌තා විභාගං කත්‌වා උක්‌ඛිපිත්‌වා අගමංසූ’’ති වත්‌වා අතීතං ආහරි.

    Taṃ pavattiṃ ñatvā dhammasabhāyaṃ sannipatitā bhikkhū ‘‘āvuso, taṃ kira bhikkhuṃ ‘bahusīlāni rakkhituṃ na sakkomī’ti hīnāyāvattantaṃ sabbāni sīlāni tīhi koṭṭhāsehi saṅkhipitvā gāhāpetvā satthā arahattaṃ pāpesi, aho buddhānaṃ balaṃ nāma acchariya’’nti buddhaguṇe kathentā nisīdiṃsu. Atha satthā āgantvā ‘‘kāya nuttha, bhikkhave, etarahi kathāya sannisinnā’’ti pucchitvā ‘‘imāya nāmā’’ti vutte ‘‘bhikkhave, atigarukopi bhāro koṭṭhāsavasena bhājetvā dinno lahuko viya hoti, pubbepi paṇḍitā mahantaṃ kañcanakkhandhaṃ labhitvā ukkhipituṃ asakkontā vibhāgaṃ katvā ukkhipitvā agamaṃsū’’ti vatvā atītaṃ āhari.

    අතීතෙ බාරාණසියං බ්‍රහ්‌මදත්‌තෙ රජ්‌ජං කාරෙන්‌තෙ බොධිසත්‌තො එකස්‌මිං ගාමකෙ කස්‌සකො අහොසි. සො එකදිවසං අඤ්‌ඤතරස්‌මිං ඡඩ්‌ඩිතගාමකෙ ඛෙත්‌තෙ කසිං කසති. පුබ්‌බෙ ච තස්‌මිං ගාමෙ එකො විභවසම්‌පන්‌නො සෙට්‌ඨි ඌරුමත්‌තපරිණාහං චතුහත්‌ථායාමං කඤ්‌චනක්‌ඛන්‌ධං නිදහිත්‌වා කාලමකාසි. තස්‌මිං බොධිසත්‌තස්‌ස නඞ්‌ගලං ලගිත්‌වා අට්‌ඨාසි. සො ‘‘මූලසන්‌තානකං භවිස්‌සතී’’ති පංසුං වියූහන්‌තො තං දිස්‌වා පංසුනා පටිච්‌ඡාදෙත්‌වා දිවසං කසිත්‌වා අත්‌ථඞ්‌ගතෙ සූරියෙ යුගනඞ්‌ගලාදීනි එකමන්‌තෙ නික්‌ඛිපිත්‌වා ‘‘කඤ්‌චනක්‌ඛන්‌ධං ගණ්‌හිත්‌වා ගච්‌ඡිස්‌සාමී’’ති තං උක්‌ඛිපිතුං නාසක්‌ඛි. අසක්‌කොන්‌තො නිසීදිත්‌වා ‘‘එත්‌තකං කුච්‌ඡිභරණාය භවිස්‌සති, එත්‌තකං නිදහිත්‌වා ඨපෙස්‌සාමි, එත්‌තකෙන කම්‌මන්‌තෙ පයොජෙස්‌සාමි, එත්‌තකං දානාදිපුඤ්‌ඤකිරියාය භවිස්‌සතී’’ති චත්‌තාරො කොට්‌ඨාසෙ අකාසි. තස්‌සෙවං විභත්‌තකාලෙ සො කඤ්‌චනක්‌ඛන්‌ධො සල්‌ලහුකො විය අහොසි. සො තං උක්‌ඛිපිත්‌වා ඝරං නෙත්‌වා චතුධා විභජිත්‌වා දානාදීනි පුඤ්‌ඤානි කත්‌වා යථාකම්‌මං ගතො.

    Atīte bārāṇasiyaṃ brahmadatte rajjaṃ kārente bodhisatto ekasmiṃ gāmake kassako ahosi. So ekadivasaṃ aññatarasmiṃ chaḍḍitagāmake khette kasiṃ kasati. Pubbe ca tasmiṃ gāme eko vibhavasampanno seṭṭhi ūrumattapariṇāhaṃ catuhatthāyāmaṃ kañcanakkhandhaṃ nidahitvā kālamakāsi. Tasmiṃ bodhisattassa naṅgalaṃ lagitvā aṭṭhāsi. So ‘‘mūlasantānakaṃ bhavissatī’’ti paṃsuṃ viyūhanto taṃ disvā paṃsunā paṭicchādetvā divasaṃ kasitvā atthaṅgate sūriye yuganaṅgalādīni ekamante nikkhipitvā ‘‘kañcanakkhandhaṃ gaṇhitvā gacchissāmī’’ti taṃ ukkhipituṃ nāsakkhi. Asakkonto nisīditvā ‘‘ettakaṃ kucchibharaṇāya bhavissati, ettakaṃ nidahitvā ṭhapessāmi, ettakena kammante payojessāmi, ettakaṃ dānādipuññakiriyāya bhavissatī’’ti cattāro koṭṭhāse akāsi. Tassevaṃ vibhattakāle so kañcanakkhandho sallahuko viya ahosi. So taṃ ukkhipitvā gharaṃ netvā catudhā vibhajitvā dānādīni puññāni katvā yathākammaṃ gato.

    ඉති භගවා ඉමං ධම්‌මදෙසනං ආහරිත්‌වා අභිසම්‌බුද්‌ධො හුත්‌වා ඉමං ගාථමාහ –

    Iti bhagavā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā abhisambuddho hutvā imaṃ gāthamāha –

    56.

    56.

    ‘‘යො පහට්‌ඨෙන චිත්‌තෙන, පහට්‌ඨමනසො නරො;

    ‘‘Yo pahaṭṭhena cittena, pahaṭṭhamanaso naro;

    භාවෙති කුසලං ධම්‌මං, යොගක්‌ඛෙමස්‌ස පත්‌තියා;

    Bhāveti kusalaṃ dhammaṃ, yogakkhemassa pattiyā;

    පාපුණෙ අනුපුබ්‌බෙන, සබ්‌බසංයොජනක්‌ඛය’’න්‌ති.

    Pāpuṇe anupubbena, sabbasaṃyojanakkhaya’’nti.

    තත්‌ථ පහට්‌ඨෙනාති විනීවරණෙන. පහට්‌ඨමනසොති තාය එව විනීවරණතාය පහට්‌ඨමානසො, සුවණ්‌ණං විය පහංසිත්‌වා සමුජ්‌ජොතිතසප්‌පභාසචිත්‌තො හුත්‌වාති අත්‌ථො.

    Tattha pahaṭṭhenāti vinīvaraṇena. Pahaṭṭhamanasoti tāya eva vinīvaraṇatāya pahaṭṭhamānaso, suvaṇṇaṃ viya pahaṃsitvā samujjotitasappabhāsacitto hutvāti attho.

    එවං සත්‌ථා අරහත්‌තකූටෙන දෙසනං නිට්‌ඨාපෙත්‌වා අනුසන්‌ධිං ඝටෙත්‌වා ජාතකං සමොධානෙසි – ‘‘තදා කඤ්‌චනක්‌ඛන්‌ධලද්‌ධපුරිසො අහමෙව අහොසි’’න්‌ති.

    Evaṃ satthā arahattakūṭena desanaṃ niṭṭhāpetvā anusandhiṃ ghaṭetvā jātakaṃ samodhānesi – ‘‘tadā kañcanakkhandhaladdhapuriso ahameva ahosi’’nti.

    කඤ්‌චනක්‌ඛන්‌ධජාතකවණ්‌ණනා ඡට්‌ඨා.

    Kañcanakkhandhajātakavaṇṇanā chaṭṭhā.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / ඛුද්‌දකනිකාය • Khuddakanikāya / ජාතකපාළි • Jātakapāḷi / 56. කඤ්‌චනක්‌ඛන්‌ධජාතකං • 56. Kañcanakkhandhajātakaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact