Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / මජ්‌ඣිමනිකාය (අට්‌ඨකථා) • Majjhimanikāya (aṭṭhakathā)

    8. කොසම්‌බියසුත්‌තවණ්‌ණනා

    8. Kosambiyasuttavaṇṇanā

    491. එවං මෙ සුතන්‌ති කොසම්‌බියසුත්‌තං. තත්‌ථ කොසම්‌බියන්‌ති එවංනාමකෙ නගරෙ. තස්‌ස කිර නගරස්‌ස ආරාමපොක්‌ඛරණීආදීසු තෙසු තෙසු ඨානෙසු කොසම්‌බරුක්‌ඛාව උස්‌සන්‌නා අහෙසුං, තස්‌මා කොසම්‌බීති සඞ්‌ඛං අගමාසි. කුසම්‌බස්‌ස නාම ඉසිනො අස්‌සමතො අවිදූරෙ මාපිතත්‌තාතිපි එකෙ. ඝොසිතාරාමෙති ඝොසිතසෙට්‌ඨිනා කාරිතෙ ආරාමෙ.

    491.Evaṃme sutanti kosambiyasuttaṃ. Tattha kosambiyanti evaṃnāmake nagare. Tassa kira nagarassa ārāmapokkharaṇīādīsu tesu tesu ṭhānesu kosambarukkhāva ussannā ahesuṃ, tasmā kosambīti saṅkhaṃ agamāsi. Kusambassa nāma isino assamato avidūre māpitattātipi eke. Ghositārāmeti ghositaseṭṭhinā kārite ārāme.

    පුබ්‌බෙ කිර අද්‌දිලරට්‌ඨං නාම අහොසි. තතො කොතූහලකො නාම දලිද්‌දො ඡාතකභයෙන සපුත්‌තදාරො කෙදාරපරිච්‌ඡින්‌නං සුභික්‌ඛං රට්‌ඨං ගච්‌ඡන්‌තො පුත්‌තං වහිතුං අසක්‌කොන්‌තො ඡඩ්‌ඩෙත්‌වා අගමාසි. මාතා නිවත්‌තිත්‌වා තං ගහෙත්‌වා ගතා. තෙ එකං ගොපාලකගාමකං පවිසිංසු, ගොපාලකානඤ්‌ච තදා පහතපායසො පටියත්‌තො හොති, තතො පායසං ලභිත්‌වා භුඤ්‌ජිංසු. අථ සො පුරිසො පහූතපායසං භුඤ්‌ජිත්‌වා ජිරාපෙතුං අසක්‌කොන්‌තො රත්‌තිභාගෙ කාලං කත්‌වා තත්‌ථෙව සුනඛියා කුච්‌ඡිම්‌හි පටිසන්‌ධිං ගහෙත්‌වා කුක්‌කුරො ජාතො. සො ගොපාලකස්‌ස පියො අහොසි මනාපො, ගොපාලකො ච පච්‌චෙකබුද්‌ධං උපට්‌ඨාසි. පච්‌චෙකබුද්‌ධොපි භත්‌තකිච්‌චාවසානෙ කුක්‌කුරස්‌ස එකං පිණ්‌ඩං දෙති. සො පච්‌චෙකබුද්‌ධෙ සිනෙහං උප්‌පාදෙත්‌වා ගොපාලකෙන සද්‌ධිං පණ්‌ණසාලම්‌පි ගච්‌ඡති.

    Pubbe kira addilaraṭṭhaṃ nāma ahosi. Tato kotūhalako nāma daliddo chātakabhayena saputtadāro kedāraparicchinnaṃ subhikkhaṃ raṭṭhaṃ gacchanto puttaṃ vahituṃ asakkonto chaḍḍetvā agamāsi. Mātā nivattitvā taṃ gahetvā gatā. Te ekaṃ gopālakagāmakaṃ pavisiṃsu, gopālakānañca tadā pahatapāyaso paṭiyatto hoti, tato pāyasaṃ labhitvā bhuñjiṃsu. Atha so puriso pahūtapāyasaṃ bhuñjitvā jirāpetuṃ asakkonto rattibhāge kālaṃ katvā tattheva sunakhiyā kucchimhi paṭisandhiṃ gahetvā kukkuro jāto. So gopālakassa piyo ahosi manāpo, gopālako ca paccekabuddhaṃ upaṭṭhāsi. Paccekabuddhopi bhattakiccāvasāne kukkurassa ekaṃ piṇḍaṃ deti. So paccekabuddhe sinehaṃ uppādetvā gopālakena saddhiṃ paṇṇasālampi gacchati.

    සො ගොපාලකෙ අසන්‌නිහිතෙ භත්‌තවෙලාය සයමෙව ගන්‌ත්‌වා කාලාරොචනත්‌ථං පණ්‌ණසාලද්‌වාරෙ භුස්‌සති, අන්‌තරාමග්‌ගෙපි චණ්‌ඩමිගෙ දිස්‌වා භුස්‌සිත්‌වා පලාපෙති. සො පච්‌චෙකබුද්‌ධෙ මුදුකෙන චිත්‌තෙන කාලං කත්‌වා දෙවලොකෙ නිබ්‌බත්‌ති. තත්‍රස්‌ස ඝොසකදෙවපුත්‌තොත්‌වෙව නාමං අහොසි. සො දෙවලොකතො චවිත්‌වා කොසම්‌බියං එකස්‌මිං කුලඝරෙ නිබ්‌බත්‌ති. තං අපුත්‌තකො සෙට්‌ඨි තස්‌ස මාතාපිතූනං ධනං දත්‌වා පුත්‌තං කත්‌වා අග්‌ගහෙසි. අථ සො අත්‌තනො පුත්‌තෙ ජාතෙ සත්‌තක්‌ඛත්‌තුං මාරාපෙතුං උපක්‌කමි. සො පුඤ්‌ඤවන්‌තතාය සත්‌තසුපි ඨානෙසු මරණං අප්‌පත්‌වා අවසානෙ එකාය සෙට්‌ඨිධීතාය වෙය්‍යත්‌තියෙන ලද්‌ධජීවිකො අපරභාගෙ පිතුඅච්‌චයෙන සෙට්‌ඨිට්‌ඨානං පත්‌වා ඝොසිතසෙට්‌ඨි නාම ජාතො. අඤ්‌ඤෙපි කොසම්‌බියං කුක්‌කුටසෙට්‌ඨි පාවාරිකසෙට්‌ඨීති ද්‌වෙ සෙට්‌ඨිනො සන්‌ති. ඉමෙහි සද්‌ධිං තයො අහෙසුං.

    So gopālake asannihite bhattavelāya sayameva gantvā kālārocanatthaṃ paṇṇasāladvāre bhussati, antarāmaggepi caṇḍamige disvā bhussitvā palāpeti. So paccekabuddhe mudukena cittena kālaṃ katvā devaloke nibbatti. Tatrassa ghosakadevaputtotveva nāmaṃ ahosi. So devalokato cavitvā kosambiyaṃ ekasmiṃ kulaghare nibbatti. Taṃ aputtako seṭṭhi tassa mātāpitūnaṃ dhanaṃ datvā puttaṃ katvā aggahesi. Atha so attano putte jāte sattakkhattuṃ mārāpetuṃ upakkami. So puññavantatāya sattasupi ṭhānesu maraṇaṃ appatvā avasāne ekāya seṭṭhidhītāya veyyattiyena laddhajīviko aparabhāge pituaccayena seṭṭhiṭṭhānaṃ patvā ghositaseṭṭhi nāma jāto. Aññepi kosambiyaṃ kukkuṭaseṭṭhi pāvārikaseṭṭhīti dve seṭṭhino santi. Imehi saddhiṃ tayo ahesuṃ.

    තෙන ච සමයෙන තෙසං සහායකානං සෙට්‌ඨීනං කුලූපකා පඤ්‌චසතා ඉසයො පබ්‌බතපාදෙ වසිංසු. තෙ කාලෙන කාලං ලොණම්‌බිලසෙවනත්‌ථාය මනුස්‌සපථං ආගච්‌ඡන්‌ති. අථෙකස්‌මිං වාරෙ ගිම්‌හසමයෙ මනුස්‌සපථං ආගච්‌ඡන්‌තා නිරුදකමහාකන්‌තාරං අතික්‌කමිත්‌වා කන්‌තාරපරියොසානෙ මහන්‌තං නිග්‍රොධරුක්‌ඛං දිස්‌වා චින්‌තෙසුං – ‘‘යාදිසො අයං රුක්‌ඛො, අද්‌ධා එත්‌ථ මහෙසක්‌ඛාය දෙවතාය භවිතබ්‌බං, සාධු වතස්‌ස, සචෙ නො පානීයං වා භොජනීයං වා දදෙය්‍යා’’ති. දෙවතා ඉසීනං අජ්‌ඣාසයං විදිත්‌වා ඉමෙසං සඞ්‌ගහං කරිස්‌සාමීති අත්‌තනො ආනුභාවෙන විටපන්‌තරතො නඞ්‌ගලසීසමත්‌තං උදකධාරං පවත්‌තෙසි. ඉසිගණො රජතක්‌ඛන්‌ධසදිසං උදකවට්‌ටිං දිස්‌වා අත්‌තනො භාජනෙහි උදකං ගහෙත්‌වා පරිභොගං කත්‌වා චින්‌තෙසි – ‘‘දෙවතාය අම්‌හාකං පරිභොගඋදකං දින්‌නං, ඉදං පන අගාමකං මහාඅරඤ්‌ඤං, සාධු වතස්‌ස, සචෙ නො ආහාරම්‌පි දදෙය්‍යා’’ති. දෙවතා ඉසීනං උපසංකප්‌පනවසෙන දිබ්‌බානි යාගුඛජ්‌ජකාදීනි දත්‌වා සන්‌තප්‌පෙසි. ඉසයො චින්‌තයිංසු – ‘‘දෙවතාය අම්‌හාකං පරිභොගඋදකම්‌පි භොජනම්‌පි සබ්‌බං දින්‌නං, සාධු වතස්‌ස, සචෙ නො අත්‌තානං දස්‌සෙය්‍යා’’ති.

    Tena ca samayena tesaṃ sahāyakānaṃ seṭṭhīnaṃ kulūpakā pañcasatā isayo pabbatapāde vasiṃsu. Te kālena kālaṃ loṇambilasevanatthāya manussapathaṃ āgacchanti. Athekasmiṃ vāre gimhasamaye manussapathaṃ āgacchantā nirudakamahākantāraṃ atikkamitvā kantārapariyosāne mahantaṃ nigrodharukkhaṃ disvā cintesuṃ – ‘‘yādiso ayaṃ rukkho, addhā ettha mahesakkhāya devatāya bhavitabbaṃ, sādhu vatassa, sace no pānīyaṃ vā bhojanīyaṃ vā dadeyyā’’ti. Devatā isīnaṃ ajjhāsayaṃ viditvā imesaṃ saṅgahaṃ karissāmīti attano ānubhāvena viṭapantarato naṅgalasīsamattaṃ udakadhāraṃ pavattesi. Isigaṇo rajatakkhandhasadisaṃ udakavaṭṭiṃ disvā attano bhājanehi udakaṃ gahetvā paribhogaṃ katvā cintesi – ‘‘devatāya amhākaṃ paribhogaudakaṃ dinnaṃ, idaṃ pana agāmakaṃ mahāaraññaṃ, sādhu vatassa, sace no āhārampi dadeyyā’’ti. Devatā isīnaṃ upasaṃkappanavasena dibbāni yāgukhajjakādīni datvā santappesi. Isayo cintayiṃsu – ‘‘devatāya amhākaṃ paribhogaudakampi bhojanampi sabbaṃ dinnaṃ, sādhu vatassa, sace no attānaṃ dasseyyā’’ti.

    දෙවතා තෙසං අජ්‌ඣාසයං විදිත්‌වා උපඩ්‌ඪකායං දස්‌සෙසි. තෙ ආහංසු – ‘‘දෙවතෙ, මහතී තෙ සම්‌පත්‌ති, කිං කම්‌මං කත්‌වා ඉමං සම්‌පත්‌තිං අධිගතාසී’’ති? භන්‌තෙ, නාතිමහන්‌තං පරිත්‌තකං කම්‌මං කත්‌වාති. උපඩ්‌ඪඋපොසථකම්‌මං නිස්‌සාය හි දෙවතාය සා සම්‌පත්‌ති ලද්‌ධා.

    Devatā tesaṃ ajjhāsayaṃ viditvā upaḍḍhakāyaṃ dassesi. Te āhaṃsu – ‘‘devate, mahatī te sampatti, kiṃ kammaṃ katvā imaṃ sampattiṃ adhigatāsī’’ti? Bhante, nātimahantaṃ parittakaṃ kammaṃ katvāti. Upaḍḍhauposathakammaṃ nissāya hi devatāya sā sampatti laddhā.

    අනාථපිණ්‌ඩිකස්‌ස කිර ගෙහෙ අයං දෙවපුත්‌තො කම්‌මකාරො අහොසි. සෙට්‌ඨිස්‌ස හි ගෙහෙ උපොසථදිවසෙසු අන්‌තමසො දාසකම්‌මකාරෙ උපාදාය සබ්‌බො ජනො උපොසථිකො හොති. එකදිවසං අයං කම්‌මකාරො එකකොව පාතො උට්‌ඨාය කම්‌මන්‌තං ගතො. මහාසෙට්‌ඨි නිවාපං ලභනමනුස්‌සෙ සල්‌ලක්‌ඛෙන්‌තො එතස්‌සෙවෙකස්‌ස අරඤ්‌ඤං ගතභාවං ඤත්‌වා අස්‌ස සායමාසත්‌ථාය නිවාපං අදාසි. භත්‌තකාරිකා දාසී එකස්‌සෙව භත්‌තං පචිත්‌වා අරඤ්‌ඤතො ආගතස්‌ස භත්‌තං වඩ්‌ඪෙත්‌වා අදාසි, කම්‌මකාරො ආහ – ‘‘අඤ්‌ඤෙසු දිවසෙසු ඉමස්‌මිං කාලෙ ගෙහං එකසද්‌දං අහොසි, අජ්‌ජ අතිවිය සන්‌නිසින්‌නං, කිං නු ඛො එත’’න්‌ති ? තස්‌ස සා ආචික්‌ඛි – ‘‘අජ්‌ජ ඉමස්‌මිං ගෙහෙ සබ්‌බෙ මනුස්‌සා උපොසථිකා, මහාසෙට්‌ඨි තුය්‌හෙවෙකස්‌ස නිවාපං අදාසී’’ති. එවං අම්‌මාති? ආම සාමීති. ඉමස්‌මිං කාලෙ උපොසථං සමාදින්‌නස්‌ස උපොසථකම්‌මං හොති න හොතීති මහාසෙට්‌ඨිං පුච්‌ඡ අම්‌මාති? තාය ගන්‌ත්‌වා පුච්‌ඡිතො මහාසෙට්‌ඨි ආහ – ‘‘සකලඋපොසථකම්‌මං න හොති, උපඩ්‌ඪකම්‌මං පන හොති, උපොසථිකො හොතූ’’ති . කම්‌මකාරො භත්‌තං අභුඤ්‌ජිත්‌වා මුඛං වික්‌ඛාලෙත්‌වා උපොසථිකො හුත්‌වා වසනට්‌ඨානං ගන්‌ත්‌වා නිපජ්‌ජි. තස්‌ස ආහාරපරික්‌ඛීණකායස්‌ස රත්‌තිං වාතො කුප්‌පි. සො පච්‌චූසසමයෙ කාලං කත්‌වා උපඩ්‌ඪඋපොසථකම්‌මනිස්‌සන්‌දෙන මහාවට්‌ටනිඅටවියං නිග්‍රොධරුක්‌ඛෙ දෙවපුත්‌තො හුත්‌වා නිබ්‌බත්‌ති. සො තං පවත්‌තිං ඉසීනං ආරොචෙසි.

    Anāthapiṇḍikassa kira gehe ayaṃ devaputto kammakāro ahosi. Seṭṭhissa hi gehe uposathadivasesu antamaso dāsakammakāre upādāya sabbo jano uposathiko hoti. Ekadivasaṃ ayaṃ kammakāro ekakova pāto uṭṭhāya kammantaṃ gato. Mahāseṭṭhi nivāpaṃ labhanamanusse sallakkhento etassevekassa araññaṃ gatabhāvaṃ ñatvā assa sāyamāsatthāya nivāpaṃ adāsi. Bhattakārikā dāsī ekasseva bhattaṃ pacitvā araññato āgatassa bhattaṃ vaḍḍhetvā adāsi, kammakāro āha – ‘‘aññesu divasesu imasmiṃ kāle gehaṃ ekasaddaṃ ahosi, ajja ativiya sannisinnaṃ, kiṃ nu kho eta’’nti ? Tassa sā ācikkhi – ‘‘ajja imasmiṃ gehe sabbe manussā uposathikā, mahāseṭṭhi tuyhevekassa nivāpaṃ adāsī’’ti. Evaṃ ammāti? Āma sāmīti. Imasmiṃ kāle uposathaṃ samādinnassa uposathakammaṃ hoti na hotīti mahāseṭṭhiṃ puccha ammāti? Tāya gantvā pucchito mahāseṭṭhi āha – ‘‘sakalauposathakammaṃ na hoti, upaḍḍhakammaṃ pana hoti, uposathiko hotū’’ti . Kammakāro bhattaṃ abhuñjitvā mukhaṃ vikkhāletvā uposathiko hutvā vasanaṭṭhānaṃ gantvā nipajji. Tassa āhāraparikkhīṇakāyassa rattiṃ vāto kuppi. So paccūsasamaye kālaṃ katvā upaḍḍhauposathakammanissandena mahāvaṭṭaniaṭaviyaṃ nigrodharukkhe devaputto hutvā nibbatti. So taṃ pavattiṃ isīnaṃ ārocesi.

    ඉසයො තුම්‌හෙහි මයං බුද්‌ධො, ධම්‌මො, සඞ්‌ඝොති අසුතපුබ්‌බං සාවිතා, උප්‌පන්‌නො නු ඛො ලොකෙ බුද්‌ධොති? ආම, භන්‌තෙ, උප්‌පන්‌නොති. ඉදානි කුහිං වසතීති? සාවත්‌ථිං නිස්‌සාය ජෙතවනෙ, භන්‌තෙති. ඉසයො තිට්‌ඨථ තාව තුම්‌හෙ මයං සත්‌ථාරං පස්‌සිස්‌සාමාති හට්‌ඨතුට්‌ඨා නික්‌ඛමිත්‌වා අනුපුබ්‌බෙන කොසම්‌බිනගරං සම්‌පාපුණිංසු. මහාසෙට්‌ඨිනො, ‘‘ඉසයො ආගතා’’ති පච්‌චුග්‌ගමනං කත්‌වා, ‘‘ස්‌වෙ අම්‌හාකං භික්‌ඛං ගණ්‌හථ, භන්‌තෙ’’ති නිමන්‌තෙත්‌වා පුනදිවසෙ ඉසිගණස්‌ස මහාදානං අදංසු. ඉසයො භුඤ්‌ජිත්‌වාව ගච්‌ඡාමාති ආපුච්‌ඡිංසු. තුම්‌හෙ, භන්‌තෙ, අඤ්‌ඤස්‌මිං කාලෙ එකම්‌පි මාසං ද්‌වෙපි තයොපි චත්‌තාරොපි මාසෙ වසිත්‌වා ගච්‌ඡථ. ඉමස්‌මිං පන වාරෙ හිය්‍යො ආගන්‌ත්‌වා අජ්‌ජෙව ගච්‌ඡාමාති වදථ, කිමිදන්‌ති? ආම ගහපතයො බුද්‌ධො ලොකෙ උප්‌පන්‌නො, න ඛො පන සක්‌කා ජීවිතන්‌තරායො විදිතුං, තෙන මයං තුරිතා ගච්‌ඡාමාති. තෙන හි, භන්‌තෙ, මයම්‌පි ගච්‌ඡාම, අම්‌හෙහි සද්‌ධිංයෙව ගච්‌ඡථාති. තුම්‌හෙ අගාරියා නාම මහාජටා, තිට්‌ඨථ තුම්‌හෙ, මයං පුරෙතරං ගමිස්‌සාමාති නික්‌ඛමිත්‌වා එකස්‌මිං ඨානෙ ද්‌වෙපි දිවසානි අවසිත්‌වා තුරිතගමනෙනෙව සාවත්‌ථිං පත්‌වා ජෙතවනවිහාරෙ සත්‌ථු සන්‌තිකමෙව අගමංසු. සත්‌ථු මධුරධම්‌මකථං සුත්‌වා සබ්‌බෙව පබ්‌බජිත්‌වා අරහත්‌තං පාපුණිංසු.

    Isayo tumhehi mayaṃ buddho, dhammo, saṅghoti asutapubbaṃ sāvitā, uppanno nu kho loke buddhoti? Āma, bhante, uppannoti. Idāni kuhiṃ vasatīti? Sāvatthiṃ nissāya jetavane, bhanteti. Isayo tiṭṭhatha tāva tumhe mayaṃ satthāraṃ passissāmāti haṭṭhatuṭṭhā nikkhamitvā anupubbena kosambinagaraṃ sampāpuṇiṃsu. Mahāseṭṭhino, ‘‘isayo āgatā’’ti paccuggamanaṃ katvā, ‘‘sve amhākaṃ bhikkhaṃ gaṇhatha, bhante’’ti nimantetvā punadivase isigaṇassa mahādānaṃ adaṃsu. Isayo bhuñjitvāva gacchāmāti āpucchiṃsu. Tumhe, bhante, aññasmiṃ kāle ekampi māsaṃ dvepi tayopi cattāropi māse vasitvā gacchatha. Imasmiṃ pana vāre hiyyo āgantvā ajjeva gacchāmāti vadatha, kimidanti? Āma gahapatayo buddho loke uppanno, na kho pana sakkā jīvitantarāyo vidituṃ, tena mayaṃ turitā gacchāmāti. Tena hi, bhante, mayampi gacchāma, amhehi saddhiṃyeva gacchathāti. Tumhe agāriyā nāma mahājaṭā, tiṭṭhatha tumhe, mayaṃ puretaraṃ gamissāmāti nikkhamitvā ekasmiṃ ṭhāne dvepi divasāni avasitvā turitagamaneneva sāvatthiṃ patvā jetavanavihāre satthu santikameva agamaṃsu. Satthu madhuradhammakathaṃ sutvā sabbeva pabbajitvā arahattaṃ pāpuṇiṃsu.

    තෙපි තයො සෙට්‌ඨිනො පඤ්‌චහි පඤ්‌චහි සකටසතෙහි සප්‌පිමධුඵාණිතාදීනි චෙව පට්‌ටුන්‌නදුකූලාදීනි ච ආදාය කොසම්‌බිතො නික්‌ඛමිත්‌වා අනුපුබ්‌බෙන සාවත්‌ථිං පත්‌වා ජෙතවනසාමන්‌තෙ ඛන්‌ධාවාරං බන්‌ධිත්‌වා සත්‌ථු සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා වන්‌දිත්‌වා පටිසන්‌ථාරං කත්‌වා එකමන්‌තං නිසීදිංසු. සත්‌ථා තිණ්‌ණම්‌පි සහායකානං මධුරධම්‌මකථං කථෙසි. තෙ බලවසොමනස්‌සජාතා සත්‌ථාරං නිමන්‌තෙත්‌වා පුනදිවසෙ මහාදානං අදංසු. පුන නිමන්‌තෙත්‌වා පුනදිවසෙති එවං අඩ්‌ඪමාසං දානං දත්‌වා, ‘‘අම්‌හාකං ජනපදං ආගමනාය පටිඤ්‌ඤං දෙථා’’ති පාදමූලෙ නිපජ්‌ජිංසු. භගවා, ‘‘සුඤ්‌ඤාගාරෙ ඛො ගහපතයො තථාගතා අභිරමන්‌තී’’ති ආහ. එත්‌තාවතා පටිඤ්‌ඤා දින්‌නා නාම හොතීති ගහපතයො සල්‌ලක්‌ඛෙත්‌වා දින්‌නා නො භගවතා පටිඤ්‌ඤාති දසබලං වන්‌දිත්‌වා නික්‌ඛමිත්‌වා අන්‌තරාමග්‌ගෙ යොජනෙ යොජනෙ ඨානෙ විහාරං කාරෙත්‌වා අනුපුබ්‌බෙන කොසම්‌බිං පත්‌වා, ‘‘ලොකෙ බුද්‌ධො උප්‌පන්‌නො’’ති කථයිංසු. තයොපි ජනා අත්‌තනො අත්‌තනො ආරාමෙ මහන්‌තං ධනපරිච්‌චාගං කත්‌වා භගවතො වසනත්‌ථාය විහාරෙ කාරාපයිංසු. තත්‌ථ කුක්‌කුටසෙට්‌ඨිනා කාරිතො කුක්‌කුටාරාමො නාම අහොසි. පාවාරිකසෙට්‌ඨිනා අම්‌බවනෙ කාරිතො පාවාරිකම්‌බවනො නාම අහොසි. ඝොසිතෙන කාරිතො ඝොසිතාරාමො නාම අහොසි. තං සන්‌ධාය වුත්‌තං – ‘‘ඝොසිතසෙට්‌ඨිනා කාරිතෙ ආරාමෙ’’ති.

    Tepi tayo seṭṭhino pañcahi pañcahi sakaṭasatehi sappimadhuphāṇitādīni ceva paṭṭunnadukūlādīni ca ādāya kosambito nikkhamitvā anupubbena sāvatthiṃ patvā jetavanasāmante khandhāvāraṃ bandhitvā satthu santikaṃ gantvā vanditvā paṭisanthāraṃ katvā ekamantaṃ nisīdiṃsu. Satthā tiṇṇampi sahāyakānaṃ madhuradhammakathaṃ kathesi. Te balavasomanassajātā satthāraṃ nimantetvā punadivase mahādānaṃ adaṃsu. Puna nimantetvā punadivaseti evaṃ aḍḍhamāsaṃ dānaṃ datvā, ‘‘amhākaṃ janapadaṃ āgamanāya paṭiññaṃ dethā’’ti pādamūle nipajjiṃsu. Bhagavā, ‘‘suññāgāre kho gahapatayo tathāgatā abhiramantī’’ti āha. Ettāvatā paṭiññā dinnā nāma hotīti gahapatayo sallakkhetvā dinnā no bhagavatā paṭiññāti dasabalaṃ vanditvā nikkhamitvā antarāmagge yojane yojane ṭhāne vihāraṃ kāretvā anupubbena kosambiṃ patvā, ‘‘loke buddho uppanno’’ti kathayiṃsu. Tayopi janā attano attano ārāme mahantaṃ dhanapariccāgaṃ katvā bhagavato vasanatthāya vihāre kārāpayiṃsu. Tattha kukkuṭaseṭṭhinā kārito kukkuṭārāmo nāma ahosi. Pāvārikaseṭṭhinā ambavane kārito pāvārikambavano nāma ahosi. Ghositena kārito ghositārāmo nāma ahosi. Taṃ sandhāya vuttaṃ – ‘‘ghositaseṭṭhinā kārite ārāme’’ti.

    භණ්‌ඩනජාතාතිආදීසු කලහස්‌ස පුබ්‌බභාගො භණ්‌ඩනං නාම, තං ජාතං එතෙසන්‌ති භණ්‌ඩනජාතා. හත්‌ථපරාමාසාදිවසෙන මත්‌ථකං පත්‌තො කලහො ජාතො එතෙසන්‌ති කලහජාතා. විරුද්‌ධභූතං වාදන්‌ති විවාදං, තං ආපන්‌නාති විවාදාපන්‌නා. මුඛසත්‌තීහීති වාචාසත්‌තීහි. විතුදන්‌තාති විජ්‌ඣන්‌තා. තෙ න චෙව අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤං සඤ්‌ඤාපෙන්‌ති න ච සඤ්‌ඤත්‌තිං උපෙන්‌තීති තෙ අත්‌ථඤ්‌ච කාරණඤ්‌ච දස්‌සෙත්‌වා නෙව අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤං ජානාපෙන්‌ති. සචෙපි සඤ්‌ඤාපෙතුං ආරභන්‌ති, තථාපි සඤ්‌ඤත්‌තිං න උපෙන්‌ති, ජානිතුං න ඉච්‌ඡන්‌තීති අත්‌ථො. නිජ්‌ඣත්‌තියාපි එසෙව නයො. එත්‌ථ ච නිජ්‌ඣත්‌තීති සඤ්‌ඤත්‌තිවෙවචනමෙවෙතං. කස්‌මා පනෙතෙ භණ්‌ඩනජාතා අහෙසුන්‌ති? අප්‌පමත්‌තකෙන කාරණෙන.

    Bhaṇḍanajātātiādīsu kalahassa pubbabhāgo bhaṇḍanaṃ nāma, taṃ jātaṃ etesanti bhaṇḍanajātā. Hatthaparāmāsādivasena matthakaṃ patto kalaho jāto etesanti kalahajātā. Viruddhabhūtaṃ vādanti vivādaṃ, taṃ āpannāti vivādāpannā. Mukhasattīhīti vācāsattīhi. Vitudantāti vijjhantā. Te na ceva aññamaññaṃ saññāpenti na ca saññattiṃ upentīti te atthañca kāraṇañca dassetvā neva aññamaññaṃ jānāpenti. Sacepi saññāpetuṃ ārabhanti, tathāpi saññattiṃ na upenti, jānituṃ na icchantīti attho. Nijjhattiyāpi eseva nayo. Ettha ca nijjhattīti saññattivevacanamevetaṃ. Kasmā panete bhaṇḍanajātā ahesunti? Appamattakena kāraṇena.

    ද්‌වෙ කිර භික්‌ඛූ එකස්‌මිං ආවාසෙ වසන්‌ති විනයධරො ච සුත්‌තන්‌තිකො ච. තෙසු සුත්‌තන්‌තිකො භික්‌ඛු එකදිවසං වච්‌චකුටිං පවිට්‌ඨො ආචමනඋදකාවසෙසං භාජනෙ ඨපෙත්‌වාව නික්‌ඛමි. විනයධරො පච්‌ඡා පවිට්‌ඨො තං උදකං දිස්‌වා නික්‌ඛමිත්‌වා තං භික්‌ඛුං පුච්‌ඡි, ආවුසො, තයා ඉදං උදකං ඨපිතන්‌ති? ආම, ආවුසොති. ත්‌වමෙත්‌ථ ආපත්‌තිභාවං න ජානාසීති? ආම න ජානාමීති. හොති, ආවුසො, එත්‌ථ ආපත්‌තීති. සචෙ හොති දෙසෙස්‌සාමීති. සචෙ පන තෙ, ආවුසො, අසඤ්‌චිච්‌ච අසතියා කතං, නත්‌ථි තෙ ආපත්‌තීති. සො තස්‌සා ආපත්‌තියා අනාපත්‌තිදිට්‌ඨි අහොසි.

    Dve kira bhikkhū ekasmiṃ āvāse vasanti vinayadharo ca suttantiko ca. Tesu suttantiko bhikkhu ekadivasaṃ vaccakuṭiṃ paviṭṭho ācamanaudakāvasesaṃ bhājane ṭhapetvāva nikkhami. Vinayadharo pacchā paviṭṭho taṃ udakaṃ disvā nikkhamitvā taṃ bhikkhuṃ pucchi, āvuso, tayā idaṃ udakaṃ ṭhapitanti? Āma, āvusoti. Tvamettha āpattibhāvaṃ na jānāsīti? Āma na jānāmīti. Hoti, āvuso, ettha āpattīti. Sace hoti desessāmīti. Sace pana te, āvuso, asañcicca asatiyā kataṃ, natthi te āpattīti. So tassā āpattiyā anāpattidiṭṭhi ahosi.

    විනයධරො අත්‌තනො නිස්‌සිතකානං, ‘‘අයං සුත්‌තන්‌තිකො ආපත්‌තිං ආපජ්‌ජමානොපි න ජානාතී’’ති ආරොචෙසි. තෙ තස්‌ස නිස්‌සිතකෙ දිස්‌වා – ‘‘තුම්‌හාකං උපජ්‌ඣායො ආපත්‌තිං ආපජ්‌ජිත්‌වාපි ආපත්‌තිභාවං න ජානාතී’’ති ආහංසු. තෙ ගන්‌ත්‌වා අත්‌තනො උපජ්‌ඣායස්‌ස ආරොචෙසුං. සො එවමාහ – ‘‘අයං විනයධරො පුබ්‌බෙ ‘අනාපත්‌තී’ති වත්‌වා ඉදානි ‘ආපත්‌තී’ති වදති, මුසාවාදී එසො’’ති. තෙ ගන්‌ත්‌වා, ‘‘තුම්‌හාකං උපජ්‌ඣායො මුසාවාදී’’ති එවං අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤං කලහං වඩ්‌ඪයිංසු, තං සන්‌ධායෙතං වුත්‌තං.

    Vinayadharo attano nissitakānaṃ, ‘‘ayaṃ suttantiko āpattiṃ āpajjamānopi na jānātī’’ti ārocesi. Te tassa nissitake disvā – ‘‘tumhākaṃ upajjhāyo āpattiṃ āpajjitvāpi āpattibhāvaṃ na jānātī’’ti āhaṃsu. Te gantvā attano upajjhāyassa ārocesuṃ. So evamāha – ‘‘ayaṃ vinayadharo pubbe ‘anāpattī’ti vatvā idāni ‘āpattī’ti vadati, musāvādī eso’’ti. Te gantvā, ‘‘tumhākaṃ upajjhāyo musāvādī’’ti evaṃ aññamaññaṃ kalahaṃ vaḍḍhayiṃsu, taṃ sandhāyetaṃ vuttaṃ.

    භගවන්‌තං එතදවොචාති එතං, ‘‘ඉධ, භන්‌තෙ, කොසම්‌බියං භික්‌ඛූ භණ්‌ඩනජාතා’’තිආදිවචනං අවොච. තඤ්‌ච ඛො නෙව පියකම්‍යතාය න භෙදාධිප්‌පායෙන, අථ ඛො අත්‌ථකාමතාය හිතකාමතාය. සාමග්‌ගිකාරකො කිරෙස භික්‌ඛු, තස්‌මාස්‌ස එතදහොසි – ‘‘යථා ඉමෙ භික්‌ඛූ විවාදං ආරද්‌ධා, න සක්‌කා මයා, නාපි අඤ්‌ඤෙන භික්‌ඛුනා සමග්‌ගා කාතුං, අප්‌පෙව නාම සදෙවකෙ ලොකෙ අප්‌පටිපුග්‌ගලො භගවා සයං වා ගන්‌ත්‌වා, අත්‌තනො වා සන්‌තිකං පක්‌කොසාපෙත්‌වා එතෙසං භික්‌ඛූනං ඛන්‌තිමෙත්‌තාපටිසංයුත්‌තං සාරණීයධම්‌මදෙසනං කථෙත්‌වා සාමග්‌ගිං කරෙය්‍යා’’ති අත්‌ථකාමතාය හිතකාමතාය ගන්‌ත්‌වා අවොච.

    Bhagavantaṃ etadavocāti etaṃ, ‘‘idha, bhante, kosambiyaṃ bhikkhū bhaṇḍanajātā’’tiādivacanaṃ avoca. Tañca kho neva piyakamyatāya na bhedādhippāyena, atha kho atthakāmatāya hitakāmatāya. Sāmaggikārako kiresa bhikkhu, tasmāssa etadahosi – ‘‘yathā ime bhikkhū vivādaṃ āraddhā, na sakkā mayā, nāpi aññena bhikkhunā samaggā kātuṃ, appeva nāma sadevake loke appaṭipuggalo bhagavā sayaṃ vā gantvā, attano vā santikaṃ pakkosāpetvā etesaṃ bhikkhūnaṃ khantimettāpaṭisaṃyuttaṃ sāraṇīyadhammadesanaṃ kathetvā sāmaggiṃ kareyyā’’ti atthakāmatāya hitakāmatāya gantvā avoca.

    492. ඡයිමෙ, භික්‌ඛවෙ, ධම්‌මා සාරණීයාති හෙට්‌ඨා කලහභණ්‌ඩනවසෙන දෙසනා ආරද්‌ධා. ඉමස්‌මිං ඨානෙ ඡ සාරණීයා ධම්‌මා ආගතාති එවමිදං කොසම්‌බියසුත්‌තං යථානුසන්‌ධිනාව ගතං හොති. තත්‌ථ සාරණීයාති සරිතබ්‌බයුත්‌තා අද්‌ධානෙ අතික්‌කන්‌තෙපි න පමුස්‌සිතබ්‌බා. යො තෙ ධම්‌මෙ පූරෙති, තං සබ්‍රහ්‌මචාරීනං පියං කරොන්‌තීති පියකරණා. ගරුං කරොන්‌තීති ගරුකරණා. සඞ්‌ගහායාති සඞ්‌ගහණත්‌ථාය. අවිවාදායාති අවිවාදනත්‌ථාය. සාමග්‌ගියාති සමග්‌ගභාවත්‌ථාය . එකීභාවායාති එකීභාවත්‌ථාය නින්‌නානාකරණාය. සංවත්‌තන්‌තීති භවන්‌ති. මෙත්‌තං කායකම්‌මන්‌ති මෙත්‌තචිත්‌තෙන කත්‌තබ්‌බං කායකම්‌මං. වචීකම්‌මමනොකම්‌මෙසුපි එසෙව නයො. ඉමානි භික්‌ඛූනං වසෙන ආගතානි, ගිහීසුපි ලබ්‌භන්‌තියෙව. භික්‌ඛූනඤ්‌හි මෙත්‌තචිත්‌තෙන ආභිසමාචාරිකධම්‌මපූරණං මෙත්‌තං කායකම්‌මං නාම. ගිහීනං චෙතියවන්‌දනත්‌ථාය බොධිවන්‌දනත්‌ථාය සඞ්‌ඝනිමන්‌තනත්‌ථාය ගමනං ගාමං පිණ්‌ඩාය පවිට්‌ඨෙ භික්‌ඛූ දිස්‌වා පච්‌චුග්‌ගමනං පත්‌තපටිග්‌ගහණං ආසනපඤ්‌ඤාපනං අනුගමනන්‌ති එවමාදිකං මෙත්‌තං කායකම්‌මං නාම.

    492.Chayime, bhikkhave, dhammā sāraṇīyāti heṭṭhā kalahabhaṇḍanavasena desanā āraddhā. Imasmiṃ ṭhāne cha sāraṇīyā dhammā āgatāti evamidaṃ kosambiyasuttaṃ yathānusandhināva gataṃ hoti. Tattha sāraṇīyāti saritabbayuttā addhāne atikkantepi na pamussitabbā. Yo te dhamme pūreti, taṃ sabrahmacārīnaṃ piyaṃ karontīti piyakaraṇā. Garuṃ karontīti garukaraṇā. Saṅgahāyāti saṅgahaṇatthāya. Avivādāyāti avivādanatthāya. Sāmaggiyāti samaggabhāvatthāya . Ekībhāvāyāti ekībhāvatthāya ninnānākaraṇāya. Saṃvattantīti bhavanti. Mettaṃ kāyakammanti mettacittena kattabbaṃ kāyakammaṃ. Vacīkammamanokammesupi eseva nayo. Imāni bhikkhūnaṃ vasena āgatāni, gihīsupi labbhantiyeva. Bhikkhūnañhi mettacittena ābhisamācārikadhammapūraṇaṃ mettaṃ kāyakammaṃ nāma. Gihīnaṃ cetiyavandanatthāya bodhivandanatthāya saṅghanimantanatthāya gamanaṃ gāmaṃ piṇḍāya paviṭṭhe bhikkhū disvā paccuggamanaṃ pattapaṭiggahaṇaṃ āsanapaññāpanaṃ anugamananti evamādikaṃ mettaṃ kāyakammaṃ nāma.

    භික්‌ඛූනං මෙත්‌තචිත්‌තෙන ආචාරපඤ්‌ඤත්‌තිසික්‌ඛාපදං, කම්‌මට්‌ඨානකථනං ධම්‌මදෙසනා තෙපිටකම්‌පි බුද්‌ධවචනං මෙත්‌තං වචීකම්‌මං නාම. ගිහීනඤ්‌ච, ‘‘චෙතියවන්‌දනත්‌ථාය ගච්‌ඡාම, බොධිවන්‌දනත්‌ථාය ගච්‌ඡාම, ධම්‌මස්‌සවනං කරිස්‌සාම, පදීපමාලාපුප්‌ඵපූජං කරිස්‌සාම, තීණි සුචරිතානි සමාදාය වත්‌තිස්‌සාම, සලාකභත්‌තාදීනි දස්‌සාම, වස්‌සාවාසිකං දස්‌සාම, අජ්‌ජ සඞ්‌ඝස්‌ස චත්‌තාරො පච්‌චයෙ දස්‌සාම, සඞ්‌ඝං නිමන්‌තෙත්‌වා ඛාදනීයාදීනි සංවිදහථ, ආසනානි පඤ්‌ඤාපෙථ, පානීයං උපට්‌ඨපෙථ, සඞ්‌ඝං පච්‌චුග්‌ගන්‌ත්‌වා ආනෙථ, පඤ්‌ඤත්‌තාසනෙ නිසීදාපෙත්‌වා ඡන්‌දජාතා උස්‌සාහජාතා වෙය්‍යාවච්‌චං කරොථා’’තිආදිකථනකාලෙ මෙත්‌තං වචීකම්‌මං නාම.

    Bhikkhūnaṃ mettacittena ācārapaññattisikkhāpadaṃ, kammaṭṭhānakathanaṃ dhammadesanā tepiṭakampi buddhavacanaṃ mettaṃ vacīkammaṃ nāma. Gihīnañca, ‘‘cetiyavandanatthāya gacchāma, bodhivandanatthāya gacchāma, dhammassavanaṃ karissāma, padīpamālāpupphapūjaṃ karissāma, tīṇi sucaritāni samādāya vattissāma, salākabhattādīni dassāma, vassāvāsikaṃ dassāma, ajja saṅghassa cattāro paccaye dassāma, saṅghaṃ nimantetvā khādanīyādīni saṃvidahatha, āsanāni paññāpetha, pānīyaṃ upaṭṭhapetha, saṅghaṃ paccuggantvā ānetha, paññattāsane nisīdāpetvā chandajātā ussāhajātā veyyāvaccaṃ karothā’’tiādikathanakāle mettaṃ vacīkammaṃ nāma.

    භික්‌ඛූනං පාතොව උට්‌ඨාය සරීරපටිජග්‌ගනං චෙතියඞ්‌ගණවත්‌තාදීනි ච කත්‌වා විවිත්‌තාසනෙ නිසීදිත්‌වා, ‘‘ඉමස්‌මිං විහාරෙ භික්‌ඛූ සුඛී හොන්‌තු, අවෙරා අබ්‍යාපජ්‌ඣා’’ති චින්‌තනං මෙත්‌තං මනොකම්‌මං නාම. ගිහීනං ‘‘අය්‍යා සුඛී හොන්‌තු, අවෙරා අබ්‍යාපජ්‌ඣා’’ති චින්‌තනං මෙත්‌තං මනොකම්‌මං නාම.

    Bhikkhūnaṃ pātova uṭṭhāya sarīrapaṭijagganaṃ cetiyaṅgaṇavattādīni ca katvā vivittāsane nisīditvā, ‘‘imasmiṃ vihāre bhikkhū sukhī hontu, averā abyāpajjhā’’ti cintanaṃ mettaṃ manokammaṃ nāma. Gihīnaṃ ‘‘ayyā sukhī hontu, averā abyāpajjhā’’ti cintanaṃ mettaṃ manokammaṃ nāma.

    ආවි චෙව රහො චාති සම්‌මුඛා ච පරම්‌මුඛා ච. තත්‌ථ නවකානං චීවරකම්‌මාදීසු සහායභාවූපගමනං සම්‌මුඛා මෙත්‌තං කායකම්‌මං නාම. ථෙරානං පන පාදධොවනවන්‌දනබීජනදානාදිභෙදම්‌පි සබ්‌බං සාමීචිකම්‌මං සම්‌මුඛා මෙත්‌තං කායකම්‌මං නාම. උභයෙහිපි දුන්‌නික්‌ඛිත්‌තානං දාරුභණ්‌ඩාදීනං තෙසු අවමඤ්‌ඤං අකත්‌වා අත්‌තනා දුන්‌නික්‌ඛිත්‌තානං විය පටිසාමනං පරම්‌මුඛා මෙත්‌තං කායකම්‌මං නාම. දෙවත්‌ථෙරො තිස්‌සත්‌ථෙරොති එවං පග්‌ගය්‌හ වචනං සම්‌මුඛා මෙත්‌තං වචීකම්‌මං නාම. විහාරෙ අසන්‌තං පන පරිපුච්‌ඡන්‌තස්‌ස, කුහිං අම්‌හාකං දෙවත්‌ථෙරො, අම්‌හාකං තිස්‌සත්‌ථෙරො කදා නු ඛො ආගමිස්‌සතීති එවං මමායනවචනං පරම්‌මුඛා මෙත්‌තං වචීකම්‌මං නාම. මෙත්‌තාසිනෙහසිනිද්‌ධානි පන නයනානි උම්‌මීලෙත්‌වා සුප්‌පසන්‌නෙන මුඛෙන ඔලොකනං සම්‌මුඛා මෙත්‌තං මනොකම්‌මං නාම. දෙවත්‌ථෙරො, තිස්‌සත්‌ථෙරො අරොගො හොතු අප්‌පාබාධොති සමන්‌නාහරණං පරම්‌මුඛා මෙත්‌තං මනොකම්‌මං නාම.

    Āvi ceva raho cāti sammukhā ca parammukhā ca. Tattha navakānaṃ cīvarakammādīsu sahāyabhāvūpagamanaṃ sammukhā mettaṃ kāyakammaṃ nāma. Therānaṃ pana pādadhovanavandanabījanadānādibhedampi sabbaṃ sāmīcikammaṃ sammukhā mettaṃ kāyakammaṃ nāma. Ubhayehipi dunnikkhittānaṃ dārubhaṇḍādīnaṃ tesu avamaññaṃ akatvā attanā dunnikkhittānaṃ viya paṭisāmanaṃ parammukhā mettaṃ kāyakammaṃ nāma. Devatthero tissattheroti evaṃ paggayha vacanaṃ sammukhā mettaṃ vacīkammaṃ nāma. Vihāre asantaṃ pana paripucchantassa, kuhiṃ amhākaṃ devatthero, amhākaṃ tissatthero kadā nu kho āgamissatīti evaṃ mamāyanavacanaṃ parammukhā mettaṃ vacīkammaṃ nāma. Mettāsinehasiniddhāni pana nayanāni ummīletvā suppasannena mukhena olokanaṃ sammukhā mettaṃ manokammaṃ nāma. Devatthero, tissatthero arogo hotu appābādhoti samannāharaṇaṃ parammukhā mettaṃ manokammaṃ nāma.

    ලාභාති චීවරාදයො ලද්‌ධපච්‌චයා. ධම්‌මිකාති කුහනාදිභෙදං මිච්‌ඡාජීවං වජ්‌ජෙත්‌වා ධම්‌මෙන සමෙන භික්‌ඛාචරියවත්‌තෙන උප්‌පන්‌නා. අන්‌තමසො පත්‌තපරියාපන්‌නමත්‌තම්‌පීති පච්‌ඡිමකොටියා පත්‌තෙ පරියාපන්‌නං පත්‌තස්‌ස අන්‌තොගතං ද්‌වත්‌තිකටච්‌ඡුභික්‌ඛාමත්‌තම්‌පි. අප්‌පටිවිභත්‌තභොගීති එත්‌ථ ද්‌වෙ පටිවිභත්‌තානි නාම ආමිසපටිවිභත්‌තං පුග්‌ගලපටිවිභත්‌තඤ්‌ච. තත්‌ථ, ‘‘එත්‌තකං දස්‌සාමි, එත්‌තකං න දස්‌සාමී’’ති එවං චිත්‌තෙන විභජනං ආමිසපටිවිභත්‌තං නාම. ‘‘අසුකස්‌ස දස්‌සාමි, අසුකස්‌ස න දස්‌සාමී’’ති එවං චිත්‌තෙන විභජනං පන පුග්‌ගලපටිවිභත්‌තං නාම. තදුභයම්‌පි අකත්‌වා යො අප්‌පටිවිභත්‌තං භුඤ්‌ජති, අයං අප්‌පටිවිභත්‌තභොගී නාම.

    Lābhāti cīvarādayo laddhapaccayā. Dhammikāti kuhanādibhedaṃ micchājīvaṃ vajjetvā dhammena samena bhikkhācariyavattena uppannā. Antamaso pattapariyāpannamattampīti pacchimakoṭiyā patte pariyāpannaṃ pattassa antogataṃ dvattikaṭacchubhikkhāmattampi. Appaṭivibhattabhogīti ettha dve paṭivibhattāni nāma āmisapaṭivibhattaṃ puggalapaṭivibhattañca. Tattha, ‘‘ettakaṃ dassāmi, ettakaṃ na dassāmī’’ti evaṃ cittena vibhajanaṃ āmisapaṭivibhattaṃ nāma. ‘‘Asukassa dassāmi, asukassa na dassāmī’’ti evaṃ cittena vibhajanaṃ pana puggalapaṭivibhattaṃ nāma. Tadubhayampi akatvā yo appaṭivibhattaṃ bhuñjati, ayaṃ appaṭivibhattabhogī nāma.

    සීලවන්‌තෙහි සබ්‍රහ්‌මචාරීහි සාධාරණභොගීති එත්‌ථ සාධාරණභොගිනො ඉදං ලක්‌ඛණං, යං යං පණීතං ලබ්‌භති, තං තං නෙව ලාභෙන ලාභං ජිගීසනාමුඛෙන ගිහීනං දෙති, න අත්‌තනා පරිභුඤ්‌ජති; පටිග්‌ගණ්‌හන්‌තොව සඞ්‌ඝෙන සාධාරණං හොතූති ගහෙත්‌වා ගණ්‌ඩිං පහරිත්‌වා පරිභුඤ්‌ජිතබ්‌බං සඞ්‌ඝසන්‌තකං විය පස්‌සති. ඉදං පන සාරණීයධම්‌මං කො පූරෙති, කො න පූරෙතීති? දුස්‌සීලො තාව න පූරෙති. න හි තස්‌ස සන්‌තකං සීලවන්‌තා ගණ්‌හන්‌ති. පරිසුද්‌ධසීලො පන වත්‌තං අඛණ්‌ඩෙන්‌තො පූරෙති.

    Sīlavantehisabrahmacārīhi sādhāraṇabhogīti ettha sādhāraṇabhogino idaṃ lakkhaṇaṃ, yaṃ yaṃ paṇītaṃ labbhati, taṃ taṃ neva lābhena lābhaṃ jigīsanāmukhena gihīnaṃ deti, na attanā paribhuñjati; paṭiggaṇhantova saṅghena sādhāraṇaṃ hotūti gahetvā gaṇḍiṃ paharitvā paribhuñjitabbaṃ saṅghasantakaṃ viya passati. Idaṃ pana sāraṇīyadhammaṃ ko pūreti, ko na pūretīti? Dussīlo tāva na pūreti. Na hi tassa santakaṃ sīlavantā gaṇhanti. Parisuddhasīlo pana vattaṃ akhaṇḍento pūreti.

    තත්‍රිදං වත්‌තං – යො හි ඔදිස්‌සකං කත්‌වා මාතු වා පිතු වා ආචරියුපජ්‌ඣායාදීනං වා දෙති, සො දාතබ්‌බං දෙති, සාරණීයධම්‌මො පනස්‌ස න හොති, පලිබොධජග්‌ගනං නාම හොති. සාරණීයධම්‌මො හි මුත්‌තපලිබොධස්‌සෙව වට්‌ටති, තෙන පන ඔදිස්‌සකං දෙන්‌තෙන ගිලානගිලානුපට්‌ඨාකආගන්‌තුකගමිකානඤ්‌චෙව නවපබ්‌බජිතස්‌ස ච සඞ්‌ඝාටිපත්‌තග්‌ගහණං අජානන්‌තස්‌ස දාතබ්‌බං. එතෙසං දත්‌වා අවසෙසං ථෙරාසනතො පට්‌ඨාය ථොකං ථොකං අදත්‌වා යො යත්‌තකං ගණ්‌හාති, තස්‌ස තත්‌තකං දාතබ්‌බං. අවසිට්‌ඨෙ අසති පුන පිණ්‌ඩාය චරිත්‌වා ථෙරාසනතො පට්‌ඨාය යං යං පණීතං, තං තං දත්‌වා සෙසං පරිභුඤ්‌ජිතබ්‌බං, ‘‘සීලවන්‌තෙහී’’ති වචනතො දුස්‌සීලස්‌ස අදාතුම්‌පි වට්‌ටති.

    Tatridaṃ vattaṃ – yo hi odissakaṃ katvā mātu vā pitu vā ācariyupajjhāyādīnaṃ vā deti, so dātabbaṃ deti, sāraṇīyadhammo panassa na hoti, palibodhajagganaṃ nāma hoti. Sāraṇīyadhammo hi muttapalibodhasseva vaṭṭati, tena pana odissakaṃ dentena gilānagilānupaṭṭhākaāgantukagamikānañceva navapabbajitassa ca saṅghāṭipattaggahaṇaṃ ajānantassa dātabbaṃ. Etesaṃ datvā avasesaṃ therāsanato paṭṭhāya thokaṃ thokaṃ adatvā yo yattakaṃ gaṇhāti, tassa tattakaṃ dātabbaṃ. Avasiṭṭhe asati puna piṇḍāya caritvā therāsanato paṭṭhāya yaṃ yaṃ paṇītaṃ, taṃ taṃ datvā sesaṃ paribhuñjitabbaṃ, ‘‘sīlavantehī’’ti vacanato dussīlassa adātumpi vaṭṭati.

    අයං පන සාරණීයධම්‌මො සුසික්‌ඛිතාය පරිසාය සුපූරො හොති, නො අසික්‌ඛිතාය පරිසාය. සුසික්‌ඛිතාය හි පරිසාය යො අඤ්‌ඤතො ලභති, සො න ගණ්‌හාති, අඤ්‌ඤතො අලභන්‌තොපි පමාණයුත්‌තමෙව ගණ්‌හාති, න අතිරෙකං. අයඤ්‌ච පන සාරණීයධම්‌මො එවං පුනප්‌පුනං පිණ්‌ඩාය චරිත්‌වා ලද්‌ධං ලද්‌ධං දෙන්‌තස්‌සාපි ද්‌වාදසහි වස්‌සෙහි පූරති, න තතො ඔරං. සචෙ හි ද්‌වාදසමෙපි වස්‌සෙ සාරණීයධම්‌මපූරකො පිණ්‌ඩපාතපූරං පත්‌තං ආසනසාලායං ඨපෙත්‌වා නහායිතුං ගච්‌ඡති, සඞ්‌ඝත්‌ථෙරො ච කස්‌සෙසො පත්‌තොති? සාරණීයධම්‌මපූරකස්‌සාති වුත්‌තෙ – ‘‘ආහරථ න’’න්‌ති සබ්‌බං පිණ්‌ඩපාතං විචාරෙත්‌වා භුඤ්‌ජිත්‌වා ච රිත්‌තපත්‌තං ඨපෙති. අථ සො භික්‌ඛු රිත්‌තපත්‌තං දිස්‌වා, ‘‘මය්‌හං අසෙසෙත්‌වාව පරිභුඤ්‌ජිංසූ’’ති දොමනස්‌සං උප්‌පාදෙති, සාරණීයධම්‌මො භිජ්‌ජති, පුන ද්‌වාදස වස්‌සානි පූරෙතබ්‌බො හොති, තිත්‌ථියපරිවාසසදිසො හෙස. සකිං ඛණ්‌ඩෙ ජාතෙ පුන පූරෙතබ්‌බොව. යො පන, ‘‘ලාභා වත මෙ, සුලද්‌ධං වත මෙ, යස්‌ස මෙ පත්‌තගතං අනාපුච්‌ඡාව සබ්‍රහ්‌මචාරී පරිභුඤ්‌ජන්‌තී’’ති සොමනස්‌සං ජනෙති, තස්‌ස පුණ්‌ණො නාම හොති.

    Ayaṃ pana sāraṇīyadhammo susikkhitāya parisāya supūro hoti, no asikkhitāya parisāya. Susikkhitāya hi parisāya yo aññato labhati, so na gaṇhāti, aññato alabhantopi pamāṇayuttameva gaṇhāti, na atirekaṃ. Ayañca pana sāraṇīyadhammo evaṃ punappunaṃ piṇḍāya caritvā laddhaṃ laddhaṃ dentassāpi dvādasahi vassehi pūrati, na tato oraṃ. Sace hi dvādasamepi vasse sāraṇīyadhammapūrako piṇḍapātapūraṃ pattaṃ āsanasālāyaṃ ṭhapetvā nahāyituṃ gacchati, saṅghatthero ca kasseso pattoti? Sāraṇīyadhammapūrakassāti vutte – ‘‘āharatha na’’nti sabbaṃ piṇḍapātaṃ vicāretvā bhuñjitvā ca rittapattaṃ ṭhapeti. Atha so bhikkhu rittapattaṃ disvā, ‘‘mayhaṃ asesetvāva paribhuñjiṃsū’’ti domanassaṃ uppādeti, sāraṇīyadhammo bhijjati, puna dvādasa vassāni pūretabbo hoti, titthiyaparivāsasadiso hesa. Sakiṃ khaṇḍe jāte puna pūretabbova. Yo pana, ‘‘lābhā vata me, suladdhaṃ vata me, yassa me pattagataṃ anāpucchāva sabrahmacārī paribhuñjantī’’ti somanassaṃ janeti, tassa puṇṇo nāma hoti.

    එවං පූරිතසාරණීයධම්‌මස්‌ස පන නෙව ඉස්‌සා, න මච්‌ඡරියං හොති, සො මනුස්‌සානං පියො හොති, සුලභපච්‌චයො; පත්‌තගතමස්‌ස දීයමානම්‌පි න ඛීයති, භාජනීයභණ්‌ඩට්‌ඨානෙ අග්‌ගභණ්‌ඩං ලභති, භයෙ වා ඡාතකෙ වා සම්‌පත්‌තෙ දෙවතා උස්‌සුක්‌කං ආපජ්‌ජන්‌ති.

    Evaṃ pūritasāraṇīyadhammassa pana neva issā, na macchariyaṃ hoti, so manussānaṃ piyo hoti, sulabhapaccayo; pattagatamassa dīyamānampi na khīyati, bhājanīyabhaṇḍaṭṭhāne aggabhaṇḍaṃ labhati, bhaye vā chātake vā sampatte devatā ussukkaṃ āpajjanti.

    තත්‍රිමානි වත්‌ථූනි – ලෙණගිරිවාසී තිස්‌සත්‌ථෙරො කිර මහාගිරිගාමං උපනිස්‌සාය වසති. පඤ්‌ඤාස මහාථෙරා නාගදීපං චෙතියවන්‌දනත්‌ථාය ගච්‌ඡන්‌තා ගිරිගාමෙ පිණ්‌ඩාය චරිත්‌වා කිඤ්‌චි අලද්‌ධා නික්‌ඛමිංසු. ථෙරො පවිසන්‌තො තෙ දිස්‌වා පුච්‌ඡි – ‘‘ලද්‌ධං, භන්‌තෙ’’ති? විචරිම්‌හා, ආවුසොති. සො අලද්‌ධභාවං ඤත්‌වා ආහ – ‘‘යාවාහං, භන්‌තෙ, ආගච්‌ඡාමි, තාව ඉධෙව හොථා’’ති. මයං, ආවුසො, පඤ්‌ඤාස ජනා පත්‌තතෙමනමත්‌තම්‌පි න ලභිම්‌හාති. නෙවාසිකා නාම, භන්‌තෙ, පටිබලා හොන්‌ති, අලභන්‌තාපි භික්‌ඛාචාරමග්‌ගසභාවං ජානන්‌තීති. ථෙරා ආගමිංසු. ථෙරො ගාමං පාවිසි. ධුරගෙහෙයෙව මහාඋපාසිකා ඛීරභත්‌තං සජ්‌ජෙත්‌වා ථෙරං ඔලොකයමානා ඨිතා ථෙරස්‌ස ද්‌වාරං සම්‌පත්‌තස්‌සෙව පත්‌තං පූරෙත්‌වා අදාසි. සො තං ආදාය ථෙරානං සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා, ‘‘ගණ්‌හථ, භන්‌තෙ’’ති සඞ්‌ඝත්‌ථෙරමාහ. ථෙරො, ‘‘අම්‌හෙහි එත්‌තකෙහි කිඤ්‌චි න ලද්‌ධං, අයං සීඝමෙව ගහෙත්‌වා ආගතො, කිං නු ඛො’’ති සෙසානං මුඛං ඔලොකෙසි. ථෙරො ඔලොකනාකාරෙනෙව ඤත්‌වා – ‘‘ධම්‌මෙන සමෙන ලද්‌ධපිණ්‌ඩපාතො, නික්‌කුක්‌කුච්‌චා ගණ්‌හථ භන්‌තෙ’’තිආදිතො පට්‌ඨාය සබ්‌බෙසං යාවදත්‌ථං දත්‌වා අත්‌තනාපි යාවදත්‌ථං භුඤ්‌ජි.

    Tatrimāni vatthūni – leṇagirivāsī tissatthero kira mahāgirigāmaṃ upanissāya vasati. Paññāsa mahātherā nāgadīpaṃ cetiyavandanatthāya gacchantā girigāme piṇḍāya caritvā kiñci aladdhā nikkhamiṃsu. Thero pavisanto te disvā pucchi – ‘‘laddhaṃ, bhante’’ti? Vicarimhā, āvusoti. So aladdhabhāvaṃ ñatvā āha – ‘‘yāvāhaṃ, bhante, āgacchāmi, tāva idheva hothā’’ti. Mayaṃ, āvuso, paññāsa janā pattatemanamattampi na labhimhāti. Nevāsikā nāma, bhante, paṭibalā honti, alabhantāpi bhikkhācāramaggasabhāvaṃ jānantīti. Therā āgamiṃsu. Thero gāmaṃ pāvisi. Dhurageheyeva mahāupāsikā khīrabhattaṃ sajjetvā theraṃ olokayamānā ṭhitā therassa dvāraṃ sampattasseva pattaṃ pūretvā adāsi. So taṃ ādāya therānaṃ santikaṃ gantvā, ‘‘gaṇhatha, bhante’’ti saṅghattheramāha. Thero, ‘‘amhehi ettakehi kiñci na laddhaṃ, ayaṃ sīghameva gahetvā āgato, kiṃ nu kho’’ti sesānaṃ mukhaṃ olokesi. Thero olokanākāreneva ñatvā – ‘‘dhammena samena laddhapiṇḍapāto, nikkukkuccā gaṇhatha bhante’’tiādito paṭṭhāya sabbesaṃ yāvadatthaṃ datvā attanāpi yāvadatthaṃ bhuñji.

    අථ නං භත්‌තකිච්‌චාවසානෙ ථෙරා පුච්‌ඡිංසු – ‘‘කදා, ආවුසො, ලොකුත්‌තරධම්‌මං පටිවිජ්‌ඣී’’ති? නත්‌ථි මෙ, භන්‌තෙ, ලොකුත්‌තරධම්‌මොති. ඣානලාභීසි, ආවුසොති? එතම්‌පි මෙ, භන්‌තෙ, නත්‌ථීති. නනු, ආවුසො, පාටිහාරියන්‌ති? සාරණීයධම්‌මො මෙ, භන්‌තෙ, පූරිතො, තස්‌ස මෙ ධම්‌මස්‌ස පූරිතකාලතො පට්‌ඨාය සචෙපි භික්‌ඛුසතසහස්‌සං හොති, පත්‌තගතං න ඛීයතීති. සාධු සාධු, සප්‌පුරිස, අනුච්‌ඡවිකමිදං තුය්‌හන්‌ති. ඉදං තාව පත්‌තගතං න ඛීයතීති එත්‌ථ වත්‌ථු.

    Atha naṃ bhattakiccāvasāne therā pucchiṃsu – ‘‘kadā, āvuso, lokuttaradhammaṃ paṭivijjhī’’ti? Natthi me, bhante, lokuttaradhammoti. Jhānalābhīsi, āvusoti? Etampi me, bhante, natthīti. Nanu, āvuso, pāṭihāriyanti? Sāraṇīyadhammo me, bhante, pūrito, tassa me dhammassa pūritakālato paṭṭhāya sacepi bhikkhusatasahassaṃ hoti, pattagataṃ na khīyatīti. Sādhu sādhu, sappurisa, anucchavikamidaṃ tuyhanti. Idaṃ tāva pattagataṃ na khīyatīti ettha vatthu.

    අයමෙව පන ථෙරො චෙතියපබ්‌බතෙ ගිරිභණ්‌ඩමහාපූජාය දානට්‌ඨානං ගන්‌ත්‌වා, ‘‘ඉමස්‌මිං ඨානෙ කිං වරභණ්‌ඩ’’න්‌ති පුච්‌ඡති. ද්‌වෙ සාටකා, භන්‌තෙති. එතෙ මය්‌හං පාපුණිස්‌සන්‌තීති. තං සුත්‌වා අමච්‌චො රඤ්‌ඤො ආරොචෙසි – ‘‘එකො දහරො එවං වදතී’’ති. ‘‘දහරස්‌සෙවං චිත්‌තං, මහාථෙරානං පන සුඛුමසාටකා වට්‌ටන්‌තී’’ති වත්‌වා, ‘‘මහාථෙරානං දස්‌සාමී’’ති ඨපෙසි. තස්‌ස භික්‌ඛුසඞ්‌ඝෙ පටිපාටියා ඨිතෙ දෙන්‌තස්‌ස මත්‌ථකෙ ඨපිතාපි තෙ සාටකා හත්‌ථං නාරොහන්‌ති, අඤ්‌ඤෙව ආරොහන්‌ති. දහරස්‌ස දානකාලෙ පන හත්‌ථං ආරුළ්‌හා. සො තස්‌ස හත්‌ථෙ ඨපෙත්‌වා අමච්‌චස්‌ස මුඛං ඔලොකෙත්‌වා දහරං නිසීදාපෙත්‌වා දානං දත්‌වා සඞ්‌ඝං විස්‌සජ්‌ජෙත්‌වා දහරස්‌ස සන්‌තිකෙ නිසීදිත්‌වා, ‘‘කදා, භන්‌තෙ, ඉමං ධම්‌මං පටිවිජ්‌ඣිත්‌ථා’’ති ආහ. සො පරියායෙනපි අසන්‌තං අවදන්‌තො, ‘‘නත්‌ථි මය්‌හං, මහාරාජ, ලොකුත්‌තරධම්‌මො’’ති ආහ. නනු, භන්‌තෙ, පුබ්‌බෙව අවචුත්‌ථාති? ආම, මහාරාජ, සාරණීයධම්‌මපූරකො අහං, තස්‌ස මෙ ධම්‌මස්‌ස පූරිතකාලතො පට්‌ඨාය භාජනීයභණ්‌ඩට්‌ඨානෙ අග්‌ගභණ්‌ඩං පාපුණාතීති. සාධු සාධු, භන්‌තෙ, අනුච්‌ඡවිකමිදං තුම්‌හාකන්‌ති වන්‌දිත්‌වා පක්‌කාමි. ඉදං භාජනීයභණ්‌ඩට්‌ඨානෙ අග්‌ගභණ්‌ඩං පාපුණාතීති එත්‌ථ වත්‌ථු.

    Ayameva pana thero cetiyapabbate giribhaṇḍamahāpūjāya dānaṭṭhānaṃ gantvā, ‘‘imasmiṃ ṭhāne kiṃ varabhaṇḍa’’nti pucchati. Dve sāṭakā, bhanteti. Ete mayhaṃ pāpuṇissantīti. Taṃ sutvā amacco rañño ārocesi – ‘‘eko daharo evaṃ vadatī’’ti. ‘‘Daharassevaṃ cittaṃ, mahātherānaṃ pana sukhumasāṭakā vaṭṭantī’’ti vatvā, ‘‘mahātherānaṃ dassāmī’’ti ṭhapesi. Tassa bhikkhusaṅghe paṭipāṭiyā ṭhite dentassa matthake ṭhapitāpi te sāṭakā hatthaṃ nārohanti, aññeva ārohanti. Daharassa dānakāle pana hatthaṃ āruḷhā. So tassa hatthe ṭhapetvā amaccassa mukhaṃ oloketvā daharaṃ nisīdāpetvā dānaṃ datvā saṅghaṃ vissajjetvā daharassa santike nisīditvā, ‘‘kadā, bhante, imaṃ dhammaṃ paṭivijjhitthā’’ti āha. So pariyāyenapi asantaṃ avadanto, ‘‘natthi mayhaṃ, mahārāja, lokuttaradhammo’’ti āha. Nanu, bhante, pubbeva avacutthāti? Āma, mahārāja, sāraṇīyadhammapūrako ahaṃ, tassa me dhammassa pūritakālato paṭṭhāya bhājanīyabhaṇḍaṭṭhāne aggabhaṇḍaṃ pāpuṇātīti. Sādhu sādhu, bhante, anucchavikamidaṃ tumhākanti vanditvā pakkāmi. Idaṃ bhājanīyabhaṇḍaṭṭhāne aggabhaṇḍaṃ pāpuṇātīti ettha vatthu.

    බ්‍රාහ්‌මණතිස්‌සභයෙ පන භාතරගාමවාසිනො නාගත්‌ථෙරියා අනාරොචෙත්‌වාව පලායිංසු. ථෙරී පච්‌චූසකාලෙ, ‘‘අතිවිය අප්‌පනිග්‌ඝොසො ගාමො, උපධාරෙථ තාවා’’ති දහරභික්‌ඛුනියො ආහ. තා ගන්‌ත්‌වා සබ්‌බෙසං ගතභාවං ඤත්‌වා ආගම්‌ම ථෙරියා ආරොචෙසුං. සා සුත්‌වා, ‘‘මා තුම්‌හෙ තෙසං ගතභාවං චින්‌තයිත්‌ථ, අත්‌තනො උද්‌දෙසපරිපුච්‌ඡායොනිසොමනසිකාරෙසුයෙව යොගං කරොථා’’ති වත්‌වා භික්‌ඛාචාරවෙලාය පාරුපිත්‌වා අත්‌තද්‌වාදසමා ගාමද්‌වාරෙ නිග්‍රොධරුක්‌ඛමූලෙ අට්‌ඨාසි. රුක්‌ඛෙ අධිවත්‌ථා දෙවතා ද්‌වාදසන්‌නම්‌පි භික්‌ඛුනීනං පිණ්‌ඩපාතං දත්‌වා, ‘‘අය්‍යෙ, අඤ්‌ඤත්‌ථ මා ගච්‌ඡථ, නිච්‌චං ඉධෙව එථා’’ති ආහ. ථෙරියා පන කනිට්‌ඨභාතා නාගත්‌ථෙරො නාම අත්‌ථි. සො, ‘‘මහන්‌තං භයං, න සක්‌කා ඉධ යාපෙතුං, පරතීරං ගමිස්‌සාමාති අත්‌තද්‌වාදසමොව අත්‌තනො වසනට්‌ඨානා නික්‌ඛන්‌තො ථෙරිං දිස්‌වා ගමිස්‌සාමී’’ති භාතරගාමං ආගතො. ථෙරී, ‘‘ථෙරා ආගතා’’ති සුත්‌වා තෙසං සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා, කිං අය්‍යාති පුච්‌ඡි. සො තං පවත්‌තිං ආචික්‌ඛි. සා, ‘‘අජ්‌ජ එකදිවසං විහාරෙයෙව වසිත්‌වා ස්‌වෙව ගමිස්‌සථා’’ති ආහ. ථෙරා විහාරං අගමංසු.

    Brāhmaṇatissabhaye pana bhātaragāmavāsino nāgattheriyā anārocetvāva palāyiṃsu. Therī paccūsakāle, ‘‘ativiya appanigghoso gāmo, upadhāretha tāvā’’ti daharabhikkhuniyo āha. Tā gantvā sabbesaṃ gatabhāvaṃ ñatvā āgamma theriyā ārocesuṃ. Sā sutvā, ‘‘mā tumhe tesaṃ gatabhāvaṃ cintayittha, attano uddesaparipucchāyonisomanasikāresuyeva yogaṃ karothā’’ti vatvā bhikkhācāravelāya pārupitvā attadvādasamā gāmadvāre nigrodharukkhamūle aṭṭhāsi. Rukkhe adhivatthā devatā dvādasannampi bhikkhunīnaṃ piṇḍapātaṃ datvā, ‘‘ayye, aññattha mā gacchatha, niccaṃ idheva ethā’’ti āha. Theriyā pana kaniṭṭhabhātā nāgatthero nāma atthi. So, ‘‘mahantaṃ bhayaṃ, na sakkā idha yāpetuṃ, paratīraṃ gamissāmāti attadvādasamova attano vasanaṭṭhānā nikkhanto theriṃ disvā gamissāmī’’ti bhātaragāmaṃ āgato. Therī, ‘‘therā āgatā’’ti sutvā tesaṃ santikaṃ gantvā, kiṃ ayyāti pucchi. So taṃ pavattiṃ ācikkhi. Sā, ‘‘ajja ekadivasaṃ vihāreyeva vasitvā sveva gamissathā’’ti āha. Therā vihāraṃ agamaṃsu.

    ථෙරී පුනදිවසෙ රුක්‌ඛමූලෙ පිණ්‌ඩාය චරිත්‌වා ථෙරං උපසඞ්‌කමිත්‌වා, ‘‘ඉමං පිණ්‌ඩපාතං පරිභුඤ්‌ජථා’’ති ආහ. ථෙරො, ‘‘වට්‌ටිස්‌සති ථෙරී’’ති වත්‌වා තුණ්‌හී අට්‌ඨාසි. ධම්‌මිකො තාතා පිණ්‌ඩපාතො කුක්‌කුච්‌චං අකත්‌වා පරිභුඤ්‌ජථාති. වට්‌ටිස්‌සති ථෙරීති. සා පත්‌තං ගහෙත්‌වා ආකාසෙ ඛිපි, පත්‌තො ආකාසෙ අට්‌ඨාසි. ථෙරො, ‘‘සත්‌තතාලමත්‌තෙ ඨිතම්‌පි භික්‌ඛුනීභත්‌තමෙව, ථෙරීති වත්‌වා භයං නාම සබ්‌බකාලං න හොති, භයෙ වූපසන්‌තෙ අරියවංසං කථයමානො, ‘භො පිණ්‌ඩපාතික භික්‌ඛුනීභත්‌තං භුඤ්‌ජිත්‌වා වීතිනාමයිත්‌ථා’ති චිත්‌තෙන අනුවදියමානො සන්‌ථම්‌භෙතුං න සක්‌ඛිස්‌සාමි, අප්‌පමත්‌තා හොථ ථෙරියො’’ති මග්‌ගං ආරුහි.

    Therī punadivase rukkhamūle piṇḍāya caritvā theraṃ upasaṅkamitvā, ‘‘imaṃ piṇḍapātaṃ paribhuñjathā’’ti āha. Thero, ‘‘vaṭṭissati therī’’ti vatvā tuṇhī aṭṭhāsi. Dhammiko tātā piṇḍapāto kukkuccaṃ akatvā paribhuñjathāti. Vaṭṭissati therīti. Sā pattaṃ gahetvā ākāse khipi, patto ākāse aṭṭhāsi. Thero, ‘‘sattatālamatte ṭhitampi bhikkhunībhattameva, therīti vatvā bhayaṃ nāma sabbakālaṃ na hoti, bhaye vūpasante ariyavaṃsaṃ kathayamāno, ‘bho piṇḍapātika bhikkhunībhattaṃ bhuñjitvā vītināmayitthā’ti cittena anuvadiyamāno santhambhetuṃ na sakkhissāmi, appamattā hotha theriyo’’ti maggaṃ āruhi.

    රුක්‌ඛදෙවතාපි, ‘‘සචෙ ථෙරො ථෙරියා හත්‌ථතො පිණ්‌ඩපාතං පරිභුඤ්‌ජිස්‌සති, න නං නිවත්‌තෙස්‌සාමි, සචෙ පන න පරිභුඤ්‌ජිස්‌සති, නිවත්‌තෙස්‌සාමී’’ති චින්‌තයමානා ඨත්‌වා ථෙරස්‌ස ගමනං දිස්‌වා රුක්‌ඛා ඔරුය්‌හ පත්‌තං, භන්‌තෙ, දෙථාති පත්‌තං ගහෙත්‌වා ථෙරං රුක්‌ඛමූලංයෙව ආනෙත්‌වා ආසනං පඤ්‌ඤාපෙත්‌වා පිණ්‌ඩපාතං දත්‌වා කතභත්‌තකිච්‌චං පටිඤ්‌ඤං කාරෙත්‌වා ද්‌වාදස භික්‌ඛුනියො, ද්‌වාදස ච භික්‌ඛූ සත්‌ත වස්‌සානි උපට්‌ඨහි. ඉදං දෙවතා උස්‌සුක්‌කං ආපජ්‌ජන්‌තීති එත්‌ථ වත්‌ථු, තත්‍ර හි ථෙරී සාරණීයධම්‌මපූරිකා අහොසි.

    Rukkhadevatāpi, ‘‘sace thero theriyā hatthato piṇḍapātaṃ paribhuñjissati, na naṃ nivattessāmi, sace pana na paribhuñjissati, nivattessāmī’’ti cintayamānā ṭhatvā therassa gamanaṃ disvā rukkhā oruyha pattaṃ, bhante, dethāti pattaṃ gahetvā theraṃ rukkhamūlaṃyeva ānetvā āsanaṃ paññāpetvā piṇḍapātaṃ datvā katabhattakiccaṃ paṭiññaṃ kāretvā dvādasa bhikkhuniyo, dvādasa ca bhikkhū satta vassāni upaṭṭhahi. Idaṃ devatā ussukkaṃ āpajjantīti ettha vatthu, tatra hi therī sāraṇīyadhammapūrikā ahosi.

    අඛණ්‌ඩානීතිආදීසු යස්‌ස සත්‌තසු ආපත්‌තික්‌ඛන්‌ධෙසු ආදිම්‌හි වා අන්‌තෙ වා සික්‌ඛාපදං භින්‌නං හොති, තස්‌ස සීලං පරියන්‌තෙ ඡින්‌නසාටකො විය ඛණ්‌ඩං නාම. යස්‌ස පන වෙමජ්‌ඣෙ භින්‌නං, තස්‌ස මජ්‌ඣෙ ඡිද්‌දසාටකො විය ඡිද්‌දං නාම හොති. යස්‌ස පන පටිපාටියා ද්‌වෙ තීණි භින්‌නානි, තස්‌ස පිට්‌ඨියං වා කුච්‌ඡියං වා උට්‌ඨිතෙන විසභාගවණ්‌ණෙන කාළරත්‌තාදීනං අඤ්‌ඤතරවණ්‌ණා ගාවී විය සබලං නාම හොති. යස්‌ස පන අන්‌තරන්‌තරා භින්‌නානි, තස්‌ස අන්‌තරන්‌තරා විසභාගබින්‌දුචිත්‍රා ගාවී විය කම්‌මාසං නාම හොති. යස්‌ස පන සබ්‌බෙන සබ්‌බං අභින්‌නානි, තස්‌ස තානි සීලානි අඛණ්‌ඩානි අච්‌ඡිද්‌දානි අසබලානි අකම්‌මාසානි නාම හොන්‌ති. තානි පනෙතානි තණ්‌හාදාසබ්‍යතො මොචෙත්‌වා භුජිස්‌සභාවකරණතො භුජිස්‌සානි. බුද්‌ධාදීහි විඤ්‌ඤූහි පසත්‌ථත්‌තා විඤ්‌ඤුප්‌පසත්‌ථානි. තණ්‌හාදිට්‌ඨීහි අපරාමට්‌ඨත්‌තා, ‘‘ඉදං නාම ත්‌වං ආපන්‌නපුබ්‌බො’’ති කෙනචි පරාමට්‌ඨුං අසක්‌කුණෙය්‍යත්‌තා ච අපරාමට්‌ඨානි. උපචාරසමාධිං වා අප්‌පනාසමාධිං වා සංවත්‌තයන්‌තීති සමාධිසංවත්‌තනිකානීති වුච්‌චන්‌ති. සීලසාමඤ්‌ඤගතො විහරතීති තෙසු තෙසු දිසාභාගෙසු විහරන්‌තෙහි භික්‌ඛූහි සද්‌ධිං සමානභාවූපගතසීලො විහරති . සොතාපන්‌නාදීනඤ්‌හි සීලං සමුද්‌දන්‌තරෙපි දෙවලොකෙපි වසන්‌තානං අඤ්‌ඤෙසං සොතාපන්‌නාදීනං සීලෙන සමානමෙව හොති, නත්‌ථි මග්‌ගසීලෙ නානත්‌තං, තං සන්‌ධායෙතං වුත්‌තං.

    Akhaṇḍānītiādīsu yassa sattasu āpattikkhandhesu ādimhi vā ante vā sikkhāpadaṃ bhinnaṃ hoti, tassa sīlaṃ pariyante chinnasāṭako viya khaṇḍaṃ nāma. Yassa pana vemajjhe bhinnaṃ, tassa majjhe chiddasāṭako viya chiddaṃ nāma hoti. Yassa pana paṭipāṭiyā dve tīṇi bhinnāni, tassa piṭṭhiyaṃ vā kucchiyaṃ vā uṭṭhitena visabhāgavaṇṇena kāḷarattādīnaṃ aññataravaṇṇā gāvī viya sabalaṃ nāma hoti. Yassa pana antarantarā bhinnāni, tassa antarantarā visabhāgabinducitrā gāvī viya kammāsaṃ nāma hoti. Yassa pana sabbena sabbaṃ abhinnāni, tassa tāni sīlāni akhaṇḍāni acchiddāni asabalāni akammāsāni nāma honti. Tāni panetāni taṇhādāsabyato mocetvā bhujissabhāvakaraṇato bhujissāni. Buddhādīhi viññūhi pasatthattā viññuppasatthāni. Taṇhādiṭṭhīhi aparāmaṭṭhattā, ‘‘idaṃ nāma tvaṃ āpannapubbo’’ti kenaci parāmaṭṭhuṃ asakkuṇeyyattā ca aparāmaṭṭhāni. Upacārasamādhiṃ vā appanāsamādhiṃ vā saṃvattayantīti samādhisaṃvattanikānīti vuccanti. Sīlasāmaññagatoviharatīti tesu tesu disābhāgesu viharantehi bhikkhūhi saddhiṃ samānabhāvūpagatasīlo viharati . Sotāpannādīnañhi sīlaṃ samuddantarepi devalokepi vasantānaṃ aññesaṃ sotāpannādīnaṃ sīlena samānameva hoti, natthi maggasīle nānattaṃ, taṃ sandhāyetaṃ vuttaṃ.

    යායං දිට්‌ඨීති මග්‌ගසම්‌පයුත්‌තා සම්‌මාදිට්‌ඨි. අරියාති නිද්‌දොසා. නිය්‍යාතීති නිය්‍යානිකා. තක්‌කරස්‌සාති යො තථාකාරී හොති. දුක්‌ඛක්‌ඛයායාති සබ්‌බදුක්‌ඛක්‌ඛයත්‌ථං. දිට්‌ඨිසාමඤ්‌ඤගතොති සමානදිට්‌ඨිභාවං උපගතො හුත්‌වා විහරති. අග්‌ගන්‌ති ජෙට්‌ඨකං. සබ්‌බගොපානසියො සඞ්‌ගණ්‌හාතීති සඞ්‌ගාහිකං. සබ්‌බගොපානසීනං සඞ්‌ඝාටං කරොතීති සඞ්‌ඝාටනිකං. සඞ්‌ඝාටනියන්‌ති අත්‌ථො. යදිදං කූටන්‌ති යමෙතං කූටාගාරකණ්‌ණිකාසඞ්‌ඛාතං කූටං නාම. පඤ්‌චභූමිකාදිපාසාදා හි කූටබද්‌ධාව තිට්‌ඨන්‌ති. යස්‌මිං පතිතෙ මත්‌තිකං ආදිං කත්‌වා සබ්‌බෙ පතන්‌ති. තස්‌මා එවමාහ. එවමෙව ඛොති යථා කූටං කූටාගාරස්‌ස, එවං ඉමෙසම්‌පි සාරණීයධම්‌මානං යා අයං අරියා දිට්‌ඨි, සා අග්‌ගා ච සඞ්‌ගාහිකා ච සඞ්‌ඝාටනියා චාති දට්‌ඨබ්‌බා.

    Yāyaṃ diṭṭhīti maggasampayuttā sammādiṭṭhi. Ariyāti niddosā. Niyyātīti niyyānikā. Takkarassāti yo tathākārī hoti. Dukkhakkhayāyāti sabbadukkhakkhayatthaṃ. Diṭṭhisāmaññagatoti samānadiṭṭhibhāvaṃ upagato hutvā viharati. Agganti jeṭṭhakaṃ. Sabbagopānasiyo saṅgaṇhātīti saṅgāhikaṃ. Sabbagopānasīnaṃ saṅghāṭaṃ karotīti saṅghāṭanikaṃ. Saṅghāṭaniyanti attho. Yadidaṃ kūṭanti yametaṃ kūṭāgārakaṇṇikāsaṅkhātaṃ kūṭaṃ nāma. Pañcabhūmikādipāsādā hi kūṭabaddhāva tiṭṭhanti. Yasmiṃ patite mattikaṃ ādiṃ katvā sabbe patanti. Tasmā evamāha. Evameva khoti yathā kūṭaṃ kūṭāgārassa, evaṃ imesampi sāraṇīyadhammānaṃ yā ayaṃ ariyā diṭṭhi, sā aggā ca saṅgāhikā ca saṅghāṭaniyā cāti daṭṭhabbā.

    493. කථඤ්‌ච, භික්‌ඛවෙ, යායං දිට්‌ඨීති එත්‌ථ, භික්‌ඛවෙ, යායං සොතාපත්‌තිමග්‌ගදිට්‌ඨි අරියා නිය්‍යානිකා නිය්‍යාති තක්‌කරස්‌ස සම්‌මා දුක්‌ඛක්‌ඛයායාති වුත්‌තා, සා කථං කෙන කාරණෙන නිය්‍යාතීති අත්‌ථො. පරියුට්‌ඨිතචිත්‌තොව හොතීති එත්‌තාවතාපි පරියුට්‌ඨිතචිත්‌තොයෙව නාම හොතීති අත්‌ථො. එස නයො සබ්‌බත්‌ථ. සුප්‌පණිහිතං මෙ මානසන්‌ති මය්‌හං චිත්‌තං සුට්‌ඨු ඨපිතං. සච්‌චානං බොධායාති චතුන්‌නං සච්‌චානං බොධත්‌ථාය. අරියන්‌තිආදීසු තං ඤාණං යස්‌මා අරියානං හොති, න පුථුජ්‌ජනානං, තස්‌මා අරියන්‌ති වුත්‌තං. යෙසං පන ලොකුත්‌තරධම්‌මොපි අත්‌ථි, තෙසංයෙව හොති, න අඤ්‌ඤෙසං, තස්‌මා ලොකුත්‌තරන්‌ති වුත්‌තං. පුථුජ්‌ජනානං පන අභාවතො අසාධාරණං පුථුජ්‌ජනෙහීති වුත්‌තං. එස නයො සබ්‌බවාරෙසු.

    493.Kathañca, bhikkhave, yāyaṃ diṭṭhīti ettha, bhikkhave, yāyaṃ sotāpattimaggadiṭṭhi ariyā niyyānikā niyyāti takkarassa sammā dukkhakkhayāyāti vuttā, sā kathaṃ kena kāraṇena niyyātīti attho. Pariyuṭṭhitacittova hotīti ettāvatāpi pariyuṭṭhitacittoyeva nāma hotīti attho. Esa nayo sabbattha. Suppaṇihitaṃ me mānasanti mayhaṃ cittaṃ suṭṭhu ṭhapitaṃ. Saccānaṃ bodhāyāti catunnaṃ saccānaṃ bodhatthāya. Ariyantiādīsu taṃ ñāṇaṃ yasmā ariyānaṃ hoti, na puthujjanānaṃ, tasmā ariyanti vuttaṃ. Yesaṃ pana lokuttaradhammopi atthi, tesaṃyeva hoti, na aññesaṃ, tasmā lokuttaranti vuttaṃ. Puthujjanānaṃ pana abhāvato asādhāraṇaṃ puthujjanehīti vuttaṃ. Esa nayo sabbavāresu.

    494. ලභාමි පච්‌චත්‌තං සමථන්‌ති අත්‌තනො චිත්‌තෙ සමථං ලභාමීති අත්‌ථො. නිබ්‌බුතියම්‌පි එසෙව නයො. එත්‌ථ ච සමථොති එකග්‌ගතා. නිබ්‌බුතීති කිලෙසවූපසමො.

    494.Labhāmi paccattaṃ samathanti attano citte samathaṃ labhāmīti attho. Nibbutiyampi eseva nayo. Ettha ca samathoti ekaggatā. Nibbutīti kilesavūpasamo.

    495. තථාරූපාය දිට්‌ඨියාති එවරූපාය සොතාපත්‌තිමග්‌ගදිට්‌ඨියා.

    495.Tathārūpāya diṭṭhiyāti evarūpāya sotāpattimaggadiṭṭhiyā.

    496. ධම්‌මතායාති සභාවෙන. ධම්‌මතා එසාති සභාවො එස. වුට්‌ඨානං පඤ්‌ඤායතීති සඞ්‌ඝකම්‌මවසෙන වා දෙසනාය වා වුට්‌ඨානං දිස්‌සති. අරියසාවකො හි ආපත්‌තිං ආපජ්‌ජන්‌තො ගරුකාපත්‌තීසු කුටිකාරසදිසං, ලහුකාපත්‌තීසු සහසෙය්‍යාදිසදිසං අචිත්‌තකාපත්‌තිංයෙව ආපජ්‌ජති, තම්‌පි අසඤ්‌චිච්‌ච, නො සඤ්‌චිච්‌ච, ආපන්‌නං න පටිච්‌ඡාදෙති. තස්‌මා අථ ඛො නං ඛිප්‌පමෙවාතිආදිමාහ. දහරොති තරුණො. කුමාරොති න මහල්‌ලකො. මන්‌දොති චක්‌ඛුසොතාදීනං මන්‌දතාය මන්‌දො. උත්‌තානසෙය්‍යකොති අතිදහරතාය උත්‌තානසෙය්‍යකො, දක්‌ඛිණෙන වා වාමෙන වා පස්‌සෙන සයිතුං න සක්‌කොතීති අත්‌ථො. අඞ්‌ගාරං අක්‌කමිත්‌වාති ඉතො චිතො ච පසාරිතෙන හත්‌ථෙන වා පාදෙන වා ඵුසිත්‌වා. එවං ඵුසන්‌තානං පන මනුස්‌සානං න සීඝං හත්‌ථො ඣායති, තථා හි එකච්‌චෙ හත්‌ථෙන අඞ්‌ගාරං ගහෙත්‌වා පරිවත්‌තමානා දූරම්‌පි ගච්‌ඡන්‌ති. දහරස්‌ස පන හත්‌ථපාදා සුඛුමාලා හොන්‌ති, සො ඵුට්‌ඨමත්‌තෙනෙව දය්‌හමානො චිරීති සද්‌දං කරොන්‌තො ඛිප්‌පං පටිසංහරති, තස්‌මා ඉධ දහරොව දස්‌සිතො. මහල්‌ලකො ච දය්‌හන්‌තොපි අධිවාසෙති, අයං පන අධිවාසෙතුං න සක්‌කොති. තස්‌මාපි දහරොව දස්‌සිතො. දෙසෙතීති ආපත්‌තිපටිග්‌ගාහකෙ සභාගපුග්‌ගලෙ සති එකං දිවසං වා රත්‌තිං වා අනධිවාසෙත්‌වා රත්‌තිං චතුරඞ්‌ගෙපි තමෙ සභාගභික්‌ඛුනො වසනට්‌ඨානං ගන්‌ත්‌වා දෙසෙතියෙව.

    496.Dhammatāyāti sabhāvena. Dhammatā esāti sabhāvo esa. Vuṭṭhānaṃ paññāyatīti saṅghakammavasena vā desanāya vā vuṭṭhānaṃ dissati. Ariyasāvako hi āpattiṃ āpajjanto garukāpattīsu kuṭikārasadisaṃ, lahukāpattīsu sahaseyyādisadisaṃ acittakāpattiṃyeva āpajjati, tampi asañcicca, no sañcicca, āpannaṃ na paṭicchādeti. Tasmā atha kho naṃ khippamevātiādimāha. Daharoti taruṇo. Kumāroti na mahallako. Mandoti cakkhusotādīnaṃ mandatāya mando. Uttānaseyyakoti atidaharatāya uttānaseyyako, dakkhiṇena vā vāmena vā passena sayituṃ na sakkotīti attho. Aṅgāraṃ akkamitvāti ito cito ca pasāritena hatthena vā pādena vā phusitvā. Evaṃ phusantānaṃ pana manussānaṃ na sīghaṃ hattho jhāyati, tathā hi ekacce hatthena aṅgāraṃ gahetvā parivattamānā dūrampi gacchanti. Daharassa pana hatthapādā sukhumālā honti, so phuṭṭhamatteneva dayhamāno cirīti saddaṃ karonto khippaṃ paṭisaṃharati, tasmā idha daharova dassito. Mahallako ca dayhantopi adhivāseti, ayaṃ pana adhivāsetuṃ na sakkoti. Tasmāpi daharova dassito. Desetīti āpattipaṭiggāhake sabhāgapuggale sati ekaṃ divasaṃ vā rattiṃ vā anadhivāsetvā rattiṃ caturaṅgepi tame sabhāgabhikkhuno vasanaṭṭhānaṃ gantvā desetiyeva.

    497. උච්‌චාවචානීති උච්‌චනීචානි. කිං කරණීයානීති කිං කරොමීති එවං වත්‌වා කත්‌තබ්‌බකම්‌මානි. තත්‌ථ උච්‌චකම්‌මං නාම චීවරස්‌ස කරණං රජනං චෙතියෙ සුධාකම්‌මං උපොසථාගාරචෙතියඝරබොධිඝරෙසු කත්‌තබ්‌බකම්‌මන්‌ති එවමාදි. අවචකම්‌මං නාම පාදධොවනමක්‌ඛනාදිඛුද්‌දකකම්‌මං, අථ වා චෙතියෙ සුධාකම්‌මාදි උච්‌චකම්‌මං නාම. තත්‌ථෙව කසාවපචනඋදකානයනකුච්‌ඡකරණ නිය්‍යාසබන්‌ධනාදි අවචකම්‌මං නාම. උස්‌සුක්‌කං ආපන්‌නො හොතීති උස්‌සුක්‌කභාවං කත්‌තබ්‌බතං පටිපන්‌නො හොති. තිබ්‌බාපෙක්‌ඛො හොතීති බහලපත්‌ථනො හොති. ථම්‌බඤ්‌ච ආලුම්‌පතීති තිණඤ්‌ච ආලුම්‌පමානා ඛාදති. වච්‌ඡකඤ්‌ච අපචිනාතීති වච්‌ඡකඤ්‌ච අපලොකෙති. තරුණවච්‌ඡා හි ගාවී අරඤ්‌ඤෙ එකතො ආගතං වච්‌ඡකං එකස්‌මිං ඨානෙ නිපන්‌නං පහාය දූරං න ගච්‌ඡති, වච්‌ඡකස්‌ස ආසන්‌නට්‌ඨානෙ චරමානා තිණං ආලුම්‌පිත්‌වා ගීවං උක්‌ඛිපිත්‌වා එකන්‌තං වච්‌ඡකමෙව ච විලොකෙති, එවමෙව සොතාපන්‌නො උච්‌චාවචානි කිං කරණීයානි කරොන්‌තො තන්‌නින්‌නො හොති, අසිථිලපූරකො තිබ්‌බච්‌ඡන්‌දො බහලපත්‌ථනො හුත්‌වාව කරොති.

    497.Uccāvacānīti uccanīcāni. Kiṃ karaṇīyānīti kiṃ karomīti evaṃ vatvā kattabbakammāni. Tattha uccakammaṃ nāma cīvarassa karaṇaṃ rajanaṃ cetiye sudhākammaṃ uposathāgāracetiyagharabodhigharesu kattabbakammanti evamādi. Avacakammaṃ nāma pādadhovanamakkhanādikhuddakakammaṃ, atha vā cetiye sudhākammādi uccakammaṃ nāma. Tattheva kasāvapacanaudakānayanakucchakaraṇa niyyāsabandhanādi avacakammaṃ nāma. Ussukkaṃ āpanno hotīti ussukkabhāvaṃ kattabbataṃ paṭipanno hoti. Tibbāpekkho hotīti bahalapatthano hoti. Thambañcaālumpatīti tiṇañca ālumpamānā khādati. Vacchakañca apacinātīti vacchakañca apaloketi. Taruṇavacchā hi gāvī araññe ekato āgataṃ vacchakaṃ ekasmiṃ ṭhāne nipannaṃ pahāya dūraṃ na gacchati, vacchakassa āsannaṭṭhāne caramānā tiṇaṃ ālumpitvā gīvaṃ ukkhipitvā ekantaṃ vacchakameva ca viloketi, evameva sotāpanno uccāvacāni kiṃ karaṇīyāni karonto tanninno hoti, asithilapūrako tibbacchando bahalapatthano hutvāva karoti.

    තත්‍රිදං වත්‌ථු – මහාචෙතියෙ කිර සුධාකම්‌මෙ කරියමානෙ එකො අරියසාවකො එකෙන හත්‌ථෙන සුධාභාජනං, එකෙන කුච්‌ඡං ගහෙත්‌වා සුධාකම්‌මං කරිස්‌සාමීති චෙතියඞ්‌ගණං ආරුළ්‌හො. එකො කායදළ්‌හිබහුලො භික්‌ඛු ගන්‌ත්‌වා ථෙරස්‌ස සන්‌තිකෙ අට්‌ඨාසි. ථෙරො අඤ්‌ඤස්‌මිං සති පපඤ්‌චො හොතීති තස්‌මා ඨානා අඤ්‌ඤං ඨානං ගතො. සොපි භික්‌ඛු තත්‌ථෙව අගමාසි. ථෙරො පුන අඤ්‌ඤං ඨානන්‌ති එවං කතිපයට්‌ඨානෙ ආගතං, – ‘‘සප්‌පුරිස මහන්‌තං චෙතියඞ්‌ගණං කිං අඤ්‌ඤස්‌මිං ඨානෙ ඔකාසං න ලභථා’’ති ආහ. න ඉතරො පක්‌කාමීති.

    Tatridaṃ vatthu – mahācetiye kira sudhākamme kariyamāne eko ariyasāvako ekena hatthena sudhābhājanaṃ, ekena kucchaṃ gahetvā sudhākammaṃ karissāmīti cetiyaṅgaṇaṃ āruḷho. Eko kāyadaḷhibahulo bhikkhu gantvā therassa santike aṭṭhāsi. Thero aññasmiṃ sati papañco hotīti tasmā ṭhānā aññaṃ ṭhānaṃ gato. Sopi bhikkhu tattheva agamāsi. Thero puna aññaṃ ṭhānanti evaṃ katipayaṭṭhāne āgataṃ, – ‘‘sappurisa mahantaṃ cetiyaṅgaṇaṃ kiṃ aññasmiṃ ṭhāne okāsaṃ na labhathā’’ti āha. Na itaro pakkāmīti.

    498. බලතාය සමන්‌නාගතොති බලෙන සමන්‌නාගතො. අට්‌ඨිං කත්‌වාති අත්‌ථිකභාවං කත්‌වා, අත්‌ථිකො හුත්‌වාති අත්‌ථො. මනසිකත්‌වාති මනස්‌මිං කරිත්‌වා. සබ්‌බචෙතසා සමන්‌නාහරිත්‌වාති අප්‌පමත්‌තකම්‌පි වික්‌ඛෙපං අකරොන්‌තො සකලචිත්‌තෙන සමන්‌නාහරිත්‌වා. ඔහිතසොතොති ඨපිතසොතො. අරියසාවකා හි පියධම්‌මස්‌සවනා හොන්‌ති, ධම්‌මස්‌සවනග්‌ගං ගන්‌ත්‌වා නිද්‌දායමානා වා යෙන කෙනචි සද්‌ධිං සල්‌ලපමානා වා වික්‌ඛිත්‌තචිත්‌තා වා න නිසීදන්‌ති, අථ ඛො අමතං පරිභුඤ්‌ජන්‌තා විය අතිත්‌තාව හොන්‌ති ධම්‌මස්‌සවනෙ, අථ අරුණං උග්‌ගච්‌ඡති. තස්‌මා එවමාහ.

    498.Balatāya samannāgatoti balena samannāgato. Aṭṭhiṃ katvāti atthikabhāvaṃ katvā, atthiko hutvāti attho. Manasikatvāti manasmiṃ karitvā. Sabbacetasā samannāharitvāti appamattakampi vikkhepaṃ akaronto sakalacittena samannāharitvā. Ohitasototi ṭhapitasoto. Ariyasāvakā hi piyadhammassavanā honti, dhammassavanaggaṃ gantvā niddāyamānā vā yena kenaci saddhiṃ sallapamānā vā vikkhittacittā vā na nisīdanti, atha kho amataṃ paribhuñjantā viya atittāva honti dhammassavane, atha aruṇaṃ uggacchati. Tasmā evamāha.

    500. ධම්‌මතා සුසමන්‌නිට්‌ඨා හොතීති සභාවො සුට්‌ඨු සමන්‌නෙසිතො හොති. සොතාපත්‌තිඵලසච්‌ඡිකිරියායාති කරණවචනං , සොතාපත්‌තිඵලසච්‌ඡිකතඤාණෙනාති අත්‌ථො. එවං සත්‌තඞ්‌ගසමන්‌නාගතොති එවං ඉමෙහි සත්‌තහි මහාපච්‌චවෙක්‌ඛණඤාණෙහි සමන්‌නාගතො. අයං තාව ආචරියානං සමානකථා. ලොකුත්‌තරමග්‌ගො හි බහුචිත්‌තක්‌ඛණිකො නාම නත්‌ථි.

    500.Dhammatāsusamanniṭṭhā hotīti sabhāvo suṭṭhu samannesito hoti. Sotāpattiphalasacchikiriyāyāti karaṇavacanaṃ , sotāpattiphalasacchikatañāṇenāti attho. Evaṃ sattaṅgasamannāgatoti evaṃ imehi sattahi mahāpaccavekkhaṇañāṇehi samannāgato. Ayaṃ tāva ācariyānaṃ samānakathā. Lokuttaramaggo hi bahucittakkhaṇiko nāma natthi.

    විතණ්‌ඩවාදී පන එකචිත්‌තක්‌ඛණිකො නාම මග්‌ගො නත්‌ථි, ‘‘එවං භාවෙය්‍ය සත්‌ත වස්‌සානී’’ති හි වචනතො සත්‌තපි වස්‌සානි මග්‌ගභාවනා හොන්‌ති. කිලෙසා පන ලහු ඡිජ්‌ජන්‌තා සත්‌තහි ඤාණෙහි ඡිජ්‌ජන්‌තීති වදති. සො සුත්‌තං ආහරාති වත්‌තබ්‌බො, අද්‌ධා අඤ්‌ඤං සුත්‌තං අපස්‌සන්‌තො, ‘‘ඉදමස්‌ස පඨමං ඤාණං අධිගතං හොති, ඉදමස්‌ස දුතියං ඤාණං…පෙ.… ඉදමස්‌ස සත්‌තමං ඤාණං අධිගතං හොතී’’ති ඉමමෙව ආහරිත්‌වා දස්‌සෙස්‌සති. තතො වත්‌තබ්‌බො කිං පනිදං සුත්‌තං නෙය්‍යත්‌ථං නීතත්‌ථන්‌ති. තතො වක්‌ඛති – ‘‘නීතත්‌ථත්‌ථං, යථාසුත්‌තං තථෙව අත්‌ථො’’ති. සො වත්‌තබ්‌බො – ‘‘ධම්‌මතා සුසමන්‌නිට්‌ඨා හොති සොතාපත්‌තිඵලසච්‌ඡිකිරියායාති එත්‌ථ කො අත්‌ථො’’ති? අද්‌ධා සොතාපත්‌තිඵලසච්‌ඡිකිරියායත්‌ථොති වක්‌ඛති. තතො පුච්‌ඡිතබ්‌බො, ‘‘මග්‌ගසමඞ්‌ගී ඵලං සච්‌ඡිකරොති, ඵලසමඞ්‌ගී’’ති. ජානන්‌තො, ‘‘ඵලසමඞ්‌ගී සච්‌ඡිකරොතී’’ති වක්‌ඛති. තතො වත්‌තබ්‌බො, – ‘‘එවං සත්‌තඞ්‌ගසමන්‌නාගතො ඛො, භික්‌ඛවෙ, අරියසාවකො සොතාපත්‌තිඵලසමන්‌නාගතො හොතීති ඉධ මග්‌ගං අභාවෙත්‌වා මණ්‌ඩූකො විය උප්‌පතිත්‌වා අරියසාවකො ඵලමෙව ගණ්‌හිස්‌සති. මා සුත්‌තං මෙ ලද්‌ධන්‌ති යං වා තං වා අවච. පඤ්‌හං විස්‌සජ්‌ජෙන්‌තෙන නාම ආචරියසන්‌තිකෙ වසිත්‌වා බුද්‌ධවචනං උග්‌ගණ්‌හිත්‌වා අත්‌ථරසං විදිත්‌වා වත්‌තබ්‌බං හොතී’’ති. ‘‘ඉමානි සත්‌ත ඤාණානි අරියසාවකස්‌ස පච්‌චවෙක්‌ඛණඤාණානෙව, ලොකුත්‌තරමග්‌ගො බහුචිත්‌තක්‌ඛණිකො නාම නත්‌ථි, එකචිත්‌තක්‌ඛණිකොයෙවා’’ති සඤ්‌ඤාපෙතබ්‌බො. සචෙ සඤ්‌ජානාති සඤ්‌ජානාතු. නො චෙ සඤ්‌ජානාති, ‘‘ගච්‌ඡ පාතොව විහාරං පවිසිත්‌වා යාගුං පිවාහී’’ති උය්‍යොජෙතබ්‌බො. සෙසං සබ්‌බත්‌ථ උත්‌තානමෙවාති.

    Vitaṇḍavādī pana ekacittakkhaṇiko nāma maggo natthi, ‘‘evaṃ bhāveyya satta vassānī’’ti hi vacanato sattapi vassāni maggabhāvanā honti. Kilesā pana lahu chijjantā sattahi ñāṇehi chijjantīti vadati. So suttaṃ āharāti vattabbo, addhā aññaṃ suttaṃ apassanto, ‘‘idamassa paṭhamaṃ ñāṇaṃ adhigataṃ hoti, idamassa dutiyaṃ ñāṇaṃ…pe… idamassa sattamaṃ ñāṇaṃ adhigataṃ hotī’’ti imameva āharitvā dassessati. Tato vattabbo kiṃ panidaṃ suttaṃ neyyatthaṃ nītatthanti. Tato vakkhati – ‘‘nītatthatthaṃ, yathāsuttaṃ tatheva attho’’ti. So vattabbo – ‘‘dhammatā susamanniṭṭhā hoti sotāpattiphalasacchikiriyāyāti ettha ko attho’’ti? Addhā sotāpattiphalasacchikiriyāyatthoti vakkhati. Tato pucchitabbo, ‘‘maggasamaṅgī phalaṃ sacchikaroti, phalasamaṅgī’’ti. Jānanto, ‘‘phalasamaṅgī sacchikarotī’’ti vakkhati. Tato vattabbo, – ‘‘evaṃ sattaṅgasamannāgato kho, bhikkhave, ariyasāvako sotāpattiphalasamannāgato hotīti idha maggaṃ abhāvetvā maṇḍūko viya uppatitvā ariyasāvako phalameva gaṇhissati. Mā suttaṃ me laddhanti yaṃ vā taṃ vā avaca. Pañhaṃ vissajjentena nāma ācariyasantike vasitvā buddhavacanaṃ uggaṇhitvā attharasaṃ viditvā vattabbaṃ hotī’’ti. ‘‘Imāni satta ñāṇāni ariyasāvakassa paccavekkhaṇañāṇāneva, lokuttaramaggo bahucittakkhaṇiko nāma natthi, ekacittakkhaṇikoyevā’’ti saññāpetabbo. Sace sañjānāti sañjānātu. No ce sañjānāti, ‘‘gaccha pātova vihāraṃ pavisitvā yāguṃ pivāhī’’ti uyyojetabbo. Sesaṃ sabbattha uttānamevāti.

    පපඤ්‌චසූදනියා මජ්‌ඣිමනිකායට්‌ඨකථාය

    Papañcasūdaniyā majjhimanikāyaṭṭhakathāya

    කොසම්‌බියසුත්‌තවණ්‌ණනා නිට්‌ඨිතා.

    Kosambiyasuttavaṇṇanā niṭṭhitā.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / මජ්‌ඣිමනිකාය • Majjhimanikāya / 8. කොසම්‌බියසුත්‌තං • 8. Kosambiyasuttaṃ

    ටීකා • Tīkā / සුත්‌තපිටක (ටීකා) • Suttapiṭaka (ṭīkā) / මජ්‌ඣිමනිකාය (ටීකා) • Majjhimanikāya (ṭīkā) / 8. කොසම්‌බියසුත්‌තවණ්‌ණනා • 8. Kosambiyasuttavaṇṇanā


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact