Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / සංයුත්‌තනිකාය (අට්‌ඨකථා) • Saṃyuttanikāya (aṭṭhakathā)

    2. උපාසකවග්‌ගො

    2. Upāsakavaggo

    1. කසිභාරද්‌වාජසුත්‌තවණ්‌ණනා

    1. Kasibhāradvājasuttavaṇṇanā

    197. දුතියවග්‌ගස්‌ස පඨමෙ මගධෙසූති එවංනාමකෙ ජනපදෙ. දක්‌ඛිණාගිරිස්‌මින්‌ති රාජගහං පරිවාරෙත්‌වා ඨිතස්‌ස ගිරිනො දක්‌ඛිණභාගෙ ජනපදො අත්‌ථි, තස්‌මිං ජනපදෙ, තත්‌ථ විහාරස්‌සාපි තදෙව නාමං. එකනාළායං බ්‍රාහ්‌මණගාමෙති එකනාළාති තස්‌ස ගාමස්‌ස නාමං. බ්‍රාහ්‌මණා පනෙත්‌ථ සම්‌බහුලා පටිවසන්‌ති, බ්‍රාහ්‌මණභොගො එව වා සො. තස්‌මා ‘‘බ්‍රාහ්‌මණගාමො’’ති වුච්‌චති.

    197. Dutiyavaggassa paṭhame magadhesūti evaṃnāmake janapade. Dakkhiṇāgirisminti rājagahaṃ parivāretvā ṭhitassa girino dakkhiṇabhāge janapado atthi, tasmiṃ janapade, tattha vihārassāpi tadeva nāmaṃ. Ekanāḷāyaṃ brāhmaṇagāmeti ekanāḷāti tassa gāmassa nāmaṃ. Brāhmaṇā panettha sambahulā paṭivasanti, brāhmaṇabhogo eva vā so. Tasmā ‘‘brāhmaṇagāmo’’ti vuccati.

    තෙන ඛො පන සමයෙනාති යං සමයං භගවා මගධරට්‌ඨෙ එකනාළං බ්‍රාහ්‌මණගාමං උපනිස්‌සාය දක්‌ඛිණගිරිමහාවිහාරෙ බ්‍රාහ්‌මණස්‌ස ඉන්‌ද්‍රියපරිපාකං ආගමයමානො විහරති, තෙන සමයෙන. කසිභාරද්‌වාජස්‌සාති සො බ්‍රාහ්‌මණො කසිං නිස්‌සාය ජීවති, භාරද්‌වාජොති චස්‌ස ගොත්‌තං. පඤ්‌චමත්‌තානීති පඤ්‌ච පමාණානි, අනූනානි අනධිකානි පඤ්‌චනඞ්‌ගලසතානීති වුත්‌තං හොති. පයුත්‌තානීති යොජිතානි, බලීබද්‌දානං ඛන්‌ධෙසු ඨපෙත්‌වා යුගෙ යොත්‌තෙහි යොජිතානීති අත්‌ථො.

    Tena kho pana samayenāti yaṃ samayaṃ bhagavā magadharaṭṭhe ekanāḷaṃ brāhmaṇagāmaṃ upanissāya dakkhiṇagirimahāvihāre brāhmaṇassa indriyaparipākaṃ āgamayamāno viharati, tena samayena. Kasibhāradvājassāti so brāhmaṇo kasiṃ nissāya jīvati, bhāradvājoti cassa gottaṃ. Pañcamattānīti pañca pamāṇāni, anūnāni anadhikāni pañcanaṅgalasatānīti vuttaṃ hoti. Payuttānīti yojitāni, balībaddānaṃ khandhesu ṭhapetvā yuge yottehi yojitānīti attho.

    වප්‌පකාලෙති වප්‌පනකාලෙ බීජනික්‌ඛෙපසමයෙ. තත්‌ථ ද්‌වෙ වප්‌පානි කලලවප්‌පඤ්‌ච පංසුවප්‌පඤ්‌ච. පංසුවප්‌පං ඉධ අධිප්‌පෙතං, තඤ්‌ච ඛො පඨමදිවසෙ මඞ්‌ගලවප්‌පං. තත්‌ථායං උපකරණසම්‌පදා – තීණි බලිබද්‌දසහස්‌සානි උපට්‌ඨාපිතානි හොන්‌ති, සබ්‌බෙසං සුවණ්‌ණමයානි සිඞ්‌ගානි පටිමුක්‌කානි, රජතමයා ඛුරා, සබ්‌බෙ සෙතමාලාහි චෙව ගන්‌ධපඤ්‌චඞ්‌ගුලීහි ච අලඞ්‌කතා පරිපුණ්‌ණපඤ්‌චඞ්‌ගා සබ්‌බලක්‌ඛණසම්‌පන්‌නා, එකච්‌චෙ කාළා අඤ්‌ජනවණ්‌ණා, එකච්‌චෙ සෙතා ඵලිකවණ්‌ණා, එකච්‌චෙ රත්‌තා පවාළවණ්‌ණා, එකච්‌චෙ කම්‌මාසා මසාරගල්‌ලවණ්‌ණා. එවං පඤ්‌චසතා කස්‌සකා සබ්‌බෙ අහතසෙතවත්‌ථා ගන්‌ධමාලාලඞ්‌කතා දක්‌ඛිණඅංසකූටෙසු පතිට්‌ඨිතපුප්‌ඵචුම්‌බටකා හරිතාලමනොසිලාලඤ්‌ජනුජ්‌ජලගත්‌තා දස දස නඞ්‌ගලා එකෙකගුම්‌බා හුත්‌වා ගච්‌ඡන්‌ති. නඞ්‌ගලානං සීසඤ්‌ච යුගඤ්‌ච පතොදා ච සුවණ්‌ණඛචිතා . පඨමනඞ්‌ගලෙ අට්‌ඨ බලීබද්‌දා යුත්‌තා, සෙසෙසු චත්‌තාරො චත්‌තාරො, අවසෙසා කිලන්‌තපරිවත්‌තනත්‌ථං ආනීතා. එකෙකගුම්‌බෙ එකෙකබීජසකටං එකෙකො කසති, එකෙකො වප්‌පති.

    Vappakāleti vappanakāle bījanikkhepasamaye. Tattha dve vappāni kalalavappañca paṃsuvappañca. Paṃsuvappaṃ idha adhippetaṃ, tañca kho paṭhamadivase maṅgalavappaṃ. Tatthāyaṃ upakaraṇasampadā – tīṇi balibaddasahassāni upaṭṭhāpitāni honti, sabbesaṃ suvaṇṇamayāni siṅgāni paṭimukkāni, rajatamayā khurā, sabbe setamālāhi ceva gandhapañcaṅgulīhi ca alaṅkatā paripuṇṇapañcaṅgā sabbalakkhaṇasampannā, ekacce kāḷā añjanavaṇṇā, ekacce setā phalikavaṇṇā, ekacce rattā pavāḷavaṇṇā, ekacce kammāsā masāragallavaṇṇā. Evaṃ pañcasatā kassakā sabbe ahatasetavatthā gandhamālālaṅkatā dakkhiṇaaṃsakūṭesu patiṭṭhitapupphacumbaṭakā haritālamanosilālañjanujjalagattā dasa dasa naṅgalā ekekagumbā hutvā gacchanti. Naṅgalānaṃ sīsañca yugañca patodā ca suvaṇṇakhacitā . Paṭhamanaṅgale aṭṭha balībaddā yuttā, sesesu cattāro cattāro, avasesā kilantaparivattanatthaṃ ānītā. Ekekagumbe ekekabījasakaṭaṃ ekeko kasati, ekeko vappati.

    බ්‍රාහ්‌මණො පන පගෙව මස්‌සුකම්‌මං කාරාපෙත්‌වා න්‌හායිත්‌වා සුගන්‌ධගන්‌ධෙහි විලිත්‌තො පඤ්‌චසතග්‌ඝනකං වත්‌ථං නිවාසෙත්‌වා සහස්‌සග්‌ඝනකං එකංසං කරිත්‌වා එකෙකිස්‌සා අඞ්‌ගුලියා ද්‌වෙ ද්‌වෙති වීසති අඞ්‌ගුලිමුද්‌දිකායො කණ්‌ණෙසු සීහකුණ්‌ඩලානි සීසෙ බ්‍රහ්‌මවෙඨනං පටිමුඤ්‌චිත්‌වා සුවණ්‌ණමාලං කණ්‌ඨෙ කත්‌වා බ්‍රාහ්‌මණගණපරිවුතො කම්‌මන්‌තං වොසාසති. අථස්‌ස බ්‍රාහ්‌මණී අනෙකසතභාජනෙසු පායාසං පචාපෙත්‌වා මහාසකටෙසු ආරොපෙත්‌වා ගන්‌ධොදකෙන න්‌හායිත්‌වා සබ්‌බාලඞ්‌කාරවිභූසිතා බ්‍රාහ්‌මණීගණපරිවුතා කම්‌මන්‌තං අගමාසි. ගෙහම්‌පිස්‌ස හරිතුපලිත්‌තං විප්‌පකිණ්‌ණලාජං පුණ්‌ණඝටකදලිධජපටාකාහි අලඞ්‌කතං ගන්‌ධපුප්‌ඵාදීහි සුකතබලිකම්‌මං, ඛෙත්‌තඤ්‌ච තෙසු තෙසු ඨානෙසු සමුස්‌සිතද්‌ධජපටාකං අහොසි. පරිජනකම්‌මකාරෙහි සද්‌ධිං ඔසටපරිසා අඩ්‌ඪතෙය්‍යසහස්‌සා අහොසි, සබ්‌බෙ අහතවත්‌ථා, සබ්‌බෙසං පායාසභොජනමෙව පටියත්‌තං.

    Brāhmaṇo pana pageva massukammaṃ kārāpetvā nhāyitvā sugandhagandhehi vilitto pañcasatagghanakaṃ vatthaṃ nivāsetvā sahassagghanakaṃ ekaṃsaṃ karitvā ekekissā aṅguliyā dve dveti vīsati aṅgulimuddikāyo kaṇṇesu sīhakuṇḍalāni sīse brahmaveṭhanaṃ paṭimuñcitvā suvaṇṇamālaṃ kaṇṭhe katvā brāhmaṇagaṇaparivuto kammantaṃ vosāsati. Athassa brāhmaṇī anekasatabhājanesu pāyāsaṃ pacāpetvā mahāsakaṭesu āropetvā gandhodakena nhāyitvā sabbālaṅkāravibhūsitā brāhmaṇīgaṇaparivutā kammantaṃ agamāsi. Gehampissa haritupalittaṃ vippakiṇṇalājaṃ puṇṇaghaṭakadalidhajapaṭākāhi alaṅkataṃ gandhapupphādīhi sukatabalikammaṃ, khettañca tesu tesu ṭhānesu samussitaddhajapaṭākaṃ ahosi. Parijanakammakārehi saddhiṃ osaṭaparisā aḍḍhateyyasahassā ahosi, sabbe ahatavatthā, sabbesaṃ pāyāsabhojanameva paṭiyattaṃ.

    අථ බ්‍රාහ්‌මණො සුවණ්‌ණපාතිං ධොවාපෙත්‌වා පායාසස්‌ස පූරෙත්‌වා සප්‌පිමධුඵාණිතෙහි අභිසඞ්‌ඛරිත්‌වා නඞ්‌ගලබලිකම්‌මං කාරාපෙසි. බ්‍රාහ්‌මණී පඤ්‌චන්‌නං කස්‌සකසතානං සුවණ්‌ණරජතකංසතම්‌බලොහමයානි භාජනානි දාපෙත්‌වා සුවණ්‌ණකටච්‌ඡුං ගහෙත්‌වා පායාසෙන පරිවිසන්‌තී ගච්‌ඡති. බ්‍රාහ්‌මණො පන බලිකම්‌මං කාරෙත්‌වා රත්‌තබන්‌ධිකායො උපාහනායො ආරොහිත්‌වා රත්‌තසුවණ්‌ණදණ්‌ඩකං ගහෙත්‌වා, ‘‘ඉධ පායාසං දෙථ, ඉධ සප්‌පිං දෙථ, ඉධ සක්‌ඛරං දෙථා’’ති වොසාසමානො විචරති. අයං තාව කම්‌මන්‌තෙ පවත්‌ති.

    Atha brāhmaṇo suvaṇṇapātiṃ dhovāpetvā pāyāsassa pūretvā sappimadhuphāṇitehi abhisaṅkharitvā naṅgalabalikammaṃ kārāpesi. Brāhmaṇī pañcannaṃ kassakasatānaṃ suvaṇṇarajatakaṃsatambalohamayāni bhājanāni dāpetvā suvaṇṇakaṭacchuṃ gahetvā pāyāsena parivisantī gacchati. Brāhmaṇo pana balikammaṃ kāretvā rattabandhikāyo upāhanāyo ārohitvā rattasuvaṇṇadaṇḍakaṃ gahetvā, ‘‘idha pāyāsaṃ detha, idha sappiṃ detha, idha sakkharaṃ dethā’’ti vosāsamāno vicarati. Ayaṃ tāva kammante pavatti.

    විහාරෙ පන යත්‌ථ යත්‌ථ බුද්‌ධා වසන්‌ති, තත්‌ථ තත්‌ථ නෙසං දෙවසිකං පඤ්‌ච කිච්‌චානි භවන්‌ති, සෙය්‍යථිදං – පුරෙභත්‌තකිච්‌චං පච්‌ඡාභත්‌තකිච්‌චං පුරිමයාමකිච්‌චං මජ්‌ඣිමයාමකිච්‌චං පච්‌ඡිමයාමකිච්‌චන්‌ති.

    Vihāre pana yattha yattha buddhā vasanti, tattha tattha nesaṃ devasikaṃ pañca kiccāni bhavanti, seyyathidaṃ – purebhattakiccaṃ pacchābhattakiccaṃ purimayāmakiccaṃ majjhimayāmakiccaṃ pacchimayāmakiccanti.

    තත්‍රිදං පුරෙභත්‌තකිච්‌චං – භගවා හි පාතොව උට්‌ඨාය උපට්‌ඨාකානුග්‌ගහත්‌ථං සරීරඵාසුකත්‌ථඤ්‌ච මුඛධොවනාදිපරිකම්‌මං කත්‌වා යාව භික්‌ඛාචාරවෙලා, තාව විවිත්‌තාසනෙ වීතිනාමෙත්‌වා භික්‌ඛාචාරවෙලාය නිවාසෙත්‌වා කායබන්‌ධනං බන්‌ධිත්‌වා චීවරං පාරුපිත්‌වා පත්‌තමාදාය කදාචි එකකො කදාචි භික්‌ඛුසඞ්‌ඝපරිවුතො ගාමං වා නිගමං වා පිණ්‌ඩාය පවිසති කදාචි පකතියා, කදාචි අනෙකෙහි පාටිහාරියෙහි වත්‌තමානෙහි. සෙය්‍යථිදං – පිණ්‌ඩාය පවිසතො ලොකනාථස්‌ස පුරතො පුරතො ගන්‌ත්‌වා මුදුගතියො වාතා පථවිං සොධෙන්‌ති, වලාහකා උදකඵුසිතානි මුඤ්‌චන්‌තා මග්‌ගෙ රෙණුං වූපසමෙත්‌වා උපරි විතානං හුත්‌වා තිට්‌ඨන්‌ති, අපරෙ වාතා පුප්‌ඵානි උපහරිත්‌වා මග්‌ගෙ ඔකිරන්‌ති. උන්‌නතා භූමිප්‌පදෙසා ඔනමන්‌ති, ඔනතා උන්‌නමන්‌ති. පාදනික්‌ඛෙපසමයෙ සමාව භූමි හොති, සුඛසම්‌ඵස්‌සානි පදුමපුප්‌ඵානි වා පාදෙ සම්‌පටිච්‌ඡන්‌ති. ඉන්‌දඛීලස්‌ස අන්‌තො ඨපිතමත්‌තෙ දක්‌ඛිණපාදෙ සරීරා ඡබ්‌බණ්‌ණරස්‌මියො නික්‌ඛමිත්‌වා සුවණ්‌ණරසසිඤ්‌චනානි විය චිත්‍රපටපරික්‌ඛිත්‌තානි විය ච පාසාදකූටාගාරාදීනි කරොන්‌තියො ඉතො චිතො ච විධාවන්‌ති. හත්‌ථිඅස්‌සවිහඞ්‌ගාදයො සකසකට්‌ඨානෙසු ඨිතායෙව මධුරෙනාකාරෙන සද්‌දං කරොන්‌ති , තථා භෙරිවීණාදීනි තූරියානි මනුස්‌සානඤ්‌ච කායූපගානි ආභරණානි. තෙන සඤ්‌ඤාණෙන මනුස්‌සා ජානන්‌ති ‘‘අජ්‌ජ භගවා ඉධ පිණ්‌ඩාය පවිට්‌ඨො’’ති. තෙ සුනිවත්‌ථා සුපාරුතා ගන්‌ධපුප්‌ඵාදීනි ආදාය ඝරා නික්‌ඛමිත්‌වා අන්‌තරවීථිං පටිපජ්‌ජිත්‌වා භගවන්‌තං ගන්‌ධපුප්‌ඵාදීහි සක්‌කච්‌චං පූජෙත්‌වා වන්‌දිත්‌වා – ‘‘අම්‌හාකං, භන්‌තෙ, දස භික්‌ඛූ, අම්‌හාකං වීසති, අම්‌හාකං භික්‌ඛුසතං දෙථා’’ති යාචිත්‌වා භගවතොපි පත්‌තං ගහෙත්‌වා ආසනං පඤ්‌ඤාපෙත්‌වා සක්‌කච්‌චං පිණ්‌ඩපාතෙන පටිමානෙන්‌ති.

    Tatridaṃ purebhattakiccaṃ – bhagavā hi pātova uṭṭhāya upaṭṭhākānuggahatthaṃ sarīraphāsukatthañca mukhadhovanādiparikammaṃ katvā yāva bhikkhācāravelā, tāva vivittāsane vītināmetvā bhikkhācāravelāya nivāsetvā kāyabandhanaṃ bandhitvā cīvaraṃ pārupitvā pattamādāya kadāci ekako kadāci bhikkhusaṅghaparivuto gāmaṃ vā nigamaṃ vā piṇḍāya pavisati kadāci pakatiyā, kadāci anekehi pāṭihāriyehi vattamānehi. Seyyathidaṃ – piṇḍāya pavisato lokanāthassa purato purato gantvā mudugatiyo vātā pathaviṃ sodhenti, valāhakā udakaphusitāni muñcantā magge reṇuṃ vūpasametvā upari vitānaṃ hutvā tiṭṭhanti, apare vātā pupphāni upaharitvā magge okiranti. Unnatā bhūmippadesā onamanti, onatā unnamanti. Pādanikkhepasamaye samāva bhūmi hoti, sukhasamphassāni padumapupphāni vā pāde sampaṭicchanti. Indakhīlassa anto ṭhapitamatte dakkhiṇapāde sarīrā chabbaṇṇarasmiyo nikkhamitvā suvaṇṇarasasiñcanāni viya citrapaṭaparikkhittāni viya ca pāsādakūṭāgārādīni karontiyo ito cito ca vidhāvanti. Hatthiassavihaṅgādayo sakasakaṭṭhānesu ṭhitāyeva madhurenākārena saddaṃ karonti , tathā bherivīṇādīni tūriyāni manussānañca kāyūpagāni ābharaṇāni. Tena saññāṇena manussā jānanti ‘‘ajja bhagavā idha piṇḍāya paviṭṭho’’ti. Te sunivatthā supārutā gandhapupphādīni ādāya gharā nikkhamitvā antaravīthiṃ paṭipajjitvā bhagavantaṃ gandhapupphādīhi sakkaccaṃ pūjetvā vanditvā – ‘‘amhākaṃ, bhante, dasa bhikkhū, amhākaṃ vīsati, amhākaṃ bhikkhusataṃ dethā’’ti yācitvā bhagavatopi pattaṃ gahetvā āsanaṃ paññāpetvā sakkaccaṃ piṇḍapātena paṭimānenti.

    භගවා කතභත්‌තකිච්‌චො තෙසං සන්‌තානානි ඔලොකෙත්‌වා තථා ධම්‌මං දෙසෙති, යථා කෙචි සරණගමනෙ පතිට්‌ඨහන්‌ති, කෙචි පඤ්‌චසු සීලෙසු, කෙචි සොතාපත්‌තිසකදාගාමිඅනාගාමිඵලානං අඤ්‌ඤතරස්‌මිං, කෙචි පබ්‌බජිත්‌වා අග්‌ගඵලෙ අරහත්‌තෙති . එවං මහාජනං අනුග්‌ගහෙත්‌වා උට්‌ඨායාසනා විහාරං ගච්‌ඡති. තත්‌ථ ගන්‌ධමණ්‌ඩලමාළෙ පඤ්‌ඤත්‌තවරබුද්‌ධාසනෙ නිසීදති භික්‌ඛූනං භත්‌තකිච්‌චපරියොසානං ආගමයමානො. තතො භික්‌ඛූනං භත්‌තකිච්‌චපරියොසානෙ උපට්‌ඨාකො භගවතො නිවෙදෙති. අථ භගවා ගන්‌ධකුටිං පවිසති. ඉදං තාව පුරෙභත්‌තකිච්‌චං.

    Bhagavā katabhattakicco tesaṃ santānāni oloketvā tathā dhammaṃ deseti, yathā keci saraṇagamane patiṭṭhahanti, keci pañcasu sīlesu, keci sotāpattisakadāgāmianāgāmiphalānaṃ aññatarasmiṃ, keci pabbajitvā aggaphale arahatteti . Evaṃ mahājanaṃ anuggahetvā uṭṭhāyāsanā vihāraṃ gacchati. Tattha gandhamaṇḍalamāḷe paññattavarabuddhāsane nisīdati bhikkhūnaṃ bhattakiccapariyosānaṃ āgamayamāno. Tato bhikkhūnaṃ bhattakiccapariyosāne upaṭṭhāko bhagavato nivedeti. Atha bhagavā gandhakuṭiṃ pavisati. Idaṃ tāva purebhattakiccaṃ.

    අථ භගවා එවං කතපුරෙභත්‌තකිච්‌චො ගන්‌ධකුටියා උපට්‌ඨානෙ නිසීදිත්‌වා පාදෙ පක්‌ඛාලෙත්‌වා පාදපීඨෙ ඨත්‌වා භික්‌ඛුසඞ්‌ඝං ඔවදති – ‘‘භික්‌ඛවෙ, අප්‌පමාදෙන සම්‌පාදෙථ, දුල්‌ලභො බුද්‌ධුප්‌පාදො ලොකස්‌මිං, දුල්‌ලභො මනුස්‌සත්‌තපටිලාභො, දුල්‌ලභා සද්‌ධාසම්‌පත්‌ති, දුල්‌ලභා පබ්‌බජ්‌ජා, දුල්‌ලභං සද්‌ධම්‌මස්‌සවන’’න්‌ති. තත්‌ථ කෙචි භගවන්‌තං කම්‌මට්‌ඨානං පුච්‌ඡන්‌ති. භගවා තෙසං අත්‌තනො චරියානුරූපං කම්‌මට්‌ඨානං දෙති. තතො සබ්‌බෙපි භගවන්‌තං වන්‌දිත්‌වා අත්‌තනො අත්‌තනො රත්‌තිට්‌ඨානදිවාට්‌ඨානානි ගච්‌ඡන්‌ති, කෙචි අරඤ්‌ඤං, කෙචි රුක්‌ඛමූලං, කෙචි පබ්‌බතාදීනං අඤ්‌ඤතරං, කෙචි චාතුමහාරාජිකභවනං…පෙ.… කෙචි වසවත්‌තිභවනන්‌ති. තතො භගවා ගන්‌ධකුටිං පවිසිත්‌වා සචෙ ආකඞ්‌ඛති, දක්‌ඛිණෙන පස්‌සෙන සතො සම්‌පජානො මුහුත්‌තං සීහසෙය්‍යං කප්‌පෙති. අථ සමස්‌සාසිතකායො උට්‌ඨහිත්‌වා දුතියභාගෙ ලොකං වොලොකෙති. තතියභාගෙ යං ගාමං වා නිගමං වා උපනිස්‌සාය විහරති, තත්‌ථ මහාජනො පුරෙභත්‌තං දානං දත්‌වා පච්‌ඡාභත්‌තං සුනිවත්‌ථො සුපාරුතො ගන්‌ධපුප්‌ඵාදීනි ආදාය විහාරෙ සන්‌නිපතති. තතො භගවා සම්‌පත්‌තපරිසාය අනුරූපෙන පාටිහාරියෙන ගන්‌ත්‌වා ධම්‌මසභායං පඤ්‌ඤත්‌තවරබුද්‌ධාසනෙ නිසජ්‌ජ ධම්‌මං දෙසෙති කාලයුත්‌තං සමයයුත්‌තං. අථ කාලං විදිත්‌වා පරිසං උය්‍යොජෙති, මනුස්‌සා භගවන්‌තං වන්‌දිත්‌වා පක්‌කමන්‌ති. ඉදං පච්‌ඡාභත්‌තකිච්‌චං.

    Atha bhagavā evaṃ katapurebhattakicco gandhakuṭiyā upaṭṭhāne nisīditvā pāde pakkhāletvā pādapīṭhe ṭhatvā bhikkhusaṅghaṃ ovadati – ‘‘bhikkhave, appamādena sampādetha, dullabho buddhuppādo lokasmiṃ, dullabho manussattapaṭilābho, dullabhā saddhāsampatti, dullabhā pabbajjā, dullabhaṃ saddhammassavana’’nti. Tattha keci bhagavantaṃ kammaṭṭhānaṃ pucchanti. Bhagavā tesaṃ attano cariyānurūpaṃ kammaṭṭhānaṃ deti. Tato sabbepi bhagavantaṃ vanditvā attano attano rattiṭṭhānadivāṭṭhānāni gacchanti, keci araññaṃ, keci rukkhamūlaṃ, keci pabbatādīnaṃ aññataraṃ, keci cātumahārājikabhavanaṃ…pe… keci vasavattibhavananti. Tato bhagavā gandhakuṭiṃ pavisitvā sace ākaṅkhati, dakkhiṇena passena sato sampajāno muhuttaṃ sīhaseyyaṃ kappeti. Atha samassāsitakāyo uṭṭhahitvā dutiyabhāge lokaṃ voloketi. Tatiyabhāge yaṃ gāmaṃ vā nigamaṃ vā upanissāya viharati, tattha mahājano purebhattaṃ dānaṃ datvā pacchābhattaṃ sunivattho supāruto gandhapupphādīni ādāya vihāre sannipatati. Tato bhagavā sampattaparisāya anurūpena pāṭihāriyena gantvā dhammasabhāyaṃ paññattavarabuddhāsane nisajja dhammaṃ deseti kālayuttaṃ samayayuttaṃ. Atha kālaṃ viditvā parisaṃ uyyojeti, manussā bhagavantaṃ vanditvā pakkamanti. Idaṃ pacchābhattakiccaṃ.

    සො එවං නිට්‌ඨිතපච්‌ඡාභත්‌තකිච්‌චො සචෙ ගත්‌තානි ඔසිඤ්‌චිතුකාමො හොති, බුද්‌ධාසනා වුට්‌ඨාය න්‌හානකොට්‌ඨකං පවිසිත්‌වා උපට්‌ඨාකෙන පටියාදිතඋදකෙන ගත්‌තානි උතුං ගාහාපෙති . උපට්‌ඨාකොපි බුද්‌ධාසනං ආනෙත්‌වා පප්‌ඵොටෙත්‌වා ගන්‌ධකුටිපරිවෙණෙ පඤ්‌ඤාපෙති. භගවා සුරත්‌තදුපට්‌ටං නිවාසෙත්‌වා කායබන්‌ධනං බන්‌ධිත්‌වා උත්‌තරාසඞ්‌ගං කත්‌වා තත්‌ථ ආගන්‌ත්‌වා නිසීදති එකකොව මුහුත්‌තං පටිසල්‌ලීනො. අථ භික්‌ඛූ තතො තතො ආගම්‌ම භගවතො උපට්‌ඨානං ගච්‌ඡන්‌ති. තත්‌ථ එකච්‌චෙ පඤ්‌හං පුච්‌ඡන්‌ති, එකච්‌චෙ කම්‌මට්‌ඨානං, එකච්‌චෙ ධම්‌මස්‌සවනං යාචන්‌ති. භගවා තෙසං අධිප්‌පායං සම්‌පාදෙන්‌තො පුරිමයාමං වීතිනාමෙති. ඉදං පුරිමයාමකිච්‌චං.

    So evaṃ niṭṭhitapacchābhattakicco sace gattāni osiñcitukāmo hoti, buddhāsanā vuṭṭhāya nhānakoṭṭhakaṃ pavisitvā upaṭṭhākena paṭiyāditaudakena gattāni utuṃ gāhāpeti . Upaṭṭhākopi buddhāsanaṃ ānetvā papphoṭetvā gandhakuṭipariveṇe paññāpeti. Bhagavā surattadupaṭṭaṃ nivāsetvā kāyabandhanaṃ bandhitvā uttarāsaṅgaṃ katvā tattha āgantvā nisīdati ekakova muhuttaṃ paṭisallīno. Atha bhikkhū tato tato āgamma bhagavato upaṭṭhānaṃ gacchanti. Tattha ekacce pañhaṃ pucchanti, ekacce kammaṭṭhānaṃ, ekacce dhammassavanaṃ yācanti. Bhagavā tesaṃ adhippāyaṃ sampādento purimayāmaṃ vītināmeti. Idaṃ purimayāmakiccaṃ.

    පුරිමයාමකිච්‌චපරියොසානෙ පන භික්‌ඛූසු භගවන්‌තං වන්‌දිත්‌වා පක්‌කමන්‌තෙසු සකලදසසහස්‌සිලොකධාතුදෙවතායො ඔකාසං ලභමානා භගවන්‌තං උපසඞ්‌කමිත්‌වා පඤ්‌හං පුච්‌ඡන්‌ති යථාභිසඞ්‌ඛතං අන්‌තමසො චතුරක්‌ඛරම්‌පි. භගවා තාසං තාසං දෙවතානං පඤ්‌හං විස්‌සජ්‌ජෙන්‌තො මජ්‌ඣිමයාමං වීතිනාමෙති. ඉදං මජ්‌ඣිමයාමකිච්‌චං.

    Purimayāmakiccapariyosāne pana bhikkhūsu bhagavantaṃ vanditvā pakkamantesu sakaladasasahassilokadhātudevatāyo okāsaṃ labhamānā bhagavantaṃ upasaṅkamitvā pañhaṃ pucchanti yathābhisaṅkhataṃ antamaso caturakkharampi. Bhagavā tāsaṃ tāsaṃ devatānaṃ pañhaṃ vissajjento majjhimayāmaṃ vītināmeti. Idaṃ majjhimayāmakiccaṃ.

    පච්‌ඡිමයාමං පන තයො කොට්‌ඨාසෙ කත්‌වා පුරෙභත්‌තතො පට්‌ඨාය නිසජ්‌ජාපීළිතස්‌ස සරීරස්‌ස කිලාසුභාවමොචනත්‌ථං එකං කොට්‌ඨාසං චඞ්‌කමෙන වීතිනාමෙති. දුතියකොට්‌ඨාසෙ ගන්‌ධකුටිං පවිසිත්‌වා දක්‌ඛිණෙන පස්‌සෙන සතො සම්‌පජානො සීහසෙය්‍යං කප්‌පෙති. තතියකොට්‌ඨාසෙ පච්‌චුට්‌ඨාය නිසීදිත්‌වා පුරිමබුද්‌ධානං සන්‌තිකෙ දානසීලාදිවසෙන කතාධිකාරපුග්‌ගලදස්‌සනත්‌ථං බුද්‌ධචක්‌ඛුනා ලොකං ඔලොකෙති. ඉදං පච්‌ඡිමයාමකිච්‌චං.

    Pacchimayāmaṃ pana tayo koṭṭhāse katvā purebhattato paṭṭhāya nisajjāpīḷitassa sarīrassa kilāsubhāvamocanatthaṃ ekaṃ koṭṭhāsaṃ caṅkamena vītināmeti. Dutiyakoṭṭhāse gandhakuṭiṃ pavisitvā dakkhiṇena passena sato sampajāno sīhaseyyaṃ kappeti. Tatiyakoṭṭhāse paccuṭṭhāya nisīditvā purimabuddhānaṃ santike dānasīlādivasena katādhikārapuggaladassanatthaṃ buddhacakkhunā lokaṃ oloketi. Idaṃ pacchimayāmakiccaṃ.

    තදාපි එවං ඔලොකෙන්‌තො කසිභාරද්‌වාජං බ්‍රාහ්‌මණං අරහත්‌තස්‌ස උපනිස්‌සයසම්‌පන්‌නං දිස්‌වා – ‘‘තත්‌ථ මයි ගතෙ කථා පවත්‌තිස්‌සති, කථාවසානෙ ධම්‌මදෙසනං සුත්‌වා එසො බ්‍රාහ්‌මණො සපුත්‌තදාරො තීසු සරණෙසු පතිට්‌ඨාය අසීතිකොටිධනං මම සාසනෙ විප්‌පකිරිත්‌වා අපරභාගෙ නික්‌ඛම්‌ම පබ්‌බජිත්‌වා අරහත්‌තං පාපුණිස්‌සතී’’ති ඤත්‌වා තත්‌ථ ගන්‌ත්‌වා කථං සමුට්‌ඨාපෙත්‌වා ධම්‌මං දෙසෙසි. එතමත්‌ථං දස්‌සෙතුං අථ ඛො භගවාතිආදි වුත්‌තං.

    Tadāpi evaṃ olokento kasibhāradvājaṃ brāhmaṇaṃ arahattassa upanissayasampannaṃ disvā – ‘‘tattha mayi gate kathā pavattissati, kathāvasāne dhammadesanaṃ sutvā eso brāhmaṇo saputtadāro tīsu saraṇesu patiṭṭhāya asītikoṭidhanaṃ mama sāsane vippakiritvā aparabhāge nikkhamma pabbajitvā arahattaṃ pāpuṇissatī’’ti ñatvā tattha gantvā kathaṃ samuṭṭhāpetvā dhammaṃ desesi. Etamatthaṃ dassetuṃ atha kho bhagavātiādi vuttaṃ.

    තත්‌ථ පුබ්‌බණ්‌හසමයන්‌ති භුම්‌මත්‌ථෙ උපයොගවචනං, පුබ්‌බණ්‌හසමයෙති අත්‌ථො. නිවාසෙත්‌වාති පරිදහිත්‌වා. විහාරචීවරපරිවත්‌තනවසෙනෙතං වුත්‌තං. පත්‌තචීවරමාදායාති පත්‌තං හත්‌ථෙහි, චීවරං කායෙන ආදියිත්‌වා, සම්‌පටිච්‌ඡිත්‌වා ධාරෙත්‌වාති අත්‌ථො. භගවතො කිර පිණ්‌ඩාය පවිසිතුකාමස්‌ස භමරො විය විකසිතපදුමද්‌වයමජ්‌ඣං, ඉන්‌දනීලමණිවණ්‌ණසෙලමයපත්‌තො හත්‌ථද්‌වයමජ්‌ඣං ආගච්‌ඡති. තං එවමාගතං පත්‌තං හත්‌ථෙහි සම්‌පටිච්‌ඡිත්‌වා චීවරඤ්‌ච පරිමණ්‌ඩලං පාරුතං කායෙන ධාරෙත්‌වාති වුත්‌තං හොති. තෙනුපසඞ්‌කමීති යෙන මග්‌ගෙන කම්‌මන්‌තො ගන්‌තබ්‌බො, තෙන එකකොව උපසඞ්‌කමි. කස්‌මා පන නං භික්‌ඛූ නානුබන්‌ධිංසූති? යදා හි භගවා එකකොව කත්‌ථචි ගන්‌තුකාමො හොති, යාව භික්‌ඛාචාරවෙලා ද්‌වාරං පිදහිත්‌වා අන්‌තොගන්‌ධකුටියං නිසීදති. භික්‌ඛූ තාය සඤ්‌ඤාය ජානන්‌ති ‘‘අජ්‌ජ භගවා එකකොව පිණ්‌ඩාය චරිතුකාමො, අද්‌ධා කඤ්‌චි එව විනෙතබ්‌බපුග්‌ගලං අද්‌දසා’’ති. තෙ අත්‌තනො පත්‌තචීවරං ගහෙත්‌වා ගන්‌ධකුටිං පදක්‌ඛිණං කත්‌වා වන්‌දිත්‌වා භික්‌ඛාචාරං ගච්‌ඡන්‌ති. තදා ච භගවා එවමකාසි, තස්‌මා භික්‌ඛූ නානුබන්‌ධිංසූති.

    Tattha pubbaṇhasamayanti bhummatthe upayogavacanaṃ, pubbaṇhasamayeti attho. Nivāsetvāti paridahitvā. Vihāracīvaraparivattanavasenetaṃ vuttaṃ. Pattacīvaramādāyāti pattaṃ hatthehi, cīvaraṃ kāyena ādiyitvā, sampaṭicchitvā dhāretvāti attho. Bhagavato kira piṇḍāya pavisitukāmassa bhamaro viya vikasitapadumadvayamajjhaṃ, indanīlamaṇivaṇṇaselamayapatto hatthadvayamajjhaṃ āgacchati. Taṃ evamāgataṃ pattaṃ hatthehi sampaṭicchitvā cīvarañca parimaṇḍalaṃ pārutaṃ kāyena dhāretvāti vuttaṃ hoti. Tenupasaṅkamīti yena maggena kammanto gantabbo, tena ekakova upasaṅkami. Kasmā pana naṃ bhikkhū nānubandhiṃsūti? Yadā hi bhagavā ekakova katthaci gantukāmo hoti, yāva bhikkhācāravelā dvāraṃ pidahitvā antogandhakuṭiyaṃ nisīdati. Bhikkhū tāya saññāya jānanti ‘‘ajja bhagavā ekakova piṇḍāya caritukāmo, addhā kañci eva vinetabbapuggalaṃ addasā’’ti. Te attano pattacīvaraṃ gahetvā gandhakuṭiṃ padakkhiṇaṃ katvā vanditvā bhikkhācāraṃ gacchanti. Tadā ca bhagavā evamakāsi, tasmā bhikkhū nānubandhiṃsūti.

    පරිවෙසනා වත්‌තතීති තෙසං සුවණ්‌ණභාජනාදීනි ගහෙත්‌වා නිසින්‌නානං පඤ්‌චසතානං කස්‌සකානං පරිවිසනා විප්‌පකතා හොති. එකමන්‌තං අට්‌ඨාසීති යත්‌ථ ඨිතං බ්‍රාහ්‌මණො පස්‌සති, තථාරූපෙ දස්‌සනූපචාරෙ කථාසවනඵාසුකෙ උච්‌චට්‌ඨානෙ අට්‌ඨාසි. ඨත්‌වා ච රජතසුවණ්‌ණරසපිඤ්‌ජරං චන්‌දිමසූරියානං පභං අතිරොචමානං සමන්‌තතො සරීරප්‌පභං මුඤ්‌චි, යාය අජ්‌ඣොත්‌ථටත්‌තා බ්‍රාහ්‌මණස්‌ස කම්‌මන්‌තසාලාභිත්‌තිරුක්‌ඛකසිතමත්‌තිකපිණ්‌ඩාදයො සුවණ්‌ණමයා විය අහෙසුං. අථ මනුස්‌සා භුඤ්‌ජන්‌තා ච කසන්‌තා ච සබ්‌බකිච්‌චානි පහාය අසීතිඅනුබ්‍යඤ්‌ජනපරිවාරං ද්‌වත්‌තිංසමහාපුරිසලක්‌ඛණපටිමණ්‌ඩිතං සරීරං බ්‍යාමප්‌පභාපරික්‌ඛෙපවිභූසිතං බාහුයුගලං ජඞ්‌ගමං විය පදුමසරං, රස්‌මිජාලසමුජ්‌ජලිතතාරාගණමිව ගගනතලං, විජ්‌ජුලතාවිනද්‌ධමිව ච කනකසිඛරං සිරියා ජලමානං සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධං එකමන්‌තං ඨිතං දිස්‌වා හත්‌ථපාදෙ ධොවිත්‌වා අඤ්‌ජලිං පග්‌ගය්‌හ සම්‌පරිවාරෙත්‌වා අට්‌ඨංසු. එවං තෙහි සම්‌පරිවාරිතං අද්‌දසා ඛො කසිභාරද්‌වාජො බ්‍රාහ්‌මණො භගවන්‌තං පිණ්‌ඩාය ඨිතං, දිස්‌වාන භගවන්‌තං එතදවොච – අහං ඛො, සමණ, කසාමි ච වපාමි චාති.

    Parivesanā vattatīti tesaṃ suvaṇṇabhājanādīni gahetvā nisinnānaṃ pañcasatānaṃ kassakānaṃ parivisanā vippakatā hoti. Ekamantaṃ aṭṭhāsīti yattha ṭhitaṃ brāhmaṇo passati, tathārūpe dassanūpacāre kathāsavanaphāsuke uccaṭṭhāne aṭṭhāsi. Ṭhatvā ca rajatasuvaṇṇarasapiñjaraṃ candimasūriyānaṃ pabhaṃ atirocamānaṃ samantato sarīrappabhaṃ muñci, yāya ajjhotthaṭattā brāhmaṇassa kammantasālābhittirukkhakasitamattikapiṇḍādayo suvaṇṇamayā viya ahesuṃ. Atha manussā bhuñjantā ca kasantā ca sabbakiccāni pahāya asītianubyañjanaparivāraṃ dvattiṃsamahāpurisalakkhaṇapaṭimaṇḍitaṃ sarīraṃ byāmappabhāparikkhepavibhūsitaṃ bāhuyugalaṃ jaṅgamaṃ viya padumasaraṃ, rasmijālasamujjalitatārāgaṇamiva gaganatalaṃ, vijjulatāvinaddhamiva ca kanakasikharaṃ siriyā jalamānaṃ sammāsambuddhaṃ ekamantaṃ ṭhitaṃ disvā hatthapāde dhovitvā añjaliṃ paggayha samparivāretvā aṭṭhaṃsu. Evaṃ tehi samparivāritaṃ addasā kho kasibhāradvājo brāhmaṇo bhagavantaṃ piṇḍāya ṭhitaṃ, disvāna bhagavantaṃ etadavoca – ahaṃ kho, samaṇa, kasāmi ca vapāmi cāti.

    කස්‌මා පනායං එවමාහ, කිං සමන්‌තපාසාදිකෙ පසාදනීයෙ උත්‌තමදමථසමථමනුප්‌පත්‌තෙපි තථාගතෙ අප්‌පසාදෙන, උදාහු අඩ්‌ඪතියානං ජනසහස්‌සානං පායාසං පටියාදෙත්‌වාපි කටච්‌ඡුභික්‌ඛාය මච්‌ඡෙරෙනාති? උභයථාපි නො, භගවතො පනස්‌ස දස්‌සනෙන අතිත්‌තං නික්‌ඛිත්‌තකම්‌මන්‌තං ජනං දිස්‌වා ‘‘කම්‌මභඞ්‌ගං මෙ කාතුං ආගතො’’ති අනත්‌තමනතා අහොසි, තස්‌මා එවමාහ. භගවතො ච ලක්‌ඛණසම්‌පත්‌තිං දිස්‌වා – ‘‘සචායං කම්‌මන්‌තෙ අප්‌පයොජයිස්‌ස, සකලජම්‌බුදීපෙ මනුස්‌සානං සීසෙ චූළාමණි විය අභවිස්‌ස, කො නාමස්‌ස අත්‌ථො න සම්‌පජ්‌ජිස්‌සති, එවමෙවං අලසතාය කම්‌මන්‌තෙ අප්‌පයොජෙත්‌වා වප්‌පමඞ්‌ගලාදීසු පිණ්‌ඩාය චරතී’’තිපිස්‌ස අනත්‌තමනතා අහොසි. තෙනාහ – ‘‘අහං ඛො, සමණ, කසාමි ච වපාමි ච, කසිත්‌වා ච වපිත්‌වා ච භුඤ්‌ජාමී’’ති.

    Kasmā panāyaṃ evamāha, kiṃ samantapāsādike pasādanīye uttamadamathasamathamanuppattepi tathāgate appasādena, udāhu aḍḍhatiyānaṃ janasahassānaṃ pāyāsaṃ paṭiyādetvāpi kaṭacchubhikkhāya maccherenāti? Ubhayathāpi no, bhagavato panassa dassanena atittaṃ nikkhittakammantaṃ janaṃ disvā ‘‘kammabhaṅgaṃ me kātuṃ āgato’’ti anattamanatā ahosi, tasmā evamāha. Bhagavato ca lakkhaṇasampattiṃ disvā – ‘‘sacāyaṃ kammante appayojayissa, sakalajambudīpe manussānaṃ sīse cūḷāmaṇi viya abhavissa, ko nāmassa attho na sampajjissati, evamevaṃ alasatāya kammante appayojetvā vappamaṅgalādīsu piṇḍāya caratī’’tipissa anattamanatā ahosi. Tenāha – ‘‘ahaṃ kho, samaṇa, kasāmi ca vapāmi ca, kasitvā ca vapitvā ca bhuñjāmī’’ti.

    අයං කිරස්‌ස අධිප්‌පායො – මය්‌හම්‌පි තාව කම්‌මන්‌තා න බ්‍යාපජ්‌ජන්‌ති, න චම්‌හි යථා ත්‌වං එවං ලක්‌ඛණසම්‌පන්‌නො, ත්‌වම්‌පි කසිත්‌වා ච වපිත්‌වා ච භුඤ්‌ජස්‌සු, කො තෙ අත්‌ථො න සම්‌පජ්‌ජෙය්‍ය එවං ලක්‌ඛණසම්‌පන්‌නස්‌සාති. අපිචායං අස්‌සොසි – ‘‘සක්‍යරාජකුලෙ කිර කුමාරො උප්‌පන්‌නො, සො චක්‌කවත්‌තිරජ්‌ජං පහාය පබ්‌බජිතො’’ති. තස්‌මා ඉදානි ‘‘අයං සො’’ති ඤත්‌වා ‘‘චක්‌කවත්‌තිරජ්‌ජං පහාය කිලන්‌තොසී’’ති උපාරම්‌භං ආරොපෙන්‌තො එවමාහ. අපිච තික්‌ඛපඤ්‌ඤො එස බ්‍රාහ්‌මණො, න භගවන්‌තං අපසාදෙන්‌තො භණති, භගවතො පන රූපසම්‌පත්‌තිං දිස්‌වා පුඤ්‌ඤසම්‌පත්‌තිං සම්‌භාවයමානො කථාපවත්‌තනත්‌ථම්‌පි එවමාහ. අථ භගවා වෙනෙය්‍යවසෙන සදෙවකෙ ලොකෙ අග්‌ගකස්‌සකවප්‌පකභාවං අත්‌තනො දස්‌සෙන්‌තො අහම්‌පි ඛො බ්‍රාහ්‌මණොතිආදිමාහ.

    Ayaṃ kirassa adhippāyo – mayhampi tāva kammantā na byāpajjanti, na camhi yathā tvaṃ evaṃ lakkhaṇasampanno, tvampi kasitvā ca vapitvā ca bhuñjassu, ko te attho na sampajjeyya evaṃ lakkhaṇasampannassāti. Apicāyaṃ assosi – ‘‘sakyarājakule kira kumāro uppanno, so cakkavattirajjaṃ pahāya pabbajito’’ti. Tasmā idāni ‘‘ayaṃ so’’ti ñatvā ‘‘cakkavattirajjaṃ pahāya kilantosī’’ti upārambhaṃ āropento evamāha. Apica tikkhapañño esa brāhmaṇo, na bhagavantaṃ apasādento bhaṇati, bhagavato pana rūpasampattiṃ disvā puññasampattiṃ sambhāvayamāno kathāpavattanatthampi evamāha. Atha bhagavā veneyyavasena sadevake loke aggakassakavappakabhāvaṃ attano dassento ahampi kho brāhmaṇotiādimāha.

    අථ බ්‍රාහ්‌මණො චින්‌තෙසි – ‘‘අයං සමණො’’ ‘අහම්‌පි කසාමි ච වපාමි චා’ති භණති. න චස්‌ස ඔළාරිකානි යුගනඞ්‌ගලාදීනි කසිභණ්‌ඩානි පස්‌සාමි, කිං නු ඛො මුසා භණතී’’ති? භගවන්‌තං පාදතලතො පට්‌ඨාය යාව කෙසග්‌ගා ඔලොකයමානො, අඞ්‌ගවිජ්‌ජාය කතාධිකාරත්‌තා ද්‌වත්‌තිංසවරලක්‌ඛණසම්‌පත්‌තිමස්‌ස ඤත්‌වා, ‘‘අට්‌ඨානමෙතං යං එවරූපො මුසා භණෙය්‍යා’’ති සඤ්‌ජාතබහුමානො භගවති සමණවාදං පහාය ගොත්‌තෙන භගවන්‌තං සමුදාචරමානො න ඛො පන මයං පස්‌සාම භොතො ගොතමස්‌සාතිආදිමාහ. භගවා පන යස්‌මා පුබ්‌බධම්‌මසභාගතාය කථනං නාම බුද්‌ධානං ආනුභාවො, තස්‌මා බුද්‌ධානුභාවං දීපෙන්‌තො සද්‌ධා බීජන්‌තිආදිමාහ.

    Atha brāhmaṇo cintesi – ‘‘ayaṃ samaṇo’’ ‘ahampi kasāmi ca vapāmi cā’ti bhaṇati. Na cassa oḷārikāni yuganaṅgalādīni kasibhaṇḍāni passāmi, kiṃ nu kho musā bhaṇatī’’ti? Bhagavantaṃ pādatalato paṭṭhāya yāva kesaggā olokayamāno, aṅgavijjāya katādhikārattā dvattiṃsavaralakkhaṇasampattimassa ñatvā, ‘‘aṭṭhānametaṃ yaṃ evarūpo musā bhaṇeyyā’’ti sañjātabahumāno bhagavati samaṇavādaṃ pahāya gottena bhagavantaṃ samudācaramāno na kho pana mayaṃ passāma bhoto gotamassātiādimāha. Bhagavā pana yasmā pubbadhammasabhāgatāya kathanaṃ nāma buddhānaṃ ānubhāvo, tasmā buddhānubhāvaṃ dīpento saddhā bījantiādimāha.

    කා පනෙත්‌ථ පුබ්‌බධම්‌මසභාගතා? නනු බ්‍රාහ්‌මණෙන භගවා නඞ්‌ගලාදිකසිසම්‌භාරසමායොගං පුට්‌ඨො අපුච්‌ඡිතස්‌ස බීජස්‌ස සභාගතාය ආහ ‘‘සද්‌ධා බීජ’’න්‌ති, එවඤ්‌ච සති කථාපි අනනුසන්‌ධිකා හොති? න හි බුද්‌ධානං අනනුසන්‌ධිකකථා නාම අත්‌ථි, නපි පුබ්‌බධම්‌මස්‌ස අසභාගතාය කථෙන්‌ති. එවං පනෙත්‌ථ අනුසන්‌ධි වෙදිතබ්‌බා – බ්‍රාහ්‌මණෙන හි භගවා යුගනඞ්‌ගලාදිකසිසම්‌භාරවසෙන කසිං පුච්‌ඡිතො. සො තස්‌ස අනුකම්‌පාය ‘‘ඉදං අපුච්‌ඡිත’’න්‌ති අපරිහාපෙත්‌වා සමූලං සඋපකාරං සසම්‌භාරං සඵලං කසිං පඤ්‌ඤාපෙතුං මූලතො පට්‌ඨාය දස්‌සෙන්‌තො ‘‘සද්‌ධා බීජ’’න්‌තිආදිමාහ. තත්‌ථ බීජං කසියා මූලං, තස්‌මිං සති කත්‌තබ්‌බතො, අසති අකත්‌තබ්‌බතො, තප්‌පමාණෙන ච කත්‌තබ්‌බතො. බීජෙ හි සති කසිං කරොන්‌ති, න අසති. බීජප්‌පමාණෙන ච කුසලා කස්‌සකා ඛෙත්‌තං කසන්‌ති, න ඌනං ‘‘මා නො සස්‌සං පරිහායී’’ති, න අධිකං ‘‘මා නො මොඝො වායාමො අහොසී’’ති. යස්‌මා ච බීජමෙව මූලං, තස්‌මා භගවා මූලතො පට්‌ඨාය කසිසම්‌භාරං දස්‌සෙන්‌තො තස්‌ස බ්‍රාහ්‌මණස්‌ස කසියා පුබ්‌බධම්‌මස්‌ස බීජස්‌ස සභාගතාය අත්‌තනො කසියා පුබ්‌බධම්‌මං දස්‌සෙන්‌තො ආහ ‘‘සද්‌ධා බීජ’’න්‌ති. එවමෙත්‌ථ පුබ්‌බධම්‌මසභාගතාපි වෙදිතබ්‌බා.

    Kā panettha pubbadhammasabhāgatā? Nanu brāhmaṇena bhagavā naṅgalādikasisambhārasamāyogaṃ puṭṭho apucchitassa bījassa sabhāgatāya āha ‘‘saddhā bīja’’nti, evañca sati kathāpi ananusandhikā hoti? Na hi buddhānaṃ ananusandhikakathā nāma atthi, napi pubbadhammassa asabhāgatāya kathenti. Evaṃ panettha anusandhi veditabbā – brāhmaṇena hi bhagavā yuganaṅgalādikasisambhāravasena kasiṃ pucchito. So tassa anukampāya ‘‘idaṃ apucchita’’nti aparihāpetvā samūlaṃ saupakāraṃ sasambhāraṃ saphalaṃ kasiṃ paññāpetuṃ mūlato paṭṭhāya dassento ‘‘saddhā bīja’’ntiādimāha. Tattha bījaṃ kasiyā mūlaṃ, tasmiṃ sati kattabbato, asati akattabbato, tappamāṇena ca kattabbato. Bīje hi sati kasiṃ karonti, na asati. Bījappamāṇena ca kusalā kassakā khettaṃ kasanti, na ūnaṃ ‘‘mā no sassaṃ parihāyī’’ti, na adhikaṃ ‘‘mā no mogho vāyāmo ahosī’’ti. Yasmā ca bījameva mūlaṃ, tasmā bhagavā mūlato paṭṭhāya kasisambhāraṃ dassento tassa brāhmaṇassa kasiyā pubbadhammassa bījassa sabhāgatāya attano kasiyā pubbadhammaṃ dassento āha ‘‘saddhā bīja’’nti. Evamettha pubbadhammasabhāgatāpi veditabbā.

    පුච්‌ඡිතංයෙව වත්‌වා අපුච්‌ඡිතං පච්‌ඡා කිං න වුත්‌තන්‌ති චෙ? තස්‌ස උපකාරභාවතො ච ධම්‌මසම්‌බන්‌ධසමත්‌ථභාවතො ච. අයං හි බ්‍රාහ්‌මණො පඤ්‌ඤවා, මිච්‌ඡාදිට්‌ඨිකුලෙ පන ජාතත්‌තා සද්‌ධාරහිතො, සද්‌ධාරහිතො ච පඤ්‌ඤවා පරෙසං සද්‌ධාය අත්‌තනො අවිසයෙ අපටිපජ්‌ජමානො විසෙසං නාධිගච්‌ඡති, කිලෙසකාලුස්‌සියපරාමට්‌ඨාපි චස්‌ස දුබ්‌බලා සද්‌ධා බලවතියා පඤ්‌ඤාය සහසා වත්‌තමානා අත්‌ථසිද්‌ධිං න කරොති හත්‌ථිනා සද්‌ධිං එකධුරෙ යුත්‌තො ගොණො විය. ඉතිස්‌ස සද්‌ධා උපකාරිකාති තං බ්‍රාහ්‌මණං සද්‌ධාය පතිට්‌ඨාපෙන්‌තෙන පච්‌ඡාපි වත්‌තබ්‌බො අයමත්‌ථො දෙසනාකුසලතාය පුබ්‌බෙ වුත්‌තො. බීජස්‌ස ච උපකාරිකා වුට්‌ඨි, සා තදනන්‌තරංයෙව වුච්‌චමානා සමත්‌ථා හොති. එවං ධම්‌මසම්‌බන්‌ධසමත්‌ථභාවතො පච්‌ඡාපි වත්‌තබ්‌බො අයමත්‌ථො, අඤ්‌ඤො ච එවරූපො ඊසායොත්‌තාදි පුබ්‌බෙ වුත්‌තොති වෙදිතබ්‌බො.

    Pucchitaṃyeva vatvā apucchitaṃ pacchā kiṃ na vuttanti ce? Tassa upakārabhāvato ca dhammasambandhasamatthabhāvato ca. Ayaṃ hi brāhmaṇo paññavā, micchādiṭṭhikule pana jātattā saddhārahito, saddhārahito ca paññavā paresaṃ saddhāya attano avisaye apaṭipajjamāno visesaṃ nādhigacchati, kilesakālussiyaparāmaṭṭhāpi cassa dubbalā saddhā balavatiyā paññāya sahasā vattamānā atthasiddhiṃ na karoti hatthinā saddhiṃ ekadhure yutto goṇo viya. Itissa saddhā upakārikāti taṃ brāhmaṇaṃ saddhāya patiṭṭhāpentena pacchāpi vattabbo ayamattho desanākusalatāya pubbe vutto. Bījassa ca upakārikā vuṭṭhi, sā tadanantaraṃyeva vuccamānā samatthā hoti. Evaṃ dhammasambandhasamatthabhāvato pacchāpi vattabbo ayamattho, añño ca evarūpo īsāyottādi pubbe vuttoti veditabbo.

    තත්‌ථ සම්‌පසාදලක්‌ඛණා සද්‌ධා, ඔකප්‌පනලක්‌ඛණා වා. බීජන්‌ති පඤ්‌චවිධං බීජං මූලබීජං ඛන්‌ධබීජං ඵලුබීජං අග්‌ගබීජං බීජබීජමෙව පඤ්‌චමන්‌ති. තං සබ්‌බම්‌පි විරුහණට්‌ඨෙන බීජන්‌තෙව සඞ්‌ඛං ගච්‌ඡති.

    Tattha sampasādalakkhaṇā saddhā, okappanalakkhaṇā vā. Bījanti pañcavidhaṃ bījaṃ mūlabījaṃ khandhabījaṃ phalubījaṃ aggabījaṃ bījabījameva pañcamanti. Taṃ sabbampi viruhaṇaṭṭhena bījanteva saṅkhaṃ gacchati.

    තත්‌ථ යථා බ්‍රාහ්‌මණස්‌ස කසියා මූලභූතං බීජං ද්‌වෙ කිච්‌චානි කරොති, හෙට්‌ඨා මූලෙන පතිට්‌ඨාති, උපරි අඞ්‌කුරං උට්‌ඨාපෙති, එවං භගවතො කසියා මූලභූතා සද්‌ධා හෙට්‌ඨා සීලමූලෙන පතිට්‌ඨාති , උපරි සමථවිපස්‌සනඞ්‌කුරං උට්‌ඨාපෙති. යථා ච තං මූලෙන පථවිරසං ආපොරසං ගහෙත්‌වා නාළෙන ධඤ්‌ඤපරිපාකගහණත්‌ථං වඩ්‌ඪති, එවමයං සීලමූලෙන සමථවිපස්‌සනාරසං ගහෙත්‌වා අරියමග්‌ගනාළෙන අරියඵලධඤ්‌ඤපරිපාකගහණත්‌ථං වඩ්‌ඪති. යථා ච තං සුභූමියං පතිට්‌ඨහිත්‌වා මූලඞ්‌කුරපණ්‌ණනාළකණ්‌ඩපසවෙහි වුද්‌ධිං විරූළ්‌හිං වෙපුල්‌ලං පත්‌වා ඛීරං ජනෙත්‌වා අනෙකසාලිඵලභරිතං සාලිසීසං නිප්‌ඵාදෙති, එවමෙසා චිත්‌තසන්‌තානෙ පතිට්‌ඨහිත්‌වා ඡහි විසුද්‌ධීහි වුද්‌ධිං විරූළ්‌හිං වෙපුල්‌ලං පත්‌වා ඤාණදස්‌සනවිසුද්‌ධිඛීරං ජනෙත්‌වා අනෙකපටිසම්‌භිදාභිඤ්‌ඤාභරිතං අරහත්‌තඵලං නිප්‌ඵාදෙති. තෙන වුත්‌තං ‘‘සද්‌ධා බීජ’’න්‌ති.

    Tattha yathā brāhmaṇassa kasiyā mūlabhūtaṃ bījaṃ dve kiccāni karoti, heṭṭhā mūlena patiṭṭhāti, upari aṅkuraṃ uṭṭhāpeti, evaṃ bhagavato kasiyā mūlabhūtā saddhā heṭṭhā sīlamūlena patiṭṭhāti , upari samathavipassanaṅkuraṃ uṭṭhāpeti. Yathā ca taṃ mūlena pathavirasaṃ āporasaṃ gahetvā nāḷena dhaññaparipākagahaṇatthaṃ vaḍḍhati, evamayaṃ sīlamūlena samathavipassanārasaṃ gahetvā ariyamagganāḷena ariyaphaladhaññaparipākagahaṇatthaṃ vaḍḍhati. Yathā ca taṃ subhūmiyaṃ patiṭṭhahitvā mūlaṅkurapaṇṇanāḷakaṇḍapasavehi vuddhiṃ virūḷhiṃ vepullaṃ patvā khīraṃ janetvā anekasāliphalabharitaṃ sālisīsaṃ nipphādeti, evamesā cittasantāne patiṭṭhahitvā chahi visuddhīhi vuddhiṃ virūḷhiṃ vepullaṃ patvā ñāṇadassanavisuddhikhīraṃ janetvā anekapaṭisambhidābhiññābharitaṃ arahattaphalaṃ nipphādeti. Tena vuttaṃ ‘‘saddhā bīja’’nti.

    කස්‌මා පන අඤ්‌ඤෙසු පරොපඤ්‌ඤාසාය කුසලධම්‌මෙසු එකතො උප්‌පජ්‌ජමානෙසු සද්‌ධාව ‘‘බීජ’’න්‌ති වුත්‌තාති චෙ? බීජකිච්‌චකරණතො. යථා හි තෙසු විඤ්‌ඤාණංයෙව විජානනකිච්‌චං කරොති, එවං සද්‌ධා බීජකිච්‌චං. සා ච සබ්‌බකුසලානං මූලභූතා. යථාහ – ‘‘සද්‌ධාජාතො උපසඞ්‌කමති, උපසඞ්‌කමන්‌තො පයිරුපාසති…පෙ.… පඤ්‌ඤාය ච නං අතිවිජ්‌ඣ පස්‌සතී’’ති (ම. නි. 2.183).

    Kasmā pana aññesu paropaññāsāya kusaladhammesu ekato uppajjamānesu saddhāva ‘‘bīja’’nti vuttāti ce? Bījakiccakaraṇato. Yathā hi tesu viññāṇaṃyeva vijānanakiccaṃ karoti, evaṃ saddhā bījakiccaṃ. Sā ca sabbakusalānaṃ mūlabhūtā. Yathāha – ‘‘saddhājāto upasaṅkamati, upasaṅkamanto payirupāsati…pe… paññāya ca naṃ ativijjha passatī’’ti (ma. ni. 2.183).

    අකුසලධම්‌මෙ චෙව කායඤ්‌ච තපතීති තපො. ඉන්‌ද්‍රියසංවරවීරියධුතඞ්‌ගදුක්‌කරකාරිකානං එතං අධිවචනං, ඉධ පන ඉන්‌ද්‍රියසංවරො අධිප්‌පෙතො. වුට්‌ඨීති වස්‌සවුට්‌ඨි වාතවුට්‌ඨීතිආදි අනෙකවිධා, ඉධ වස්‌සවුට්‌ඨි අධිප්‌පෙතා. යථා හි බ්‍රාහ්‌මණස්‌ස වස්‌සවුට්‌ඨිසමනුග්‌ගහිතං බීජං බීජමූලකඤ්‌ච සස්‌සං විරුහති න මිලායති නිප්‌ඵත්‌තිං ගච්‌ඡති, එවං භගවතො ඉන්‌ද්‍රියසංවරසමනුග්‌ගහිතා සද්‌ධා, සද්‌ධාමූලා ච සීලාදයො ධම්‌මා විරුහන්‌ති, න මිලායන්‌ති නිප්‌ඵත්‌තිං ගච්‌ඡන්‌ති. තෙනාහ ‘‘තපො වුට්‌ඨී’’ති.

    Akusaladhamme ceva kāyañca tapatīti tapo. Indriyasaṃvaravīriyadhutaṅgadukkarakārikānaṃ etaṃ adhivacanaṃ, idha pana indriyasaṃvaro adhippeto. Vuṭṭhīti vassavuṭṭhi vātavuṭṭhītiādi anekavidhā, idha vassavuṭṭhi adhippetā. Yathā hi brāhmaṇassa vassavuṭṭhisamanuggahitaṃ bījaṃ bījamūlakañca sassaṃ viruhati na milāyati nipphattiṃ gacchati, evaṃ bhagavato indriyasaṃvarasamanuggahitā saddhā, saddhāmūlā ca sīlādayo dhammā viruhanti, na milāyanti nipphattiṃ gacchanti. Tenāha ‘‘tapo vuṭṭhī’’ti.

    පඤ්‌ඤා මෙති එත්‌ථ වුත්‌තො මෙ-සද්‌දො පුරිමපදෙසුපි යොජෙතබ්‌බො ‘‘සද්‌ධා මෙ බීජං, තපො මෙ වුට්‌ඨී’’ති තෙන කිං දීපෙති? යථා, බ්‍රාහ්‌මණ, තයා වපිතෙ ඛෙත්‌තෙ සචෙ වුට්‌ඨි අත්‌ථි, ඉච්‌චෙතං කුසලං. නො චෙ අත්‌ථි, උදකම්‌පි තාව දාතබ්‌බං හොති. තථා මයා හිරිඊසෙ පඤ්‌ඤායුගනඞ්‌ගලෙ මනොයොත්‌තෙන එකාබද්‌ධෙ කතෙ වීරියබලීබද්‌දෙ යොජෙත්‌වා සතිපාචනෙන විජ්‌ඣිත්‌වා අත්‌තනො චිත්‌තසන්‌තානඛෙත්‌තම්‌හි සද්‌ධාබීජෙ වපිතෙ වුට්‌ඨියා අභාවො නාම නත්‌ථි, අයං පන මෙ නිච්‌චකාලං ඉන්‌ද්‍රියසංවරතපො වුට්‌ඨීති.

    Paññā meti ettha vutto me-saddo purimapadesupi yojetabbo ‘‘saddhā me bījaṃ, tapo me vuṭṭhī’’ti tena kiṃ dīpeti? Yathā, brāhmaṇa, tayā vapite khette sace vuṭṭhi atthi, iccetaṃ kusalaṃ. No ce atthi, udakampi tāva dātabbaṃ hoti. Tathā mayā hiriīse paññāyuganaṅgale manoyottena ekābaddhe kate vīriyabalībadde yojetvā satipācanena vijjhitvā attano cittasantānakhettamhi saddhābīje vapite vuṭṭhiyā abhāvo nāma natthi, ayaṃ pana me niccakālaṃ indriyasaṃvaratapo vuṭṭhīti.

    පඤ්‌ඤාති කාමාවචරාදිභෙදතො අනෙකවිධා. ඉධ පන සහ විපස්‌සනාය මග්‌ගපඤ්‌ඤා අධිප්‌පෙතා. යුගනඞ්‌ගලන්‌ති යුගඤ්‌ච නඞ්‌ගලඤ්‌ච යුගනඞ්‌ගලං. යථා හි බ්‍රාහ්‌මණස්‌ස යුගනඞ්‌ගලං, එවං භගවතො දුවිධාපි විපස්‌සනා පඤ්‌ඤා ච. තත්‌ථ යථා යුගං ඊසාය උපනිස්‌සයං හොති, පුරතො ච ඊසාබද්‌ධං හොති, යොත්‌තානං නිස්‌සයං හොති, බලීබද්‌දානං එකතො ගමනං ධාරෙති, එවං පඤ්‌ඤා හිරිප්‌පමුඛානං ධම්‌මානං උපනිස්‌සයා හොති. යථාහ – ‘‘පඤ්‌ඤුත්‌තරා සබ්‌බෙ කුසලා ධම්‌මා’’ති (අ. නි. 8.83; 10.58) ච, ‘‘පඤ්‌ඤා හි සෙට්‌ඨා කුසලා වදන්‌ති, නක්‌ඛත්‌තරාජාරිව තාරකාන’’න්‌ති (ජා. 2.17.81) ච. කුසලානං ධම්‌මානං පුබ්‌බඞ්‌ගමට්‌ඨෙන පුරතො ච හොති. යථාහ – ‘‘සීලං සිරී චාපි සතඤ්‌ච ධම්‌මො, අන්‌වායිකා පඤ්‌ඤවතො භවන්‌තී’’ති හිරිවිප්‌පයොගෙන අනුප්‌පත්‌තිතො පන ඊසාබද්‌ධො හොති. මනොසඞ්‌ඛාතස්‌ස සමාධියොත්‌තස්‌ස නිස්‌සයපච්‌චයතො යොත්‌තානං නිස්‌සයො හොති. අච්‌චාරද්‌ධාතිලීනභාවපටිසෙධනතො වීරියබලීබද්‌දානං එකතො ගමනං ධාරෙති, යථා ච නඞ්‌ගලං ඵාලයුත්‌තං කසනකාලෙ පථවිඝනං භින්‌දති, මූලසන්‌තානකානි පදාලෙති, එවං සතියුත්‌තා පඤ්‌ඤා විපස්‌සනාකාලෙ ධම්‌මානං සන්‌තතිසමූහකිච්‌චාරම්‌මණඝනං භින්‌දති, සබ්‌බකිලෙසමූලසන්‌තානකානි පදාලෙති. සා ච ඛො ලොකුත්‌තරාව, ඉතරා පන ලොකිකාපි සියා. තෙනාහ ‘‘පඤ්‌ඤා මෙ යුගනඞ්‌ගල’’න්‌ති.

    Paññāti kāmāvacarādibhedato anekavidhā. Idha pana saha vipassanāya maggapaññā adhippetā. Yuganaṅgalanti yugañca naṅgalañca yuganaṅgalaṃ. Yathā hi brāhmaṇassa yuganaṅgalaṃ, evaṃ bhagavato duvidhāpi vipassanā paññā ca. Tattha yathā yugaṃ īsāya upanissayaṃ hoti, purato ca īsābaddhaṃ hoti, yottānaṃ nissayaṃ hoti, balībaddānaṃ ekato gamanaṃ dhāreti, evaṃ paññā hirippamukhānaṃ dhammānaṃ upanissayā hoti. Yathāha – ‘‘paññuttarā sabbe kusalā dhammā’’ti (a. ni. 8.83; 10.58) ca, ‘‘paññā hi seṭṭhā kusalā vadanti, nakkhattarājāriva tārakāna’’nti (jā. 2.17.81) ca. Kusalānaṃ dhammānaṃ pubbaṅgamaṭṭhena purato ca hoti. Yathāha – ‘‘sīlaṃ sirī cāpi satañca dhammo, anvāyikā paññavato bhavantī’’ti hirivippayogena anuppattito pana īsābaddho hoti. Manosaṅkhātassa samādhiyottassa nissayapaccayato yottānaṃ nissayo hoti. Accāraddhātilīnabhāvapaṭisedhanato vīriyabalībaddānaṃ ekato gamanaṃ dhāreti, yathā ca naṅgalaṃ phālayuttaṃ kasanakāle pathavighanaṃ bhindati, mūlasantānakāni padāleti, evaṃ satiyuttā paññā vipassanākāle dhammānaṃ santatisamūhakiccārammaṇaghanaṃ bhindati, sabbakilesamūlasantānakāni padāleti. Sā ca kho lokuttarāva, itarā pana lokikāpi siyā. Tenāha ‘‘paññā me yuganaṅgala’’nti.

    හිරීයති පාපකෙහි ධම්‌මෙහීති හිරී. තග්‌ගහණෙන තාය අවිප්‌පයුත්‌තං ඔත්‌තප්‌පම්‌පි ගහිතමෙව හොති. ඊසාති යුගනඞ්‌ගලසන්‌ධාරිකා රුක්‌ඛලට්‌ඨි. යථා හි බ්‍රාහ්‌මණස්‌ස ඊසා යුගනඞ්‌ගලං ධාරෙති, එවං භගවතොපි හිරී ලොකියලොකුත්‌තරපඤ්‌ඤාසඞ්‌ඛාතං යුගනඞ්‌ගලං ධාරෙති හිරිඅභාවෙ පඤ්‌ඤාය අභාවතො. යථා ච ඊසාපටිබද්‌ධයුගනඞ්‌ගලං කිච්‌චකරං හොති අචලං අසිථිලං, එවං හිරිපටිබද්‌ධා ච පඤ්‌ඤා කිච්‌චකාරී හොති අචලා අසිථිලා අබ්‌බොකිණ්‌ණා අහිරිකෙන. තෙනාහ ‘‘හිරී ඊසා’’ති. මුනාතීති මනො, චිත්‌තස්‌සෙතං නාමං. ඉධ පන මනොසීසෙන තංසම්‌පයුත්‌තො සමාධි අධිප්‌පෙතො. යොත්‌තන්‌ති රජ්‌ජුබන්‌ධනං. තං තිවිධං ඊසාය සහ යුගස්‌ස බන්‌ධනං, යුගෙන සහ බලීබද්‌දානං බන්‌ධනං, සාරථිනා සහ බලීබද්‌දානං එකාබන්‌ධනන්‌ති. තත්‌ථ යථා බ්‍රාහ්‌මණස්‌ස යොත්‌තං ඊසායුගබලීබද්‌දෙ එකාබද්‌ධෙ කත්‌වා සකකිච්‌චෙ පටිපාදෙති, එවං භගවතො සමාධි සබ්‌බෙව තෙ හිරිපඤ්‌ඤාවීරියධම්‌මෙ එකාරම්‌මණෙ අවික්‌ඛෙපසභාවෙන බන්‌ධිත්‌වා සකකිච්‌චෙ පටිපාදෙති. තෙනාහ ‘‘මනො යොත්‌ත’’න්‌ති.

    Hirīyati pāpakehi dhammehīti hirī. Taggahaṇena tāya avippayuttaṃ ottappampi gahitameva hoti. Īsāti yuganaṅgalasandhārikā rukkhalaṭṭhi. Yathā hi brāhmaṇassa īsā yuganaṅgalaṃ dhāreti, evaṃ bhagavatopi hirī lokiyalokuttarapaññāsaṅkhātaṃ yuganaṅgalaṃ dhāreti hiriabhāve paññāya abhāvato. Yathā ca īsāpaṭibaddhayuganaṅgalaṃ kiccakaraṃ hoti acalaṃ asithilaṃ, evaṃ hiripaṭibaddhā ca paññā kiccakārī hoti acalā asithilā abbokiṇṇā ahirikena. Tenāha ‘‘hirī īsā’’ti. Munātīti mano, cittassetaṃ nāmaṃ. Idha pana manosīsena taṃsampayutto samādhi adhippeto. Yottanti rajjubandhanaṃ. Taṃ tividhaṃ īsāya saha yugassa bandhanaṃ, yugena saha balībaddānaṃ bandhanaṃ, sārathinā saha balībaddānaṃ ekābandhananti. Tattha yathā brāhmaṇassa yottaṃ īsāyugabalībadde ekābaddhe katvā sakakicce paṭipādeti, evaṃ bhagavato samādhi sabbeva te hiripaññāvīriyadhamme ekārammaṇe avikkhepasabhāvena bandhitvā sakakicce paṭipādeti. Tenāha ‘‘mano yotta’’nti.

    චිරකතාදිමත්‌ථං සරතීති සති. ඵාලෙතීති ඵාලො. පාජෙන්‌ති එතෙනාති පාජනං. තං ඉධ ‘‘පාචන’’න්‌ති වුත්‌තං. පතොදස්‌සෙතං නාමං. ඵාලො ච පාචනඤ්‌ච ඵාලපාචනං. යථා හි බ්‍රාහ්‌මණස්‌ස ඵාලපාචනං, එවං භගවතො විපස්‌සනාසම්‌පයුත්‌තා මග්‌ගසම්‌පයුත්‌තා ච සති. තත්‌ථ යථා ඵාලො නඞ්‌ගලං අනුරක්‌ඛති, පුරතො චස්‌ස ගච්‌ඡති, එවං සති කුසලාකුසලානං ධම්‌මානං ගතියො සමන්‌වෙසමානා ආරම්‌මණෙ වා උපට්‌ඨාපයමානා පඤ්‌ඤානඞ්‌ගලං රක්‌ඛති. තෙනෙවෙසා ‘‘සතාරක්‌ඛෙන චෙතසා විහරතී’’තිආදීසු (අ. නි. 10.20) විය ආරක්‌ඛාති වුත්‌තා. අප්‌පමුස්‌සනවසෙන චස්‌සා පුරතො හොති. සතිපරිචිතෙ හි ධම්‌මෙ පඤ්‌ඤා පජානාති, නො පමුට්‌ඨෙ. යථා ච පාචනං බලීබද්‌දානං විජ්‌ඣනභයං දස්‌සෙන්‌තං සංසීදිතුං න දෙති, උප්‌පථගමනං වාරෙති, එවං සති වීරියබලීබද්‌දානං අපායභයං දස්‌සෙන්‌තී කොසජ්‌ජසංසීදනං න දෙති, කාමගුණසඞ්‌ඛාතෙ අගොචරෙ චාරං නිවාරෙත්‌වා කම්‌මට්‌ඨානෙ නියොජෙන්‌තී උප්‌පථගමනං වාරෙති. තෙනාහ ‘‘සති මෙ ඵාලපාචන’’න්‌ති.

    Cirakatādimatthaṃ saratīti sati. Phāletīti phālo. Pājenti etenāti pājanaṃ. Taṃ idha ‘‘pācana’’nti vuttaṃ. Patodassetaṃ nāmaṃ. Phālo ca pācanañca phālapācanaṃ. Yathā hi brāhmaṇassa phālapācanaṃ, evaṃ bhagavato vipassanāsampayuttā maggasampayuttā ca sati. Tattha yathā phālo naṅgalaṃ anurakkhati, purato cassa gacchati, evaṃ sati kusalākusalānaṃ dhammānaṃ gatiyo samanvesamānā ārammaṇe vā upaṭṭhāpayamānā paññānaṅgalaṃ rakkhati. Tenevesā ‘‘satārakkhena cetasā viharatī’’tiādīsu (a. ni. 10.20) viya ārakkhāti vuttā. Appamussanavasena cassā purato hoti. Satiparicite hi dhamme paññā pajānāti, no pamuṭṭhe. Yathā ca pācanaṃ balībaddānaṃ vijjhanabhayaṃ dassentaṃ saṃsīdituṃ na deti, uppathagamanaṃ vāreti, evaṃ sati vīriyabalībaddānaṃ apāyabhayaṃ dassentī kosajjasaṃsīdanaṃ na deti, kāmaguṇasaṅkhāte agocare cāraṃ nivāretvā kammaṭṭhāne niyojentī uppathagamanaṃ vāreti. Tenāha ‘‘sati me phālapācana’’nti.

    කායගුත්‌තොති තිවිධෙන කායසුචරිතෙන ගුත්‌තො. වචීගුත්‌තොති චතුබ්‌බිධෙන වචීසුචරිතෙන ගුත්‌තො. එත්‌තාවතා පාතිමොක්‌ඛසංවරසීලං වුත්‌තං. ආහාරෙ උදරෙ යතොති එත්‌ථ ආහාරමුඛෙන සබ්‌බපච්‌චයානං ගහිතත්‌තා චතුබ්‌බිධෙපි පච්‌චයෙ යතො සංයතො නිරුපක්‌කිලෙසොති අත්‌ථො. ඉමිනා ආජීවපාරිසුද්‌ධිසීලං වුත්‌තං. උදරෙ යතොති උදරෙ යතො සංයතො මිතභොජී, ආහාරෙ මත්‌තඤ්‌ඤූති වුත්‌තං හොති. ඉමිනා භොජනෙ මත්‌තඤ්‌ඤුතාමුඛෙන පච්‌චයපටිසෙවනසීලං වුත්‌තං. තෙන කිං දීපෙති? යථා ත්‌වං, බ්‍රාහ්‌මණ, බීජං වපිත්‌වා සස්‌සපරිපාලනත්‌ථං කණ්‌ටකවතිං වා රුක්‌ඛවතිං වා පාකාරපරික්‌ඛෙපං වා කරොසි, තෙන තෙ ගොමහිංසමිගගණා පවෙසං අලභන්‌තා සස්‌සං න විලුම්‌පන්‌ති, එවමහම්‌පි තං සද්‌ධාබීජං වපිත්‌වා නානප්‌පකාරකුසලසස්‌සපරිපාලනත්‌ථං කායවචීආහාරගුත්‌තිමයං තිවිධං පරික්‌ඛෙපං කරොමි , තෙන මෙ රාගාදිඅකුසලධම්‌මගොමහිංසමිගගණා පවෙසං අලභන්‌තා නානප්‌පකාරකං කුසලසස්‌සං න විලුම්‌පන්‌තීති.

    Kāyaguttoti tividhena kāyasucaritena gutto. Vacīguttoti catubbidhena vacīsucaritena gutto. Ettāvatā pātimokkhasaṃvarasīlaṃ vuttaṃ. Āhāre udare yatoti ettha āhāramukhena sabbapaccayānaṃ gahitattā catubbidhepi paccaye yato saṃyato nirupakkilesoti attho. Iminā ājīvapārisuddhisīlaṃ vuttaṃ. Udare yatoti udare yato saṃyato mitabhojī, āhāre mattaññūti vuttaṃ hoti. Iminā bhojane mattaññutāmukhena paccayapaṭisevanasīlaṃ vuttaṃ. Tena kiṃ dīpeti? Yathā tvaṃ, brāhmaṇa, bījaṃ vapitvā sassaparipālanatthaṃ kaṇṭakavatiṃ vā rukkhavatiṃ vā pākāraparikkhepaṃ vā karosi, tena te gomahiṃsamigagaṇā pavesaṃ alabhantā sassaṃ na vilumpanti, evamahampi taṃ saddhābījaṃ vapitvā nānappakārakusalasassaparipālanatthaṃ kāyavacīāhāraguttimayaṃ tividhaṃ parikkhepaṃ karomi , tena me rāgādiakusaladhammagomahiṃsamigagaṇā pavesaṃ alabhantā nānappakārakaṃ kusalasassaṃ na vilumpantīti.

    සච්‌චං කරොමි නිද්‌දානන්‌ති එත්‌ථ ද්‌වීහාකාරෙහි අවිසංවාදනං සච්‌චං. නිද්‌දානන්‌ති ඡෙදනං ලුනනං උප්‌පාටනං . කරණත්‌ථෙ චෙතං උපයොගවචනං වෙදිතබ්‌බං. අයං හෙත්‌ථ අත්‌ථො ‘‘සච්‌චෙන කරොමි නිද්‌දාන’’න්‌ති. කිං වුත්‌තං හොති – ‘‘යථා ත්‌වං බාහිරං කසිං කත්‌වා සස්‌සදූසකානං තිණානං හත්‌ථෙන වා අසිතෙන වා නිද්‌දානං කරොසි, එවං අහම්‌පි අජ්‌ඣත්‌තිකං කසිං කත්‌වා කුසලසස්‌සදූසකානං විසංවාදනතිණානං සච්‌චෙන නිද්‌දානං කරොමී’’ති. යථාභූතඤාණං වා එත්‌ථ සච්‌චන්‌ති වෙදිතබ්‌බං. තෙන අත්‌තසඤ්‌ඤාදීනං තිණානං නිද්‌දානං කරොමීති දස්‌සෙති. අථ වා නිද්‌දානන්‌ති ඡෙදකං ලාවකං උප්‌පාටකන්‌ති අත්‌ථො. යථා ත්‌වං දාසං වා කම්‌මකරං වා නිද්‌දානං කරොසි, ‘‘නිද්‌දෙහි තිණානී’’ති තිණානං ඡෙදකං ලාවකං උප්‌පාටකං කරොසි, එවමහං සච්‌චං කරොමීති දස්‌සෙති, අථ වා සච්‌චන්‌ති දිට්‌ඨිසච්‌චං. තමහං නිද්‌දානං කරොමි, ඡින්‌දිතබ්‌බං ලුනිතබ්‌බං උප්‌පාටෙතබ්‌බං කරොමීති. ඉති ඉමෙසු ද්‌වීසු විකප්‌පෙසු උපයොගෙනෙවත්‌ථො යුජ්‌ජති.

    Saccaṃ karomi niddānanti ettha dvīhākārehi avisaṃvādanaṃ saccaṃ. Niddānanti chedanaṃ lunanaṃ uppāṭanaṃ . Karaṇatthe cetaṃ upayogavacanaṃ veditabbaṃ. Ayaṃ hettha attho ‘‘saccena karomi niddāna’’nti. Kiṃ vuttaṃ hoti – ‘‘yathā tvaṃ bāhiraṃ kasiṃ katvā sassadūsakānaṃ tiṇānaṃ hatthena vā asitena vā niddānaṃ karosi, evaṃ ahampi ajjhattikaṃ kasiṃ katvā kusalasassadūsakānaṃ visaṃvādanatiṇānaṃ saccena niddānaṃ karomī’’ti. Yathābhūtañāṇaṃ vā ettha saccanti veditabbaṃ. Tena attasaññādīnaṃ tiṇānaṃ niddānaṃ karomīti dasseti. Atha vā niddānanti chedakaṃ lāvakaṃ uppāṭakanti attho. Yathā tvaṃ dāsaṃ vā kammakaraṃ vā niddānaṃ karosi, ‘‘niddehi tiṇānī’’ti tiṇānaṃ chedakaṃ lāvakaṃ uppāṭakaṃ karosi, evamahaṃ saccaṃ karomīti dasseti, atha vā saccanti diṭṭhisaccaṃ. Tamahaṃ niddānaṃ karomi, chinditabbaṃ lunitabbaṃ uppāṭetabbaṃ karomīti. Iti imesu dvīsu vikappesu upayogenevattho yujjati.

    සොරච්‌චං මෙ පමොචනන්‌ති එත්‌ථ යං තං ‘‘කායිකො අවීතික්‌කමො වාචසිකො අවීතික්‌කමො’’ති සීලමෙව ‘‘සොරච්‌ච’’න්‌ති වුත්‌තං, න තං අධිප්‌පෙතං. ‘‘කායගුත්‌තො’’තිආදිනා හි තං වුත්‌තමෙව. අරහත්‌තඵලං පන අධිප්‌පෙතං. තං හි සුන්‌දරෙ නිබ්‌බානෙ රතත්‌තා ‘‘සොරච්‌ච’’න්‌ති වුච්‌චති. පමොචනන්‌ති යොගවිස්‌සජ්‌ජනං. ඉදං වුත්‌තං හොති – යථා තව පමොචනං පුනපි සායන්‌හෙ වා දුතියදිවසෙ වා අනාගතසංවච්‌ඡරෙ වා යොජෙතබ්‌බතො අප්‌පමොචනමෙව හොති, න මම එවං. න හි මම අන්‌තරා මොචනං නාම අත්‌ථි. අහං හි දීපඞ්‌කරදසබලකාලතො පට්‌ඨාය පඤ්‌ඤානඞ්‌ගලෙ වීරියබලීබද්‌දෙ යොජෙත්‌වා කප්‌පසතසහස්‌සාධිකානි චත්‌තාරි අසඞ්‌ඛ්‍යෙය්‍යානි මහාකසිං කසන්‌තො තාව න මුඤ්‌චිං, යාව න සම්‌මාසම්‌බොධිං අභිසම්‌බුජ්‌ඣිං. යදා ච මෙ සබ්‌බං තං කාලං ඛෙපෙත්‌වා බොධිමූලෙ අපරාජිතපල්‌ලඞ්‌කෙ නිසින්‌නස්‌ස සබ්‌බගුණපරිවාරං අරහත්‌තඵලං උදපාදි, තදා මයා තං සබ්‌බුස්‌සුක්‌කපටිප්‌පස්‌සද්‌ධියා පමුත්‌තං, න දානි පුන යොජෙතබ්‌බං භවිස්‌සතීති. එතමත්‌ථං සන්‌ධායාහ ‘‘සොරච්‌චං මෙ පමොචන’’න්‌ති.

    Soraccaṃ me pamocananti ettha yaṃ taṃ ‘‘kāyiko avītikkamo vācasiko avītikkamo’’ti sīlameva ‘‘soracca’’nti vuttaṃ, na taṃ adhippetaṃ. ‘‘Kāyagutto’’tiādinā hi taṃ vuttameva. Arahattaphalaṃ pana adhippetaṃ. Taṃ hi sundare nibbāne ratattā ‘‘soracca’’nti vuccati. Pamocananti yogavissajjanaṃ. Idaṃ vuttaṃ hoti – yathā tava pamocanaṃ punapi sāyanhe vā dutiyadivase vā anāgatasaṃvacchare vā yojetabbato appamocanameva hoti, na mama evaṃ. Na hi mama antarā mocanaṃ nāma atthi. Ahaṃ hi dīpaṅkaradasabalakālato paṭṭhāya paññānaṅgale vīriyabalībadde yojetvā kappasatasahassādhikāni cattāri asaṅkhyeyyāni mahākasiṃ kasanto tāva na muñciṃ, yāva na sammāsambodhiṃ abhisambujjhiṃ. Yadā ca me sabbaṃ taṃ kālaṃ khepetvā bodhimūle aparājitapallaṅke nisinnassa sabbaguṇaparivāraṃ arahattaphalaṃ udapādi, tadā mayā taṃ sabbussukkapaṭippassaddhiyā pamuttaṃ, na dāni puna yojetabbaṃ bhavissatīti. Etamatthaṃ sandhāyāha ‘‘soraccaṃ me pamocana’’nti.

    වීරියං මෙ ධුරධොරය්‌හන්‌ති එත්‌ථ වීරියන්‌ති කායිකචෙතසිකො වීරියාරම්‌භො. ධුරධොරය්‌හන්‌ති ධුරායං ධොරය්‌හං, ධුරාවහන්‌ති අත්‌ථො. යථා හි බ්‍රාහ්‌මණස්‌ස ධුරායං ධොරය්‌හාකඩ්‌ඪිතං නඞ්‌ගලං භූමිඝනං භින්‌දති, මූලසන්‌තානකානි ච පදාලෙති, එවං භගවතො වීරියාකඩ්‌ඪිතං පඤ්‌ඤානඞ්‌ගලං යථා වුත්‌තං ඝනං භින්‌දති, කිලෙසසන්‌තානකානි ච පදාලෙති. තෙනාහ ‘‘වීරියං මෙ ධුරධොරය්‌හ’’න්‌ති. අථ වා පුරිමධුරාවහත්‌තා ධුරා, මූලධුරාවහත්‌තා ධොරය්‌හා, ධුරා ච ධොරය්‌හා ච ධුරධොරය්‌හා. ඉති යථා බ්‍රාහ්‌මණස්‌ස එකෙකස්‌මිං නඞ්‌ගලෙ චතුබලීබද්‌දපභෙදං ධුරධොරය්‌හං වහන්‌තං උප්‌පන්‌නුප්‌පන්‌නං තිණමූලඝාතඤ්‌චෙව සස්‌සසම්‌පත්‌තිඤ්‌ච සාධෙති, එවං භගවතො චතුසම්‌මප්‌පධානවීරියභෙදං ධුරධොරය්‌හං වහන්‌තං උප්‌පන්‌නුප්‌පන්‌නං අකුසලඝාතඤ්‌චෙව කුසලසම්‌පත්‌තිඤ්‌ච සාධෙති. තෙනාහ ‘‘වීරියං මෙ ධුරධොරය්‌හ’’න්‌ති.

    Vīriyaṃme dhuradhorayhanti ettha vīriyanti kāyikacetasiko vīriyārambho. Dhuradhorayhanti dhurāyaṃ dhorayhaṃ, dhurāvahanti attho. Yathā hi brāhmaṇassa dhurāyaṃ dhorayhākaḍḍhitaṃ naṅgalaṃ bhūmighanaṃ bhindati, mūlasantānakāni ca padāleti, evaṃ bhagavato vīriyākaḍḍhitaṃ paññānaṅgalaṃ yathā vuttaṃ ghanaṃ bhindati, kilesasantānakāni ca padāleti. Tenāha ‘‘vīriyaṃ me dhuradhorayha’’nti. Atha vā purimadhurāvahattā dhurā, mūladhurāvahattā dhorayhā, dhurā ca dhorayhā ca dhuradhorayhā. Iti yathā brāhmaṇassa ekekasmiṃ naṅgale catubalībaddapabhedaṃ dhuradhorayhaṃ vahantaṃ uppannuppannaṃ tiṇamūlaghātañceva sassasampattiñca sādheti, evaṃ bhagavato catusammappadhānavīriyabhedaṃ dhuradhorayhaṃ vahantaṃ uppannuppannaṃ akusalaghātañceva kusalasampattiñca sādheti. Tenāha ‘‘vīriyaṃ me dhuradhorayha’’nti.

    යොගක්‌ඛෙමාධිවාහනන්‌ති එත්‌ථ යොගෙහි ඛෙමත්‌තා නිබ්‌බානං යොගක්‌ඛෙමං නාම, තං අධිකිච්‌ච වාහීයති, අභිමුඛං වා වාහීයතීති අධිවාහනං, යොගක්‌ඛෙමස්‌ස අධිවාහනං යොගක්‌ඛෙමාධිවාහනන්‌ති. ඉදං වුත්‌තං හොති – යථා තව ධුරධොරය්‌හං පුරත්‌ථිමාදීසු අඤ්‌ඤතරදිසාභිමුඛං වාහීයති, තථා මම ධුරධොරය්‌හං නිබ්‌බානාභිමුඛං වාහීයතීති. එවං වාහීයමානංව ගච්‌ඡති අනිවත්‌තන්‌තං. යථා තව නඞ්‌ගලං වහන්‌තං ධුරධොරය්‌හං ඛෙත්‌තකොටිං පත්‌වා පුන නිවත්‌තති, එවං අනිවත්‌තන්‌තං දීපඞ්‌කරකාලතො පට්‌ඨාය ගච්‌ඡතෙව. යස්‌මා වා තෙන තෙන මග්‌ගෙන පහීනා කිලෙසා න පුනප්‌පුනං පහාතබ්‌බා හොන්‌ති, යථා තව නඞ්‌ගලෙන ඡින්‌නානි තිණානි පුන අපරස්‌මිං සමයෙ ඡින්‌දිතබ්‌බානි හොන්‌ති, තස්‌මාපි එවං පඨමමග්‌ගවසෙන දිට්‌ඨෙකට්‌ඨෙ කිලෙසෙ, දුතියවසෙන ඔළාරිකෙ, තතියවසෙන අණුසහගතෙ, චතුත්‌ථවසෙන සබ්‌බකිලෙසෙ පජහන්‌තං ගච්‌ඡති අනිවත්‌තන්‌තං. අථ වා ගච්‌ඡති අනිවත්‌තන්‌ති නිවත්‌තනරහිතං හුත්‌වා ගච්‌ඡතීති අත්‌ථො. න්‌ති තං ධුරධොරය්‌හං. එවමෙත්‌ථ අත්‌ථො වෙදිතබ්‌බො. එවං ගච්‌ඡන්‌තඤ්‌ච යථා තව ධුරධොරය්‌හං න තං ඨානං ගච්‌ඡති, යත්‌ථ ගන්‌ත්‌වා කස්‌සකො අසොකො විරජො හුත්‌වා න සොචති. එතං පන තං ඨානං ගච්‌ඡති යත්‌ථ ගන්‌ත්‌වා න සොචති. යත්‌ථ සතිපාචනෙන එතං වීරියධුරධොරය්‌හං චොදෙන්‌තො ගන්‌ත්‌වා මාදිසො කස්‌සකො අසොකො විරජො හුත්‌වා න සොචති, තං සබ්‌බසොකසල්‌ලසමුග්‌ඝාතභූතං නිබ්‌බානං නාම අසඞ්‌ඛතං ඨානං ගච්‌ඡතීති.

    Yogakkhemādhivāhananti ettha yogehi khemattā nibbānaṃ yogakkhemaṃ nāma, taṃ adhikicca vāhīyati, abhimukhaṃ vā vāhīyatīti adhivāhanaṃ, yogakkhemassa adhivāhanaṃ yogakkhemādhivāhananti. Idaṃ vuttaṃ hoti – yathā tava dhuradhorayhaṃ puratthimādīsu aññataradisābhimukhaṃ vāhīyati, tathā mama dhuradhorayhaṃ nibbānābhimukhaṃ vāhīyatīti. Evaṃ vāhīyamānaṃva gacchati anivattantaṃ. Yathā tava naṅgalaṃ vahantaṃ dhuradhorayhaṃ khettakoṭiṃ patvā puna nivattati, evaṃ anivattantaṃ dīpaṅkarakālato paṭṭhāya gacchateva. Yasmā vā tena tena maggena pahīnā kilesā na punappunaṃ pahātabbā honti, yathā tava naṅgalena chinnāni tiṇāni puna aparasmiṃ samaye chinditabbāni honti, tasmāpi evaṃ paṭhamamaggavasena diṭṭhekaṭṭhe kilese, dutiyavasena oḷārike, tatiyavasena aṇusahagate, catutthavasena sabbakilese pajahantaṃ gacchati anivattantaṃ. Atha vā gacchati anivattanti nivattanarahitaṃ hutvā gacchatīti attho. Tanti taṃ dhuradhorayhaṃ. Evamettha attho veditabbo. Evaṃ gacchantañca yathā tava dhuradhorayhaṃ na taṃ ṭhānaṃ gacchati, yattha gantvā kassako asoko virajo hutvā na socati. Etaṃ pana taṃ ṭhānaṃ gacchati yattha gantvā na socati. Yattha satipācanena etaṃ vīriyadhuradhorayhaṃ codento gantvā mādiso kassako asoko virajo hutvā na socati, taṃ sabbasokasallasamugghātabhūtaṃ nibbānaṃ nāma asaṅkhataṃ ṭhānaṃ gacchatīti.

    ඉදානි නිගමනං කරොන්‌තො එවමෙසා කසීති ගාථමාහ. තස්‌සායං සඞ්‌ඛෙපත්‌ථො – යස්‌ස, බ්‍රාහ්‌මණ, එසා සද්‌ධාබීජා තපොවුට්‌ඨියා අනුග්‌ගහිතා කසී පඤ්‌ඤාමයං යුගනඞ්‌ගලං හිරිමයඤ්‌ච ඊසං මනොමයෙන යොත්‌තෙන එකාබද්‌ධං කත්‌වා පඤ්‌ඤානඞ්‌ගලෙන සතිඵාලං ආකොටෙත්‌වා සතිපාචනං ගහෙත්‌වා කායවචීආහාරගුත්‌තියා ගොපෙත්‌වා සච්‌චං නිද්‌දානං කත්‌වා සොරච්‌චපමොචනං වීරියධුරධොරය්‌හං යොගක්‌ඛෙමාභිමුඛං අනිවත්‌තන්‌තං වාහන්‌තෙන කට්‌ඨා කසී කම්‌මපරියොසානං චතුබ්‌බිධං සාමඤ්‌ඤඵලං පාපිතා, සා හොති අමතප්‌ඵලා, සා එසා කසී අමතප්‌ඵලා හොති. අමතං වුච්‌චති නිබ්‌බානං, නිබ්‌බානානිසංසා හොතීති අත්‌ථො. සා ඛො පනෙසා කසී න මමෙවෙකස්‌ස අමතප්‌ඵලා හොති, අථ ඛො යො කොචි ඛත්‌තියො වා බ්‍රාහ්‌මණො වා වෙස්‌සො වා සුද්‌දො වා ගහට්‌ඨො වා පබ්‌බජිතො වා එතං කසිං කසති, සො සබ්‌බොපි එතං කසිත්‌වාන සබ්‌බදුක්‌ඛා පමුච්‌චතීති.

    Idāni nigamanaṃ karonto evamesā kasīti gāthamāha. Tassāyaṃ saṅkhepattho – yassa, brāhmaṇa, esā saddhābījā tapovuṭṭhiyā anuggahitā kasī paññāmayaṃ yuganaṅgalaṃ hirimayañca īsaṃ manomayena yottena ekābaddhaṃ katvā paññānaṅgalena satiphālaṃ ākoṭetvā satipācanaṃ gahetvā kāyavacīāhāraguttiyā gopetvā saccaṃ niddānaṃ katvā soraccapamocanaṃ vīriyadhuradhorayhaṃ yogakkhemābhimukhaṃ anivattantaṃ vāhantena kaṭṭhā kasī kammapariyosānaṃ catubbidhaṃ sāmaññaphalaṃ pāpitā, sā hoti amatapphalā, sā esā kasī amatapphalā hoti. Amataṃ vuccati nibbānaṃ, nibbānānisaṃsā hotīti attho. Sā kho panesā kasī na mamevekassa amatapphalā hoti, atha kho yo koci khattiyo vā brāhmaṇo vā vesso vā suddo vā gahaṭṭho vā pabbajito vā etaṃ kasiṃ kasati, so sabbopi etaṃ kasitvāna sabbadukkhā pamuccatīti.

    එවං භගවා බ්‍රාහ්‌මණස්‌ස අරහත්‌තනිකූටෙන නිබ්‌බානපරියොසානං කත්‌වා දෙසනං නිට්‌ඨාපෙසි. තතො බ්‍රාහ්‌මණො ගම්‌භීරත්‌ථං දෙසනං සුත්‌වා – ‘‘මම කසිඵලං භුඤ්‌ජිත්‌වා පුනපි දිවසෙයෙව ඡාතො හොති, ඉමස්‌ස පන කසී අමතප්‌ඵලා, තස්‌ස ඵලං භුඤ්‌ජිත්‌වා සබ්‌බදුක්‌ඛා පමුච්‌චතී’’ති ඤත්‌වා පසන්‌නො පසන්‌නාකාරං කරොන්‌තො භුඤ්‌ජතු භවං ගොතමොතිආදිමාහ. තං සබ්‌බං තතො පරඤ්‌ච වුත්‌තත්‌ථමෙවාති. පඨමං.

    Evaṃ bhagavā brāhmaṇassa arahattanikūṭena nibbānapariyosānaṃ katvā desanaṃ niṭṭhāpesi. Tato brāhmaṇo gambhīratthaṃ desanaṃ sutvā – ‘‘mama kasiphalaṃ bhuñjitvā punapi divaseyeva chāto hoti, imassa pana kasī amatapphalā, tassa phalaṃ bhuñjitvā sabbadukkhā pamuccatī’’ti ñatvā pasanno pasannākāraṃ karonto bhuñjatu bhavaṃ gotamotiādimāha. Taṃ sabbaṃ tato parañca vuttatthamevāti. Paṭhamaṃ.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / සංයුත්‌තනිකාය • Saṃyuttanikāya / 1. කසිභාරද්‌වාජසුත්‌තං • 1. Kasibhāradvājasuttaṃ

    ටීකා • Tīkā / සුත්‌තපිටක (ටීකා) • Suttapiṭaka (ṭīkā) / සංයුත්‌තනිකාය (ටීකා) • Saṃyuttanikāya (ṭīkā) / 1. කසිභාරද්‌වාජසුත්‌තවණ්‌ණනා • 1. Kasibhāradvājasuttavaṇṇanā


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact