Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / පෙතවත්‌ථු-අට්‌ඨකථා • Petavatthu-aṭṭhakathā

    6. කණ්‌හපෙතවත්‌ථුවණ්‌ණනා

    6. Kaṇhapetavatthuvaṇṇanā

    උට්‌ඨෙහි කණ්‌හ කිං සෙසීති ඉදං සත්‌ථා ජෙතවනෙ විහරන්‌තො අඤ්‌ඤතරං මතපුත්‌තං උපාසකං ආරබ්‌භ කථෙසි. සාවත්‌ථියං කිර අඤ්‌ඤතරස්‌ස උපාසකස්‌ස පුත්‌තො කාලමකාසි. සො තෙන සොකසල්‌ලසමප්‌පිතො න න්‌හායති, න භුඤ්‌ජති, න කම්‌මන්‌තෙ විචාරෙති, න බුද්‌ධුපට්‌ඨානං ගච්‌ඡති, කෙවලං, ‘‘තාත පියපුත්‌තක, මං ඔහාය කහං පඨමතරං ගතොසී’’තිආදීනි වදන්‌තො විප්‌පලපති. සත්‌ථා පච්‌චූසසමයෙ ලොකං ඔලොකෙන්‌තො තස්‌ස සොතාපත්‌තිඵලූපනිස්‌සයං දිස්‌වා පුනදිවසෙ භික්‌ඛුසඞ්‌ඝපරිවුතො සාවත්‌ථියං පිණ්‌ඩාය චරිත්‌වා කතභත්‌තකිච්‌චො භික්‌ඛූ උය්‍යොජෙත්‌වා ආනන්‌දත්‌ථෙරෙන පච්‌ඡාසමණෙන තස්‌ස ඝරද්‌වාරං අගමාසි. සත්‌ථු ආගතභාවං උපාසකස්‌ස ආරොචෙසුං. අථස්‌ස ගෙහජනො ගෙහද්‌වාරෙ ආසනං පඤ්‌ඤාපෙත්‌වා සත්‌ථාරං නිසීදාපෙත්‌වා උපාසකං පරිග්‌ගහෙත්‌වා සත්‌ථු සන්‌තිකං උපනෙසි. එකමන්‌තං නිසින්‌නං තං දිස්‌වා ‘‘කිං, උපාසක, සොචසී’’ති වත්‌වා ‘‘ආම, භන්‌තෙ’’ති වුත්‌තෙ, ‘‘උපාසක, පොරාණකපණ්‌ඩිතා පණ්‌ඩිතානං කථං සුත්‌වා මතපුත්‌තං නානුසොචිංසූ’’ති වත්‌වා තෙන යාචිතො අතීතං ආහරි.

    Uṭṭhehikaṇha kiṃ sesīti idaṃ satthā jetavane viharanto aññataraṃ mataputtaṃ upāsakaṃ ārabbha kathesi. Sāvatthiyaṃ kira aññatarassa upāsakassa putto kālamakāsi. So tena sokasallasamappito na nhāyati, na bhuñjati, na kammante vicāreti, na buddhupaṭṭhānaṃ gacchati, kevalaṃ, ‘‘tāta piyaputtaka, maṃ ohāya kahaṃ paṭhamataraṃ gatosī’’tiādīni vadanto vippalapati. Satthā paccūsasamaye lokaṃ olokento tassa sotāpattiphalūpanissayaṃ disvā punadivase bhikkhusaṅghaparivuto sāvatthiyaṃ piṇḍāya caritvā katabhattakicco bhikkhū uyyojetvā ānandattherena pacchāsamaṇena tassa gharadvāraṃ agamāsi. Satthu āgatabhāvaṃ upāsakassa ārocesuṃ. Athassa gehajano gehadvāre āsanaṃ paññāpetvā satthāraṃ nisīdāpetvā upāsakaṃ pariggahetvā satthu santikaṃ upanesi. Ekamantaṃ nisinnaṃ taṃ disvā ‘‘kiṃ, upāsaka, socasī’’ti vatvā ‘‘āma, bhante’’ti vutte, ‘‘upāsaka, porāṇakapaṇḍitā paṇḍitānaṃ kathaṃ sutvā mataputtaṃ nānusociṃsū’’ti vatvā tena yācito atītaṃ āhari.

    අතීතෙ ද්‌වාරවතීනගරෙ දස භාතිකරාජානො අහෙසුං – වාසුදෙවො බලදෙවො චන්‌දදෙවා සූරියදෙවො අග්‌ගිදෙවො වරුණදෙවො අජ්‌ජුනො පජ්‌ජුනො ඝටපණ්‌ඩිතො අඞ්‌කුරො චාති. තෙසු වාසුදෙවමහාරාජස්‌ස පියපුත්‌තො කාලමකාසි. තෙන රාජා සොකපරෙතො සබ්‌බකිච්‌චානි පහාය මඤ්‌චස්‌ස අටනිං පරිග්‌ගහෙත්‌වා විප්‌පලපන්‌තො නිපජ්‌ජි. තස්‌මිං කාලෙ ඝටපණ්‌ඩිතො චින්‌තෙසි – ‘‘ඨපෙත්‌වා මං අඤ්‌ඤො කොචි මම භාතු සොකං පරිහරිතුං සමත්‌ථො නාම නත්‌ථි, උපායෙනස්‌ස සොකං හරිස්‌සාමී’’ති. සො උම්‌මත්‌තකවෙසං ගහෙත්‌වා ‘‘සසං මෙ දෙථ, සසං මෙ දෙථා’’ති ආකාසං ඔලොකෙන්‌තො සකලනගරං විචරි. ‘‘ඝටපණ්‌ඩිතො උම්‌මත්‌තකො ජාතො’’ති සකලනගරං සඞ්‌ඛුභි.

    Atīte dvāravatīnagare dasa bhātikarājāno ahesuṃ – vāsudevo baladevo candadevā sūriyadevo aggidevo varuṇadevo ajjuno pajjuno ghaṭapaṇḍito aṅkuro cāti. Tesu vāsudevamahārājassa piyaputto kālamakāsi. Tena rājā sokapareto sabbakiccāni pahāya mañcassa aṭaniṃ pariggahetvā vippalapanto nipajji. Tasmiṃ kāle ghaṭapaṇḍito cintesi – ‘‘ṭhapetvā maṃ añño koci mama bhātu sokaṃ pariharituṃ samattho nāma natthi, upāyenassa sokaṃ harissāmī’’ti. So ummattakavesaṃ gahetvā ‘‘sasaṃ me detha, sasaṃ me dethā’’ti ākāsaṃ olokento sakalanagaraṃ vicari. ‘‘Ghaṭapaṇḍito ummattako jāto’’ti sakalanagaraṃ saṅkhubhi.

    තස්‌මිං කාලෙ රොහිණෙය්‍යො නාම අමච්‌චො වාසුදෙවරඤ්‌ඤො සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා තෙන සද්‌ධිං කථං සමුට්‌ඨාපෙන්‌තො –

    Tasmiṃ kāle rohiṇeyyo nāma amacco vāsudevarañño santikaṃ gantvā tena saddhiṃ kathaṃ samuṭṭhāpento –

    207.

    207.

    ‘‘උට්‌ඨෙහි කණ්‌හ කිං සෙසි, කො අත්‌ථො සුපනෙන තෙ;

    ‘‘Uṭṭhehi kaṇha kiṃ sesi, ko attho supanena te;

    යො ච තුය්‌හං සකො භාතා, හදයං චක්‌ඛු ච දක්‌ඛිණං;

    Yo ca tuyhaṃ sako bhātā, hadayaṃ cakkhu ca dakkhiṇaṃ;

    තස්‌ස වාතා බලීයන්‌ති, සසං ජප්‌පති කෙසවා’’ති. – ඉමං ගාථමාහ;

    Tassa vātā balīyanti, sasaṃ jappati kesavā’’ti. – imaṃ gāthamāha;

    207. තත්‌ථ කණ්‌හාති වාසුදෙවං ගොත්‌තෙනාලපති. කො අත්‌ථො සුපනෙන තෙති සුපනෙන තුය්‌හං කා නාම වඩ්‌ඪි. සකො භාතාති සොදරියො භාතා. හදයං චක්‌ඛු ච දක්‌ඛිණන්‌ති හදයෙන චෙව දක්‌ඛිණචක්‌ඛුනා ච සදිසොති අත්‌ථො. තස්‌ස වාතා බලීයන්‌තීති තස්‌ස අපරාපරං උප්‌පජ්‌ජමානා උම්‌මාදවාතා බලවන්‌තො හොන්‌ති වඩ්‌ඪන්‌ති අභිභවන්‌ති. සසං ජප්‌පතීති ‘‘සසං මෙ දෙථා’’ති විප්‌පලපති. කෙසවාති සො කිර කෙසානං සොභනානං අත්‌ථිතාය ‘‘කෙසවො’’ති වොහරීයති. තෙන නං නාමෙන ආලපති.

    207. Tattha kaṇhāti vāsudevaṃ gottenālapati. Ko attho supanena teti supanena tuyhaṃ kā nāma vaḍḍhi. Sako bhātāti sodariyo bhātā. Hadayaṃ cakkhu ca dakkhiṇanti hadayena ceva dakkhiṇacakkhunā ca sadisoti attho. Tassa vātā balīyantīti tassa aparāparaṃ uppajjamānā ummādavātā balavanto honti vaḍḍhanti abhibhavanti. Sasaṃ jappatīti ‘‘sasaṃ me dethā’’ti vippalapati. Kesavāti so kira kesānaṃ sobhanānaṃ atthitāya ‘‘kesavo’’ti voharīyati. Tena naṃ nāmena ālapati.

    තස්‌ස වචනං සුත්‌වා සයනතො උට්‌ඨිතභාවං දීපෙන්‌තො සත්‌ථා අභිසම්‌බුද්‌ධො හුත්‌වා –

    Tassa vacanaṃ sutvā sayanato uṭṭhitabhāvaṃ dīpento satthā abhisambuddho hutvā –

    208.

    208.

    ‘‘තස්‌ස තං වචනං සුත්‌වා, රොහිණෙය්‍යස්‌ස කෙසවො;

    ‘‘Tassa taṃ vacanaṃ sutvā, rohiṇeyyassa kesavo;

    තරමානරූපො වුට්‌ඨාසි, භාතු සොකෙන අට්‌ටිතො’’ති. – ඉමං ගාථමාහ;

    Taramānarūpo vuṭṭhāsi, bhātu sokena aṭṭito’’ti. – imaṃ gāthamāha;

    රාජා උට්‌ඨාය සීඝං පාසාදා ඔතරිත්‌වා ඝටපණ්‌ඩිතස්‌ස සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා උභොසු හත්‌ථෙසු නං දළ්‌හං ගහෙත්‌වා තෙන සද්‌ධිං සල්‌ලපන්‌තො –

    Rājā uṭṭhāya sīghaṃ pāsādā otaritvā ghaṭapaṇḍitassa santikaṃ gantvā ubhosu hatthesu naṃ daḷhaṃ gahetvā tena saddhiṃ sallapanto –

    209.

    209.

    ‘‘කිං නු උම්‌මත්‌තරූපොව, කෙවලං ද්‌වාරකං ඉමං;

    ‘‘Kiṃ nu ummattarūpova, kevalaṃ dvārakaṃ imaṃ;

    සසො සසොති ලපසි, කීදිසං සසමිච්‌ඡසි.

    Saso sasoti lapasi, kīdisaṃ sasamicchasi.

    210.

    210.

    ‘‘සොවණ්‌ණමයං මණිමයං, ලොහමයං අථ රූපියමයං;

    ‘‘Sovaṇṇamayaṃ maṇimayaṃ, lohamayaṃ atha rūpiyamayaṃ;

    සඞ්‌ඛසිලාපවාළමයං, කාරයිස්‌සාමි තෙ සසං.

    Saṅkhasilāpavāḷamayaṃ, kārayissāmi te sasaṃ.

    211.

    211.

    ‘‘සන්‌ති අඤ්‌ඤෙපි සසකා, අරඤ්‌ඤවනගොචරා;

    ‘‘Santi aññepi sasakā, araññavanagocarā;

    තෙපි තෙ ආනයිස්‌සාමි, කීදිසං සසමිච්‌ඡසී’’ති. –

    Tepi te ānayissāmi, kīdisaṃ sasamicchasī’’ti. –

    තිස්‌සො ගාථායො අභාසි.

    Tisso gāthāyo abhāsi.

    209-211. තත්‌ථ උම්‌මත්‌තරූපොවාති උම්‌මත්‌තකො විය. කෙවලන්‌ති සකලං. ද්‌වාරකන්‌ති ද්‌වාරවතීනගරං විචරන්‌තො. සසො සසොති ලපසීති සසො සසොති විලපසි. සොවණ්‌ණමයන්‌ති සුවණ්‌ණමයං. ලොහමයන්‌ති තම්‌බලොහමයං. රූපියමයන්‌ති රජතමයං. යං ඉච්‌ඡසි තං වදෙහි, අථ කෙන සොචසි. අඤ්‌ඤෙපි අරඤ්‌ඤෙ වනගොචරා සසකා අත්‌ථි, තෙ තෙ ආනයිස්‌සාමි, වද, භද්‍රමුඛ , කීදිසං සසමිච්‌ඡසීති ඝටපණ්‌ඩිතං ‘‘සසෙන අත්‌ථිකො’’ති අධිප්‌පායෙන සසෙන නිමන්‌තෙසි. තං සුත්‌වා ඝටපණ්‌ඩිතො –

    209-211.Tatthaummattarūpovāti ummattako viya. Kevalanti sakalaṃ. Dvārakanti dvāravatīnagaraṃ vicaranto. Saso sasoti lapasīti saso sasoti vilapasi. Sovaṇṇamayanti suvaṇṇamayaṃ. Lohamayanti tambalohamayaṃ. Rūpiyamayanti rajatamayaṃ. Yaṃ icchasi taṃ vadehi, atha kena socasi. Aññepi araññe vanagocarā sasakā atthi, te te ānayissāmi, vada, bhadramukha , kīdisaṃ sasamicchasīti ghaṭapaṇḍitaṃ ‘‘sasena atthiko’’ti adhippāyena sasena nimantesi. Taṃ sutvā ghaṭapaṇḍito –

    212.

    212.

    ‘‘නාහමෙතෙ සසෙ ඉච්‌ඡෙ, යෙ සසා පථවිස්‌සිතා;

    ‘‘Nāhamete sase icche, ye sasā pathavissitā;

    චන්‌දතො සසමිච්‌ඡාමි, තං මෙ ඔහර කෙසවා’’ති. –

    Candato sasamicchāmi, taṃ me ohara kesavā’’ti. –

    ගාථමාහ. තත්‌ථ ඔහරාති ඔහාරෙහි. තං සුත්‌වා රාජා ‘‘නිස්‌සංසයං මෙ භාතා උම්‌මත්‌තකො ජාතො’’ති දොමනස්‌සප්‌පත්‌තො –

    Gāthamāha. Tattha oharāti ohārehi. Taṃ sutvā rājā ‘‘nissaṃsayaṃ me bhātā ummattako jāto’’ti domanassappatto –

    213.

    213.

    ‘‘සො නූන මධුරං ඤාති, ජීවිතං විජහිස්‌සසි;

    ‘‘So nūna madhuraṃ ñāti, jīvitaṃ vijahissasi;

    අපත්‌ථියං පත්‌ථයසි, චන්‌දතො සසමිච්‌ඡසී’’ති. –

    Apatthiyaṃ patthayasi, candato sasamicchasī’’ti. –

    ගාථමාහ. තත්‌ථ ඤාතීති කනිට්‌ඨං ආලපති. අයමෙත්‌ථ අත්‌ථො – මය්‌හං පියඤාති යං අතිමධුරං අත්‌තනො ජීවිතං, තං විජහිස්‌සසි මඤ්‌ඤෙ, යො අපත්‌ථයිතබ්‌බං පත්‌ථෙසීති.

    Gāthamāha. Tattha ñātīti kaniṭṭhaṃ ālapati. Ayamettha attho – mayhaṃ piyañāti yaṃ atimadhuraṃ attano jīvitaṃ, taṃ vijahissasi maññe, yo apatthayitabbaṃ patthesīti.

    ඝටපණ්‌ඩිතො රඤ්‌ඤො වචනං සුත්‌වා නිච්‌චලොව ඨත්‌වා ‘‘භාතික, ත්‌වං චන්‌දතො සසං පත්‌ථෙන්‌තස්‌ස තං අලභිත්‌වා ජීවිතක්‌ඛයො භවිස්‌සතීති ජානන්‌තො කස්‌මා මතං පුත්‌තං අලභිත්‌වා අනුසොචසී’’ති ඉමමත්‌ථං දීපෙන්‌තො –

    Ghaṭapaṇḍito rañño vacanaṃ sutvā niccalova ṭhatvā ‘‘bhātika, tvaṃ candato sasaṃ patthentassa taṃ alabhitvā jīvitakkhayo bhavissatīti jānanto kasmā mataṃ puttaṃ alabhitvā anusocasī’’ti imamatthaṃ dīpento –

    214.

    214.

    ‘‘එවං චෙ කණ්‌හ ජානාසි, යථඤ්‌ඤමනුසාසසි;

    ‘‘Evaṃ ce kaṇha jānāsi, yathaññamanusāsasi;

    කස්‌මා පුරෙ මතං පුත්‌තං, අජ්‌ජාපි මනුසොචසී’’ති. –

    Kasmā pure mataṃ puttaṃ, ajjāpi manusocasī’’ti. –

    ගාථමාහ. තත්‌ථ එවං චෙ, කණ්‌හ, ජානාසීති, භාතික, කණ්‌හනාමක මහාරාජ, ‘‘අලබ්‌භනෙය්‍යවත්‌ථු නාම න පත්‌ථෙතබ්‌බ’’න්‌ති යදි එවං ජානාසි. යථඤ්‌ඤන්‌ති එවං ජානන්‌තොව යථා අඤ්‌ඤං අනුසාසසි, තථා අකත්‌වා. කස්‌මා පුරෙ මතං පුත්‌තන්‌ති අථ කස්‌මා ඉතො චතුමාසමත්‌ථකෙ මතං පුත්‌තං අජ්‌ජාපි අනුසොචසීති.

    Gāthamāha. Tattha evaṃ ce, kaṇha, jānāsīti, bhātika, kaṇhanāmaka mahārāja, ‘‘alabbhaneyyavatthu nāma na patthetabba’’nti yadi evaṃ jānāsi. Yathaññanti evaṃ jānantova yathā aññaṃ anusāsasi, tathā akatvā. Kasmā pure mataṃ puttanti atha kasmā ito catumāsamatthake mataṃ puttaṃ ajjāpi anusocasīti.

    එවං සො අන්‌තරවීථියං ඨිතකොව ‘‘අහං තාව එවං පඤ්‌ඤායමානං පත්‌ථෙමි, ත්‌වං පන අපඤ්‌ඤායමානස්‌සත්‌ථාය සොචසී’’ති වත්‌වා තස්‌ස ධම්‌මං දෙසෙන්‌තො –

    Evaṃ so antaravīthiyaṃ ṭhitakova ‘‘ahaṃ tāva evaṃ paññāyamānaṃ patthemi, tvaṃ pana apaññāyamānassatthāya socasī’’ti vatvā tassa dhammaṃ desento –

    215.

    215.

    ‘‘න යං ලබ්‌භා මනුස්‌සෙන, අමනුස්‌සෙන වා පන;

    ‘‘Na yaṃ labbhā manussena, amanussena vā pana;

    ජාතො මෙ මා මරි පුත්‌තො, කුතො ලබ්‌භා අලබ්‌භියං.

    Jāto me mā mari putto, kuto labbhā alabbhiyaṃ.

    216.

    216.

    ‘‘න මන්‌තා මූලභෙසජ්‌ජා, ඔසධෙහි ධනෙන වා;

    ‘‘Na mantā mūlabhesajjā, osadhehi dhanena vā;

    සක්‌කා ආනයිතුං කණ්‌හ, යං පෙතමනුසොචසී’’ති. – ගාථාද්‌වයමාහ;

    Sakkā ānayituṃ kaṇha, yaṃ petamanusocasī’’ti. – gāthādvayamāha;

    215. තත්‌ථ න්‌ති, භාතික, යං ‘‘එවං ජාතො මෙ පුත්‌තො මා මරී’’ති මනුස්‌සෙන වා දෙවෙන වා පන න ලබ්‌භා න සක්‌කා ලද්‌ධුං, තං ත්‌වං පත්‌ථෙසි, තං පනෙතං කුතො ලබ්‌භා, කෙන කාරණෙන ලද්‌ධුං සක්‌කා. යස්‌මා අලබ්‌භියං අලබ්‌භනෙය්‍යවත්‌ථු නාමෙතන්‌ති අත්‌ථො.

    215. Tattha yanti, bhātika, yaṃ ‘‘evaṃ jāto me putto mā marī’’ti manussena vā devena vā pana na labbhā na sakkā laddhuṃ, taṃ tvaṃ patthesi, taṃ panetaṃ kuto labbhā, kena kāraṇena laddhuṃ sakkā. Yasmā alabbhiyaṃ alabbhaneyyavatthu nāmetanti attho.

    216. මන්‌තාති මන්‌තප්‌පයොගෙන. මූලභෙසජ්‌ජාති මූලභෙසජ්‌ජෙන. ඔසධෙහීති නානාවිධෙහි ඔසධෙහි. ධනෙන වාති කොටිසතසඞ්‌ඛෙන ධනෙන වාපි. ඉදං වුත්‌තං හොති – යං පෙතමනුසොචසි, තං එතෙහි මන්‌තප්‌පයොගාදීහිපි ආනෙතුං න සක්‌කාති.

    216.Mantāti mantappayogena. Mūlabhesajjāti mūlabhesajjena. Osadhehīti nānāvidhehi osadhehi. Dhanena vāti koṭisatasaṅkhena dhanena vāpi. Idaṃ vuttaṃ hoti – yaṃ petamanusocasi, taṃ etehi mantappayogādīhipi ānetuṃ na sakkāti.

    පුන ඝටපණ්‌ඩිතො ‘‘භාතික, ඉදං මරණං නාම ධනෙන වා ජාතියා වා විජ්‌ජාය වා සීලෙන වා භාවනාය වා න සක්‌කා පටිබාහිතු’’න්‌ති දස්‌සෙන්‌තො –

    Puna ghaṭapaṇḍito ‘‘bhātika, idaṃ maraṇaṃ nāma dhanena vā jātiyā vā vijjāya vā sīlena vā bhāvanāya vā na sakkā paṭibāhitu’’nti dassento –

    217.

    217.

    ‘‘මහද්‌ධනා මහාභොගා, රට්‌ඨවන්‌තොපි ඛත්‌තියා;

    ‘‘Mahaddhanā mahābhogā, raṭṭhavantopi khattiyā;

    පහූතධනධඤ්‌ඤාසෙ, තෙපි නො අජරාමරා.

    Pahūtadhanadhaññāse, tepi no ajarāmarā.

    218.

    218.

    ‘‘ඛත්‌තියා බ්‍රාහ්‌මණා වෙස්‌සා, සුද්‌දා චණ්‌ඩාලපුක්‌කුස්‌සා;

    ‘‘Khattiyā brāhmaṇā vessā, suddā caṇḍālapukkussā;

    එතෙ චඤ්‌ඤෙ ච ජාතියා, තෙපි නො අජරාමරා.

    Ete caññe ca jātiyā, tepi no ajarāmarā.

    219.

    219.

    ‘‘යෙ මන්‌තං පරිවත්‌තෙන්‌ති, ඡළඞ්‌ගං බ්‍රහ්‌මචින්‌තිතං;

    ‘‘Ye mantaṃ parivattenti, chaḷaṅgaṃ brahmacintitaṃ;

    එතෙ චඤ්‌ඤෙ ච විජ්‌ජාය, තෙපි නො අජරාමරා.

    Ete caññe ca vijjāya, tepi no ajarāmarā.

    220.

    220.

    ‘‘ඉසයො වාපි යෙ සන්‌තා, සඤ්‌ඤතත්‌තා තපස්‌සිනො;

    ‘‘Isayo vāpi ye santā, saññatattā tapassino;

    සරීරං තෙපි කාලෙන, විජහන්‌ති තපස්‌සිනො.

    Sarīraṃ tepi kālena, vijahanti tapassino.

    221.

    221.

    ‘‘භාවිතත්‌තා අරහන්‌තො, කතකිච්‌චා අනාසවා;

    ‘‘Bhāvitattā arahanto, katakiccā anāsavā;

    නික්‌ඛිපන්‌ති ඉමං දෙහං, පුඤ්‌ඤපාපපරික්‌ඛයා’’ති. –

    Nikkhipanti imaṃ dehaṃ, puññapāpaparikkhayā’’ti. –

    පඤ්‌චහි ගාථාහි රඤ්‌ඤො ධම්‌මං දෙසෙසි.

    Pañcahi gāthāhi rañño dhammaṃ desesi.

    217. තත්‌ථ මහද්‌ධනාති නිධානගතස්‌සෙව මහතො ධනස්‌ස අත්‌ථිතාය බහුධනා. මහාභොගාති දෙවභොගසදිසාය මහතියා භොගසම්‌පත්‌තියා සමන්‌නාගතා. රට්‌ඨවන්‌තොති සකලරට්‌ඨවන්‌තො. පහූතධනධඤ්‌ඤාසෙති තිණ්‌ණං චතුන්‌නං වා සංවච්‌ඡරානං අත්‌ථාය නිදහිත්‌වා ඨපෙතබ්‌බස්‌ස නිච්‌චපරිබ්‌බයභූතස්‌ස ධනධඤ්‌ඤස්‌ස වසෙන අපරියන්‌තධනධඤ්‌ඤා. තෙපි නො අජරාමරාති තෙපි එවං මහාවිභවා මන්‌ධාතුමහාසුදස්‌සනාදයො ඛත්‌තියා අජරාමරා නාහෙසුං, අඤ්‌ඤදත්‌ථු මරණමුඛමෙව අනුපවිට්‌ඨාති අත්‌ථො.

    217. Tattha mahaddhanāti nidhānagatasseva mahato dhanassa atthitāya bahudhanā. Mahābhogāti devabhogasadisāya mahatiyā bhogasampattiyā samannāgatā. Raṭṭhavantoti sakalaraṭṭhavanto. Pahūtadhanadhaññāseti tiṇṇaṃ catunnaṃ vā saṃvaccharānaṃ atthāya nidahitvā ṭhapetabbassa niccaparibbayabhūtassa dhanadhaññassa vasena apariyantadhanadhaññā. Tepi no ajarāmarāti tepi evaṃ mahāvibhavā mandhātumahāsudassanādayo khattiyā ajarāmarā nāhesuṃ, aññadatthu maraṇamukhameva anupaviṭṭhāti attho.

    218. එතෙති යථාවුත්‌තඛත්‌තියාදයො. අඤ්‌ඤෙති අඤ්‌ඤතරා එවංභූතා අම්‌බට්‌ඨාදයො. ජාතියාති අත්‌තනො ජාතිනිමිත්‌තං අජරාමරා නාහෙසුන්‌ති අත්‌ථො.

    218.Eteti yathāvuttakhattiyādayo. Aññeti aññatarā evaṃbhūtā ambaṭṭhādayo. Jātiyāti attano jātinimittaṃ ajarāmarā nāhesunti attho.

    219. මන්‌තන්‌ති වෙදං. පරිවත්‌තෙන්‌තීති සජ්‌ඣායන්‌ති වාචෙන්‌ති ච. අථ වා පරිවත්‌තෙන්‌තීති වෙදං අනුපරිවත්‌තෙන්‌තා හොමං කරොන්‌තා ජපන්‌ති. ඡළඞ්‌ගන්‌ති සික්‌ඛාකප්‌පනිරුත්‌තිබ්‍යාකරණජොතිසත්‌ථඡන්‌දොවිචිතිසඞ්‌ඛාතෙහි ඡහි අඞ්‌ගෙහි යුත්‌තං. බ්‍රහ්‌මචින්‌තිතන්‌ති බ්‍රාහ්‌මණානමත්‌ථාය බ්‍රහ්‌මනා චින්‌තිතං කථිතං. විජ්‌ජායාති බ්‍රහ්‌මසදිසවිජ්‌ජාය සමන්‌නාගතා, තෙපි නො අජරාමරාති අත්‌ථො.

    219.Mantanti vedaṃ. Parivattentīti sajjhāyanti vācenti ca. Atha vā parivattentīti vedaṃ anuparivattentā homaṃ karontā japanti. Chaḷaṅganti sikkhākappaniruttibyākaraṇajotisatthachandovicitisaṅkhātehi chahi aṅgehi yuttaṃ. Brahmacintitanti brāhmaṇānamatthāya brahmanā cintitaṃ kathitaṃ. Vijjāyāti brahmasadisavijjāya samannāgatā, tepi no ajarāmarāti attho.

    220-221. ඉසයොති යමනියමාදීනං පටිකූලසඤ්‌ඤාදීනඤ්‌ච එසනට්‌ඨෙන ඉසයො. සන්‌තාති කායවාචාහි සන්‌තසභාවා. සඤ්‌ඤතත්‌තාති රාගාදීනං සංයමෙන සංයතචිත්‌තා. කායතපනසඞ්‌ඛාතො තපො එතෙසං අත්‌ථීති තපස්‌සිනො. පුන තපස්‌සිනොති සංවරකා. තෙන එවං තපනිස්‌සිතකා හුත්‌වා සරීරෙන ච විමොක්‌ඛං පත්‌තුකාමාපි සංවරකා සරීරං විජහන්‌ති එවාති දස්‌සෙති. අථ වා ඉසයොති අධිසීලසික්‌ඛාදීනං එසනට්‌ඨෙන ඉසයො, තදත්‌ථං තප්‌පටිපක්‌ඛානං පාපධම්‌මානං වූපසමෙන සන්‌තා, එකාරම්‌මණෙ චිත්‌තස්‌ස සංයමෙන සඤ්‌ඤතත්‌තා, සම්‌මප්‌පධානයොගතො වීරියතාපෙන තපස්‌සිනො, සප්‌පයොගා රාගාදීනං සන්‌තපනෙන තපස්‌සිනොති යොජෙතබ්‌බං. භාවිතත්‌තාති චතුසච්‌චකම්‌මට්‌ඨානභාවනාය භාවිතචිත්‌තා.

    220-221.Isayoti yamaniyamādīnaṃ paṭikūlasaññādīnañca esanaṭṭhena isayo. Santāti kāyavācāhi santasabhāvā. Saññatattāti rāgādīnaṃ saṃyamena saṃyatacittā. Kāyatapanasaṅkhāto tapo etesaṃ atthīti tapassino. Puna tapassinoti saṃvarakā. Tena evaṃ tapanissitakā hutvā sarīrena ca vimokkhaṃ pattukāmāpi saṃvarakā sarīraṃ vijahanti evāti dasseti. Atha vā isayoti adhisīlasikkhādīnaṃ esanaṭṭhena isayo, tadatthaṃ tappaṭipakkhānaṃ pāpadhammānaṃ vūpasamena santā, ekārammaṇe cittassa saṃyamena saññatattā, sammappadhānayogato vīriyatāpena tapassino, sappayogā rāgādīnaṃ santapanena tapassinoti yojetabbaṃ. Bhāvitattāti catusaccakammaṭṭhānabhāvanāya bhāvitacittā.

    එවං ඝටපණ්‌ඩිතෙන ධම්‌මෙ කථිතෙ තං සුත්‌වා රාජා අපගතසොකසල්‌ලො පසන්‌නමානසො ඝටපණ්‌ඩිතං පසංසන්‌තො –

    Evaṃ ghaṭapaṇḍitena dhamme kathite taṃ sutvā rājā apagatasokasallo pasannamānaso ghaṭapaṇḍitaṃ pasaṃsanto –

    222.

    222.

    ‘‘ආදිත්‌තං වත මං සන්‌තං, ඝටසිත්‌තංව පාවකං;

    ‘‘Ādittaṃ vata maṃ santaṃ, ghaṭasittaṃva pāvakaṃ;

    වාරිනා විය ඔසිඤ්‌චං, සබ්‌බං නිබ්‌බාපයෙ දරං.

    Vārinā viya osiñcaṃ, sabbaṃ nibbāpaye daraṃ.

    223.

    223.

    ‘‘අබ්‌බහී වත මෙ සල්‌ලං, සොකං හදයනිස්‌සිතං;

    ‘‘Abbahī vata me sallaṃ, sokaṃ hadayanissitaṃ;

    යො මෙ සොකපරෙතස්‌ස, පුත්‌තසොකං අපානුදි.

    Yo me sokaparetassa, puttasokaṃ apānudi.

    224.

    224.

    ‘‘ස්‌වාහං අබ්‌බූළ්‌හසල්‌ලොස්‌මි, සීතිභූතොස්‌මි නිබ්‌බුතො;

    ‘‘Svāhaṃ abbūḷhasallosmi, sītibhūtosmi nibbuto;

    න සොචාමි න රොදාමි, තව සුත්‌වාන භාතික.

    Na socāmi na rodāmi, tava sutvāna bhātika.

    225.

    225.

    ‘‘එවං කරොන්‌ති සප්‌පඤ්‌ඤා, යෙ හොන්‌ති අනුකම්‌පකා;

    ‘‘Evaṃ karonti sappaññā, ye honti anukampakā;

    නිවත්‌තයන්‌ති සොකම්‌හා, ඝටො ජෙට්‌ඨංව භාතරං.

    Nivattayanti sokamhā, ghaṭo jeṭṭhaṃva bhātaraṃ.

    226.

    226.

    ‘‘යස්‌ස එතාදිසා හොන්‌ති, අමච්‌චා පරිචාරකා;

    ‘‘Yassa etādisā honti, amaccā paricārakā;

    සුභාසිතෙන අන්‌වෙන්‌ති, ඝටො ජෙට්‌ඨංව භාතර’’න්‌ති. – සෙසගාථා අභාසි;

    Subhāsitena anventi, ghaṭo jeṭṭhaṃva bhātara’’nti. – sesagāthā abhāsi;

    225. තත්‌ථ ඝටො ජෙට්‌ඨංව භාතරන්‌ති යථා ඝටපණ්‌ඩිතො අත්‌තනො ජෙට්‌ඨභාතරං මතපුත්‌තසොකාභිභූතං අත්‌තනො උපායකොසල්‌ලෙන චෙව ධම්‌මකථාය ච තතො පුත්‌තසොකතො විනිවත්‌තයි, එවං අඤ්‌ඤෙපි සප්‌පඤ්‌ඤා යෙ හොන්‌ති අනුකම්‌පකා, තෙ ඤාතීනං උපකාරං කරොන්‌තීති අත්‌ථො.

    225. Tattha ghaṭo jeṭṭhaṃva bhātaranti yathā ghaṭapaṇḍito attano jeṭṭhabhātaraṃ mataputtasokābhibhūtaṃ attano upāyakosallena ceva dhammakathāya ca tato puttasokato vinivattayi, evaṃ aññepi sappaññā ye honti anukampakā, te ñātīnaṃ upakāraṃ karontīti attho.

    226. යස්‌ස එතාදිසා හොන්‌තීති අයං අභිසම්‌බුද්‌ධගාථා. තස්‌සත්‌ථො – යථා යෙන කාරණෙන පුත්‌තසොකපරෙතං රාජානං වාසුදෙවං ඝටපණ්‌ඩිතො සොකහරණත්‌ථාය සුභාසිතෙන අන්‌වෙසි අනුඑසි, යස්‌ස අඤ්‌ඤස්‌සාපි එතාදිසා පණ්‌ඩිතා අමච්‌චා පටිලද්‌ධා අස්‌සු, තස්‌ස කුතො සොකොති! සෙසගාථා හෙට්‌ඨා වුත්‌තත්‌ථා එවාති.

    226.Yassa etādisā hontīti ayaṃ abhisambuddhagāthā. Tassattho – yathā yena kāraṇena puttasokaparetaṃ rājānaṃ vāsudevaṃ ghaṭapaṇḍito sokaharaṇatthāya subhāsitena anvesi anuesi, yassa aññassāpi etādisā paṇḍitā amaccā paṭiladdhā assu, tassa kuto sokoti! Sesagāthā heṭṭhā vuttatthā evāti.

    සත්‌ථා ඉමං ධම්‌මදෙසනං ආහරිත්‌වා ‘‘එවං, උපාසක, පොරාණකපණ්‌ඩිතා පණ්‌ඩිතානං කථං සුත්‌වා පුත්‌තසොකං හරිංසූ’’ති වත්‌වා සච්‌චානි පකාසෙත්‌වා ජාතකං සමොධානෙසි. සච්‌චපරියොසානෙ උපාසකො සොතාපත්‌තිඵලෙ පතිට්‌ඨහීති.

    Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā ‘‘evaṃ, upāsaka, porāṇakapaṇḍitā paṇḍitānaṃ kathaṃ sutvā puttasokaṃ hariṃsū’’ti vatvā saccāni pakāsetvā jātakaṃ samodhānesi. Saccapariyosāne upāsako sotāpattiphale patiṭṭhahīti.

    කණ්‌හපෙතවත්‌ථුවණ්‌ණනා නිට්‌ඨිතා.

    Kaṇhapetavatthuvaṇṇanā niṭṭhitā.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / ඛුද්‌දකනිකාය • Khuddakanikāya / පෙතවත්‌ථුපාළි • Petavatthupāḷi / 6. කණ්‌හපෙතවත්‌ථු • 6. Kaṇhapetavatthu


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact