Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / ජාතක-අට්‌ඨකථා • Jātaka-aṭṭhakathā

    [415] 10. කුම්‌මාසපිණ්‌ඩිජාතකවණ්‌ණනා

    [415] 10. Kummāsapiṇḍijātakavaṇṇanā

    න කිරත්‌ථීති ඉදං සත්‌ථා ජෙතවනෙ විහරන්‌තො මල්‌ලිකං දෙවිං ආරබ්‌භ කථෙසි. සා හි සාවත්‌ථියං එකස්‌ස මාලාකාරජෙට්‌ඨකස්‌ස ධීතා උත්‌තමරූපධරා මහාපුඤ්‌ඤා සොළසවස්‌සිකකාලෙ එකදිවසං කුමාරිකාහි සද්‌ධිං පුප්‌ඵාරාමං ගච්‌ඡන්‌තී තයො කුම්‌මාසපිණ්‌ඩෙ ගහෙත්‌වා පුප්‌ඵපච්‌ඡියං ඨපෙත්‌වා ගච්‌ඡති. සා නගරතො නික්‌ඛමනකාලෙ භගවන්‌තං සරීරප්‌පභං විස්‌සජ්‌ජෙත්‌වා භික්‌ඛුසඞ්‌ඝපරිවුතං නගරං පවිසන්‌තං දිස්‌වා තයො කුම්‌මාසපිණ්‌ඩෙ උපනාමෙසි. සත්‌ථා චතුමහාරාජදත්‌තියං පත්‌තං උපනෙත්‌වා පටිග්‌ගහෙසි. සාපි තථාගතස්‌ස පාදෙ සිරසා වන්‌දිත්‌වා බුද්‌ධාරම්‌මණං පීතිං ගහෙත්‌වා එකමන්‌තං අට්‌ඨාසි. සත්‌ථා තං ඔලොකෙත්‌වා සිතං පාත්‌වාකාසි. ආයස්‌මා ආනන්‌දො ‘‘කො නු ඛො, භන්‌තෙ, හෙතු කො පච්‌චයො තථාගතස්‌ස සිතකරණෙ’’ති භගවන්‌තං පුච්‌ඡි. අථස්‌ස සත්‌ථා ‘‘ආනන්‌ද, අයං කුමාරිකා ඉමෙසං කුම්‌මාසපිණ්‌ඩානං ඵලෙන අජ්‌ජෙව කොසලරඤ්‌ඤො අග්‌ගමහෙසී භවිස්‌සතී’’ති සිතකාරණං කථෙසි.

    Na kiratthīti idaṃ satthā jetavane viharanto mallikaṃ deviṃ ārabbha kathesi. Sā hi sāvatthiyaṃ ekassa mālākārajeṭṭhakassa dhītā uttamarūpadharā mahāpuññā soḷasavassikakāle ekadivasaṃ kumārikāhi saddhiṃ pupphārāmaṃ gacchantī tayo kummāsapiṇḍe gahetvā pupphapacchiyaṃ ṭhapetvā gacchati. Sā nagarato nikkhamanakāle bhagavantaṃ sarīrappabhaṃ vissajjetvā bhikkhusaṅghaparivutaṃ nagaraṃ pavisantaṃ disvā tayo kummāsapiṇḍe upanāmesi. Satthā catumahārājadattiyaṃ pattaṃ upanetvā paṭiggahesi. Sāpi tathāgatassa pāde sirasā vanditvā buddhārammaṇaṃ pītiṃ gahetvā ekamantaṃ aṭṭhāsi. Satthā taṃ oloketvā sitaṃ pātvākāsi. Āyasmā ānando ‘‘ko nu kho, bhante, hetu ko paccayo tathāgatassa sitakaraṇe’’ti bhagavantaṃ pucchi. Athassa satthā ‘‘ānanda, ayaṃ kumārikā imesaṃ kummāsapiṇḍānaṃ phalena ajjeva kosalarañño aggamahesī bhavissatī’’ti sitakāraṇaṃ kathesi.

    කුමාරිකාපි පුප්‌ඵාරාමං ගතා . තං දිවසමෙව කොසලරාජා අජාතසත්‌තුනා සද්‌ධිං යුජ්‌ඣන්‌තො යුද්‌ධපරාජිතො පලායිත්‌වා අස්‌සං අභිරුය්‌හ ආගච්‌ඡන්‌තො තස්‌සා ගීතසද්‌දං සුත්‌වා පටිබද්‌ධචිත්‌තො අස්‌සං තං ආරාමාභිමුඛං පෙසෙසි. පුඤ්‌ඤසම්‌පන්‌නා කුමාරිකා රාජානං දිස්‌වා අපලායිත්‌වාව ආගන්‌ත්‌වා අස්‌සස්‌ස නාසරජ්‌ජුයා ගණ්‌හි, රාජා අස්‌සපිට්‌ඨියං නිසින්‌නොව ‘‘සසාමිකාසි, අසාමිකාසී’’ති පුච්‌ඡිත්‌වා අසාමිකභාවං ඤත්‌වා අස්‌සා ඔරුය්‌හ වාතාතපකිලන්‌තො තස්‌සා අඞ්‌කෙ නිපන්‌නො මුහුත්‌තං විස්‌සමිත්‌වා තං අස්‌සපිට්‌ඨියං නිසීදාපෙත්‌වා බලකායපරිවුතො නගරං පවිසිත්‌වා අත්‌තනො කුලඝරං පෙසෙත්‌වා සායන්‌හසමයෙ යානං පහිණිත්‌වා මහන්‌තෙන සක්‌කාරසම්‌මානෙන කුලඝරතො ආහරාපෙත්‌වා රතනරාසිම්‌හි ඨපෙත්‌වා අභිසෙකං දත්‌වා අග්‌ගමහෙසිං අකාසි. තතො පට්‌ඨාය ච සා රඤ්‌ඤො පියා අහොසි මනාපා, පුබ්‌බුට්‌ඨායිකාදීහි පඤ්‌චහි කල්‍යාණධම්‌මෙහි සමන්‌නාගතා පතිදෙවතා, බුද්‌ධානම්‌පි වල්‌ලභා අහොසි. තස්‌සා සත්‌ථු තයො කුම්‌මාසපිණ්‌ඩෙ දත්‌වා තං සම්‌පත්‌තිං අධිගතභාවො සකලනගරං පත්‌ථරිත්‌වා ගතො.

    Kumārikāpi pupphārāmaṃ gatā . Taṃ divasameva kosalarājā ajātasattunā saddhiṃ yujjhanto yuddhaparājito palāyitvā assaṃ abhiruyha āgacchanto tassā gītasaddaṃ sutvā paṭibaddhacitto assaṃ taṃ ārāmābhimukhaṃ pesesi. Puññasampannā kumārikā rājānaṃ disvā apalāyitvāva āgantvā assassa nāsarajjuyā gaṇhi, rājā assapiṭṭhiyaṃ nisinnova ‘‘sasāmikāsi, asāmikāsī’’ti pucchitvā asāmikabhāvaṃ ñatvā assā oruyha vātātapakilanto tassā aṅke nipanno muhuttaṃ vissamitvā taṃ assapiṭṭhiyaṃ nisīdāpetvā balakāyaparivuto nagaraṃ pavisitvā attano kulagharaṃ pesetvā sāyanhasamaye yānaṃ pahiṇitvā mahantena sakkārasammānena kulagharato āharāpetvā ratanarāsimhi ṭhapetvā abhisekaṃ datvā aggamahesiṃ akāsi. Tato paṭṭhāya ca sā rañño piyā ahosi manāpā, pubbuṭṭhāyikādīhi pañcahi kalyāṇadhammehi samannāgatā patidevatā, buddhānampi vallabhā ahosi. Tassā satthu tayo kummāsapiṇḍe datvā taṃ sampattiṃ adhigatabhāvo sakalanagaraṃ pattharitvā gato.

    අථෙකදිවසං ධම්‌මසභායං කථං සමුට්‌ඨාපෙසුං ‘‘ආවුසො, මල්‌ලිකා දෙවී බුද්‌ධානං තයො කුම්‌මාසපිණ්‌ඩෙ දත්‌වා තෙසං ඵලෙන තං දිවසඤ්‌ඤෙව අභිසෙකං පත්‌තා, අහො බුද්‌ධානං මහාගුණතා’’ති. සත්‌ථා ආගන්‌ත්‌වා ‘‘කාය නුත්‌ථ, භික්‌ඛවෙ, එතරහි කථාය සන්‌නිසින්‌නා’’ති පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘ඉමාය නාමා’’ති වුත්‌තෙ ‘‘අනච්‌ඡරියං, භික්‌ඛවෙ, මල්‌ලිකාය එකස්‌ස සබ්‌බඤ්‌ඤුබුද්‌ධස්‌ස තයො කුම්‌මාසපිණ්‌ඩෙ දත්‌වා කොසලරඤ්‌ඤො අග්‌ගමහෙසිභාවාධිගමො. කස්‌මා? බුද්‌ධානං ගුණමහන්‌තතාය. පොරාණකපණ්‌ඩිතා පන පච්‌චෙකබුද්‌ධානං අලොණකං අස්‌නෙහං අඵාණිතං කුම්‌මාසං දත්‌වා තස්‌ස ඵලෙන දුතියෙ අත්‌තභාවෙ තියොජනසතිකෙ කාසිරට්‌ඨෙ රජ්‌ජසිරිං පාපුණිංසූ’’ති වත්‌වා අතීතං ආහරි.

    Athekadivasaṃ dhammasabhāyaṃ kathaṃ samuṭṭhāpesuṃ ‘‘āvuso, mallikā devī buddhānaṃ tayo kummāsapiṇḍe datvā tesaṃ phalena taṃ divasaññeva abhisekaṃ pattā, aho buddhānaṃ mahāguṇatā’’ti. Satthā āgantvā ‘‘kāya nuttha, bhikkhave, etarahi kathāya sannisinnā’’ti pucchitvā ‘‘imāya nāmā’’ti vutte ‘‘anacchariyaṃ, bhikkhave, mallikāya ekassa sabbaññubuddhassa tayo kummāsapiṇḍe datvā kosalarañño aggamahesibhāvādhigamo. Kasmā? Buddhānaṃ guṇamahantatāya. Porāṇakapaṇḍitā pana paccekabuddhānaṃ aloṇakaṃ asnehaṃ aphāṇitaṃ kummāsaṃ datvā tassa phalena dutiye attabhāve tiyojanasatike kāsiraṭṭhe rajjasiriṃ pāpuṇiṃsū’’ti vatvā atītaṃ āhari.

    අතීතෙ බාරාණසියං බ්‍රහ්‌මදත්‌තෙ රජ්‌ජං කාරෙන්‌තෙ බොධිසත්‌තො එකස්‌මිං දලිද්‌දකුලෙ නිබ්‌බත්‌තිත්‌වා වයප්‌පත්‌තො එකං සෙට්‌ඨිං නිස්‌සාය භතියා කම්‌මං කරොන්‌තො ජීවිකං කප්‌පෙසි. සො එකදිවසං ‘‘පාතරාසත්‌ථාය මෙ භවිස්‌සතී’’ති අන්‌තරාපණතො චත්‌තාරො කුම්‌මාසපිණ්‌ඩෙ ගහෙත්‌වා කම්‌මන්‌තං ගච්‌ඡන්‌තො චත්‌තාරො පච්‌චෙකබුද්‌ධෙ භික්‌ඛාචාරත්‌ථාය බාරාණසිනගරාභිමුඛෙ ආගච්‌ඡන්‌තෙ දිස්‌වා ‘‘ඉමෙ භික්‌ඛං සන්‌ධාය බාරාණසිං ගච්‌ඡන්‌ති , මය්‌හම්‌පිමෙ චත්‌තාරො කුම්‌මාසපිණ්‌ඩා අත්‌ථි, යංනූනාහං ඉමෙ ඉමෙසං දදෙය්‍ය’’න්‌ති චින්‌තෙත්‌වා තෙ උපසංකමිත්‌වා වන්‌දිත්‌වා ‘‘භන්‌තෙ, ඉමෙ මෙ හත්‌ථෙ චත්‌තාරො කුම්‌මාසපිණ්‌ඩා, අහං ඉමෙ තුම්‌හාකං දදාමි, සාධු මෙ, භන්‌තෙ, පටිග්‌ගණ්‌හථ, එවමිදං පුඤ්‌ඤං මය්‌හං භවිස්‌සති දීඝරත්‌තං හිතාය සුඛායා’’ති වත්‌වා තෙසං අධිවාසනං විදිත්‌වා වාලිකං උස්‌සාපෙත්‌වා චත්‌තාරි ආසනානි පඤ්‌ඤපෙත්‌වා තෙසං උපරි සාඛාභඞ්‌ගං අත්‌ථරිත්‌වා පච්‌චෙකබුද්‌ධෙ පටිපාටියා නිසීදාපෙත්‌වා පණ්‌ණපුටෙන උදකං ආහරිත්‌වා දක්‌ඛිණොදකං පාතෙත්‌වා චතූසු පත්‌තෙසු චත්‌තාරො කුම්‌මාසපිණ්‌ඩෙ පතිට්‌ඨාපෙත්‌වා වන්‌දිත්‌වා ‘‘භන්‌තෙ, එතෙසං නිස්‌සන්‌දෙන දලිද්‌දගෙහෙ නිබ්‌බත්‌ති නාම මා හොතු, සබ්‌බඤ්‌ඤුතඤ්‌ඤාණප්‌පටිවෙධස්‌ස පච්‌චයො හොතූ’’ති ආහ. පච්‌චෙකබුද්‌ධා පරිභුඤ්‌ජිංසු, පරිභොගාවසානෙ අනුමොදනං කත්‌වා උප්‌පතිත්‌වා නන්‌දමූලකපබ්‌භාරමෙව අගමංසු.

    Atīte bārāṇasiyaṃ brahmadatte rajjaṃ kārente bodhisatto ekasmiṃ daliddakule nibbattitvā vayappatto ekaṃ seṭṭhiṃ nissāya bhatiyā kammaṃ karonto jīvikaṃ kappesi. So ekadivasaṃ ‘‘pātarāsatthāya me bhavissatī’’ti antarāpaṇato cattāro kummāsapiṇḍe gahetvā kammantaṃ gacchanto cattāro paccekabuddhe bhikkhācāratthāya bārāṇasinagarābhimukhe āgacchante disvā ‘‘ime bhikkhaṃ sandhāya bārāṇasiṃ gacchanti , mayhampime cattāro kummāsapiṇḍā atthi, yaṃnūnāhaṃ ime imesaṃ dadeyya’’nti cintetvā te upasaṃkamitvā vanditvā ‘‘bhante, ime me hatthe cattāro kummāsapiṇḍā, ahaṃ ime tumhākaṃ dadāmi, sādhu me, bhante, paṭiggaṇhatha, evamidaṃ puññaṃ mayhaṃ bhavissati dīgharattaṃ hitāya sukhāyā’’ti vatvā tesaṃ adhivāsanaṃ viditvā vālikaṃ ussāpetvā cattāri āsanāni paññapetvā tesaṃ upari sākhābhaṅgaṃ attharitvā paccekabuddhe paṭipāṭiyā nisīdāpetvā paṇṇapuṭena udakaṃ āharitvā dakkhiṇodakaṃ pātetvā catūsu pattesu cattāro kummāsapiṇḍe patiṭṭhāpetvā vanditvā ‘‘bhante, etesaṃ nissandena daliddagehe nibbatti nāma mā hotu, sabbaññutaññāṇappaṭivedhassa paccayo hotū’’ti āha. Paccekabuddhā paribhuñjiṃsu, paribhogāvasāne anumodanaṃ katvā uppatitvā nandamūlakapabbhārameva agamaṃsu.

    බොධිසත්‌තො අඤ්‌ජලිං පග්‌ගය්‌හ පච්‌චෙකබුද්‌ධගතං පීතිං ගහෙත්‌වා තෙසු චක්‌ඛුපථං අතීතෙසු අත්‌තනො කම්‌මන්‌තං ගන්‌ත්‌වා යාවතායුකං දානං අනුස්‌සරිත්‌වා කාලං කත්‌වා තස්‌ස ඵලෙන බාරාණසිරඤ්‌ඤො අග්‌ගමහෙසියා කුච්‌ඡිම්‌හි නිබ්‌බත්‌ති, බ්‍රහ්‌මදත්‌තකුමාරොතිස්‌ස නාමං අකංසු. සො අත්‌තනො පදසා ගමනකාලතො පට්‌ඨාය ‘‘අහං ඉමස්‌මිංයෙව නගරෙ භතකො හුත්‌වා කම්‌මන්‌තං ගච්‌ඡන්‌තො පච්‌චෙකබුද්‌ධානං චත්‌තාරො කුම්‌මාසපිණ්‌ඩෙ දත්‌වා තස්‌ස දානස්‌ස ඵලෙන ඉධ නිබ්‌බත්‌තො’’ති පසන්‌නාදාසෙ මුඛනිමිත්‌තං විය සබ්‌බං පුරිමජාතිකිරියං ජාතිස්‌සරඤාණෙන පාකටං කත්‌වා පස්‌සි. සො වයප්‌පත්‌තො තක්‌කසිලායං ගන්‌ත්‌වා සබ්‌බසිප්‌පානි උග්‌ගණ්‌හිත්‌වා පච්‌චාගන්‌ත්‌වා සික්‌ඛිතසිප්‌පං පිතු දස්‌සෙත්‌වා තුට්‌ඨෙන පිතරා ඔපරජ්‌ජෙ පතිට්‌ඨාපිතො, අපරභාගෙ පිතු අච්‌චයෙන රජ්‌ජෙ පතිට්‌ඨාසි. අථස්‌ස උත්‌තමරූපධරං කොසලරඤ්‌ඤො ධීතරං ආනෙත්‌වා අග්‌ගමහෙසිං අකංසු, ඡත්‌තමඞ්‌ගලදිවසෙ පනස්‌ස සකලනගරං දෙවනගරං විය අලඞ්‌කරිංසු.

    Bodhisatto añjaliṃ paggayha paccekabuddhagataṃ pītiṃ gahetvā tesu cakkhupathaṃ atītesu attano kammantaṃ gantvā yāvatāyukaṃ dānaṃ anussaritvā kālaṃ katvā tassa phalena bārāṇasirañño aggamahesiyā kucchimhi nibbatti, brahmadattakumārotissa nāmaṃ akaṃsu. So attano padasā gamanakālato paṭṭhāya ‘‘ahaṃ imasmiṃyeva nagare bhatako hutvā kammantaṃ gacchanto paccekabuddhānaṃ cattāro kummāsapiṇḍe datvā tassa dānassa phalena idha nibbatto’’ti pasannādāse mukhanimittaṃ viya sabbaṃ purimajātikiriyaṃ jātissarañāṇena pākaṭaṃ katvā passi. So vayappatto takkasilāyaṃ gantvā sabbasippāni uggaṇhitvā paccāgantvā sikkhitasippaṃ pitu dassetvā tuṭṭhena pitarā oparajje patiṭṭhāpito, aparabhāge pitu accayena rajje patiṭṭhāsi. Athassa uttamarūpadharaṃ kosalarañño dhītaraṃ ānetvā aggamahesiṃ akaṃsu, chattamaṅgaladivase panassa sakalanagaraṃ devanagaraṃ viya alaṅkariṃsu.

    සො නගරං පදක්‌ඛිණං කත්‌වා අලඞ්‌කතපාසාදං අභිරුහිත්‌වා මහාතලමජ්‌ඣෙ සමුස්‌සිතසෙතච්‌ඡත්‌තං පල්‌ලඞ්‌කං අභිරුය්‌හ නිසින්‌නො පරිවාරෙත්‌වා ඨිතෙ එකතො අමච්‌චෙ, එකතො බ්‍රාහ්‌මණගහපතිආදයො නානාවිභවෙ සිරිවිලාසසමුජ්‌ජලෙ, එකතො නානාවිධපණ්‌ණාකාරහත්‌ථෙ නාගරමනුස්‌සෙ, එකතො අලඞ්‌කතදෙවච්‌ඡරසඞ්‌ඝං විය සොළසසහස්‌සසඞ්‌ඛං නාටකිත්‌ථිගණන්‌ති ඉමං අතිමනොරමං සිරිවිභවං ඔලොකෙන්‌තො අත්‌තනො පුබ්‌බකම්‌මං අනුස්‌සරිත්‌වා ‘‘ඉදං සුවණ්‌ණපිණ්‌ඩිකං කඤ්‌චනමාලං සෙතච්‌ඡත්‌තං, ඉමානි ච අනෙකසහස්‌සානි හත්‌ථිවාහනඅස්‌සවාහනරථවාහනානි, මණිමුත්‌තාදිපූරිතා සාරගබ්‌භා, නානාවිධධඤ්‌ඤපූරිතා මහාපථවී, දෙවච්‌ඡරපටිභාගා නාරියො චාති සබ්‌බොපෙස මය්‌හං සිරිවිභවො න අඤ්‌ඤස්‌ස සන්‌තකො, චතුන්‌නං පච්‌චෙකබුද්‌ධානං දින්‌නස්‌ස චතුකුම්‌මාසපිණ්‌ඩදානස්‌සෙව සන්‌තකො, තෙ නිස්‌සාය මයා එස ලද්‌ධො’’ති පච්‌චෙකබුද්‌ධානං ගුණං අනුස්‌සරිත්‌වා අත්‌තනො කම්‌මං පාකටං අකාසි. තස්‌ස තං අනුස්‌සරන්‌තස්‌ස සකලසරීරං පීතියා පූරි. සො පීතියා තෙමිතහදයො මහාජනස්‌ස මජ්‌ඣෙ උදානගීතං ගායන්‌තො ද්‌වෙ ගාථා අභාසි –

    So nagaraṃ padakkhiṇaṃ katvā alaṅkatapāsādaṃ abhiruhitvā mahātalamajjhe samussitasetacchattaṃ pallaṅkaṃ abhiruyha nisinno parivāretvā ṭhite ekato amacce, ekato brāhmaṇagahapatiādayo nānāvibhave sirivilāsasamujjale, ekato nānāvidhapaṇṇākārahatthe nāgaramanusse, ekato alaṅkatadevaccharasaṅghaṃ viya soḷasasahassasaṅkhaṃ nāṭakitthigaṇanti imaṃ atimanoramaṃ sirivibhavaṃ olokento attano pubbakammaṃ anussaritvā ‘‘idaṃ suvaṇṇapiṇḍikaṃ kañcanamālaṃ setacchattaṃ, imāni ca anekasahassāni hatthivāhanaassavāhanarathavāhanāni, maṇimuttādipūritā sāragabbhā, nānāvidhadhaññapūritā mahāpathavī, devaccharapaṭibhāgā nāriyo cāti sabbopesa mayhaṃ sirivibhavo na aññassa santako, catunnaṃ paccekabuddhānaṃ dinnassa catukummāsapiṇḍadānasseva santako, te nissāya mayā esa laddho’’ti paccekabuddhānaṃ guṇaṃ anussaritvā attano kammaṃ pākaṭaṃ akāsi. Tassa taṃ anussarantassa sakalasarīraṃ pītiyā pūri. So pītiyā temitahadayo mahājanassa majjhe udānagītaṃ gāyanto dve gāthā abhāsi –

    142.

    142.

    ‘‘න කිරත්‌ථි අනොමදස්‌සිසු, පාරිචරියා බුද්‌ධෙසු අප්‌පිකා;

    ‘‘Na kiratthi anomadassisu, pāricariyā buddhesu appikā;

    සුක්‌ඛාය අලොණිකාය ච, පස්‌ස ඵලං කුම්‌මාසපිණ්‌ඩියා.

    Sukkhāya aloṇikāya ca, passa phalaṃ kummāsapiṇḍiyā.

    143.

    143.

    ‘‘හත්‌ථිගවාස්‌සා චිමෙ බහූ, ධනධඤ්‌ඤං පථවී ච කෙවලා;

    ‘‘Hatthigavāssā cime bahū, dhanadhaññaṃ pathavī ca kevalā;

    නාරියො චිමා අච්‌ඡරූපමා, පස්‌ස ඵලං කුම්‌මාසපිණ්‌ඩියා’’ති.

    Nāriyo cimā accharūpamā, passa phalaṃ kummāsapiṇḍiyā’’ti.

    තත්‌ථ අනොමදස්‌සිසූති අනොමස්‌ස අලාමකස්‌ස පච්‌චෙකබොධිඤාණස්‌ස දිට්‌ඨත්‌තා පච්‌චෙකබුද්‌ධා අනොමදස්‌සිනො නාම. පාරිචරියාති අභිවාදනපච්‌චුට්‌ඨානඤ්‌ජලිකම්‌මාදිභෙදා සාමීචිකිරියාපි, සම්‌පත්‌තෙ දිස්‌වා අත්‌තනො සන්‌තකං අප්‌පං වා බහුං වා ලූඛං වා පණීතං වා දෙය්‍යධම්‌මං චිත්‌තං පසාදෙත්‌වා ගුණං සල්‌ලක්‌ඛෙත්‌වා තිස්‌සො චෙතනා විසොධෙත්‌වා ඵලං සද්‌දහිත්‌වා පරිච්‌චජනකිරියාපි . බුද්‌ධෙසූති පච්‌චෙකබුද්‌ධෙසු. අප්‌පිකාති මන්‌දා පරිත්‌තා නාම නත්‌ථි කිර. සුක්‌ඛායාති නිස්‌නෙහාය. අලොණිකායාති ඵාණිතවිරහිතාය. නිප්‌ඵාණිතත්‌තා හි සා ‘‘අලොණිකා’’ති වුත්‌තා. කුම්‌මාසපිණ්‌ඩියාති චත්‌තාරො කුම්‌මාසපිණ්‌ඩෙ එකතො කත්‌වා ගහිතං කුම්‌මාසං සන්‌ධාය එවමාහ. ගුණවන්‌තානං සමණබ්‍රාහ්‌මණානං ගුණං සල්‌ලක්‌ඛෙත්‌වා චිත්‌තං පසාදෙත්‌වා ඵලුප්‌පත්‌තිං පාටිකඞ්‌ඛමානානං තිස්‌සො චෙතනා විසොධෙත්‌වා දින්‌නපදක්‌ඛිණා අප්‌පිකා නාම නත්‌ථි, නිබ්‌බත්‌තනිබ්‌බත්‌තට්‌ඨානෙ මහාසම්‌පත්‌තිමෙව දෙතීති වුත්‌තං හොති. හොති චෙත්‌ථ –

    Tattha anomadassisūti anomassa alāmakassa paccekabodhiñāṇassa diṭṭhattā paccekabuddhā anomadassino nāma. Pāricariyāti abhivādanapaccuṭṭhānañjalikammādibhedā sāmīcikiriyāpi, sampatte disvā attano santakaṃ appaṃ vā bahuṃ vā lūkhaṃ vā paṇītaṃ vā deyyadhammaṃ cittaṃ pasādetvā guṇaṃ sallakkhetvā tisso cetanā visodhetvā phalaṃ saddahitvā pariccajanakiriyāpi . Buddhesūti paccekabuddhesu. Appikāti mandā parittā nāma natthi kira. Sukkhāyāti nisnehāya. Aloṇikāyāti phāṇitavirahitāya. Nipphāṇitattā hi sā ‘‘aloṇikā’’ti vuttā. Kummāsapiṇḍiyāti cattāro kummāsapiṇḍe ekato katvā gahitaṃ kummāsaṃ sandhāya evamāha. Guṇavantānaṃ samaṇabrāhmaṇānaṃ guṇaṃ sallakkhetvā cittaṃ pasādetvā phaluppattiṃ pāṭikaṅkhamānānaṃ tisso cetanā visodhetvā dinnapadakkhiṇā appikā nāma natthi, nibbattanibbattaṭṭhāne mahāsampattimeva detīti vuttaṃ hoti. Hoti cettha –

    ‘‘නත්‌ථි චිත්‌තෙ පසන්‌නම්‌හි, අප්‌පිකා නාම දක්‌ඛිණා;

    ‘‘Natthi citte pasannamhi, appikā nāma dakkhiṇā;

    තථාගතෙ වා සම්‌බුද්‌ධෙ, අථ වා තස්‌ස සාවකෙ.

    Tathāgate vā sambuddhe, atha vā tassa sāvake.

    ‘‘තිට්‌ඨන්‌තෙ නිබ්‌බුතෙ චාපි, සමෙ චිත්‌තෙ සමං ඵලං;

    ‘‘Tiṭṭhante nibbute cāpi, same citte samaṃ phalaṃ;

    චෙතොපණිධිහෙතු හි, සත්‌තා ගච්‌ඡන්‌ති සුග්‌ගති’’න්‌ති. (වි. ව. 804, 806);

    Cetopaṇidhihetu hi, sattā gacchanti suggati’’nti. (vi. va. 804, 806);

    ඉමස්‌ස පනත්‌ථස්‌ස දීපනත්‌ථාය –

    Imassa panatthassa dīpanatthāya –

    ‘‘ඛීරොදනං අහමදාසිං, භික්‌ඛුනො පිණ්‌ඩාය චරන්‌තස්‌ස; (වි. ව. 413);

    ‘‘Khīrodanaṃ ahamadāsiṃ, bhikkhuno piṇḍāya carantassa; (Vi. va. 413);

    තස්‌සා මෙ පස්‌ස විමානං, අච්‌ඡරා කාමවණ්‌ණිනීහමස්‌මි. (වි. ව. 334);

    Tassā me passa vimānaṃ, accharā kāmavaṇṇinīhamasmi. (vi. va. 334);

    ‘‘අච්‌ඡරාසහස්‌සස්‌සාහං , පවරා පස්‌ස පුඤ්‌ඤානං විපාකං;

    ‘‘Accharāsahassassāhaṃ , pavarā passa puññānaṃ vipākaṃ;

    තෙන මෙතාදිසො වණ්‌ණො, තෙන මෙ ඉධ මිජ්‌ඣති.

    Tena metādiso vaṇṇo, tena me idha mijjhati.

    ‘‘උප්‌පජ්‌ජන්‌ති ච මෙ භොගා, යෙ කෙචි මනසො පියා;

    ‘‘Uppajjanti ca me bhogā, ye keci manaso piyā;

    තෙනම්‌හි එවං ජලිතානුභාවා, වණ්‌ණො ච මෙ සබ්‌බදිසා පභාසතී’’ති. (වි. ව. 334-336) –

    Tenamhi evaṃ jalitānubhāvā, vaṇṇo ca me sabbadisā pabhāsatī’’ti. (vi. va. 334-336) –

    එවමාදීනි විමානවත්‌ථූනි ආහරිතබ්‌බානි.

    Evamādīni vimānavatthūni āharitabbāni.

    ධනධඤ්‌ඤන්‌ති මුත්‌තාදිධනඤ්‌ච සත්‌ත ධඤ්‌ඤානි ච. පථවී ච කෙවලාති සකලා චෙසා මහාපථවීති සකලපථවිං හත්‌ථගතං මඤ්‌ඤමානො වදති. පස්‌ස ඵලං කුම්‌මාසපිණ්‌ඩියාති අත්‌තනො දානඵලං අත්‌තනාව දස්‌සෙන්‌තො එවමාහ. දානඵලං කිර බොධිසත්‌තා ච සබ්‌බඤ්‌ඤුබුද්‌ධායෙව ච ජානන්‌ති. තෙනෙව සත්‌ථා ඉතිවුත්‌තකෙ සුත්‌තන්‌තං කථෙන්‌තො –

    Dhanadhaññanti muttādidhanañca satta dhaññāni ca. Pathavī ca kevalāti sakalā cesā mahāpathavīti sakalapathaviṃ hatthagataṃ maññamāno vadati. Passa phalaṃ kummāsapiṇḍiyāti attano dānaphalaṃ attanāva dassento evamāha. Dānaphalaṃ kira bodhisattā ca sabbaññubuddhāyeva ca jānanti. Teneva satthā itivuttake suttantaṃ kathento –

    ‘‘එවඤ්‌චෙ, භික්‌ඛවෙ, සත්‌තා ජානෙය්‍යුං දානසංවිභාගස්‌ස විපාකං, යථාහං ජානාමි, න අදත්‌වා භුඤ්‌ජෙය්‍යුං, න ච නෙසං මච්‌ඡෙරමලං චිත්‌තං පරියාදාය තිට්‌ඨෙය්‍ය. යොපි නෙසං අස්‌ස චරිමො ආලොපො චරිමං කබළං, තතොපි න අසංවිභජිත්‌වා භුඤ්‌ජෙය්‍යුං, සචෙ නෙසං පටිග්‌ගාහකා අස්‌සු. යස්‌මා ච ඛො, භික්‌ඛවෙ, සත්‌තා න එවං ජානන්‌ති දානසංවිභාගස්‌ස විපාකං, යථාහං ජානාමි, තස්‌මා අදත්‌වා භුඤ්‌ජන්‌ති, මච්‌ඡෙරමලඤ්‌ච නෙසං චිත්‌තං පරියාදාය තිට්‌ඨතී’’ති (ඉතිවු. 26).

    ‘‘Evañce, bhikkhave, sattā jāneyyuṃ dānasaṃvibhāgassa vipākaṃ, yathāhaṃ jānāmi, na adatvā bhuñjeyyuṃ, na ca nesaṃ maccheramalaṃ cittaṃ pariyādāya tiṭṭheyya. Yopi nesaṃ assa carimo ālopo carimaṃ kabaḷaṃ, tatopi na asaṃvibhajitvā bhuñjeyyuṃ, sace nesaṃ paṭiggāhakā assu. Yasmā ca kho, bhikkhave, sattā na evaṃ jānanti dānasaṃvibhāgassa vipākaṃ, yathāhaṃ jānāmi, tasmā adatvā bhuñjanti, maccheramalañca nesaṃ cittaṃ pariyādāya tiṭṭhatī’’ti (itivu. 26).

    බොධිසත්‌තොපි අත්‌තනො ඡත්‌තමඞ්‌ගලදිවසෙ සඤ්‌ජාතපීතිපාමොජ්‌ජො ඉමාහි ද්‌වීහි ගාථාහි උදානගීතං ගායි. තතො පට්‌ඨාය ‘‘රඤ්‌ඤො පියගීත’’න්‌ති බොධිසත්‌තස්‌ස නාටකිත්‌ථියො ච සෙසනාටකගන්‌ධබ්‌බාදයොපි ච අන්‌තෙපුරජනොපි අන්‌තොනගරවාසිනොපි බහිනගරවාසිනොපි පානාගාරෙසුපි අමච්‌චමණ්‌ඩලෙසුපි ‘‘අම්‌හාකං රඤ්‌ඤො පියගීත’’න්‌ති තදෙව ගීතං ගායන්‌ති. එවං අද්‌ධානෙ ගතෙ අග්‌ගමහෙසී තස්‌ස ගීතස්‌ස අත්‌ථං ජානිතුකාමා අහොසි, මහාසත්‌තං පන පුච්‌ඡිතුං න විසහති. අථස්‌සා එකස්‌මිං ගුණෙ පසීදිත්‌වා එකදිවසං රාජා ‘‘භද්‌දෙ, වරං තෙ දස්‌සාමි, වරං ගණ්‌හාහී’’ති ආහ. ‘‘සාධු, දෙව, ගණ්‌හාමී’’ති. ‘‘හත්‌ථිඅස්‌සාදීසු තෙ කිං දම්‌මී’’ති? ‘‘දෙව, තුම්‌හෙ නිස්‌සාය මය්‌හං න කිඤ්‌චි නත්‌ථි, න මෙ එතෙහි අත්‌ථො, සචෙ පන දාතුකාමාත්‌ථ, තුම්‌හාකං ගීතස්‌ස අත්‌ථං කථෙත්‌වා දෙථා’’ති. ‘‘භද්‌දෙ, කො තෙ ඉමිනා වරෙන අත්‌ථො, අඤ්‌ඤං ගණ්‌හාහී’’ති. ‘‘දෙව, අඤ්‌ඤෙන මෙ අත්‌ථො නත්‌ථි, එතදෙව ගණ්‌හාමී’’ති. ‘‘සාධු භද්‌දෙ, කථෙස්‌සාමි, තුය්‌හං පන එකිකාය රහො න කථෙස්‌සාමි, ද්‌වාදසයොජනිකාය බාරාණසියා භෙරිං චරාපෙත්‌වා රාජද්‌වාරෙ රතනමණ්‌ඩපං කාරෙත්‌වා රතනපල්‌ලඞ්‌කං පඤ්‌ඤාපෙත්‌වා අමච්‌චබ්‍රාහ්‌මණාදීහි ච නාගරෙහි චෙව සොළසහි ඉත්‌ථිසහස්‌සෙහි ච පරිවුතො තෙසං මජ්‌ඣෙ රතනපල්‌ලඞ්‌කෙ නිසීදිත්‌වා කථෙස්‌සාමී’’ති. සා ‘‘සාධු, දෙවා’’ති සම්‌පටිච්‌ඡි.

    Bodhisattopi attano chattamaṅgaladivase sañjātapītipāmojjo imāhi dvīhi gāthāhi udānagītaṃ gāyi. Tato paṭṭhāya ‘‘rañño piyagīta’’nti bodhisattassa nāṭakitthiyo ca sesanāṭakagandhabbādayopi ca antepurajanopi antonagaravāsinopi bahinagaravāsinopi pānāgāresupi amaccamaṇḍalesupi ‘‘amhākaṃ rañño piyagīta’’nti tadeva gītaṃ gāyanti. Evaṃ addhāne gate aggamahesī tassa gītassa atthaṃ jānitukāmā ahosi, mahāsattaṃ pana pucchituṃ na visahati. Athassā ekasmiṃ guṇe pasīditvā ekadivasaṃ rājā ‘‘bhadde, varaṃ te dassāmi, varaṃ gaṇhāhī’’ti āha. ‘‘Sādhu, deva, gaṇhāmī’’ti. ‘‘Hatthiassādīsu te kiṃ dammī’’ti? ‘‘Deva, tumhe nissāya mayhaṃ na kiñci natthi, na me etehi attho, sace pana dātukāmāttha, tumhākaṃ gītassa atthaṃ kathetvā dethā’’ti. ‘‘Bhadde, ko te iminā varena attho, aññaṃ gaṇhāhī’’ti. ‘‘Deva, aññena me attho natthi, etadeva gaṇhāmī’’ti. ‘‘Sādhu bhadde, kathessāmi, tuyhaṃ pana ekikāya raho na kathessāmi, dvādasayojanikāya bārāṇasiyā bheriṃ carāpetvā rājadvāre ratanamaṇḍapaṃ kāretvā ratanapallaṅkaṃ paññāpetvā amaccabrāhmaṇādīhi ca nāgarehi ceva soḷasahi itthisahassehi ca parivuto tesaṃ majjhe ratanapallaṅke nisīditvā kathessāmī’’ti. Sā ‘‘sādhu, devā’’ti sampaṭicchi.

    රාජා තථා කාරෙත්‌වා අමරගණපරිවුතො සක්‌කො දෙවරාජා විය මහාජනකායපරිවුතො රතනපල්‌ලඞ්‌කෙ නිසීදි. දෙවීපි සබ්‌බාලඞ්‌කාරපටිමණ්‌ඩිතා කඤ්‌චනභද්‌දපීඨං අත්‌ථරිත්‌වා එකමන්‌තෙ අක්‌ඛිකොටියා ඔලොකෙත්‌වා තථාරූපෙ ඨානෙ නිසීදිත්‌වා ‘‘දෙව, තුම්‌හාකං තුස්‌සිත්‌වා ගායනමඞ්‌ගලගීතස්‌ස තාව මෙ අත්‌ථං ගගනතලෙ පුණ්‌ණචන්‌දං උට්‌ඨාපෙන්‌තො විය පාකටං කත්‌වා කථෙථා’’ති වත්‌වා තතියං ගාථමාහ –

    Rājā tathā kāretvā amaragaṇaparivuto sakko devarājā viya mahājanakāyaparivuto ratanapallaṅke nisīdi. Devīpi sabbālaṅkārapaṭimaṇḍitā kañcanabhaddapīṭhaṃ attharitvā ekamante akkhikoṭiyā oloketvā tathārūpe ṭhāne nisīditvā ‘‘deva, tumhākaṃ tussitvā gāyanamaṅgalagītassa tāva me atthaṃ gaganatale puṇṇacandaṃ uṭṭhāpento viya pākaṭaṃ katvā kathethā’’ti vatvā tatiyaṃ gāthamāha –

    144.

    144.

    ‘‘අභික්‌ඛණං රාජකුඤ්‌ජර, ගාථා භාසසි කොසලාධිප;

    ‘‘Abhikkhaṇaṃ rājakuñjara, gāthā bhāsasi kosalādhipa;

    පුච්‌ඡාමි තං රට්‌ඨවඩ්‌ඪන, බාළ්‌හං පීතිමනො පභාසසී’’ති.

    Pucchāmi taṃ raṭṭhavaḍḍhana, bāḷhaṃ pītimano pabhāsasī’’ti.

    තත්‌ථ කොසලාධිපාති න සො කොසලරට්‌ඨාධිපො, කුසලෙ පන ධම්‌මෙ අධිපතිං කත්‌වා විහරති, තෙන නං ආලපන්‌තී එවමාහ, කුසලාධිප කුසලජ්‌ඣාසයාති අත්‌ථො. බාළ්‌හං පීතිමනො පභාසසීති අතිවිය පීතියුත්‌තචිත්‌තො හුත්‌වා භාසසි, තස්‌මා කථෙථ තාව මෙ එතාසං ගාථානං අත්‌ථන්‌ති.

    Tattha kosalādhipāti na so kosalaraṭṭhādhipo, kusale pana dhamme adhipatiṃ katvā viharati, tena naṃ ālapantī evamāha, kusalādhipa kusalajjhāsayāti attho. Bāḷhaṃ pītimano pabhāsasīti ativiya pītiyuttacitto hutvā bhāsasi, tasmā kathetha tāva me etāsaṃ gāthānaṃ atthanti.

    අථස්‌ස ගාථානමත්‌ථං ආවි කරොන්‌තො මහාසත්‌තො චතස්‌සො ගාථා අභාසි –

    Athassa gāthānamatthaṃ āvi karonto mahāsatto catasso gāthā abhāsi –

    145.

    145.

    ‘‘ඉමස්‌මිංයෙව නගරෙ, කුලෙ අඤ්‌ඤතරෙ අහුං;

    ‘‘Imasmiṃyeva nagare, kule aññatare ahuṃ;

    පරකම්‌මකරො ආසිං, භතකො සීලසංවුතො.

    Parakammakaro āsiṃ, bhatako sīlasaṃvuto.

    146.

    146.

    ‘‘කම්‌මාය නික්‌ඛමන්‌තොහං, චතුරො සමණෙද්‌දසං;

    ‘‘Kammāya nikkhamantohaṃ, caturo samaṇeddasaṃ;

    ආචාරසීලසම්‌පන්‌නෙ, සීතිභූතෙ අනාසවෙ.

    Ācārasīlasampanne, sītibhūte anāsave.

    147.

    147.

    ‘‘තෙසු චිත්‌තං පසාදෙත්‌වා, නිසීදෙත්‌වා පණ්‌ණසන්‌ථතෙ;

    ‘‘Tesu cittaṃ pasādetvā, nisīdetvā paṇṇasanthate;

    අදං බුද්‌ධානං කුම්‌මාසං, පසන්‌නො සෙහි පාණිභි.

    Adaṃ buddhānaṃ kummāsaṃ, pasanno sehi pāṇibhi.

    148.

    148.

    ‘‘තස්‌ස කම්‌මස්‌ස කුසලස්‌ස, ඉදං මෙ එදිසං ඵලං;

    ‘‘Tassa kammassa kusalassa, idaṃ me edisaṃ phalaṃ;

    අනුභොමි ඉදං රජ්‌ජං, ඵීතං ධරණිමුත්‌තම’’න්‌ති.

    Anubhomi idaṃ rajjaṃ, phītaṃ dharaṇimuttama’’nti.

    තත්‌ථ කුලෙ අඤ්‌ඤතරෙති නාමෙන වා ගොත්‌තෙන වා අපාකටෙ එකස්‌මිංයෙව කුලෙ. අහුන්‌ති නිබ්‌බත්‌තිං. පරකම්‌මකරො ආසින්‌ති තස්‌මිං කුලෙ ජාතොවාහං දලිද්‌දතාය පරස්‌ස කම්‌මං කත්‌වා ජීවිකං කප්‌පෙන්‌තො පරකම්‌මකරො ආසිං. භතකොති පරවෙතනභතො. සීලසංවුතොති පඤ්‌චසීලසංවරෙ ඨිතො, භතියා ජීවන්‌තොපි දුස්‌සීල්‍යං පහාය සීලසම්‌පන්‌නොව අහොසින්‌ති දීපෙති. කම්‌මාය නික්‌ඛමන්‌තොහන්‌ති තං දිවසං කත්‌තබ්‌බකිච්‌චස්‌ස කරණත්‌ථාය නික්‌ඛන්‌තො අහං. චතුරො සමණෙද්‌දසන්‌ති භද්‌දෙ, අහං නගරා නික්‌ඛම්‌ම මහාමග්‌ගං ආරුය්‌හ අත්‌තනො කම්‌මභූමිං ගච්‌ඡන්‌තො භික්‌ඛාය බාරාණසිනගරං පවිසන්‌තෙ සමිතපාපෙ චත්‌තාරො පබ්‌බජිතෙ අද්‌දසං. ආචාරසීලසම්‌පන්‌නෙති එකවීසතියා අනෙසනාහි ජීවිකකප්‌පනං අනාචාරො නාම, තස්‌ස පටිපක්‌ඛෙන ආචාරෙන චෙව මග්‌ගඵලෙහි ආගතෙන සීලෙන ච සමන්‌නාගතෙ. සීතිභූතෙති රාගාදිපරිළාහවූපසමෙන චෙව එකාදසඅග්‌ගිනිබ්‌බාපනෙන ච සීතිභාවප්‌පත්‌තෙ. අනාසවෙති කාමාසවාදිවිරහිතෙ. නිසීදෙත්‌වාති වාලිකාසනානං උපරි සන්‌ථතෙ පණ්‌ණසන්‌ථරෙ නිසීදාපෙත්‌වා. සන්‌ථරො හි ඉධ සන්‌ථතොති වුත්‌තො. අදන්‌ති නෙසං උදකං දත්‌වා සක්‌කච්‌චං සකෙහි හත්‌ථෙහි කුම්‌මාසං අදාසිං. කුසලස්‌සාති ආරොග්‍යානවජ්‌ජට්‌ඨෙන කුසලස්‌ස. ඵලන්‌ති තස්‌ස නිස්‌සන්‌දඵලං. ඵීතන්‌ති සබ්‌බසම්‌පත්‌තිඵුල්‌ලිතං.

    Tattha kule aññatareti nāmena vā gottena vā apākaṭe ekasmiṃyeva kule. Ahunti nibbattiṃ. Parakammakaro āsinti tasmiṃ kule jātovāhaṃ daliddatāya parassa kammaṃ katvā jīvikaṃ kappento parakammakaro āsiṃ. Bhatakoti paravetanabhato. Sīlasaṃvutoti pañcasīlasaṃvare ṭhito, bhatiyā jīvantopi dussīlyaṃ pahāya sīlasampannova ahosinti dīpeti. Kammāya nikkhamantohanti taṃ divasaṃ kattabbakiccassa karaṇatthāya nikkhanto ahaṃ. Caturo samaṇeddasanti bhadde, ahaṃ nagarā nikkhamma mahāmaggaṃ āruyha attano kammabhūmiṃ gacchanto bhikkhāya bārāṇasinagaraṃ pavisante samitapāpe cattāro pabbajite addasaṃ. Ācārasīlasampanneti ekavīsatiyā anesanāhi jīvikakappanaṃ anācāro nāma, tassa paṭipakkhena ācārena ceva maggaphalehi āgatena sīlena ca samannāgate. Sītibhūteti rāgādipariḷāhavūpasamena ceva ekādasaagginibbāpanena ca sītibhāvappatte. Anāsaveti kāmāsavādivirahite. Nisīdetvāti vālikāsanānaṃ upari santhate paṇṇasanthare nisīdāpetvā. Santharo hi idha santhatoti vutto. Adanti nesaṃ udakaṃ datvā sakkaccaṃ sakehi hatthehi kummāsaṃ adāsiṃ. Kusalassāti ārogyānavajjaṭṭhena kusalassa. Phalanti tassa nissandaphalaṃ. Phītanti sabbasampattiphullitaṃ.

    එවඤ්‌ච මහාසත්‌තස්‌ස අත්‌තනො කම්‌මඵලං විත්‌ථාරෙත්‌වා කථෙන්‌තස්‌ස සුත්‌වා දෙවී පසන්‌නමනා ‘‘සචෙ, මහාරාජ, එවං පච්‌චක්‌ඛතො දානඵලං ජානාථ, ඉතො දානි පට්‌ඨාය එකං භත්‌තපිණ්‌ඩං ලභිත්‌වා ධම්‌මිකසමණබ්‍රාහ්‌මණානං දත්‌වාව පරිභුඤ්‌ජෙය්‍යාථා’’ති බොධිසත්‌තස්‌ස ථුතිං කරොන්‌තී –

    Evañca mahāsattassa attano kammaphalaṃ vitthāretvā kathentassa sutvā devī pasannamanā ‘‘sace, mahārāja, evaṃ paccakkhato dānaphalaṃ jānātha, ito dāni paṭṭhāya ekaṃ bhattapiṇḍaṃ labhitvā dhammikasamaṇabrāhmaṇānaṃ datvāva paribhuñjeyyāthā’’ti bodhisattassa thutiṃ karontī –

    149.

    149.

    ‘‘දදං භුඤ්‌ජ මා ච පමාදො, චක්‌කං වත්‌තය කොසලාධිප;

    ‘‘Dadaṃ bhuñja mā ca pamādo, cakkaṃ vattaya kosalādhipa;

    මා රාජ අධම්‌මිකො අහු, ධම්‌මං පාලය කොසලාධිපා’’ති. – ඉමං ගාථමාහ;

    Mā rāja adhammiko ahu, dhammaṃ pālaya kosalādhipā’’ti. – imaṃ gāthamāha;

    තත්‌ථ දදං භුඤ්‌ජාති අඤ්‌ඤෙසං දත්‌වාව අත්‌තනා භුඤ්‌ජ. මා ච පමාදොති දානාදීසු පුඤ්‌ඤෙසු මා පමජ්‌ජි. චක්‌කං වත්‌තය කොසලාධිපාති කුසලජ්‌ඣාසය, මහාරාජ, පතිරූපදෙසවාසාදිකං චතුබ්‌බිධං ධම්‌මචක්‌කං පවත්‌තෙහි. පකතිරථො හි ද්‌වීහි චක්‌කෙහි ගච්‌ඡති, අයං පන කායො ඉමෙහි චතූහි චක්‌කෙහි දෙවලොකං ගච්‌ඡති, තෙන තෙ ‘‘ධම්‌මචක්‌ක’’න්‌ති සඞ්‌ඛ්‍යං ගතා, තං ත්‌වං චක්‌කං පවත්‌තෙහි. අධම්‌මිකොති යථා අඤ්‌ඤෙ ඡන්‌දාගතිං ගච්‌ඡන්‌තා ලොකං උච්‌ඡුයන්‌තෙ පීළෙත්‌වා විය ධනමෙව සංකඩ්‌ඪන්‌තා අධම්‌මිකා හොන්‌ති, තථා ත්‌වං මා අධම්‌මිකො අහු. ධම්‌මං පාලයාති –

    Tattha dadaṃ bhuñjāti aññesaṃ datvāva attanā bhuñja. Mā ca pamādoti dānādīsu puññesu mā pamajji. Cakkaṃ vattaya kosalādhipāti kusalajjhāsaya, mahārāja, patirūpadesavāsādikaṃ catubbidhaṃ dhammacakkaṃ pavattehi. Pakatiratho hi dvīhi cakkehi gacchati, ayaṃ pana kāyo imehi catūhi cakkehi devalokaṃ gacchati, tena te ‘‘dhammacakka’’nti saṅkhyaṃ gatā, taṃ tvaṃ cakkaṃ pavattehi. Adhammikoti yathā aññe chandāgatiṃ gacchantā lokaṃ ucchuyante pīḷetvā viya dhanameva saṃkaḍḍhantā adhammikā honti, tathā tvaṃ mā adhammiko ahu. Dhammaṃ pālayāti –

    ‘‘දානං සීලං පරිච්‌චාගං, අජ්‌ජවං මද්‌දවං තපං;

    ‘‘Dānaṃ sīlaṃ pariccāgaṃ, ajjavaṃ maddavaṃ tapaṃ;

    අක්‌කොධං අවිහිංසඤ්‌ච, ඛන්‌තිඤ්‌ච අවිරොධන’’න්‌ති. (ජා. 2.21.176) –

    Akkodhaṃ avihiṃsañca, khantiñca avirodhana’’nti. (jā. 2.21.176) –

    ඉමං පන දසවිධං රාජධම්‌මමෙව පාලය රක්‌ඛ, මා පරිච්‌චජි.

    Imaṃ pana dasavidhaṃ rājadhammameva pālaya rakkha, mā pariccaji.

    මහාසත්‌තො තස්‌සා වචනං සම්‌පටිච්‌ඡන්‌තො –

    Mahāsatto tassā vacanaṃ sampaṭicchanto –

    150.

    150.

    ‘‘සොහං තදෙව පුනප්‌පුනං, වටුමං ආචරිස්‌සාමි සොභනෙ;

    ‘‘Sohaṃ tadeva punappunaṃ, vaṭumaṃ ācarissāmi sobhane;

    අරියාචරිතං සුකොසලෙ, අරහන්‌තො මෙ මනාපාව පස්‌සිතු’’න්‌ති. – ගාථමාහ;

    Ariyācaritaṃ sukosale, arahanto me manāpāva passitu’’nti. – gāthamāha;

    තත්‌ථ වටුමන්‌ති මග්‌ගං. අරියාචරිතන්‌ති අරියෙහි බුද්‌ධාදීහි ආචිණ්‌ණං. සුකොසලෙති සොභනෙ කොසලරඤ්‌ඤො ධීතෙති අත්‌ථො. අරහන්‌තොති කිලෙසෙහි ආරකත්‌තා, අරානඤ්‌ච අරීනඤ්‌ච හතත්‌තා, පච්‌චයානං අරහත්‌තා එවංලද්‌ධනාමා පච්‌චෙකබුද්‌ධා. ඉදං වුත්‌තං හොති – භද්‌දෙ, කොසලරාජධීතෙ සො අහං ‘‘දානං මෙ දින්‌න’’න්‌ති තිත්‌තිං අකත්‌වා පුනප්‌පුනං තදෙව අරියාචරිතං දානමග්‌ගං ආචරිස්‌සාමි. මය්‌හඤ්‌හි අග්‌ගදක්‌ඛිණෙය්‍යත්‌තා අරහන්‌තො මනාපදස්‌සනා, චීවරාදීනි දාතුකාමතාය තෙයෙව පස්‌සිතුං ඉච්‌ඡාමීති.

    Tattha vaṭumanti maggaṃ. Ariyācaritanti ariyehi buddhādīhi āciṇṇaṃ. Sukosaleti sobhane kosalarañño dhīteti attho. Arahantoti kilesehi ārakattā, arānañca arīnañca hatattā, paccayānaṃ arahattā evaṃladdhanāmā paccekabuddhā. Idaṃ vuttaṃ hoti – bhadde, kosalarājadhīte so ahaṃ ‘‘dānaṃ me dinna’’nti tittiṃ akatvā punappunaṃ tadeva ariyācaritaṃ dānamaggaṃ ācarissāmi. Mayhañhi aggadakkhiṇeyyattā arahanto manāpadassanā, cīvarādīni dātukāmatāya teyeva passituṃ icchāmīti.

    එවඤ්‌ච පන වත්‌වා රාජා දෙවියා සම්‌පත්‌තිං ඔලොකෙත්‌වා ‘‘භද්‌දෙ, මයා තාව පුරිමභවෙ අත්‌තනො කුසලකම්‌මං විත්‌ථාරෙත්‌වා කථිතං, ඉමාසං පන නාරීනං මජ්‌ඣෙ රූපෙන වා ලීළාවිලාසෙන වා තයා සදිසී එකාපි නත්‌ථි, සා ත්‌වං කිං කම්‌මං කත්‌වා ඉමං සම්‌පත්‌තිං පටිලභී’’ති පුච්‌ඡන්‌තො පුන ගාථමාහ –

    Evañca pana vatvā rājā deviyā sampattiṃ oloketvā ‘‘bhadde, mayā tāva purimabhave attano kusalakammaṃ vitthāretvā kathitaṃ, imāsaṃ pana nārīnaṃ majjhe rūpena vā līḷāvilāsena vā tayā sadisī ekāpi natthi, sā tvaṃ kiṃ kammaṃ katvā imaṃ sampattiṃ paṭilabhī’’ti pucchanto puna gāthamāha –

    151.

    151.

    ‘‘දෙවී විය අච්‌ඡරූපමා, මජ්‌ඣෙ නාරිගණස්‌ස සොභසි;

    ‘‘Devī viya accharūpamā, majjhe nārigaṇassa sobhasi;

    කිං කම්‌මමකාසි භද්‌දකං, කෙනාසි වණ්‌ණවතී සුකොසලෙ’’ති.

    Kiṃ kammamakāsi bhaddakaṃ, kenāsi vaṇṇavatī sukosale’’ti.

    තස්‌සත්‌ථො – භද්‌දෙ සුකොසලෙ කොසලරඤ්‌ඤො සුධීතෙ ත්‌වං රූපසම්‌පත්‌තියා අච්‌ඡරූපමා තිදසපුරෙ සක්‌කස්‌ස දෙවරඤ්‌ඤො අඤ්‌ඤතරා දෙවධීතා විය ඉමස්‌ස නාරීගණස්‌ස මජ්‌ඣෙ සොභසි, පුබ්‌බෙ කිං නාම භද්‌දකං කල්‍යාණකම්‌මං අකාසි, කෙනාසි කාරණෙන එවං වණ්‌ණවතී ජාතාති.

    Tassattho – bhadde sukosale kosalarañño sudhīte tvaṃ rūpasampattiyā accharūpamā tidasapure sakkassa devarañño aññatarā devadhītā viya imassa nārīgaṇassa majjhe sobhasi, pubbe kiṃ nāma bhaddakaṃ kalyāṇakammaṃ akāsi, kenāsi kāraṇena evaṃ vaṇṇavatī jātāti.

    අථස්‌ස සා පුරිමභවෙ කල්‍යාණකම්‌මං කථෙන්‌තී සෙසගාථාද්‌වයමාහ –

    Athassa sā purimabhave kalyāṇakammaṃ kathentī sesagāthādvayamāha –

    152.

    152.

    ‘‘අම්‌බට්‌ඨකුලස්‌ස ඛත්‌තිය, දාස්‍යාහං පරපෙසියා අහුං;

    ‘‘Ambaṭṭhakulassa khattiya, dāsyāhaṃ parapesiyā ahuṃ;

    සඤ්‌ඤතා ච ධම්‌මජීවිනී, සීලවතී ච අපාපදස්‌සනා.

    Saññatā ca dhammajīvinī, sīlavatī ca apāpadassanā.

    153.

    153.

    ‘‘උද්‌ධටභත්‌තං අහං තදා, චරමානස්‌ස අදාසිං භික්‌ඛුනො;

    ‘‘Uddhaṭabhattaṃ ahaṃ tadā, caramānassa adāsiṃ bhikkhuno;

    විත්‌තා සුමනා සයං අහං, තස්‌ස කම්‌මස්‌ස ඵලං මමෙදිස’’න්‌ති.

    Vittā sumanā sayaṃ ahaṃ, tassa kammassa phalaṃ mamedisa’’nti.

    සාපි කිර ජාතිස්‌සරාව අහොසි, තස්‌මා අත්‌තනො ජාතිස්‌සරඤාණෙන පරිච්‌ඡින්‌දිත්‌වාව කථෙසි.

    Sāpi kira jātissarāva ahosi, tasmā attano jātissarañāṇena paricchinditvāva kathesi.

    තත්‌ථ අම්‌බට්‌ඨකුලස්‌සාති කුටුම්‌බියකුලස්‌ස. දාස්‍යාහන්‌ති දාසී අහං, ‘‘දාසාහ’’න්‌තිපි පාඨො. පරපෙසියාති පරෙහි තස්‌ස තස්‌ස කිච්‌චස්‌ස කරණත්‌ථාය පෙසිතබ්‌බා පෙසනකාරිකා. සඤ්‌ඤතාති දාසියො නාම දුස්‌සීලා හොන්‌ති, අහං පන තීහි ද්‌වාරෙහි සඤ්‌ඤතා සීලසම්‌පන්‌නා. ධම්‌මජීවිනීති පරවඤ්‌චනාදීනි අකත්‌වා ධම්‌මෙන සමෙන පවත්‌තිතජීවිකා. සීලවතීති ආචාරසම්‌පන්‌නා ගුණවතී. අපාපදස්‌සනාති කල්‍යාණදස්‌සනා පියධම්‌මා.

    Tattha ambaṭṭhakulassāti kuṭumbiyakulassa. Dāsyāhanti dāsī ahaṃ, ‘‘dāsāha’’ntipi pāṭho. Parapesiyāti parehi tassa tassa kiccassa karaṇatthāya pesitabbā pesanakārikā. Saññatāti dāsiyo nāma dussīlā honti, ahaṃ pana tīhi dvārehi saññatā sīlasampannā. Dhammajīvinīti paravañcanādīni akatvā dhammena samena pavattitajīvikā. Sīlavatīti ācārasampannā guṇavatī. Apāpadassanāti kalyāṇadassanā piyadhammā.

    උද්‌ධටභත්‌තන්‌ති අත්‌තනො පත්‌තකොට්‌ඨාසවසෙන උද්‌ධරිත්‌වා ලද්‌ධභාගභත්‌තං. භික්‌ඛුනොති භින්‌නකිලෙසස්‌ස පච්‌චෙකබුද්‌ධස්‌ස. විත්‌තා සුමනාති තුට්‌ඨා සොමනස්‌සජාතා කම්‌මඵලං සද්‌දහන්‌තී. තස්‌ස කම්‌මස්‌සාති තස්‌ස එකභික්‌ඛාදානකම්‌මස්‌ස. ඉදං වුත්‌තං හොති – අහං, මහාරාජ, පුබ්‌බෙ සාවත්‌ථියං අඤ්‌ඤතරස්‌ස කුටුම්‌බියකුලස්‌ස දාසී හුත්‌වා අත්‌තනො ලද්‌ධභාගභත්‌තං ආදාය නික්‌ඛමන්‌තී එකං පච්‌චෙකබුද්‌ධං පිණ්‌ඩාය චරන්‌තං දිස්‌වා අත්‌තනො තණ්‌හං මිලාපෙත්‌වා සඤ්‌ඤතාදිගුණසම්‌පන්‌නා කම්‌මඵලං සද්‌දහන්‌තී තස්‌ස තං භත්‌තං අදාසිං, සාහං යාවතායුකං ඨත්‌වා කාලං කත්‌වා තත්‌ථ සාවත්‌ථියං කොසලරඤ්‌ඤො අග්‌ගමහෙසියා කුච්‌ඡිම්‌හි නිබ්‌බත්‌තිත්‌වා ඉදානි තව පාදෙ පරිචරමානා එවරූපං සම්‌පත්‌තිං අනුභවාමි, තස්‌ස මම කම්‌මස්‌ස ඉදමීදිසං ඵලන්‌ති. තත්‌ථ ගුණසම්‌පන්‌නානං දින්‌නදානස්‌ස මහප්‌ඵලභාවදස්‌සනත්‌ථං –

    Uddhaṭabhattanti attano pattakoṭṭhāsavasena uddharitvā laddhabhāgabhattaṃ. Bhikkhunoti bhinnakilesassa paccekabuddhassa. Vittā sumanāti tuṭṭhā somanassajātā kammaphalaṃ saddahantī. Tassa kammassāti tassa ekabhikkhādānakammassa. Idaṃ vuttaṃ hoti – ahaṃ, mahārāja, pubbe sāvatthiyaṃ aññatarassa kuṭumbiyakulassa dāsī hutvā attano laddhabhāgabhattaṃ ādāya nikkhamantī ekaṃ paccekabuddhaṃ piṇḍāya carantaṃ disvā attano taṇhaṃ milāpetvā saññatādiguṇasampannā kammaphalaṃ saddahantī tassa taṃ bhattaṃ adāsiṃ, sāhaṃ yāvatāyukaṃ ṭhatvā kālaṃ katvā tattha sāvatthiyaṃ kosalarañño aggamahesiyā kucchimhi nibbattitvā idāni tava pāde paricaramānā evarūpaṃ sampattiṃ anubhavāmi, tassa mama kammassa idamīdisaṃ phalanti. Tattha guṇasampannānaṃ dinnadānassa mahapphalabhāvadassanatthaṃ –

    ‘‘අග්‌ගතො වෙ පසන්‌නාන’’න්‌ති (ඉතිවු. 90) ච.

    ‘‘Aggato ve pasannāna’’nti (itivu. 90) ca.

    ‘‘එස දෙවමනුස්‌සානං, සබ්‌බකාමදදො නිධී’’ති (ඛු. පා. 8.10) ච. –

    ‘‘Esa devamanussānaṃ, sabbakāmadado nidhī’’ti (khu. pā. 8.10) ca. –

    ආදිගාථා විත්‌ථාරෙතබ්‌බා.

    Ādigāthā vitthāretabbā.

    ඉති තෙ උභොපි අත්‌තනො පුරිමකම්‌මං විත්‌ථාරතො කථෙත්‌වා තතො පට්‌ඨාය චතූසු නගරද්‌වාරෙසු නගරමජ්‌ඣෙ නිවෙසනද්‌වාරෙති ඡ දානසාලායො කාරෙත්‌වා සකලජම්‌බුදීපං උන්‌නඞ්‌ගලං කත්‌වා මහාදානං පවත්‌තෙත්‌වා සීලං රක්‌ඛිත්‌වා උපොසථකම්‌මං කත්‌වා ජීවිතපරියොසානෙ සග්‌ගපරායණා අහෙසුං.

    Iti te ubhopi attano purimakammaṃ vitthārato kathetvā tato paṭṭhāya catūsu nagaradvāresu nagaramajjhe nivesanadvāreti cha dānasālāyo kāretvā sakalajambudīpaṃ unnaṅgalaṃ katvā mahādānaṃ pavattetvā sīlaṃ rakkhitvā uposathakammaṃ katvā jīvitapariyosāne saggaparāyaṇā ahesuṃ.

    සත්‌ථා ඉමං ධම්‌මදෙසනං ආහරිත්‌වා ජාතකං සමොධානෙසි – ‘‘තදා දෙවී රාහුලමාතා අහොසි, රාජා පන අහමෙව අහොසි’’න්‌ති.

    Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā jātakaṃ samodhānesi – ‘‘tadā devī rāhulamātā ahosi, rājā pana ahameva ahosi’’nti.

    කුම්‌මාසපිණ්‌ඩිජාතකවණ්‌ණනා දසමා.

    Kummāsapiṇḍijātakavaṇṇanā dasamā.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / ඛුද්‌දකනිකාය • Khuddakanikāya / ජාතකපාළි • Jātakapāḷi / 415. කුම්‌මාසපිණ්‌ඩිජාතකං • 415. Kummāsapiṇḍijātakaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact