Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / ජාතක-අට්‌ඨකථා • Jātaka-aṭṭhakathā

    [536] 4. කුණාලජාතකවණ්‌ණනා

    [536] 4. Kuṇālajātakavaṇṇanā

    එවමක්‌ඛායතීති ඉදං සත්‌ථා කුණාලදහෙ විහරන්‌තො අනභිරතිපීළිතෙ පඤ්‌චසතෙ භික්‌ඛූ ආරබ්‌භ කථෙසි. තත්‍රායං අනුපුබ්‌බිකථා – සාකියකොලියා කිර කපිලවත්‌ථුනගරස්‌ස ච කොලියනගරස්‌ස ච අන්‌තරෙ රොහිණිං නාම නදිං එකෙනෙවාවරණෙන බන්‌ධාපෙත්‌වා සස්‌සානි කාරෙන්‌ති. අථ ජෙට්‌ඨමූලමාසෙ සස්‌සෙසු මිලායන්‌තෙසු උභයනගරවාසීනම්‌පි කම්‌මකාරා සන්‌නිපතිංසු. තත්‌ථ කොලියනගරවාසිනො වදිංසු – ‘‘ඉදං උදකං උභයතො නීහරියමානං නෙව තුම්‌හාකං, න අම්‌හාකං පහොස්‌සති, අම්‌හාකං පන සස්‌සං එකඋදකෙනෙව නිප්‌ඵජ්‌ජිස්‌සති, ඉදං උදකං අම්‌හාකං දෙථා’’ති. කපිලවත්‌ථුවාසිනො වදිංසු – ‘‘තුම්‌හෙසු කොට්‌ඨෙ පූරෙත්‌වා ඨිතෙසු මයං රත්‌තසුවණ්‌ණනීලමණිකාළකහාපණෙ ගහෙත්‌වා න සක්‌ඛිස්‌සාම පච්‌ඡිපසිබ්‌බකාදිහත්‌ථා තුම්‌හාකං ඝරද්‌වාරෙ විචරිතුං, අම්‌හාකම්‌පි සස්‌සං එකෙනෙව උදකෙන නිප්‌ඵජ්‌ජිස්‌සති, ඉදං උදකං අම්‌හාකං දෙථා’’ති. ‘‘න මයං දස්‌සාමා’’ති? ‘‘මයම්‌පි න දස්‌සාමා’’ති. එවං කලහං වඩ්‌ඪෙත්‌වා එකො උට්‌ඨාය එකස්‌ස පහාරං අදාසි, සොපි අඤ්‌ඤස්‌සාති එවං අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤං පහරිත්‌වා රාජකුලානං ජාතිං ඝට්‌ටෙත්‌වා කලහං පවත්‌තෙසුං.

    Evamakkhāyatīti idaṃ satthā kuṇāladahe viharanto anabhiratipīḷite pañcasate bhikkhū ārabbha kathesi. Tatrāyaṃ anupubbikathā – sākiyakoliyā kira kapilavatthunagarassa ca koliyanagarassa ca antare rohiṇiṃ nāma nadiṃ ekenevāvaraṇena bandhāpetvā sassāni kārenti. Atha jeṭṭhamūlamāse sassesu milāyantesu ubhayanagaravāsīnampi kammakārā sannipatiṃsu. Tattha koliyanagaravāsino vadiṃsu – ‘‘idaṃ udakaṃ ubhayato nīhariyamānaṃ neva tumhākaṃ, na amhākaṃ pahossati, amhākaṃ pana sassaṃ ekaudakeneva nipphajjissati, idaṃ udakaṃ amhākaṃ dethā’’ti. Kapilavatthuvāsino vadiṃsu – ‘‘tumhesu koṭṭhe pūretvā ṭhitesu mayaṃ rattasuvaṇṇanīlamaṇikāḷakahāpaṇe gahetvā na sakkhissāma pacchipasibbakādihatthā tumhākaṃ gharadvāre vicarituṃ, amhākampi sassaṃ ekeneva udakena nipphajjissati, idaṃ udakaṃ amhākaṃ dethā’’ti. ‘‘Na mayaṃ dassāmā’’ti? ‘‘Mayampi na dassāmā’’ti. Evaṃ kalahaṃ vaḍḍhetvā eko uṭṭhāya ekassa pahāraṃ adāsi, sopi aññassāti evaṃ aññamaññaṃ paharitvā rājakulānaṃ jātiṃ ghaṭṭetvā kalahaṃ pavattesuṃ.

    කොලියකම්‌මකාරා වදන්‌ති – ‘‘තුම්‌හෙ කපිලවත්‌ථුවාසිකෙ සාකියදාරකෙ ගහෙත්‌වා ගජ්‌ජථ , යෙ සොණසිඞ්‌ගාලාදයො විය අත්‌තනො භගිනීහි සද්‌ධිං වසිංසු, එතෙසං හත්‌ථිඅස්‌සාදයො වා ඵලකාවුධානි වා අම්‌හාකං කිං කරිස්‌සන්‌තී’’ති? සාකියකම්‌මකාරා වදන්‌ති – ‘‘තුම්‌හෙ දානි කුට්‌ඨිනො දාරකෙ ගහෙත්‌වා ගජ්‌ජථ, යෙ අනාථා නිග්‌ගතිකා තිරච්‌ඡානා විය කොලරුක්‌ඛෙ වසිංසු, එතෙසං හත්‌ථිඅස්‌සාදයො වා ඵලකාවුධානි වා අම්‌හාකං කිං කරිස්‌සන්‌තී’’ති? තෙ ගන්‌ත්‌වා තස්‌මිං කම්‌මෙ නියුත්‌තඅමච්‌චානං කථෙසුං, අමච්‌චා රාජකුලානං කථෙසුං. තතො සාකියා ‘‘භගිනීහි සද්‌ධිං සංවාසිකානං ථාමඤ්‌ච බලඤ්‌ච දස්‌සෙස්‌සාමා’’ති යුද්‌ධසජ්‌ජා නික්‌ඛමිංසු. කොලියාපි ‘‘කොලරුක්‌ඛවාසීනං ථාමඤ්‌ච බලඤ්‌ච දස්‌සෙස්‌සාමා’’ති යුද්‌ධසජ්‌ජා නික්‌ඛමිංසු. අපරෙ පනාචරියා ‘‘සාකියකොලියානං දාසීසු උදකත්‌ථාය නදිං ගන්‌ත්‌වා චුම්‌බටානි භූමියං නික්‌ඛිපිත්‌වා සුඛකථාය සන්‌නිසින්‌නාසු එකිස්‌සා චුම්‌බටං එකා සකසඤ්‌ඤාය ගණ්‌හි, තං නිස්‌සාය ‘මම චුම්‌බටං, තව චුම්‌බට’න්‌ති කලහෙ පවත්‌තෙ කමෙන උභයනගරවාසිනො දාසකම්‌මකාරා චෙව සෙවකගාමභොජකාමච්‌චඋපරාජානො චාති සබ්‌බෙ යුද්‌ධසජ්‌ජා නික්‌ඛමිංසූ’’ති වදන්‌ති. ඉමම්‌හා පන නයා පුරිමනයොව බහූසු අට්‌ඨකථාසු ආගතො, යුත්‌තරූපො චාති ස්‌වෙව ගහෙතබ්‌බො.

    Koliyakammakārā vadanti – ‘‘tumhe kapilavatthuvāsike sākiyadārake gahetvā gajjatha , ye soṇasiṅgālādayo viya attano bhaginīhi saddhiṃ vasiṃsu, etesaṃ hatthiassādayo vā phalakāvudhāni vā amhākaṃ kiṃ karissantī’’ti? Sākiyakammakārā vadanti – ‘‘tumhe dāni kuṭṭhino dārake gahetvā gajjatha, ye anāthā niggatikā tiracchānā viya kolarukkhe vasiṃsu, etesaṃ hatthiassādayo vā phalakāvudhāni vā amhākaṃ kiṃ karissantī’’ti? Te gantvā tasmiṃ kamme niyuttaamaccānaṃ kathesuṃ, amaccā rājakulānaṃ kathesuṃ. Tato sākiyā ‘‘bhaginīhi saddhiṃ saṃvāsikānaṃ thāmañca balañca dassessāmā’’ti yuddhasajjā nikkhamiṃsu. Koliyāpi ‘‘kolarukkhavāsīnaṃ thāmañca balañca dassessāmā’’ti yuddhasajjā nikkhamiṃsu. Apare panācariyā ‘‘sākiyakoliyānaṃ dāsīsu udakatthāya nadiṃ gantvā cumbaṭāni bhūmiyaṃ nikkhipitvā sukhakathāya sannisinnāsu ekissā cumbaṭaṃ ekā sakasaññāya gaṇhi, taṃ nissāya ‘mama cumbaṭaṃ, tava cumbaṭa’nti kalahe pavatte kamena ubhayanagaravāsino dāsakammakārā ceva sevakagāmabhojakāmaccauparājāno cāti sabbe yuddhasajjā nikkhamiṃsū’’ti vadanti. Imamhā pana nayā purimanayova bahūsu aṭṭhakathāsu āgato, yuttarūpo cāti sveva gahetabbo.

    තෙ පන සායන්‌හසමයෙ යුද්‌ධසජ්‌ජා නික්‌ඛමිස්‌සන්‌තීති තස්‌මිං සමයෙ භගවා සාවත්‌ථියං විහරන්‌තො පච්‌චූසසමයෙ ලොකං වොලොකෙන්‌තො ඉමෙ එවං යුද්‌ධසජ්‌ජෙ නික්‌ඛන්‌තෙ අද්‌දස, දිස්‌වා ච ‘‘මයි ගතෙ එස කලහො වූපසමිස්‌සති නු ඛො, නො’’ති උපධාරෙන්‌තො ‘‘අහමෙත්‌ථ ගන්‌ත්‌වා කලහවූපසමත්‌ථං තීණි ජාතකානි කථෙස්‌සාමි, තතො කලහො වූපසමිස්‌සති, අථ සාමග්‌ගිදීපනත්‌ථාය ද්‌වෙ ජාතකානි කථෙත්‌වා අත්‌තදණ්‌ඩසුත්‌තං (සු. නි. 941 ආදයො) දෙසෙස්‌සාමි, දෙසනං සුත්‌වා උභයනගරවාසිනො අඩ්‌ඪතෙය්‍යානි අඩ්‌ඪතෙය්‍යානි කුමාරසතානි දස්‌සන්‌ති, අහං තෙ පබ්‌බාජෙස්‌සාමි, මහන්‌තො සමාගමො භවිස්‌සතී’’ති සන්‌නිට්‌ඨානං කත්‌වා පාතොව සරීරපටිජග්‌ගනං කත්‌වා සාවත්‌ථියං පිණ්‌ඩාය චරිත්‌වා පිණ්‌ඩපාතපටික්‌කන්‌තො සායන්‌හසමයෙ ගන්‌ධකුටිතො නික්‌ඛමිත්‌වා කස්‌සචි අනාරොචෙත්‌වා සයමෙව පත්‌තචීවරමාදාය ද්‌වින්‌නං සෙනානං අන්‌තරෙ ආකාසෙ පල්‌ලඞ්‌කං ආභුජිත්‌වා තෙසං සංවෙගජනනත්‌ථං දිවා අන්‌ධකාරං කාතුං කෙසරංසියො විස්‌සජ්‌ජෙන්‌තො නිසීදි. අථ නෙසං සංවිග්‌ගමානසානං අත්‌තානං දස්‌සෙන්‌තො ඡබ්‌බණ්‌ණා බුද්‌ධරංසියො විස්‌සජ්‌ජෙසි. කපිලවත්‌ථුවාසිනොපි භගවන්‌තං දිස්‌වා ‘‘අම්‌හාකං ඤාතිසෙට්‌ඨො සත්‌ථා ආගතො, දිට්‌ඨො නු ඛො තෙන අම්‌හාකං කලහකරණභාවො’’ති චින්‌තෙත්‌වා ‘‘න ඛො පන සක්‌කා සත්‌ථරි ආගතෙ අම්‌හෙහි පරස්‌ස සරීරෙ සත්‌ථං පාතෙතුං, කොලියනගරවාසිනො අම්‌හෙ හනන්‌තු වා බජ්‌ඣන්‌තු වා’’ති ආවුධානි ඡඩ්‌ඩෙසුං. කොලියනගරවාසිනොපි තථෙව අකංසු.

    Te pana sāyanhasamaye yuddhasajjā nikkhamissantīti tasmiṃ samaye bhagavā sāvatthiyaṃ viharanto paccūsasamaye lokaṃ volokento ime evaṃ yuddhasajje nikkhante addasa, disvā ca ‘‘mayi gate esa kalaho vūpasamissati nu kho, no’’ti upadhārento ‘‘ahamettha gantvā kalahavūpasamatthaṃ tīṇi jātakāni kathessāmi, tato kalaho vūpasamissati, atha sāmaggidīpanatthāya dve jātakāni kathetvā attadaṇḍasuttaṃ (su. ni. 941 ādayo) desessāmi, desanaṃ sutvā ubhayanagaravāsino aḍḍhateyyāni aḍḍhateyyāni kumārasatāni dassanti, ahaṃ te pabbājessāmi, mahanto samāgamo bhavissatī’’ti sanniṭṭhānaṃ katvā pātova sarīrapaṭijagganaṃ katvā sāvatthiyaṃ piṇḍāya caritvā piṇḍapātapaṭikkanto sāyanhasamaye gandhakuṭito nikkhamitvā kassaci anārocetvā sayameva pattacīvaramādāya dvinnaṃ senānaṃ antare ākāse pallaṅkaṃ ābhujitvā tesaṃ saṃvegajananatthaṃ divā andhakāraṃ kātuṃ kesaraṃsiyo vissajjento nisīdi. Atha nesaṃ saṃviggamānasānaṃ attānaṃ dassento chabbaṇṇā buddharaṃsiyo vissajjesi. Kapilavatthuvāsinopi bhagavantaṃ disvā ‘‘amhākaṃ ñātiseṭṭho satthā āgato, diṭṭho nu kho tena amhākaṃ kalahakaraṇabhāvo’’ti cintetvā ‘‘na kho pana sakkā satthari āgate amhehi parassa sarīre satthaṃ pātetuṃ, koliyanagaravāsino amhe hanantu vā bajjhantu vā’’ti āvudhāni chaḍḍesuṃ. Koliyanagaravāsinopi tatheva akaṃsu.

    අථ භගවා ඔතරිත්‌වා රමණීයෙ පදෙසෙ වාලුකපුලිනෙ පඤ්‌ඤත්‌තවරබුද්‌ධාසනෙ නිසීදි අනොපමාය බුද්‌ධසිරියා විරොචමානො. තෙපි රාජානො භගවන්‌තං වන්‌දිත්‌වා නිසීදිංසු. අථ නෙ සත්‌ථා ජානන්‌තොව ‘‘කස්‌මා ආගතත්‌ථ, මහාරාජා’’ති පුච්‌ඡි. ‘‘නෙව, භන්‌තෙ, නදිදස්‌සනත්‌ථාය, න කීළනත්‌ථාය, අපිච ඛො පන ඉමස්‌මිං ඨානෙ සඞ්‌ගාමං පච්‌චුපට්‌ඨාපෙත්‌වා ආගතම්‌හා’’ති. ‘‘කිං නිස්‌සාය වො කලහො, මහාරාජා’’ති? ‘‘උදකං නිස්‌සාය භන්‌තෙ’’ති. ‘‘උදකං කිං අග්‌ඝති මහාරාජා’’ති? ‘‘අප්‌පග්‌ඝං, භන්‌තෙ’’ති. ‘‘පථවී නාම කිං අග්‌ඝති, මහාරාජා’’ති? ‘‘අනග්‌ඝා, භන්‌තෙ’’ති. ‘‘ඛත්‌තියා කිං අග්‌ඝන්‌ති, මහාරාජා’’ති? ‘‘ඛත්‌තියා නාම අනග්‌ඝා, භන්‌තෙ’’ති. ‘‘අප්‌පග්‌ඝං උදකං නිස්‌සාය කස්‌මා අනග්‌ඝෙ ඛත්‌තියෙ නාසෙථ, මහාරාජ, කලහස්‌මිඤ්‌හි අස්‌සාදො නාම නත්‌ථි, කලහවසෙන හි මහාරාජා එකාය රුක්‌ඛදෙවතාය කාළසීහෙන සද්‌ධිං බද්‌ධාඝාතො සකලම්‌පි ඉමං කප්‌පං අනුප්‌පත්‌තොයෙවා’’ති වත්‌වා ඵන්‌දනජාතකං (ජා. 1.13.14 ආදයො) කථෙසි. තතො ‘‘පරපත්‌තියෙන නාම මහාරාජා න භවිතබ්‌බං, පරපත්‌තියා හි හුත්‌වා එකස්‌ස සසස්‌ස කථාය තියොජනසහස්‌සවිත්‌ථතෙ හිමවන්‌තෙ චතුප්‌පදගණා මහාසමුද්‌දං පක්‌ඛන්‌දිනො අහෙසුං, තස්‌මා පරපත්‌තියෙන න භවිතබ්‌බ’’න්‌ති වත්‌වා දද්‌දරජාතකං (ජා. 1.243-44; 1.4.13-16; 1.9.105 ආදයො) කථෙසි. තතො ‘‘කදාචි මහාරාජා දුබ්‌බලොපි මහබ්‌බලස්‌ස රන්‌ධං පස්‌සති, කදාචි මහබ්‌බලොපි දුබ්‌බලස්‌ස රන්‌ධං පස්‌සති, ලටුකිකාපි හි සකුණිකා හත්‌ථිනාගං ඝාතෙසී’’ති වත්‌වා ලටුකිකජාතකං (ජා. 1.5.39 ආදයො) කථෙසි. එවං කලහවූපසමනත්‌ථාය තීණි ජාතකානි කථෙත්‌වා සාමග්‌ගිපරිදීපනත්‌ථාය ද්‌වෙ ජාතකානි කථෙසි. ‘‘සමග්‌ගානඤ්‌හි මහාරාජා කොචි ඔතාරං නාම පස්‌සිතුං න සක්‌කොතී’’ති වත්‌වා රුක්‌ඛධම්‌මජාතකං (ජා. 1.1.74) කථෙසි. තතො ‘‘සමග්‌ගානං මහාරාජා කොචි විවරං පස්‌සිතුං නාසක්‌ඛි, යදා පන අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤං විවාදමකංසු, අථ නෙ එකො නෙසාදපුත්‌තො ජීවිතක්‌ඛයං පාපෙත්‌වා ආදාය ගතො, විවාදෙ අස්‌සාදො නාම නත්‌ථී’’ති වත්‌වා වට්‌ටකජාතකං (ජා. 1.1.35, 118; 1.6.128-133) කථෙසි. එවං ඉමානි පඤ්‌ච ජාතකානි කථෙත්‌වා අවසානෙ අත්‌තදණ්‌ඩසුත්‌තං (සු. නි. 941 ආදයො) කථෙසි.

    Atha bhagavā otaritvā ramaṇīye padese vālukapuline paññattavarabuddhāsane nisīdi anopamāya buddhasiriyā virocamāno. Tepi rājāno bhagavantaṃ vanditvā nisīdiṃsu. Atha ne satthā jānantova ‘‘kasmā āgatattha, mahārājā’’ti pucchi. ‘‘Neva, bhante, nadidassanatthāya, na kīḷanatthāya, apica kho pana imasmiṃ ṭhāne saṅgāmaṃ paccupaṭṭhāpetvā āgatamhā’’ti. ‘‘Kiṃ nissāya vo kalaho, mahārājā’’ti? ‘‘Udakaṃ nissāya bhante’’ti. ‘‘Udakaṃ kiṃ agghati mahārājā’’ti? ‘‘Appagghaṃ, bhante’’ti. ‘‘Pathavī nāma kiṃ agghati, mahārājā’’ti? ‘‘Anagghā, bhante’’ti. ‘‘Khattiyā kiṃ agghanti, mahārājā’’ti? ‘‘Khattiyā nāma anagghā, bhante’’ti. ‘‘Appagghaṃ udakaṃ nissāya kasmā anagghe khattiye nāsetha, mahārāja, kalahasmiñhi assādo nāma natthi, kalahavasena hi mahārājā ekāya rukkhadevatāya kāḷasīhena saddhiṃ baddhāghāto sakalampi imaṃ kappaṃ anuppattoyevā’’ti vatvā phandanajātakaṃ (jā. 1.13.14 ādayo) kathesi. Tato ‘‘parapattiyena nāma mahārājā na bhavitabbaṃ, parapattiyā hi hutvā ekassa sasassa kathāya tiyojanasahassavitthate himavante catuppadagaṇā mahāsamuddaṃ pakkhandino ahesuṃ, tasmā parapattiyena na bhavitabba’’nti vatvā daddarajātakaṃ (jā. 1.243-44; 1.4.13-16; 1.9.105 ādayo) kathesi. Tato ‘‘kadāci mahārājā dubbalopi mahabbalassa randhaṃ passati, kadāci mahabbalopi dubbalassa randhaṃ passati, laṭukikāpi hi sakuṇikā hatthināgaṃ ghātesī’’ti vatvā laṭukikajātakaṃ (jā. 1.5.39 ādayo) kathesi. Evaṃ kalahavūpasamanatthāya tīṇi jātakāni kathetvā sāmaggiparidīpanatthāya dve jātakāni kathesi. ‘‘Samaggānañhi mahārājā koci otāraṃ nāma passituṃ na sakkotī’’ti vatvā rukkhadhammajātakaṃ (jā. 1.1.74) kathesi. Tato ‘‘samaggānaṃ mahārājā koci vivaraṃ passituṃ nāsakkhi, yadā pana aññamaññaṃ vivādamakaṃsu, atha ne eko nesādaputto jīvitakkhayaṃ pāpetvā ādāya gato, vivāde assādo nāma natthī’’ti vatvā vaṭṭakajātakaṃ (jā. 1.1.35, 118; 1.6.128-133) kathesi. Evaṃ imāni pañca jātakāni kathetvā avasāne attadaṇḍasuttaṃ (su. ni. 941 ādayo) kathesi.

    අථ රාජානො පසන්‌නා ‘‘සචෙ සත්‌ථා නාගමිස්‌ස, මයං අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤං වධිත්‌වා ලොහිතනදිං පවත්‌තයිස්‌සාම, සත්‌ථාරං නිස්‌සාය නො ජීවිතං ලද්‌ධං. සචෙ පන සත්‌ථා අගාරං අජ්‌ඣාවසිස්‌ස, ද්‌විසහස්‌සදීපපරිවාරං චතුමහාදීපරජ්‌ජං හත්‌ථගතං අභවිස්‌ස, අතිරෙකසහස්‌සං ඛො පනස්‌ස පුත්‌තා අභවිස්‌සංසු, තතො ඛත්‌තියපරිවාරොව අවිචරිස්‌ස, තං ඛො පනෙස සම්‌පත්‌තිං පහාය නික්‌ඛමිත්‌වා සම්‌බොධිං පත්‌තො, ඉදානිපි ඛත්‌තියපරිවාරොව විචරතූ’’ති උභයනගරවාසිනො අඩ්‌ඪතෙය්‍යානි අඩ්‌ඪතෙය්‍යානි කුමාරසතානි අදංසු. භගවා තෙ පබ්‌බාජෙත්‌වා මහාවනං අගමාසි. පුනදිවසතො පට්‌ඨාය තෙහි පරිවුතො එකදා කපිලවත්‌ථුනගරෙ එකදා කොලියනගරෙති ද්‌වීසු නගරෙසු පිණ්‌ඩාය චරති. උභයනගරවාසිනො මහාසක්‌කාරං කරිංසු. තෙසං ගරුගාරවෙන න අත්‌තනො රුචියා පබ්‌බජිතානං අනභිරති උප්‌පජ්‌ජි. පුරාණදුතියිකායොපි නෙසං අනභිරතිජනනත්‌ථාය තං තං වත්‌වා සාසනං පෙසෙසුං. තෙ අතිරෙකතරං උක්‌කණ්‌ඨිංසු. භගවා ආවජ්‌ජෙන්‌තො තෙසං අනභිරතභාවං ඤත්‌වා ‘‘ඉමෙ භික්‌ඛූ මාදිසෙන බුද්‌ධෙන සද්‌ධිං එකතො වසන්‌තා උක්‌කණ්‌ඨන්‌ති, කථං රූපා නු ඛො තෙසං ධම්‌මකථා සප්‌පායා’’ති උපධාරෙන්‌තො කුණාලධම්‌මදෙසනං පස්‌සි. අථස්‌ස එතදහොසි – ‘‘අහං ඉමෙ භික්‌ඛූ හිමවන්‌තං නෙත්‌වා කුණාලකථාය නෙසං මාතුගාමදොසං පකාසෙත්‌වා අනභිරතිං හරිත්‌වා සොතාපත්‌තිමග්‌ගං දස්‌සාමී’’ති.

    Atha rājāno pasannā ‘‘sace satthā nāgamissa, mayaṃ aññamaññaṃ vadhitvā lohitanadiṃ pavattayissāma, satthāraṃ nissāya no jīvitaṃ laddhaṃ. Sace pana satthā agāraṃ ajjhāvasissa, dvisahassadīpaparivāraṃ catumahādīparajjaṃ hatthagataṃ abhavissa, atirekasahassaṃ kho panassa puttā abhavissaṃsu, tato khattiyaparivārova avicarissa, taṃ kho panesa sampattiṃ pahāya nikkhamitvā sambodhiṃ patto, idānipi khattiyaparivārova vicaratū’’ti ubhayanagaravāsino aḍḍhateyyāni aḍḍhateyyāni kumārasatāni adaṃsu. Bhagavā te pabbājetvā mahāvanaṃ agamāsi. Punadivasato paṭṭhāya tehi parivuto ekadā kapilavatthunagare ekadā koliyanagareti dvīsu nagaresu piṇḍāya carati. Ubhayanagaravāsino mahāsakkāraṃ kariṃsu. Tesaṃ garugāravena na attano ruciyā pabbajitānaṃ anabhirati uppajji. Purāṇadutiyikāyopi nesaṃ anabhiratijananatthāya taṃ taṃ vatvā sāsanaṃ pesesuṃ. Te atirekataraṃ ukkaṇṭhiṃsu. Bhagavā āvajjento tesaṃ anabhiratabhāvaṃ ñatvā ‘‘ime bhikkhū mādisena buddhena saddhiṃ ekato vasantā ukkaṇṭhanti, kathaṃ rūpā nu kho tesaṃ dhammakathā sappāyā’’ti upadhārento kuṇāladhammadesanaṃ passi. Athassa etadahosi – ‘‘ahaṃ ime bhikkhū himavantaṃ netvā kuṇālakathāya nesaṃ mātugāmadosaṃ pakāsetvā anabhiratiṃ haritvā sotāpattimaggaṃ dassāmī’’ti.

    සො පුබ්‌බණ්‌හසමයං නිවාසෙත්‌වා පත්‌තචීවරමාදාය කපිලවත්‌ථුං පිණ්‌ඩාය චරිත්‌වා පච්‌ඡාභත්‌තං පිණ්‌ඩපාතපටික්‌කන්‌තො භත්‌තකිච්‌චවෙලායමෙව තෙ පඤ්‌චසතෙ භික්‌ඛූ ආමන්‌තෙත්‌වා ‘‘දිට්‌ඨපුබ්‌බො වො, භික්‌ඛවෙ, රමණීයො හිමවන්‌තපදෙසො’’ති පුච්‌ඡි. ‘‘නොහෙතං, භන්‌තෙ’’ති. ‘‘ගච්‌ඡිස්‌සථ පන හිමවන්‌තචාරික’’න්‌ති? ‘‘භන්‌තෙ, අනිද්‌ධිමන්‌තො මයං කථං ගමිස්‌සාමා’’ති. ‘‘සචෙ පන වො කොචි ගහෙත්‌වා ගච්‌ඡෙය්‍ය, ගච්‌ඡෙය්‍යාථා’’ති? ‘‘ආම, භන්‌තෙ’’ති. සත්‌ථා සබ්‌බෙපි තෙ අත්‌තනො ඉද්‌ධියා ගහෙත්‌වා ආකාසෙ උප්‌පතිත්‌වා හිමවන්‌තං ගන්‌ත්‌වා ගගනතලෙ ඨිතොව රමණීයෙ හිමවන්‌තපදෙසෙ කඤ්‌චනපබ්‌බතං රජතපබ්‌බතං මණිපබ්‌බතං හිඞ්‌ගුලිකපබ්‌බතං අඤ්‌ජනපබ්‌බතං සානුපබ්‌බතං ඵලිකපබ්‌බතන්‌ති නානාවිධෙ පබ්‌බතෙ, පඤ්‌ච මහානදියො, කණ්‌ණමුණ්‌ඩකං රථකාරං සීහපපාතං ඡද්‌දන්‌තං තියග්‌ගළං අනොතත්‌තං කුණාලදහන්‌ති සත්‌ත දහෙ දස්‌සෙසි. හිමවන්‌තො ච නාම මහා පඤ්‌චයොජනසතුබ්‌බෙධො තියොජනසහස්‌සවිත්‌ථතො, තස්‌ස ඉමං රමණීයං එකදෙසං අත්‌තනො ආනුභාවෙන දස්‌සෙසි. තත්‌ථ කතනිවාසානි සීහබ්‍යග්‌ඝහත්‌ථිකුලාදීනි චතුප්‌පදානිපි එකදෙසතො දස්‌සෙසි. තත්‌ථ ආරාමරාමණෙය්‍යකාදීනි පුප්‌ඵූපගඵලූපගෙ රුක්‌ඛෙ නානාවිධෙ සකුණසඞ්‌ඝෙ ජලජථලජපුප්‌ඵානි හිමවන්‌තස්‌ස පුරත්‌ථිමපස්‌සෙ සුවණ්‌ණතලං, පුච්‌ඡිමපස්‌සෙ හිඞ්‌ගුලතලං දස්‌සෙසි. ඉමෙසං රාමණෙය්‍යකානං දිට්‌ඨකාලතො පට්‌ඨාය තෙසං භික්‌ඛූනං පුරාණදුතියිකාසු ඡන්‌දරාගො පහීනො.

    So pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā pattacīvaramādāya kapilavatthuṃ piṇḍāya caritvā pacchābhattaṃ piṇḍapātapaṭikkanto bhattakiccavelāyameva te pañcasate bhikkhū āmantetvā ‘‘diṭṭhapubbo vo, bhikkhave, ramaṇīyo himavantapadeso’’ti pucchi. ‘‘Nohetaṃ, bhante’’ti. ‘‘Gacchissatha pana himavantacārika’’nti? ‘‘Bhante, aniddhimanto mayaṃ kathaṃ gamissāmā’’ti. ‘‘Sace pana vo koci gahetvā gaccheyya, gaccheyyāthā’’ti? ‘‘Āma, bhante’’ti. Satthā sabbepi te attano iddhiyā gahetvā ākāse uppatitvā himavantaṃ gantvā gaganatale ṭhitova ramaṇīye himavantapadese kañcanapabbataṃ rajatapabbataṃ maṇipabbataṃ hiṅgulikapabbataṃ añjanapabbataṃ sānupabbataṃ phalikapabbatanti nānāvidhe pabbate, pañca mahānadiyo, kaṇṇamuṇḍakaṃ rathakāraṃ sīhapapātaṃ chaddantaṃ tiyaggaḷaṃ anotattaṃ kuṇāladahanti satta dahe dassesi. Himavanto ca nāma mahā pañcayojanasatubbedho tiyojanasahassavitthato, tassa imaṃ ramaṇīyaṃ ekadesaṃ attano ānubhāvena dassesi. Tattha katanivāsāni sīhabyagghahatthikulādīni catuppadānipi ekadesato dassesi. Tattha ārāmarāmaṇeyyakādīni pupphūpagaphalūpage rukkhe nānāvidhe sakuṇasaṅghe jalajathalajapupphāni himavantassa puratthimapasse suvaṇṇatalaṃ, pucchimapasse hiṅgulatalaṃ dassesi. Imesaṃ rāmaṇeyyakānaṃ diṭṭhakālato paṭṭhāya tesaṃ bhikkhūnaṃ purāṇadutiyikāsu chandarāgo pahīno.

    අථ සත්‌ථා තෙ භික්‌ඛූ ගහෙත්‌වා ආකාසතො ඔතරිත්‌වා හිමවන්‌තපච්‌ඡිමපස්‌සෙ සට්‌ඨියොජනිකෙ මනොසිලාතලෙ සත්‌තයොජනිකස්‌ස කප්‌පට්‌ඨිකසාලරුක්‌ඛස්‌ස හෙට්‌ඨා තියොජනිකාය මනොසිලාතලාය තෙහි භික්‌ඛූහි පරිවුතො ඡබ්‌බණ්‌ණරස්‌මියො විස්‌සජ්‌ජෙන්‌තො අණ්‌ණවකුච්‌ඡිං ඛොභෙත්‌වා ජලමානො සූරියො විය නිසීදිත්‌වා මධුරස්‌සරං නිච්‌ඡාරෙන්‌තො තෙ භික්‌ඛූ ආමන්‌තෙසි – ‘‘භික්‌ඛවෙ, ඉමස්‌මිං හිමවන්‌තෙ තුම්‌හෙහි අදිට්‌ඨපුබ්‌බං පුච්‌ඡථා’’ති. තස්‌මිං ඛණෙ ද්‌වෙ චිත්‍රකොකිලා උභොසු කොටීසු දණ්‌ඩකං මුඛෙන ඩංසිත්‌වා මජ්‌ඣෙ අත්‌තනො සාමිකං නිසීදාපෙත්‌වා අට්‌ඨ චිත්‍රකොකිලා පුරතො, අට්‌ඨ පච්‌ඡතො, අට්‌ඨ වාමතො, අට්‌ඨ දක්‌ඛිණතො, අට්‌ඨ හෙට්‌ඨා, අට්‌ඨ උපරි ඡායං කත්‌වා එවං චිත්‍රකොකිලං පරිවාරෙත්‌වා ආකාසෙනාගච්‌ඡන්‌ති. අථ තෙ භික්‌ඛූ තං සකුණසඞ්‌ඝං දිස්‌වා සත්‌ථාරං පුච්‌ඡිංසු – ‘‘කෙ නාමෙතෙ, භන්‌තෙ සකුණා’’ති? ‘‘භික්‌ඛවෙ, එස මම පොරාණකො වංසො, මයා ඨපිතා පවෙණී, මං තාව පුබ්‌බෙ එවං පරිචරිංසු, තදා පනෙස සකුණගණො මහා අහොසි, අඩ්‌ඪුඩ්‌ඪානි දිජකඤ්‌ඤාසහස්‌සානි මං පරිචරිංසු. අනුපුබ්‌බෙන පරිහායිත්‌වා ඉදානි එත්‌තකො ජාතො’’ති. ‘‘කථං එවරූපෙ පන, භන්‌තෙ, වනසණ්‌ඩෙ එතා දිජකඤ්‌ඤායො තුම්‌හෙ පරිචරිංසූ’’ති? අථ නෙසං සත්‌ථා ‘‘තෙන හි, භික්‌ඛවෙ, සුණාථා’’ති සතිං උපට්‌ඨාපෙත්‌වා අතීතං ආහරිත්‌වා දස්‌සෙන්‌තො ආහ –

    Atha satthā te bhikkhū gahetvā ākāsato otaritvā himavantapacchimapasse saṭṭhiyojanike manosilātale sattayojanikassa kappaṭṭhikasālarukkhassa heṭṭhā tiyojanikāya manosilātalāya tehi bhikkhūhi parivuto chabbaṇṇarasmiyo vissajjento aṇṇavakucchiṃ khobhetvā jalamāno sūriyo viya nisīditvā madhurassaraṃ nicchārento te bhikkhū āmantesi – ‘‘bhikkhave, imasmiṃ himavante tumhehi adiṭṭhapubbaṃ pucchathā’’ti. Tasmiṃ khaṇe dve citrakokilā ubhosu koṭīsu daṇḍakaṃ mukhena ḍaṃsitvā majjhe attano sāmikaṃ nisīdāpetvā aṭṭha citrakokilā purato, aṭṭha pacchato, aṭṭha vāmato, aṭṭha dakkhiṇato, aṭṭha heṭṭhā, aṭṭha upari chāyaṃ katvā evaṃ citrakokilaṃ parivāretvā ākāsenāgacchanti. Atha te bhikkhū taṃ sakuṇasaṅghaṃ disvā satthāraṃ pucchiṃsu – ‘‘ke nāmete, bhante sakuṇā’’ti? ‘‘Bhikkhave, esa mama porāṇako vaṃso, mayā ṭhapitā paveṇī, maṃ tāva pubbe evaṃ paricariṃsu, tadā panesa sakuṇagaṇo mahā ahosi, aḍḍhuḍḍhāni dijakaññāsahassāni maṃ paricariṃsu. Anupubbena parihāyitvā idāni ettako jāto’’ti. ‘‘Kathaṃ evarūpe pana, bhante, vanasaṇḍe etā dijakaññāyo tumhe paricariṃsū’’ti? Atha nesaṃ satthā ‘‘tena hi, bhikkhave, suṇāthā’’ti satiṃ upaṭṭhāpetvā atītaṃ āharitvā dassento āha –

    ‘‘එවමක්‌ඛායති එවමනුසූයති, සබ්‌බොසධධරණිධරෙ නෙකපුප්‌ඵමාල්‍යවිතතෙ ගජගවජමහිංසරුරුචමරපසදඛග්‌ගගොකණ්‌ණසීහබ්‍යග්‌ඝදීපිඅච්‌ඡකොකතරච්‌ඡඋද්‌දාරකදලි- මිගබිළාරසසකණ්‌ණිකානුචරිතෙ ආකිණ්‌ණනෙලමණ්‌ඩලමහාවරාහනාගකුලකරෙණුසඞ්‌ඝාධිවුට්‌ඨෙ ඉස්‌සමිගසාඛමිගසරභමිගඑණීමිගවාතමිගපසදමිගපුරිසාලුකිම්‌පුරිසයක්‌ඛරක්‌ඛ- සනිසෙවිතෙ අමජ්‌ජවමඤ්‌ජරීධරපහට්‌ඨපුප්‌ඵඵුසිතග්‌ගානෙකපාදපගණවිතකෙ කුරරචකොරවාරණමයූරපරභතජීවඤ්‌ජීවකචෙලාවකභිඞ්‌කාරකරවීකමත්‌තවිහඞ්‌ගගණසතතසම්‌පඝුට්‌ඨෙ අඤ්‌ජනමනොසිලාහරිතාලහිඞ්‌ගුලකහෙමරජතකනකානෙකධාතු- සතවිනද්‌ධපටිමණ්‌ඩිතපදෙසෙ එවරූපෙ ඛලු, භො, රම්‌මෙ වනසණ්‌ඩෙ කුණාලො නාම සකුණො පටිවසති අතිවිය චිත්‌තො අතිවිය චිත්‌තපත්‌තච්‌ඡදනො’’.

    ‘‘Evamakkhāyati evamanusūyati, sabbosadhadharaṇidhare nekapupphamālyavitate gajagavajamahiṃsarurucamarapasadakhaggagokaṇṇasīhabyagghadīpiacchakokataracchauddārakadali- migabiḷārasasakaṇṇikānucarite ākiṇṇanelamaṇḍalamahāvarāhanāgakulakareṇusaṅghādhivuṭṭhe issamigasākhamigasarabhamigaeṇīmigavātamigapasadamigapurisālukimpurisayakkharakkha- sanisevite amajjavamañjarīdharapahaṭṭhapupphaphusitaggānekapādapagaṇavitake kuraracakoravāraṇamayūraparabhatajīvañjīvakacelāvakabhiṅkārakaravīkamattavihaṅgagaṇasatatasampaghuṭṭhe añjanamanosilāharitālahiṅgulakahemarajatakanakānekadhātu- satavinaddhapaṭimaṇḍitapadese evarūpe khalu, bho, ramme vanasaṇḍe kuṇālo nāma sakuṇo paṭivasati ativiya citto ativiya cittapattacchadano’’.

    ‘‘තස්‌සෙව ඛලු, භො, කුණාලස්‌ස සකුණස්‌ස අඩ්‌ඪුඩ්‌ඪානි ඉත්‌ථිසහස්‌සානි පරිචාරිකා දිජකඤ්‌ඤායො, අථ ඛලු, භො, ද්‌වෙ දිජකඤ්‌ඤායො කට්‌ඨං මුඛෙන ඩංසිත්‌වා තං කුණාලං සකුණං මජ්‌ඣෙ නිසීදාපෙත්‌වා උඩ්‌ඩෙන්‌තිමා නං කුණාලං සකුණං අද්‌ධානපරියායපථෙ කිලමථො උබ්‌බාහෙත්‌ථා’’ති.

    ‘‘Tasseva khalu, bho, kuṇālassa sakuṇassa aḍḍhuḍḍhāni itthisahassāni paricārikā dijakaññāyo, atha khalu, bho, dve dijakaññāyo kaṭṭhaṃ mukhena ḍaṃsitvā taṃ kuṇālaṃ sakuṇaṃ majjhe nisīdāpetvā uḍḍentimā naṃ kuṇālaṃ sakuṇaṃ addhānapariyāyapathe kilamatho ubbāhetthā’’ti.

    ‘‘පඤ්‌චසතා දිජකඤ්‌ඤායො හෙට්‌ඨතො හෙට්‌ඨතො උඩ්‌ඩෙන්‌ති ‘සචායං කුණාලො සකුණො ආසනා පරිපතිස්‌සති, මයං තං පක්‌ඛෙහි පටිග්‌ගහෙස්‌සාමා’ති.

    ‘‘Pañcasatā dijakaññāyo heṭṭhato heṭṭhato uḍḍenti ‘sacāyaṃ kuṇālo sakuṇo āsanā paripatissati, mayaṃ taṃ pakkhehi paṭiggahessāmā’ti.

    ‘‘පඤ්‌චසතා දිජකඤ්‌ඤායො උපරූපරි උඩ්‌ඩෙන්‌ති ‘මා නං කුණාලං සකුණං ආතපො පරිතාපෙසී’ති.

    ‘‘Pañcasatā dijakaññāyo uparūpari uḍḍenti ‘mā naṃ kuṇālaṃ sakuṇaṃ ātapo paritāpesī’ti.

    ‘‘පඤ්‌චසතා දිජකඤ්‌ඤායො උභතොපස්‌සෙන උඩ්‌ඩෙන්‌ති ‘මා නං කුණාලං සකුණං සීතං වා උණ්‌හං වා තිණං වා රජො වා වාතො වා උස්‌සාවො වා උපප්‌ඵුසී’ති.

    ‘‘Pañcasatā dijakaññāyo ubhatopassena uḍḍenti ‘mā naṃ kuṇālaṃ sakuṇaṃ sītaṃ vā uṇhaṃ vā tiṇaṃ vā rajo vā vāto vā ussāvo vā upapphusī’ti.

    ‘‘පඤ්‌චසතා දිජකඤ්‌ඤායො පුරතො පුරතො උඩ්‌ඩෙන්‌ති ‘මා නං කුණාලං සකුණං ගොපාලකා වා පසුපාලකා වා තිණහාරකා වා කට්‌ඨහාරකා වා වනකම්‌මිකා වා කට්‌ඨෙන වා කඨලෙන වා පාණිනා වා ලෙඩ්‌ඩුනා වා දණ්‌ඩෙන වා සත්‌ථෙන වා සක්‌ඛරාහි වා පහාරං අදංසු, මායං කුණාලො සකුණො ගච්‌ඡෙහි වා ලතාහි වා රුක්‌ඛෙහි වා සාඛාහි වා ථම්‌භෙහි වා පාසාණෙහි වා බලවන්‌තෙහි වා පක්‌ඛීහි සඞ්‌ගමෙසී’ති.

    ‘‘Pañcasatā dijakaññāyo purato purato uḍḍenti ‘mā naṃ kuṇālaṃ sakuṇaṃ gopālakā vā pasupālakā vā tiṇahārakā vā kaṭṭhahārakā vā vanakammikā vā kaṭṭhena vā kaṭhalena vā pāṇinā vā leḍḍunā vā daṇḍena vā satthena vā sakkharāhi vā pahāraṃ adaṃsu, māyaṃ kuṇālo sakuṇo gacchehi vā latāhi vā rukkhehi vā sākhāhi vā thambhehi vā pāsāṇehi vā balavantehi vā pakkhīhi saṅgamesī’ti.

    ‘‘පඤ්‌චසතා දිජකඤ්‌ඤායො පච්‌ඡතො පච්‌ඡතො උඩ්‌ඩෙන්‌ති සණ්‌හාහි සඛිලාහි මඤ්‌ජූහි මධුරාහි වාචාහි සමුදාචරන්‌තියො ‘මායං කුණාලො සකුණො ආසනෙ පරියුක්‌කණ්‌ඨී’ති.

    ‘‘Pañcasatā dijakaññāyo pacchato pacchato uḍḍenti saṇhāhi sakhilāhi mañjūhi madhurāhi vācāhi samudācarantiyo ‘māyaṃ kuṇālo sakuṇo āsane pariyukkaṇṭhī’ti.

    ‘‘පඤ්‌චසතා දිජකඤ්‌ඤායො දිසොදිසං උඩ්‌ඩෙන්‌ති අනෙකරුක්‌ඛවිවිධවිකතිඵලමාහරන්‌තියො ‘මායං කුණාලො සකුණො ඛුදාය පරිකිලමිත්‌ථා’ති.

    ‘‘Pañcasatā dijakaññāyo disodisaṃ uḍḍenti anekarukkhavividhavikatiphalamāharantiyo ‘māyaṃ kuṇālo sakuṇo khudāya parikilamitthā’ti.

    ‘‘අථ ඛලු, භො, තා දිජකඤ්‌ඤායො තං කුණාලං සකුණං ආරාමෙනෙව ආරාමං, උය්‍යානෙනෙව උය්‍යානං, නදීතිත්‌ථෙනෙව නදීතිත්‌ථං, පබ්‌බතසිඛරෙනෙව පබ්‌බතසිඛරං, අම්‌බවනෙනෙව අම්‌බවනං, ජම්‌බුවනෙනෙව ජම්‌බුවනං, ලබුජවනෙනෙව ලබුජවනං, නාළිකෙරසඤ්‌චාරියෙනෙව නාළිකෙරසඤ්‌චාරියං ඛිප්‌පමෙව අභිසම්‌භොන්‌ති රතිත්‌ථාය.

    ‘‘Atha khalu, bho, tā dijakaññāyo taṃ kuṇālaṃ sakuṇaṃ ārāmeneva ārāmaṃ, uyyāneneva uyyānaṃ, nadītittheneva nadītitthaṃ, pabbatasikhareneva pabbatasikharaṃ, ambavaneneva ambavanaṃ, jambuvaneneva jambuvanaṃ, labujavaneneva labujavanaṃ, nāḷikerasañcāriyeneva nāḷikerasañcāriyaṃ khippameva abhisambhonti ratitthāya.

    ‘‘අථ ඛලු, භො, කුණාලො සකුණො තාහි දිජකඤ්‌ඤාහි දිවසං පරිබ්‍යූළ්‌හො එවං අපසාදෙති ‘නස්‌සථ තුම්‌හෙ වසලියො, විනස්‌සථ තුම්‌හෙ වසිලියො චොරියො ධුත්‌තියො අසතියො ලහුචිත්‌තායො කතස්‌ස අප්‌පටිකාරිකායො අනිලො විය යෙනකාමංගමායො’’’ ති.

    ‘‘Atha khalu, bho, kuṇālo sakuṇo tāhi dijakaññāhi divasaṃ paribyūḷho evaṃ apasādeti ‘nassatha tumhe vasaliyo, vinassatha tumhe vasiliyo coriyo dhuttiyo asatiyo lahucittāyo katassa appaṭikārikāyo anilo viya yenakāmaṃgamāyo’’’ ti.

    තත්‍රායං අත්‌ථවණ්‌ණනා – භික්‌ඛවෙ, සො වනසණ්‌ඩො එවං අක්‌ඛායති එවඤ්‌ච අනුසූයති. කින්‌ති? සබ්‌බොසධධරණිධරෙති විත්‌ථාරො. තත්‌ථ සබ්‌බොසධධරණිධරෙති මූලතචපත්‌තපුප්‌ඵාදිසබ්‌බොසධධරාය ධරණියා සමන්‌නාගතෙති අත්‌ථො, සබ්‌බොසධයුත්‌තො වා ධරණිධරො. සො හි පදෙසො සබ්‌බොසධධරණිධරොති එවමක්‌ඛායති එවඤ්‌ච අනුසූයති, තස්‌මිං වනසණ්‌ඩෙති වුත්‌තං හොති. සෙසපදයොජනායපි එසෙව නයො. නෙකපුප්‌ඵමාල්‍යවිතතෙති අනෙකෙහි ඵලත්‌ථාය උප්‌පන්‌නපුප්‌ඵෙහි චෙව පිළන්‌ධනමාල්‍යෙහි ච විතතෙ. රුරූති සුවණ්‌ණවණ්‌ණා මිගා. උද්‌දාරාති උද්‌දා. බිළාරාති මහාබිළාරා. නෙලමණ්‌ඩලං වුච්‌චති තරුණභිඞ්‌කච්‌ඡාපමණ්‌ඩලං. මහාවරාහාති මහාහත්‌ථිනො, ආකිණ්‌ණනෙලමණ්‌ඩලමහාවරාහෙන ගොචරියාදිභෙදෙන දසවිධෙන නාගකුලෙන චෙව කරෙණුසඞ්‌ඝෙන ච අධිවුට්‌ඨෙති අත්‌ථො. ඉස්‌සමිගාති කාළසීහා. වාතමිගාති මහාවාතමිගා. පසදමිගාති චිත්‍රමිගා. පුරිසාලූති වළවාමුඛයක්‌ඛිනියො. කිම්‌පුරිසාති දෙවකින්‌නරචන්‌දකින්‌නරදුමකින්‌නරදණ්‌ඩමාණවකකොන්‌ති- සකුණකණ්‌ණපාවුරණාදිභෙදා කින්‌නරා. අමජ්‌ජවමඤ්‌ජරීධරපහට්‌ඨපුප්‌ඵඵුසිතග්‌ගානෙකපාදපගණවිතතෙති මකුලධරෙහි චෙව මඤ්‌ජරීධරෙහි ච සුපුප්‌ඵිතෙහි ච අග්‌ගමත්‌තපුප්‌ඵිතෙහි ච අනෙකෙහි පාදපගණෙහි විතතෙ. වාරණා නාම හත්‌ථිලිඞ්‌ගසකුණා. චෙලාවකාතිපි එතෙ සකුණායෙව. හෙමඤ්‌ච කනකඤ්‌චාති ද්‌වෙ සුවණ්‌ණජාතියො. එතෙහි අඤ්‌ජනාදීහි අනෙකධාතුසතෙහි අනෙකෙහි වණ්‌ණධාතුරාසීහි විනද්‌ධපටිමණ්‌ඩිතපදෙසෙ. භොති ධම්‌මාලපනමත්‌තමෙතං. චිත්‌තොති මුඛතුණ්‌ඩකෙපි හෙට්‌ඨාඋදරභාගෙපි චිත්‍රොව.

    Tatrāyaṃ atthavaṇṇanā – bhikkhave, so vanasaṇḍo evaṃ akkhāyati evañca anusūyati. Kinti? Sabbosadhadharaṇidhareti vitthāro. Tattha sabbosadhadharaṇidhareti mūlatacapattapupphādisabbosadhadharāya dharaṇiyā samannāgateti attho, sabbosadhayutto vā dharaṇidharo. So hi padeso sabbosadhadharaṇidharoti evamakkhāyati evañca anusūyati, tasmiṃ vanasaṇḍeti vuttaṃ hoti. Sesapadayojanāyapi eseva nayo. Nekapupphamālyavitateti anekehi phalatthāya uppannapupphehi ceva piḷandhanamālyehi ca vitate. Rurūti suvaṇṇavaṇṇā migā. Uddārāti uddā. Biḷārāti mahābiḷārā. Nelamaṇḍalaṃ vuccati taruṇabhiṅkacchāpamaṇḍalaṃ. Mahāvarāhāti mahāhatthino, ākiṇṇanelamaṇḍalamahāvarāhena gocariyādibhedena dasavidhena nāgakulena ceva kareṇusaṅghena ca adhivuṭṭheti attho. Issamigāti kāḷasīhā. Vātamigāti mahāvātamigā. Pasadamigāti citramigā. Purisālūti vaḷavāmukhayakkhiniyo. Kimpurisāti devakinnaracandakinnaradumakinnaradaṇḍamāṇavakakonti- sakuṇakaṇṇapāvuraṇādibhedā kinnarā. Amajjavamañjarīdharapahaṭṭhapupphaphusitaggānekapādapagaṇavitateti makuladharehi ceva mañjarīdharehi ca supupphitehi ca aggamattapupphitehi ca anekehi pādapagaṇehi vitate. Vāraṇā nāma hatthiliṅgasakuṇā. Celāvakātipi ete sakuṇāyeva. Hemañca kanakañcāti dve suvaṇṇajātiyo. Etehi añjanādīhi anekadhātusatehi anekehi vaṇṇadhāturāsīhi vinaddhapaṭimaṇḍitapadese. Bhoti dhammālapanamattametaṃ. Cittoti mukhatuṇḍakepi heṭṭhāudarabhāgepi citrova.

    අඩ්‌ඪුඩ්‌ඪානීති අඩ්‌ඪචතුත්‌ථානි, තීණි සහස්‌සානි පඤ්‌චෙව සතානීති අත්‌ථො. අද්‌ධානපරියායපථෙති අද්‌ධානසඞ්‌ඛාතෙ ගමනමග්‌ගෙ. උබ්‌බාහෙත්‌ථාති බාධයිත්‌ථ. උපප්‌ඵුසීති උපගන්‌ත්‌වා ඵුසි. පහාරං අදංසූති එත්‌ථ ‘‘මා න’’න්‌ති පදස්‌ස සාමිවසෙන අත්‌ථො වෙදිතබ්‌බො. සඞ්‌ගමෙසීති සමාගච්‌ඡි. සණ්‌හාහීති මට්‌ඨාහි. සඛිලාහීති පියාහි. මඤ්‌ජූහීති සඛිලාහි. මධුරාහීති මධුරස්‌සරාහි. සමුදාචරන්‌තියොති ගන්‌ධබ්‌බකරණවසෙන පරිචරන්‌තියො. අනෙකරුක්‌ඛවිවිධවිකතිඵලන්‌ති අනෙකෙහි රුක්‌ඛෙහි විවිධවිකතිඵලං. ආරාමෙනෙව ආරාමන්‌ති පුප්‌ඵාරාමාදීසු අඤ්‌ඤතරෙන ආරාමෙනෙව අඤ්‌ඤතරං ආරාමං නෙන්‌තීති අත්‌ථො. උය්‍යානාදීසුපි එසෙව නයො. නාළිකෙරසඤ්‌චාරියෙනෙවාති නාළිකෙරවනෙනෙව අඤ්‌ඤං නාළිකෙරවනං. අතිසම්‌භොන්‌තීති එවං නෙත්‌වා තත්‌ථ නං ඛිප්‌පඤ්‌ඤෙව රතිත්‌ථාය පාපුණන්‌ති.

    Aḍḍhuḍḍhānīti aḍḍhacatutthāni, tīṇi sahassāni pañceva satānīti attho. Addhānapariyāyapatheti addhānasaṅkhāte gamanamagge. Ubbāhetthāti bādhayittha. Upapphusīti upagantvā phusi. Pahāraṃ adaṃsūti ettha ‘‘mā na’’nti padassa sāmivasena attho veditabbo. Saṅgamesīti samāgacchi. Saṇhāhīti maṭṭhāhi. Sakhilāhīti piyāhi. Mañjūhīti sakhilāhi. Madhurāhīti madhurassarāhi. Samudācarantiyoti gandhabbakaraṇavasena paricarantiyo. Anekarukkhavividhavikatiphalanti anekehi rukkhehi vividhavikatiphalaṃ. Ārāmeneva ārāmanti pupphārāmādīsu aññatarena ārāmeneva aññataraṃ ārāmaṃ nentīti attho. Uyyānādīsupi eseva nayo. Nāḷikerasañcāriyenevāti nāḷikeravaneneva aññaṃ nāḷikeravanaṃ. Atisambhontīti evaṃ netvā tattha naṃ khippaññeva ratitthāya pāpuṇanti.

    දිවසං පරිබ්‍යූළ්‌හොති සකලදිවසං පරිබ්‍යූළ්‌හො. අපසාදෙතීති තා කිර තං එවං දිවසං පරිචරිත්‌වා නිවාසරුක්‌ඛෙ ඔතාරෙත්‌වා පරිවාරෙත්‌වා රුක්‌ඛසාඛාසු නිසීදිත්‌වා ‘‘අප්‌පෙව නාම මධුරවචනං ලභෙය්‍යාමා’’ති පත්‌ථයන්‌තියො ඉමිනා උය්‍යොජිතකාලෙ අත්‌තනො වසනට්‌ඨානං ගමිස්‌සාමාති වසන්‌ති. කුණාලරාජා පන තා උය්‍යොජෙන්‌තො ‘‘නස්‌සථා’’තිආදිවචනෙහි අපසාදෙති. තත්‌ථ නස්‌සථාති ගච්‌ඡථ. විනස්‌සථාති සබ්‌බතොභාගෙන නස්‌සථ. ගෙහෙ ධනධඤ්‌ඤාදීනං නාසනෙන චොරියො, බහුමායතාය ධුත්‌තියො, නට්‌ඨස්‌සතිතාය අසතියො, අනවට්‌ඨිතචිත්‌තතාය ලහුචිත්‌තායො, කතවිනාසනෙන මිත්‌තදුබ්‌භිතාය කතස්‌ස අප්‌පටිකාරිකායොති.

    Divasaṃ paribyūḷhoti sakaladivasaṃ paribyūḷho. Apasādetīti tā kira taṃ evaṃ divasaṃ paricaritvā nivāsarukkhe otāretvā parivāretvā rukkhasākhāsu nisīditvā ‘‘appeva nāma madhuravacanaṃ labheyyāmā’’ti patthayantiyo iminā uyyojitakāle attano vasanaṭṭhānaṃ gamissāmāti vasanti. Kuṇālarājā pana tā uyyojento ‘‘nassathā’’tiādivacanehi apasādeti. Tattha nassathāti gacchatha. Vinassathāti sabbatobhāgena nassatha. Gehe dhanadhaññādīnaṃ nāsanena coriyo, bahumāyatāya dhuttiyo, naṭṭhassatitāya asatiyo, anavaṭṭhitacittatāya lahucittāyo, katavināsanena mittadubbhitāya katassa appaṭikārikāyoti.

    එවඤ්‌ච පන වත්‌වා ‘‘ඉති ඛො, භික්‌ඛවෙ, අහං තිරච්‌ඡානගතොපි ඉත්‌ථීනං අකතඤ්‌ඤුතං බහුමායතං අනාචාරතං දුස්‌සීලතඤ්‌ච ජානාමි, තදාපාහං තාසං වසෙ අවත්‌තිත්‌වා තා එව අත්‌තනො වසෙ වත්‌තෙමී’’ති ඉමාය කථාය තෙසං භික්‌ඛූනං අනභිරතිං හරිත්‌වා සත්‌ථා තුණ්‌හී අහොසි. තස්‌මිං ඛණෙ ද්‌වෙ කාළකොකිලා සාමිකං දණ්‌ඩකෙන උක්‌ඛිපිත්‌වා හෙට්‌ඨාභාගාදීසු චතස්‌සො චතස්‌සො හුත්‌වා තං පදෙසං ආගමිංසු. තෙ භික්‌ඛූ තාපි දිස්‌වා සත්‌ථාරං පුච්‌ඡිංසු. සත්‌ථා ‘‘පුබ්‌බෙ, භික්‌ඛවෙ, මම සහායො පුණ්‌ණමුඛො නාම ඵුස්‌සකොකිලො අහොසි, තස්‌සායං වංසො’’ති වත්‌වා පුරිමනයෙනෙව තෙහි භික්‌ඛූහි පුච්‌ඡිතො ආහ –

    Evañca pana vatvā ‘‘iti kho, bhikkhave, ahaṃ tiracchānagatopi itthīnaṃ akataññutaṃ bahumāyataṃ anācārataṃ dussīlatañca jānāmi, tadāpāhaṃ tāsaṃ vase avattitvā tā eva attano vase vattemī’’ti imāya kathāya tesaṃ bhikkhūnaṃ anabhiratiṃ haritvā satthā tuṇhī ahosi. Tasmiṃ khaṇe dve kāḷakokilā sāmikaṃ daṇḍakena ukkhipitvā heṭṭhābhāgādīsu catasso catasso hutvā taṃ padesaṃ āgamiṃsu. Te bhikkhū tāpi disvā satthāraṃ pucchiṃsu. Satthā ‘‘pubbe, bhikkhave, mama sahāyo puṇṇamukho nāma phussakokilo ahosi, tassāyaṃ vaṃso’’ti vatvā purimanayeneva tehi bhikkhūhi pucchito āha –

    ‘‘තස්‌සෙව ඛලු, භො, හිමවතො පබ්‌බතරාජස්‌ස පුරත්‌ථිමදිසාභාගෙ සුසුඛුමසුනිපුණගිරිප්‌පභවහරිතුපයන්‌තියො’’ති.

    ‘‘Tasseva khalu, bho, himavato pabbatarājassa puratthimadisābhāge susukhumasunipuṇagirippabhavaharitupayantiyo’’ti.

    තත්‌ථ සුට්‌ඨු සුඛුමසණ්‌හසලිලතාය සුසුඛුමසුනිපුණා, ගිරි එතාසං පභවොති ගිරිප්‌පභවා , හිමවන්‌තතො සන්‌දමානහරිතතිණමිස්‌සඔඝතාය හරිතා, කුණාලදහං උපගමනෙන උපයන්‌තියොති සුසුඛුමසුනිපුණගිරිප්‌පභවහරිතුපයන්‌තියො, එවරූපා නදියො යස්‌මිං සන්‌දන්‌තීති අත්‌ථො.

    Tattha suṭṭhu sukhumasaṇhasalilatāya susukhumasunipuṇā, giri etāsaṃ pabhavoti girippabhavā , himavantato sandamānaharitatiṇamissaoghatāya haritā, kuṇāladahaṃ upagamanena upayantiyoti susukhumasunipuṇagirippabhavaharitupayantiyo, evarūpā nadiyo yasmiṃ sandantīti attho.

    ඉදානි යං කුණාලදහං තා උපයන්‌ති, තත්‌ථ පුප්‌ඵානි වණ්‌ණෙන්‌තො ආහ –

    Idāni yaṃ kuṇāladahaṃ tā upayanti, tattha pupphāni vaṇṇento āha –

    ‘‘උප්‌පලපදුමකුමුදනලිනසතපත්‌තසොගන්‌ධිකමන්‌දාලකසම්‌පතිවිරුළ්‌හ- සුචිගන්‌ඨමනුඤ්‌ඤමාවකප්‌පදෙසෙ’’ති.

    ‘‘Uppalapadumakumudanalinasatapattasogandhikamandālakasampativiruḷha- suciganṭhamanuññamāvakappadese’’ti.

    තත්‌ථ උප්‌පලන්‌ති නීලුප්‌පලං. නලිනන්‌ති සෙතපදුමං. සතපත්‌තන්‌ති පරිපුණ්‌ණසතපත්‌තපදුමං. සම්‌පතීති එතෙහි සම්‌පතිවිරුළ්‌හෙහි අභිනවජාතෙහි සුචිගන්‌ධෙන චෙව මනුඤ්‌ඤෙන ච හදයබන්‌ධනසමත්‌ථතාය මාවකෙන ච පදෙසෙන සමන්‌නාගතෙති අත්‌ථො.

    Tattha uppalanti nīluppalaṃ. Nalinanti setapadumaṃ. Satapattanti paripuṇṇasatapattapadumaṃ. Sampatīti etehi sampativiruḷhehi abhinavajātehi sucigandhena ceva manuññena ca hadayabandhanasamatthatāya māvakena ca padesena samannāgateti attho.

    ඉදානි තස්‌මිං දහෙ රුක්‌ඛාදයො වණ්‌ණෙන්‌තො ආහ –

    Idāni tasmiṃ dahe rukkhādayo vaṇṇento āha –

    ‘‘කුරවකමුචලින්‌දකෙතකවෙදිසවඤ්‌ජුලපුන්‌නාගබකුලතිලකපියකහසනසාලසළල- චම්‌පකඅසොකනාගරුක්‌ඛතිරීටිභුජපත්‌තලොද්‌දචන්‌දනොඝවනෙ කාළාගරුපද්‌මකපියඞ්‌ගුදෙවදාරුකචොචගහනෙ කකුධකුටජඅඞ්‌කොලකච්‌චිකාරකණිකාරකණ්‌ණිකාර- කනවෙරකොරණ්‌ඩකකොවිළාරකිංසුකයොධිකවනමල්‌ලිකමනඞ්‌ගණමනවජ්‌ජභණ්‌ඩිසුරුචිර- භගිනිමාලාමල්‍යධරෙ ජාතිසුමනමධුගන්‌ධිකධනුතක්‌කාරිතාලීසතගරමුසීරකොට්‌ඨකච්‌ඡවිතතෙ අතිමුත්‌තකසංකුසුමිතලතාවිතතපටිමණ්‌ඩිතප්‌පදෙසෙ හංසපිලවකාදම්‌බකාරණ්‌ඩවාභිනදිතෙ විජ්‌ජාධරසිද්‌ධසමණතාපසගණාධිවුට්‌ඨෙ වරදෙවයක්‌ඛරක්‌ඛසදානවගන්‌ධබ්‌බකින්‌නරමහොරගානුචිණ්‌ණප්‌පදෙසෙ – එවරූපෙ ඛලු, භො, රම්‌මෙ වනසණ්‌ඩෙ පුණ්‌ණමුඛො නාම ඵුස්‌සකොකිලො පතිවසති අතිවිය මධුරගිරො විලාසිතනයනො මත්‌තක්‌ඛො.

    ‘‘Kuravakamucalindaketakavedisavañjulapunnāgabakulatilakapiyakahasanasālasaḷala- campakaasokanāgarukkhatirīṭibhujapattaloddacandanoghavane kāḷāgarupadmakapiyaṅgudevadārukacocagahane kakudhakuṭajaaṅkolakaccikārakaṇikārakaṇṇikāra- kanaverakoraṇḍakakoviḷārakiṃsukayodhikavanamallikamanaṅgaṇamanavajjabhaṇḍisurucira- bhaginimālāmalyadhare jātisumanamadhugandhikadhanutakkāritālīsatagaramusīrakoṭṭhakacchavitate atimuttakasaṃkusumitalatāvitatapaṭimaṇḍitappadese haṃsapilavakādambakāraṇḍavābhinadite vijjādharasiddhasamaṇatāpasagaṇādhivuṭṭhe varadevayakkharakkhasadānavagandhabbakinnaramahoragānuciṇṇappadese – evarūpe khalu, bho, ramme vanasaṇḍe puṇṇamukho nāma phussakokilo pativasati ativiya madhuragiro vilāsitanayano mattakkho.

    ‘‘තස්‌සෙව ඛලු, භො, පුණ්‌ණමුඛස්‌ස ඵුස්‌සකොකිලස්‌ස අඩ්‌ඪුඩ්‌ඪානි ඉත්‌ථිසතානි පරිචාරිකා දිජකඤ්‌ඤායො. අථ ඛලු, භො, ද්‌වෙ දිජකඤ්‌ඤායො කට්‌ඨං මුඛෙන ඩංසිත්‌වා තං පුණ්‌ණමුඛං ඵුස්‌සකොකිලං මජ්‌ඣෙ නිසීදාපෙත්‌වා උඩ්‌ඩෙන්‌ති ‘මා නං පුණ්‌ණමුඛං ඵුස්‌සකොකිලං අද්‌ධානපරියායපථෙ කිලමථො උබ්‌බාහෙත්‌ථා’ති.

    ‘‘Tasseva khalu, bho, puṇṇamukhassa phussakokilassa aḍḍhuḍḍhāni itthisatāni paricārikā dijakaññāyo. Atha khalu, bho, dve dijakaññāyo kaṭṭhaṃ mukhena ḍaṃsitvā taṃ puṇṇamukhaṃ phussakokilaṃ majjhe nisīdāpetvā uḍḍenti ‘mā naṃ puṇṇamukhaṃ phussakokilaṃ addhānapariyāyapathe kilamatho ubbāhetthā’ti.

    ‘‘පඤ්‌ඤාස දිජකඤ්‌ඤායො හෙට්‌ඨතො හෙට්‌ඨතො උඩ්‌ඩෙන්‌ති ‘සචායං පුණ්‌ණමුඛො ඵුස්‌සකොකිලො සකුණො ආසනා පරිපතිස්‌සති, මයං තං පක්‌ඛෙහි පටිග්‌ගහෙස්‌සාමා’ති.

    ‘‘Paññāsa dijakaññāyo heṭṭhato heṭṭhato uḍḍenti ‘sacāyaṃ puṇṇamukho phussakokilo sakuṇo āsanā paripatissati, mayaṃ taṃ pakkhehi paṭiggahessāmā’ti.

    ‘‘පඤ්‌ඤාස දිජකඤ්‌ඤායො උපරූපරි උඩ්‌ඩෙන්‌ති ‘මා නං පුණ්‌ණමුඛං ඵුස්‌සකොකිලං ආතපො පරිතාපෙසී’ති.

    ‘‘Paññāsa dijakaññāyo uparūpari uḍḍenti ‘mā naṃ puṇṇamukhaṃ phussakokilaṃ ātapo paritāpesī’ti.

    ‘‘පඤ්‌ඤාස පඤ්‌ඤාස දිජකඤ්‌ඤායො උභතොපස්‌සෙන උඩ්‌ඩෙන්‌ති ‘මානං පුණ්‌ණමුඛං ඵුස්‌සකොකිලං සීතං වා උණ්‌හං වා තිණං වා රජො වා වාතො වා උස්‌සාවො වා උපප්‌ඵුසී’ති.

    ‘‘Paññāsa paññāsa dijakaññāyo ubhatopassena uḍḍenti ‘mānaṃ puṇṇamukhaṃ phussakokilaṃ sītaṃ vā uṇhaṃ vā tiṇaṃ vā rajo vā vāto vā ussāvo vā upapphusī’ti.

    ‘‘පඤ්‌ඤාස දිජකඤ්‌ඤායො පුරතො පුරතො උඩ්‌ඩෙන්‌ති ‘මා නං පුණ්‌ණමුඛං ඵුස්‌සකොකිලං ගොපාලකා වා පසුපාලකා වා තිණහාරකා වා කට්‌ඨහාරකා වා වනකම්‌මිකා වා කට්‌ඨෙන වා කඨලාය වා පාණිනා වා ලෙඩ්‌ඩුනා වා දණ්‌ඩෙන වා සත්‌ථෙන වා සක්‌ඛරාහි වා පහාරමදංසු, මායං පුණ්‌ණමුඛො ඵුස්‌සකොකිලො ගච්‌ඡෙහි වා ලතාහි වා රුක්‌ඛෙහි වා සාඛාහි වා ථම්‌භෙහි වා පාසාණෙහි වා බලවන්‌තෙහි වා පක්‌ඛීහි සඞ්‌ගමෙසී’ති.

    ‘‘Paññāsa dijakaññāyo purato purato uḍḍenti ‘mā naṃ puṇṇamukhaṃ phussakokilaṃ gopālakā vā pasupālakā vā tiṇahārakā vā kaṭṭhahārakā vā vanakammikā vā kaṭṭhena vā kaṭhalāya vā pāṇinā vā leḍḍunā vā daṇḍena vā satthena vā sakkharāhi vā pahāramadaṃsu, māyaṃ puṇṇamukho phussakokilo gacchehi vā latāhi vā rukkhehi vā sākhāhi vā thambhehi vā pāsāṇehi vā balavantehi vā pakkhīhi saṅgamesī’ti.

    ‘‘පඤ්‌ඤාස දිජකඤ්‌ඤායො පච්‌ඡතො පච්‌ඡතො උඩ්‌ඩෙන්‌ති සණ්‌හාහි සඛිලාහි මඤ්‌ජූහි මධුරාහි වාචාහි සමුදාචරන්‌තියො ‘මායං පුණ්‌ණමුඛො ඵුස්‌සකොකිලො ආසනෙ පරියුක්‌කණ්‌ඨී’ති.

    ‘‘Paññāsa dijakaññāyo pacchato pacchato uḍḍenti saṇhāhi sakhilāhi mañjūhi madhurāhi vācāhi samudācarantiyo ‘māyaṃ puṇṇamukho phussakokilo āsane pariyukkaṇṭhī’ti.

    ‘‘පඤ්‌ඤාස දිජකඤ්‌ඤායො දිසොදිසං උඩ්‌ඩෙන්‌ති අනෙකරුක්‌ඛවිවිධවිකතිඵලමාහරන්‌තියො ‘මායං පුණ්‌ණමුඛො ඵුස්‌සකොකිලො ඛුදාය පරිකිලමිත්‌ථා’ති.

    ‘‘Paññāsa dijakaññāyo disodisaṃ uḍḍenti anekarukkhavividhavikatiphalamāharantiyo ‘māyaṃ puṇṇamukho phussakokilo khudāya parikilamitthā’ti.

    ‘‘අථ ඛලු, භො, තා දිජකඤ්‌ඤායො තං පුණ්‌ණමුඛං ඵුස්‌සකොකිලං ආරාමෙනෙව ආරාමං, උය්‍යානෙනෙව උය්‍යානං, නදීතිත්‌ථෙනෙව නදීතිත්‌ථං, පබ්‌බතසිඛරෙනෙව පබ්‌බතසිඛරං, අම්‌බවනෙනෙව අම්‌බවනං, ජම්‌බුවනෙනෙව ජම්‌බුවනං, ලබුජවනෙනෙව ලබුජවනං, නාළිකෙරසඤ්‌චාරියෙනෙව නාළිකෙරසඤ්‌චාරියං ඛිප්‌පමෙව අභිසම්‌භොන්‌ති රතිත්‌ථාය.

    ‘‘Atha khalu, bho, tā dijakaññāyo taṃ puṇṇamukhaṃ phussakokilaṃ ārāmeneva ārāmaṃ, uyyāneneva uyyānaṃ, nadītittheneva nadītitthaṃ, pabbatasikhareneva pabbatasikharaṃ, ambavaneneva ambavanaṃ, jambuvaneneva jambuvanaṃ, labujavaneneva labujavanaṃ, nāḷikerasañcāriyeneva nāḷikerasañcāriyaṃ khippameva abhisambhonti ratitthāya.

    ‘‘අථ ඛලු, භො, පුණ්‌ණමුඛො ඵුස්‌සකොකිලො තාහි දිජකඤ්‌ඤාහි දිවසං පරිබ්‍යූළ්‌හො එවං පසංසති ‘සාධු සාධු, භගිනියො, එතං ඛො භගිනියො තුම්‌හාකං පතිරූපං කුලධීතානං, යං තුම්‌හෙ භත්‌තාරං පරිචරෙය්‍යාථා’ති.

    ‘‘Atha khalu, bho, puṇṇamukho phussakokilo tāhi dijakaññāhi divasaṃ paribyūḷho evaṃ pasaṃsati ‘sādhu sādhu, bhaginiyo, etaṃ kho bhaginiyo tumhākaṃ patirūpaṃ kuladhītānaṃ, yaṃ tumhe bhattāraṃ paricareyyāthā’ti.

    ‘‘අථ ඛලු, භො, පුණ්‌ණමුඛො ඵුස්‌සකොකිලො යෙන කුණාලො සකුණො තෙනුපසඞ්‌කමි. අද්‌දසංසු ඛො කුණාලස්‌ස සකුණස්‌ස පරිචාරිකා දිජකඤ්‌ඤායො තං පුණ්‌ණමුඛං ඵුස්‌සකොකිලං දූරතොව ආගච්‌ඡන්‌තං, දිස්‌වාන යෙන පුණ්‌ණමුඛො ඵුස්‌සකොකිලො තෙනුපසඞ්‌කමිංසු, උපසඞ්‌කමිත්‌වා තං පුණ්‌ණමුඛං ඵුස්‌සකොකිලං එතදවොචුං – ‘අයං, සම්‌ම පුණ්‌ණමුඛ, කුණාලො සකුණො අතිවිය ඵරුසො අතිවිය ඵරුසවාචො, අප්‌පෙව නාම තවම්‌පි ආගම්‌ම පියවාචං ලභෙය්‍යාමා’ති. ‘අප්‌පෙව නාම භගිනියො’ති වත්‌වා යෙන කුණාලො සකුණො තෙනුපසඞ්‌කමි, උපසඞ්‌කමිත්‌වා කුණාලෙන සකුණෙන සද්‌ධිං පටිසම්‌මොදිත්‌වා එකමන්‌තං නිසීදි, එකමන්‌තං නිසින්‌නො ඛො පුණ්‌ණමුඛො ඵුස්‌සකොකිලො තං කුණාලං සකුණං එතදවොච – ‘කිස්‌ස ත්‌වං, සම්‌ම කුණාල, ඉත්‌ථීනං සුජාතානං කුලධීතානං සම්‌මාපටිපන්‌නානං මිච්‌ඡාපටිපන්‌නොසි, අමනාපභාණීනම්‌පි කිර, සම්‌ම කුණාල, ඉත්‌ථීනං මනාපභාණිනා භවිතබ්‌බං, කිමඞ්‌ගං පන මනාපභාණීන’න්‌ති.

    ‘‘Atha khalu, bho, puṇṇamukho phussakokilo yena kuṇālo sakuṇo tenupasaṅkami. Addasaṃsu kho kuṇālassa sakuṇassa paricārikā dijakaññāyo taṃ puṇṇamukhaṃ phussakokilaṃ dūratova āgacchantaṃ, disvāna yena puṇṇamukho phussakokilo tenupasaṅkamiṃsu, upasaṅkamitvā taṃ puṇṇamukhaṃ phussakokilaṃ etadavocuṃ – ‘ayaṃ, samma puṇṇamukha, kuṇālo sakuṇo ativiya pharuso ativiya pharusavāco, appeva nāma tavampi āgamma piyavācaṃ labheyyāmā’ti. ‘Appeva nāma bhaginiyo’ti vatvā yena kuṇālo sakuṇo tenupasaṅkami, upasaṅkamitvā kuṇālena sakuṇena saddhiṃ paṭisammoditvā ekamantaṃ nisīdi, ekamantaṃ nisinno kho puṇṇamukho phussakokilo taṃ kuṇālaṃ sakuṇaṃ etadavoca – ‘kissa tvaṃ, samma kuṇāla, itthīnaṃ sujātānaṃ kuladhītānaṃ sammāpaṭipannānaṃ micchāpaṭipannosi, amanāpabhāṇīnampi kira, samma kuṇāla, itthīnaṃ manāpabhāṇinā bhavitabbaṃ, kimaṅgaṃ pana manāpabhāṇīna’nti.

    ‘‘එවං වුත්‌තෙ කුණාලො සකුණො තං පුණ්‌ණමුඛං ඵුස්‌සකොකිලං එවං අපසාදෙසි – ‘නස්‌ස ත්‌වං, සම්‌ම ජම්‌ම වසල, විනස්‌ස ත්‌වං, සම්‌ම ජම්‌ම වසල, කො නු තයා වියත්‌තො ජායාජිනෙනා’ති. එවං අපසාදිතො ච පන පුණ්‌ණමුඛො ඵුස්‌සකොකිලො තතොයෙව පටිනිවත්‌ති.

    ‘‘Evaṃ vutte kuṇālo sakuṇo taṃ puṇṇamukhaṃ phussakokilaṃ evaṃ apasādesi – ‘nassa tvaṃ, samma jamma vasala, vinassa tvaṃ, samma jamma vasala, ko nu tayā viyatto jāyājinenā’ti. Evaṃ apasādito ca pana puṇṇamukho phussakokilo tatoyeva paṭinivatti.

    ‘‘අථ ඛලු, භො, පුණ්‌ණමුඛස්‌ස ඵුස්‌සකොකිලස්‌ස අපරෙන සමයෙන නචිරස්‌සෙව ඛරො ආබාධො උප්‌පජ්‌ජි, ලොහිතපක්‌ඛන්‌දිකා බාළ්‌හා වෙදනා වත්‌තන්‌ති මාරණන්‌තිකා. අථ ඛලු, භො, පුණ්‌ණමුඛස්‌ස ඵුස්‌සකොකිලස්‌ස පරිචාරිකානං දිජකඤ්‌ඤානං එතදහොසි – ‘ආබාධිකො ඛො අයං පුණ්‌ණමුඛො ඵුස්‌සකොකිලො, අප්‌පෙව නාම ඉමම්‌හා ආබාධා වුට්‌ඨහෙය්‍යා’ති එකං අදුතියං ඔහාය යෙන කුණාලො සකුණො තෙනුපසඞ්‌කමිංසු. අද්‌දසා ඛො කුණාලො සකුණො තා දිජකඤ්‌ඤායො දූරතොව ආගච්‌ඡන්‌තියො, දිස්‌වාන තා දිජකඤ්‌ඤායො එතදවොච – ‘කහං පන තුම්‌හං වසලියො භත්‌තා’ති. ‘ආබාධිකො ඛො, සම්‌ම කුණාල, පුණ්‌ණමුඛො ඵුස්‌සකොකිලො අප්‌පෙව නාම තම්‌හා ආබාධා වුට්‌ඨහෙය්‍යා’ති. එවං වුත්‌තෙ කුණාලො සකුණො තා දිජකඤ්‌ඤායො එවං අපසාදෙසි – ‘නස්‌සථ තුම්‌හෙ වසලියො, විනස්‌සථ තුම්‌හෙ වසලියො චොරියො ධුත්‌තියො අසතියො ලහුචිත්‌තායො කතස්‌ස අප්‌පටිකාරිකායො අනිලො විය යෙනකාමංගමායො’ති වත්‌වා යෙන පුණ්‌ණමුඛො ඵුස්‌සකොකිලො තෙනුපසඞ්‌කමි, උපසඞ්‌කමිත්‌වා තං පුණ්‌ණමුඛං ඵුස්‌සකොකිලං එතදවොච – ‘හං, සම්‌ම, පුණ්‌ණමුඛා’ති. ‘හං, සම්‌ම, කුණාලා’ති.

    ‘‘Atha khalu, bho, puṇṇamukhassa phussakokilassa aparena samayena nacirasseva kharo ābādho uppajji, lohitapakkhandikā bāḷhā vedanā vattanti māraṇantikā. Atha khalu, bho, puṇṇamukhassa phussakokilassa paricārikānaṃ dijakaññānaṃ etadahosi – ‘ābādhiko kho ayaṃ puṇṇamukho phussakokilo, appeva nāma imamhā ābādhā vuṭṭhaheyyā’ti ekaṃ adutiyaṃ ohāya yena kuṇālo sakuṇo tenupasaṅkamiṃsu. Addasā kho kuṇālo sakuṇo tā dijakaññāyo dūratova āgacchantiyo, disvāna tā dijakaññāyo etadavoca – ‘kahaṃ pana tumhaṃ vasaliyo bhattā’ti. ‘Ābādhiko kho, samma kuṇāla, puṇṇamukho phussakokilo appeva nāma tamhā ābādhā vuṭṭhaheyyā’ti. Evaṃ vutte kuṇālo sakuṇo tā dijakaññāyo evaṃ apasādesi – ‘nassatha tumhe vasaliyo, vinassatha tumhe vasaliyo coriyo dhuttiyo asatiyo lahucittāyo katassa appaṭikārikāyo anilo viya yenakāmaṃgamāyo’ti vatvā yena puṇṇamukho phussakokilo tenupasaṅkami, upasaṅkamitvā taṃ puṇṇamukhaṃ phussakokilaṃ etadavoca – ‘haṃ, samma, puṇṇamukhā’ti. ‘Haṃ, samma, kuṇālā’ti.

    ‘‘අථ ඛලු, භො, කුණාලො සකුණො තං පුණ්‌ණමුඛං ඵුස්‌සකොකිලං පක්‌ඛෙහි ච මුඛතුණ්‌ඩකෙන ච පරිග්‌ගහෙත්‌වා වුට්‌ඨාපෙත්‌වා නානාභෙසජ්‌ජානි පායාපෙසි. අථ ඛලු, භො, පුණ්‌ණමුඛස්‌ස ඵුස්‌සකොකිලස්‌ස සො ආබාධො පටිප්‌පස්‌සම්‌භී’’ති.

    ‘‘Atha khalu, bho, kuṇālo sakuṇo taṃ puṇṇamukhaṃ phussakokilaṃ pakkhehi ca mukhatuṇḍakena ca pariggahetvā vuṭṭhāpetvā nānābhesajjāni pāyāpesi. Atha khalu, bho, puṇṇamukhassa phussakokilassa so ābādho paṭippassambhī’’ti.

    තත්‌ථ පියකාති සෙතපුප්‌ඵා. හසනාති -කාරො සන්‌ධිකරො, අසනායෙව. තිරීටීති එකා රුක්‌ඛජාති. චන්‌දනාති රත්‌තසුරභිචන්‌දනා. ඔඝවනෙති එතෙසං ඔඝෙන ඝටාය සමන්‌නාගතවනෙ. දෙවදාරුකචොචගහනෙති දෙවදාරුරුක්‌ඛෙහි චෙව කදලීහි ච ගහනෙ. කච්‌චිකාරාති එකා රුක්‌ඛජාති. කණිකාරාති මහාපුප්‌ඵා. කණ්‌ණිකාරාති ඛුද්‌දකපුප්‌ඵා. කිංසුකාති වාතඝාතකා. යොධිකාති යූථිකා. වනමල්‌ලිකමනඞ්‌ගණමනවජ්‌ජභණ්‌ඩිසුරුචිරභගිනිමාලාමල්‍යධරෙති මල්‌ලිකානඤ්‌ච අනඞ්‌ගණානං අනවජ්‌ජානඤ්‌ච භණ්‌ඩීනං සුරුචිරානඤ්‌ච භගිනීනං පුප්‌ඵෙහි මාල්‍යධාරයමානෙ. ධනුතක්‌කාරීති ධනුපාටලි. තාලීසාති තාලීසපත්‌තරුක්‌ඛා. කච්‌ඡවිතතෙති එතෙහි ජාතිසුමනාදීහි විතතෙ නදිකච්‌ඡපබ්‌බතකච්‌ඡෙ. සංකුසුමිතලතාති තෙසු තෙසු ඨානෙසු සුට්‌ඨු කුසුමිතඅතිමුත්‌තකෙහි චෙව නානාවිධලතාහි ච විතතපටිමණ්‌ඩිතපදෙසෙ. ගණාධිවුට්‌ඨෙති එතෙසං විජ්‌ජාධරාදීනං ගණෙහි අධිවුට්‌ඨෙ. පුණ්‌ණමුඛොති මුඛපරිපුණ්‌ණතාය පුණ්‌ණමුඛො. පරෙහි ඵුට්‌ඨතාය ඵුස්‌සකොකිලො. විලාසිතනයනොති විලාසිතනෙත්‌තො. මත්‌තක්‌ඛොති යථා මත්‌තානං අක්‌ඛීනි රත්‌තානි හොන්‌ති, එවං රත්‌තක්‌ඛො, පමාණයුත්‌තනෙත්‌තො වා.

    Tattha piyakāti setapupphā. Hasanāti ha-kāro sandhikaro, asanāyeva. Tirīṭīti ekā rukkhajāti. Candanāti rattasurabhicandanā. Oghavaneti etesaṃ oghena ghaṭāya samannāgatavane. Devadārukacocagahaneti devadārurukkhehi ceva kadalīhi ca gahane. Kaccikārāti ekā rukkhajāti. Kaṇikārāti mahāpupphā. Kaṇṇikārāti khuddakapupphā. Kiṃsukāti vātaghātakā. Yodhikāti yūthikā. Vanamallikamanaṅgaṇamanavajjabhaṇḍisurucirabhaginimālāmalyadhareti mallikānañca anaṅgaṇānaṃ anavajjānañca bhaṇḍīnaṃ surucirānañca bhaginīnaṃ pupphehi mālyadhārayamāne. Dhanutakkārīti dhanupāṭali. Tālīsāti tālīsapattarukkhā. Kacchavitateti etehi jātisumanādīhi vitate nadikacchapabbatakacche. Saṃkusumitalatāti tesu tesu ṭhānesu suṭṭhu kusumitaatimuttakehi ceva nānāvidhalatāhi ca vitatapaṭimaṇḍitapadese. Gaṇādhivuṭṭheti etesaṃ vijjādharādīnaṃ gaṇehi adhivuṭṭhe. Puṇṇamukhoti mukhaparipuṇṇatāya puṇṇamukho. Parehi phuṭṭhatāya phussakokilo. Vilāsitanayanoti vilāsitanetto. Mattakkhoti yathā mattānaṃ akkhīni rattāni honti, evaṃ rattakkho, pamāṇayuttanetto vā.

    භගිනියොති අරියවොහාරෙන ආලපනං. පරිචරෙය්‍යාථාති සකලදිවසං ගහෙත්‌වා විචරෙය්‍යාථ. ඉති සො පියකථං කථෙත්‌වා උය්‍යොජෙති. කදාචි පන කුණාලො සපරිවාරො පුණ්‌ණමුඛං දස්‌සනාය ගච්‌ඡති, කදාචි පුණ්‌ණමුඛො කුණාලස්‌ස සන්‌තිකං ආගච්‌ඡති. තෙනාහ ‘‘අථ ඛලු, භො’’ති. සම්‌මාති වයස්‌ස. ආගම්‌මාති පටිච්‌ච උපනිස්‌සාය. ලභෙය්‍යාමාති කුණාලස්‌ස සන්‌තිකා පියවචනං ලභෙය්‍යාම. අප්‌පෙව නාමාති අපි නාම ලභෙය්‍යාථ, වක්‌ඛාමි නන්‌ති. සුජාතානන්‌ති සමජාතිකානං.

    Bhaginiyoti ariyavohārena ālapanaṃ. Paricareyyāthāti sakaladivasaṃ gahetvā vicareyyātha. Iti so piyakathaṃ kathetvā uyyojeti. Kadāci pana kuṇālo saparivāro puṇṇamukhaṃ dassanāya gacchati, kadāci puṇṇamukho kuṇālassa santikaṃ āgacchati. Tenāha ‘‘atha khalu, bho’’ti. Sammāti vayassa. Āgammāti paṭicca upanissāya. Labheyyāmāti kuṇālassa santikā piyavacanaṃ labheyyāma. Appeva nāmāti api nāma labheyyātha, vakkhāmi nanti. Sujātānanti samajātikānaṃ.

    නස්‌සාති පලාය. ජම්‌මාති ලාමක. වියත්‌තොති කො නු තයා සදිසො අඤ්‌ඤො බ්‍යත්‌තො නාම අත්‌ථි. ජායාජිනෙනාති ජායාජිතෙන, අයමෙව වා පාඨො. එවං ඉත්‌ථිපරාජිතෙන තයා සදිසො කො නාම බ්‍යත්‌තො අත්‌ථීති තං පුන එවරූපස්‌ස වචනස්‌ස අභණනත්‌ථාය අපසාදෙති. තතොයෙවාති ‘‘කුද්‌ධො මෙ කුණාලො’’ති චින්‌තෙත්‌වා තතොයෙව පටිනිවත්‌ති, සො නිවත්‌තිත්‌වා සපරිවාරො අත්‌තනො නිවාසට්‌ඨානමෙව අගමාසි.

    Nassāti palāya. Jammāti lāmaka. Viyattoti ko nu tayā sadiso añño byatto nāma atthi. Jāyājinenāti jāyājitena, ayameva vā pāṭho. Evaṃ itthiparājitena tayā sadiso ko nāma byatto atthīti taṃ puna evarūpassa vacanassa abhaṇanatthāya apasādeti. Tatoyevāti ‘‘kuddho me kuṇālo’’ti cintetvā tatoyeva paṭinivatti, so nivattitvā saparivāro attano nivāsaṭṭhānameva agamāsi.

    අප්‌පෙව නාමාති සංසයපරිවිතක්‌කො, ඉමම්‌හා ආබාධා වුට්‌ඨහෙය්‍ය වා නො වාති එවං චින්‌තෙත්‌වා තං ඔහාය පක්‌කමිංසු. තුම්‌හන්‌ති තුම්‌හාකං. අප්‌පෙව නාමාති තම්‌හා ආබාධා වුට්‌ඨහෙය්‍ය වා නො වා, අම්‌හාකං ආගතකාලෙ මතො භවිස්‌සති. මයඤ්‌හි ඉදානෙව සො මරිස්‌සතීති ඤත්‌වා තුම්‌හාකං පාදපරිචාරිකා භවිතුං ආගතා. තෙනුපසඞ්‌කමීති ඉමා ඉත්‌ථියො සාමිකස්‌ස මතකාලෙ ආගතා පටික්‌කූලා භවිස්‌සාමාති තං පහාය ආගතා, අහං ගන්‌ත්‌වා මම සහායකං පුප්‌ඵඵලාදීනි නානාභෙසජ්‌ජානි සංහරිත්‌වා අරොගං කරිස්‌සාමීති චින්‌තෙත්‌වා නාගබලො මහාසත්‌තො ආකාසෙ උප්‌පතිත්‌වා යෙන සො තෙනුපසඞ්‌කමි. න්‌ති නිපාතො, ‘‘ජීවසි, සම්‌මා’’ති පුච්‌ඡන්‌තො එවමාහ. ඉතරොපිස්‌ස ‘‘ජීවාමී’’ති වදන්‌තො ‘‘හං සම්‌මා’’ති ආහ. පායාපෙසීති පායෙසි. පටිප්‌පස්‌සම්‌භීති වූපසමීති.

    Appeva nāmāti saṃsayaparivitakko, imamhā ābādhā vuṭṭhaheyya vā no vāti evaṃ cintetvā taṃ ohāya pakkamiṃsu. Tumhanti tumhākaṃ. Appeva nāmāti tamhā ābādhā vuṭṭhaheyya vā no vā, amhākaṃ āgatakāle mato bhavissati. Mayañhi idāneva so marissatīti ñatvā tumhākaṃ pādaparicārikā bhavituṃ āgatā. Tenupasaṅkamīti imā itthiyo sāmikassa matakāle āgatā paṭikkūlā bhavissāmāti taṃ pahāya āgatā, ahaṃ gantvā mama sahāyakaṃ pupphaphalādīni nānābhesajjāni saṃharitvā arogaṃ karissāmīti cintetvā nāgabalo mahāsatto ākāse uppatitvā yena so tenupasaṅkami. Hanti nipāto, ‘‘jīvasi, sammā’’ti pucchanto evamāha. Itaropissa ‘‘jīvāmī’’ti vadanto ‘‘haṃ sammā’’ti āha. Pāyāpesīti pāyesi. Paṭippassambhīti vūpasamīti.

    තාපි දිජකඤ්‌ඤායො අස්‌මිං අරොගෙ ජාතෙ ආගතා. කුණාලොපි පුණ්‌ණමුඛං කතිපාහං ඵලාඵලානි ඛාදාපෙත්‌වා තස්‌ස බලප්‌පත්‌තකාලෙ, ‘‘සම්‌ම, ඉදානි ත්‌වං අරොගො, අත්‌තනො පරිචාරිකාහි සද්‌ධිං වස, අහම්‌පි අත්‌තනො වසනට්‌ඨානං ගමිස්‌සාමී’’ති ආහ. අථ නං සො ‘‘ඉමා, සම්‌ම, මං බාළ්‌හගිලානං පහාය පලායන්‌ති, න මෙ එතාහි ධුත්‌තීහි අත්‌ථො’’ති ආහ. තං සුත්‌වා මහාසත්‌තො ‘‘තෙන හි තෙ, සම්‌ම, ඉත්‌ථීනං පාපභාවං ආචික්‌ඛිස්‌සාමී’’ති පුණ්‌ණමුඛං ගහෙත්‌වා හිමවන්‌තපස්‌සෙ මනොසිලාතලං නෙත්‌වා සත්‌තයොජනිකසාලරුක්‌ඛමූලෙ මනොසිලාසනෙ නිසීදි. එකස්‌මිං පස්‌සෙ පුණ්‌ණමුඛො සපරිවාරො නිසීදි. සකලහිමවන්‌තෙ දෙවඝොසනා චරි – ‘‘අජ්‌ජ කුණාලො සකුණරාජා හිමවන්‌තෙ මනොසිලාසනෙ නිසීදිත්‌වා බුද්‌ධලීලාය ධම්‌මං දෙසෙස්‌සති, තං සුණාථා’’ති. පරම්‌පරඝොසෙන ඡ කාමාවචරදෙවා සුත්‌වා යෙභුය්‍යෙන තත්‌ථ සන්‌නිපතිංසු. බහුනාගසුපණ්‌ණකින්‌නරවිජ්‌ජාධරාදීනම්‌පි දෙවතා තමත්‌ථං උග්‌ඝොසෙසුං. තදා ආනන්‌දො නාම ගිජ්‌ඣරාජා දසසහස්‌සගිජ්‌ඣපරිවාරො ගිජ්‌ඣපබ්‌බතෙ පටිවසති. සොපි තං කොලාහලං සුත්‌වා ‘‘ධම්‌මං සුණිස්‌සාමී’’ති සපරිවාරො ආගන්‌ත්‌වා එකමන්‌තං නිසීදි. නාරදොපි පඤ්‌චාභිඤ්‌ඤො තාපසො දසසහස්‌සතාපසපරිවුතො හිමවන්‌තපදෙසෙ විහරන්‌තො තං දෙවඝොසනං සුත්‌වා ‘‘සහායො කිර මෙ කුණාලො ඉත්‌ථීනං අගුණං කථෙස්‌සති, මහාසමාගමො භවිස්‌සති, මයාපි තං දෙසනං සොතුං වට්‌ටතී’’ති තාපසදසසහස්‌සෙන සද්‌ධිං ඉද්‌ධියා තත්‌ථ ගන්‌ත්‌වා එකමන්‌තං නිසීදි. බුද්‌ධානං දෙසනාසන්‌නිපාතසදිසො මහාසමාගමො අහොසි. අථ මහාසත්‌තො ජාතිස්‌සරඤාණෙන ඉත්‌ථිදොසපටිසංයුත්‌තං අතීතභවෙ දිට්‌ඨකාරණං පුණ්‌ණමුඛං කායසක්‌ඛිං කත්‌වා කථෙසි. තමත්‌ථං පකාසෙන්‌තො සත්‌ථා ආහ –

    Tāpi dijakaññāyo asmiṃ aroge jāte āgatā. Kuṇālopi puṇṇamukhaṃ katipāhaṃ phalāphalāni khādāpetvā tassa balappattakāle, ‘‘samma, idāni tvaṃ arogo, attano paricārikāhi saddhiṃ vasa, ahampi attano vasanaṭṭhānaṃ gamissāmī’’ti āha. Atha naṃ so ‘‘imā, samma, maṃ bāḷhagilānaṃ pahāya palāyanti, na me etāhi dhuttīhi attho’’ti āha. Taṃ sutvā mahāsatto ‘‘tena hi te, samma, itthīnaṃ pāpabhāvaṃ ācikkhissāmī’’ti puṇṇamukhaṃ gahetvā himavantapasse manosilātalaṃ netvā sattayojanikasālarukkhamūle manosilāsane nisīdi. Ekasmiṃ passe puṇṇamukho saparivāro nisīdi. Sakalahimavante devaghosanā cari – ‘‘ajja kuṇālo sakuṇarājā himavante manosilāsane nisīditvā buddhalīlāya dhammaṃ desessati, taṃ suṇāthā’’ti. Paramparaghosena cha kāmāvacaradevā sutvā yebhuyyena tattha sannipatiṃsu. Bahunāgasupaṇṇakinnaravijjādharādīnampi devatā tamatthaṃ ugghosesuṃ. Tadā ānando nāma gijjharājā dasasahassagijjhaparivāro gijjhapabbate paṭivasati. Sopi taṃ kolāhalaṃ sutvā ‘‘dhammaṃ suṇissāmī’’ti saparivāro āgantvā ekamantaṃ nisīdi. Nāradopi pañcābhiñño tāpaso dasasahassatāpasaparivuto himavantapadese viharanto taṃ devaghosanaṃ sutvā ‘‘sahāyo kira me kuṇālo itthīnaṃ aguṇaṃ kathessati, mahāsamāgamo bhavissati, mayāpi taṃ desanaṃ sotuṃ vaṭṭatī’’ti tāpasadasasahassena saddhiṃ iddhiyā tattha gantvā ekamantaṃ nisīdi. Buddhānaṃ desanāsannipātasadiso mahāsamāgamo ahosi. Atha mahāsatto jātissarañāṇena itthidosapaṭisaṃyuttaṃ atītabhave diṭṭhakāraṇaṃ puṇṇamukhaṃ kāyasakkhiṃ katvā kathesi. Tamatthaṃ pakāsento satthā āha –

    ‘‘අථ ඛලු, භො, කුණාලො සකුණො තං පුණ්‌ණමුඛං ඵුස්‌සකොකිලං ගිලානවුට්‌ඨිතං අචිරවුට්‌ඨිතං ගෙලඤ්‌ඤා එතදවොච –

    ‘‘Atha khalu, bho, kuṇālo sakuṇo taṃ puṇṇamukhaṃ phussakokilaṃ gilānavuṭṭhitaṃ aciravuṭṭhitaṃ gelaññā etadavoca –

    ‘‘‘දිට්‌ඨා මයා, සම්‌ම පුණ්‌ණමුඛ, කණ්‌හා ද්‌වෙපිතිකා පඤ්‌චපතිකාය ඡට්‌ඨෙ පුරිසෙ චිත්‌තං පටිබන්‌ධන්‌තියා, යදිදං කබන්‌ධෙ පීඨසප්‌පිම්‌හී’’’ති. භවති ච පනුත්‌තරෙත්‌ථ වාක්‍යං –

    ‘‘‘Diṭṭhā mayā, samma puṇṇamukha, kaṇhā dvepitikā pañcapatikāya chaṭṭhe purise cittaṃ paṭibandhantiyā, yadidaṃ kabandhe pīṭhasappimhī’’’ti. Bhavati ca panuttarettha vākyaṃ –

    290.

    290.

    ‘‘අථජ්‌ජුනො නකුලො භීමසෙනො, යුධිට්‌ඨිලො සහදෙවො ච රාජා;

    ‘‘Athajjuno nakulo bhīmaseno, yudhiṭṭhilo sahadevo ca rājā;

    එතෙ පතී පඤ්‌ච මතිච්‌ච නාරී, අකාසි ඛුජ්‌ජවාමනකෙන පාප’න්‌ති.

    Ete patī pañca maticca nārī, akāsi khujjavāmanakena pāpa’nti.

    ‘‘දිට්‌ඨා මයා, සම්‌ම පුණ්‌ණමුඛ, සච්‌චතපාපී නාම සමණී සුසානමජ්‌ඣෙ වසන්‌තී චතුත්‌ථභත්‌තං පරිණාමයමානා සුරාධුත්‌තකෙන පාපමකාසි.

    ‘‘Diṭṭhā mayā, samma puṇṇamukha, saccatapāpī nāma samaṇī susānamajjhe vasantī catutthabhattaṃ pariṇāmayamānā surādhuttakena pāpamakāsi.

    ‘‘දිට්‌ඨා මයා, සම්‌ම පුණ්‌ණමුඛ, කාකවතී නාම දෙවී සමුද්‌දමජ්‌ඣෙ වසන්‌තී භරියා වෙනතෙය්‍යස්‌ස නටකුවෙරෙන පාපමකාසි.

    ‘‘Diṭṭhā mayā, samma puṇṇamukha, kākavatī nāma devī samuddamajjhe vasantī bhariyā venateyyassa naṭakuverena pāpamakāsi.

    ‘‘දිට්‌ඨා මයා, සම්‌ම පුණ්‌ණමුඛ, කුරුඞ්‌ගදෙවී නාම ලොමසුද්‌දරී එළිකකුමාරං කාමයමානා ඡළඞ්‌ගකුමාරධනන්‌තෙවාසිනා පාපමකාසි.

    ‘‘Diṭṭhā mayā, samma puṇṇamukha, kuruṅgadevī nāma lomasuddarī eḷikakumāraṃ kāmayamānā chaḷaṅgakumāradhanantevāsinā pāpamakāsi.

    ‘‘එවඤ්‌හෙතං මයා ඤාතං, බ්‍රහ්‌මදත්‌තස්‌ස මාතරං;

    ‘‘Evañhetaṃ mayā ñātaṃ, brahmadattassa mātaraṃ;

    ඔහාය කොසලරාජං, පඤ්‌චාලචණ්‌ඩෙන පාපමකාසි.

    Ohāya kosalarājaṃ, pañcālacaṇḍena pāpamakāsi.

    291.

    291.

    ‘‘එතා ච අඤ්‌ඤා ච අකංසු පාපං, තස්‌මාහමිත්‌ථීනං න විස්‌සසෙ නප්‌පසංසෙ;

    ‘‘Etā ca aññā ca akaṃsu pāpaṃ, tasmāhamitthīnaṃ na vissase nappasaṃse;

    මහී යථා ජගති සමානරත්‌තා, වසුන්‌ධරා ඉතරීතරාපතිට්‌ඨා;

    Mahī yathā jagati samānarattā, vasundharā itarītarāpatiṭṭhā;

    සබ්‌බසහා අඵන්‌දනා අකුප්‌පා, තථිත්‌ථියො තායො න විස්‌සසෙ නරො.

    Sabbasahā aphandanā akuppā, tathitthiyo tāyo na vissase naro.

    292.

    292.

    ‘‘සීහො යථා ලොහිතමංසභොජනො, වාළමිගො පඤ්‌චාවුධො සුරුද්‌ධො;

    ‘‘Sīho yathā lohitamaṃsabhojano, vāḷamigo pañcāvudho suruddho;

    පසය්‌හඛාදී පරහිංසනෙ රතො, තථිත්‌ථියො තායො න විස්‌සසෙ නරො.

    Pasayhakhādī parahiṃsane rato, tathitthiyo tāyo na vissase naro.

    ‘‘න ඛලු, සම්‌ම පුණ්‌ණමුඛ, වෙසියො නාරියො ගමනියො, න හෙතා බන්‌ධකියො නාම, වධිකායො නාම එතායො, යදිදං වෙසියො නාරියො ගමනියො’’ති.

    ‘‘Na khalu, samma puṇṇamukha, vesiyo nāriyo gamaniyo, na hetā bandhakiyo nāma, vadhikāyo nāma etāyo, yadidaṃ vesiyo nāriyo gamaniyo’’ti.

    ‘‘චොරො විය වෙණිකතා මදිරාව දිද්‌ධා වාණිජො විය වාචාසන්‌ථුතියො ඉස්‌සසිඞ්‌ගමිව විපරිවත්‌තායො උරගමිව දුජිව්‌හායො. සොබ්‌භමිව පටිච්‌ඡන්‌නා පාතාලමිව දුප්‌පූරා රක්‌ඛසී විය දුත්‌තොසා යමොවෙකන්‌තහාරියො. සිඛීරිව සබ්‌බභක්‌ඛා නදීරිව සබ්‌බවාහී අනිලො විය යෙනකාමංචරා නෙරු විය අවිසෙසකරා විසරුක්‌ඛො විය නිච්‌චඵලිතායොති. භවති ච පනුත්‌තරෙත්‌ථ වාක්‍යං –

    ‘‘Coro viya veṇikatā madirāva diddhā vāṇijo viya vācāsanthutiyo issasiṅgamiva viparivattāyo uragamiva dujivhāyo. Sobbhamiva paṭicchannā pātālamiva duppūrā rakkhasī viya duttosā yamovekantahāriyo. Sikhīriva sabbabhakkhā nadīriva sabbavāhī anilo viya yenakāmaṃcarā neru viya avisesakarā visarukkho viya niccaphalitāyoti. Bhavati ca panuttarettha vākyaṃ –

    293.

    293.

    ‘‘‘යථා චොරො යථා දිද්‌ධො, වාණිජොව විකත්‌ථනී;

    ‘‘‘Yathā coro yathā diddho, vāṇijova vikatthanī;

    ඉස්‌සසිඞ්‌ගමිව පරිවත්‌තා, දුජිව්‌හා උරගො විය.

    Issasiṅgamiva parivattā, dujivhā urago viya.

    294.

    294.

    ‘‘‘සොබ්‌භමිව පටිච්‌ඡන්‌නා, පාතාලමිව දුප්‌පුරා;

    ‘‘‘Sobbhamiva paṭicchannā, pātālamiva duppurā;

    රක්‌ඛසී විය දුත්‌තොසා, යමොවෙකන්‌තහාරියො.

    Rakkhasī viya duttosā, yamovekantahāriyo.

    295.

    295.

    ‘‘යථා සිඛී නදී වාතො, නෙරුනාව සමාගතා;

    ‘‘Yathā sikhī nadī vāto, nerunāva samāgatā;

    විසරුක්‌ඛො විය නිච්‌චඵලා, නාසයන්‌ති ඝරෙ භොගං;

    Visarukkho viya niccaphalā, nāsayanti ghare bhogaṃ;

    රතනන්‌තකරිත්‌ථියො’’’ති.

    Ratanantakaritthiyo’’’ti.

    තත්‌ථ ගිලානවුට්‌ඨිතන්‌ති පඨමං ගිලානං පච්‌ඡා වුට්‌ඨිතං. දිට්‌ඨා මයාති අතීතෙ කිර බ්‍රහ්‌මදත්‌තො කාසිරාජා සම්‌පන්‌නබලවාහනතාය කොසලරජ්‌ජං ගහෙත්‌වා කොසලරාජානං මාරෙත්‌වා තස්‌ස අග්‌ගමහෙසිං සගබ්‌භං ගහෙත්‌වා බාරාණසිං ගන්‌ත්‌වා තං අත්‌තනො අග්‌ගමහෙසිං අකාසි. සා අපරභාගෙ ධීතරං විජායි. රඤ්‌ඤො පන පකතියා ධීතා වා පුත්‌තො වා නත්‌ථි, සො තුස්‌සිත්‌වා, ‘‘භද්‌දෙ, වරං ගණ්‌හාහී’’ති ආහ. සා ගහිතකං කත්‌වා ඨපෙසි. තස්‌සා පන කුමාරිකාය ‘‘කණ්‌හා’’ති නාමං කරිංසු. අථස්‌සා වයප්‌පත්‌තාය මාතා තං ආහ – ‘‘අම්‌ම, පිතරා තව වරො දින්‌නො, තමහං ගහෙත්‌වා ඨපෙසිං, තව රුච්‌චනකං වරං ගණ්‌හා’’ති. සා ‘‘අම්‌ම, මය්‌හං අඤ්‌ඤං අවිජ්‌ජමානං නත්‌ථි, පතිග්‌ගහණත්‌ථාය මෙ සයං වරං කාරෙහී’’ති කිලෙසබහුලතාය හිරොත්‌තප්‌පං භින්‌දිත්‌වා මාතරං ආහ. සා රඤ්‌ඤො ආරොචෙසි. රාජා ‘‘යථාරුචිතං පතිං ගණ්‌හතූ’’ති වත්‌වා සයං වරං ඝොසාපෙසි. රාජඞ්‌ගණෙ සබ්‌බාලඞ්‌කාරපටිමණ්‌ඩිතා බහූ පුරිසා සන්‌නිපතිංසු. කණ්‌හා පුප්‌ඵසමුග්‌ගං ආදාය උත්‌තරසීහපඤ්‌ජරෙ ඨිතා ඔලොකෙන්‌තී එකම්‌පි න රොචෙසි.

    Tattha gilānavuṭṭhitanti paṭhamaṃ gilānaṃ pacchā vuṭṭhitaṃ. Diṭṭhā mayāti atīte kira brahmadatto kāsirājā sampannabalavāhanatāya kosalarajjaṃ gahetvā kosalarājānaṃ māretvā tassa aggamahesiṃ sagabbhaṃ gahetvā bārāṇasiṃ gantvā taṃ attano aggamahesiṃ akāsi. Sā aparabhāge dhītaraṃ vijāyi. Rañño pana pakatiyā dhītā vā putto vā natthi, so tussitvā, ‘‘bhadde, varaṃ gaṇhāhī’’ti āha. Sā gahitakaṃ katvā ṭhapesi. Tassā pana kumārikāya ‘‘kaṇhā’’ti nāmaṃ kariṃsu. Athassā vayappattāya mātā taṃ āha – ‘‘amma, pitarā tava varo dinno, tamahaṃ gahetvā ṭhapesiṃ, tava ruccanakaṃ varaṃ gaṇhā’’ti. Sā ‘‘amma, mayhaṃ aññaṃ avijjamānaṃ natthi, patiggahaṇatthāya me sayaṃ varaṃ kārehī’’ti kilesabahulatāya hirottappaṃ bhinditvā mātaraṃ āha. Sā rañño ārocesi. Rājā ‘‘yathārucitaṃ patiṃ gaṇhatū’’ti vatvā sayaṃ varaṃ ghosāpesi. Rājaṅgaṇe sabbālaṅkārapaṭimaṇḍitā bahū purisā sannipatiṃsu. Kaṇhā pupphasamuggaṃ ādāya uttarasīhapañjare ṭhitā olokentī ekampi na rocesi.

    තදා පණ්‌ඩුරාජගොත්‌තතො අජ්‌ජුනො නකුලො භීමසෙනො යුධිට්‌ඨිලො සහදෙවොති ඉමෙ පඤ්‌ච පණ්‌ඩුරාජපුත්‌තා තක්‌කසිලායං දිසාපාමොක්‌ඛස්‌ස ආචරියස්‌ස සන්‌තිකෙ සිප්‌පං උග්‌ගහෙත්‌වා ‘‘දෙසචාරිත්‌තං ජානිස්‌සාමා’’ති විචරන්‌තා බාරාණසිං පත්‌වා අන්‌තොනගරෙ කොලාහලං සුත්‌වා පුච්‌ඡිත්‌වා තමත්‌ථං ඤත්‌වා ‘‘මයම්‌පි ගමිස්‌සාමා’’ති කඤ්‌චනරූපසමානරූපා තත්‌ථ ගන්‌ත්‌වා පටිපාටියා අට්‌ඨංසු. කණ්‌හා තෙ දිස්‌වා පඤ්‌චසුපි තෙසු පටිබද්‌ධචිත්‌තා හුත්‌වා පඤ්‌චන්‌නම්‌පි සීසෙසු මාලාචුම්‌බටකානි ඛිපිත්‌වා, ‘‘අම්‌ම, ඉමෙ පඤ්‌ච ජනෙ වරෙමී’’ති ආහ. සාපි රඤ්‌ඤො ආරොචෙසි. රාජා වරස්‌ස දින්‌නත්‌තා ‘‘න ලභිස්‌සතී’’ති අවත්‌වා අනත්‌තමනොව ‘‘කිංජාතිකා කස්‌ස පුත්‌තා’’ති පුච්‌ඡිත්‌වා පණ්‌ඩුරාජපුත්‌තභාවං ඤත්‌වා තෙසං සක්‌කාරං කත්‌වා තං පාදපරිචාරිකං අදාසි.

    Tadā paṇḍurājagottato ajjuno nakulo bhīmaseno yudhiṭṭhilo sahadevoti ime pañca paṇḍurājaputtā takkasilāyaṃ disāpāmokkhassa ācariyassa santike sippaṃ uggahetvā ‘‘desacārittaṃ jānissāmā’’ti vicarantā bārāṇasiṃ patvā antonagare kolāhalaṃ sutvā pucchitvā tamatthaṃ ñatvā ‘‘mayampi gamissāmā’’ti kañcanarūpasamānarūpā tattha gantvā paṭipāṭiyā aṭṭhaṃsu. Kaṇhā te disvā pañcasupi tesu paṭibaddhacittā hutvā pañcannampi sīsesu mālācumbaṭakāni khipitvā, ‘‘amma, ime pañca jane varemī’’ti āha. Sāpi rañño ārocesi. Rājā varassa dinnattā ‘‘na labhissatī’’ti avatvā anattamanova ‘‘kiṃjātikā kassa puttā’’ti pucchitvā paṇḍurājaputtabhāvaṃ ñatvā tesaṃ sakkāraṃ katvā taṃ pādaparicārikaṃ adāsi.

    සා සත්‌තභූමිකපාසාදෙ තෙ කිලෙසවසෙන සඞ්‌ගණ්‌හි. එකො පනස්‌සා පරිචාරකො ඛුජ්‌ජො පීඨසප්‌පී අත්‌ථි. සා පඤ්‌ච රාජපුත්‌තෙ කිලෙසවසෙන සඞ්‌ගණ්‌හිත්‌වා තෙසං බහි නික්‌ඛන්‌තකාලෙ ඔකාසං ලභිත්‌වා කිලෙසෙන අනුඩය්‌හමානා ඛුජ්‌ජෙන සද්‌ධිං පාපං කරොති, තෙන ච සද්‌ධිං කථෙන්‌තී – ‘‘මය්‌හං තයා සදිසො පියො නත්‌ථි, රාජපුත්‌තෙ මාරාපෙත්‌වා තෙසං ගලලොහිතෙන තව පාදෙ මක්‌ඛාපෙස්‌සාමී’’ති වදති. ඉතරෙසුපි ජෙට්‌ඨභාතිකෙන මිස්‌සීභූතකාලෙ – ‘‘ඉමෙහි චතූහි ත්‌වමෙව මය්‌හං පියතරො, මයා ජීවිතම්‌පි තවත්‌ථාය පරිච්‌චත්‌තං, මම පිතු අච්‌චයෙන තුය්‌හඤ්‌ඤෙව රජ්‌ජං දාපෙස්‌සාමී’’ති වදති. ඉතරෙහි සද්‌ධිං මිස්‌සීභූතකාලෙපි එසෙව නයො. තෙ ‘‘අයං අම්‌හෙ පියායති, ඉස්‌සරියඤ්‌ච නො එතං නිස්‌සාය ජාත’’න්‌ති තස්‌සා අතිවිය තුස්‌සන්‌ති.

    Sā sattabhūmikapāsāde te kilesavasena saṅgaṇhi. Eko panassā paricārako khujjo pīṭhasappī atthi. Sā pañca rājaputte kilesavasena saṅgaṇhitvā tesaṃ bahi nikkhantakāle okāsaṃ labhitvā kilesena anuḍayhamānā khujjena saddhiṃ pāpaṃ karoti, tena ca saddhiṃ kathentī – ‘‘mayhaṃ tayā sadiso piyo natthi, rājaputte mārāpetvā tesaṃ galalohitena tava pāde makkhāpessāmī’’ti vadati. Itaresupi jeṭṭhabhātikena missībhūtakāle – ‘‘imehi catūhi tvameva mayhaṃ piyataro, mayā jīvitampi tavatthāya pariccattaṃ, mama pitu accayena tuyhaññeva rajjaṃ dāpessāmī’’ti vadati. Itarehi saddhiṃ missībhūtakālepi eseva nayo. Te ‘‘ayaṃ amhe piyāyati, issariyañca no etaṃ nissāya jāta’’nti tassā ativiya tussanti.

    සා එකදිවසං ආබාධිකා අහොසි. අථ නං තෙ පරිවාරෙත්‌වා එකො සීසං සම්‌බාහන්‌තො නිසීදි, සෙසා එකෙකං හත්‌ථඤ්‌ච පාදඤ්‌ච. ඛුජ්‌ජො පන පාදමූලෙ නිසීදි. සා සීසං සම්‌බාහමානස්‌ස ජෙට්‌ඨභාතිකස්‌ස අජ්‌ජුනකුමාරස්‌ස – ‘‘මය්‌හං තයා පියතරො නත්‌ථි, ජීවමානා තුය්‌හං ජීවිස්‌සාමි, පිතු අච්‌චයෙන තුය්‌හං රජ්‌ජං දාපෙස්‌සාමී’’ති සීසෙන සඤ්‌ඤං දදමානා තං සඞ්‌ගණ්‌හි, ඉතරෙසම්‌පි හත්‌ථපාදෙහි තථෙව සඤ්‌ඤං අදාසි. ඛුජ්‌ජස්‌ස පන – ‘‘ත්‌වඤ්‌ඤෙව මම පියො, තවත්‌ථාය අහං ජීවිස්‌සාමී’’ති ජිව්‌හාය සඤ්‌ඤං අදාසි. තෙ සබ්‌බෙපි පුබ්‌බෙ කථිතභාවෙන තාය සඤ්‌ඤාය තමත්‌ථං ජානිංසු. තෙසු සෙසා අත්‌තනො දින්‌නසඤ්‌ඤායෙව ජානිංසු. අජ්‌ජුනකුමාරො පන තස්‌සා හත්‌ථපාදජිව්‌හාවිකාරෙ දිස්‌වා – ‘‘යථා මය්‌හං, එවං සෙසානම්‌පි ඉමාය සඤ්‌ඤා දින්‌නා භවිස්‌සති, ඛුජ්‌ජෙන චාපි සද්‌ධිං එතිස්‌සාය සන්‌ථවෙන භවිතබ්‌බ’’න්‌ති චින්‌තෙත්‌වා භාතරො ගහෙත්‌වා බහි නික්‌ඛමිත්‌වා පුච්‌ඡි – ‘‘දිට්‌ඨා වො පඤ්‌චපතිකා මම සීසවිකාරං දස්‌සෙන්‌තී’’ති? ‘‘ආම, දිට්‌ඨා’’ති. ‘‘කිංකාරණං ජානාථා’’ති? ‘‘න ජානාමා’’ති. ‘‘ඉදං නාමෙත්‌ථ කාරණං, තුම්‌හාකං පන හත්‌ථපාදෙහි දින්‌නසඤ්‌ඤාය කාරණං ජානාථා’’ති? ‘‘ආම, ජානාමා’’ති. ‘‘අම්‌හාකම්‌පි තෙනෙව කාරණෙන අදාසි, ඛුජ්‌ජස්‌ස ජිව්‌හාවිකාරෙන සඤ්‌ඤාදානස්‌ස කාරණං ජානාථා’’ති? ‘‘න ජානාමා’’ති. අථ නෙසං ආචික්‌ඛිත්‌වා ‘‘ඉමිනාපි සද්‌ධිං එතාය පාපකම්‌මං කත’’න්‌ති වත්‌වා තෙසු අසද්‌දහන්‌තෙසු ඛුජ්‌ජං පක්‌කොසිත්‌වා පුච්‌ඡි. සො සබ්‌බං පවත්‌තිං කථෙසි.

    Sā ekadivasaṃ ābādhikā ahosi. Atha naṃ te parivāretvā eko sīsaṃ sambāhanto nisīdi, sesā ekekaṃ hatthañca pādañca. Khujjo pana pādamūle nisīdi. Sā sīsaṃ sambāhamānassa jeṭṭhabhātikassa ajjunakumārassa – ‘‘mayhaṃ tayā piyataro natthi, jīvamānā tuyhaṃ jīvissāmi, pitu accayena tuyhaṃ rajjaṃ dāpessāmī’’ti sīsena saññaṃ dadamānā taṃ saṅgaṇhi, itaresampi hatthapādehi tatheva saññaṃ adāsi. Khujjassa pana – ‘‘tvaññeva mama piyo, tavatthāya ahaṃ jīvissāmī’’ti jivhāya saññaṃ adāsi. Te sabbepi pubbe kathitabhāvena tāya saññāya tamatthaṃ jāniṃsu. Tesu sesā attano dinnasaññāyeva jāniṃsu. Ajjunakumāro pana tassā hatthapādajivhāvikāre disvā – ‘‘yathā mayhaṃ, evaṃ sesānampi imāya saññā dinnā bhavissati, khujjena cāpi saddhiṃ etissāya santhavena bhavitabba’’nti cintetvā bhātaro gahetvā bahi nikkhamitvā pucchi – ‘‘diṭṭhā vo pañcapatikā mama sīsavikāraṃ dassentī’’ti? ‘‘Āma, diṭṭhā’’ti. ‘‘Kiṃkāraṇaṃ jānāthā’’ti? ‘‘Na jānāmā’’ti. ‘‘Idaṃ nāmettha kāraṇaṃ, tumhākaṃ pana hatthapādehi dinnasaññāya kāraṇaṃ jānāthā’’ti? ‘‘Āma, jānāmā’’ti. ‘‘Amhākampi teneva kāraṇena adāsi, khujjassa jivhāvikārena saññādānassa kāraṇaṃ jānāthā’’ti? ‘‘Na jānāmā’’ti. Atha nesaṃ ācikkhitvā ‘‘imināpi saddhiṃ etāya pāpakammaṃ kata’’nti vatvā tesu asaddahantesu khujjaṃ pakkositvā pucchi. So sabbaṃ pavattiṃ kathesi.

    තෙ තස්‌ස වචනං සුත්‌වා තස්‌සා විගතච්‌ඡන්‌දරාගා හුත්‌වා – ‘‘අහො මාතුගාමො නාම පාපො දුස්‌සීලො, මාදිසෙ නාම ජාතිසම්‌පන්‌නෙ සොභග්‌ගප්‌පත්‌තෙ පහාය එවරූපෙන ජෙගුච්‌ඡපටිකූලෙන ඛුජ්‌ජෙන සද්‌ධිං පාපකම්‌මං කරොති, කො නාම පණ්‌ඩිතජාතිකො එවං නිල්‌ලජ්‌ජාහි පාපධම්‌මාහි ඉත්‌ථීහි සද්‌ධිං රමිස්‌සතී’’ති අනෙකපරියායෙන මාතුගාමං ගරහිත්‌වා ‘‘අලං නො ඝරාවාසෙනා’’ති පඤ්‌ච ජනා හිමවන්‌තං පවිසිත්‌වා පබ්‌බජිත්‌වා කසිණපරිකම්‌මං කත්‌වා ආයුපරියොසානෙ යථාකම්‌මං ගතා. කුණාලො පන සකුණරාජා තදා අජ්‌ජුනකුමාරො අහොසි. තස්‌මා අත්‌තනා දිට්‌ඨකාරණං දස්‌සෙන්‌තො ‘‘දිට්‌ඨා මයා’’තිආදිමාහ.

    Te tassa vacanaṃ sutvā tassā vigatacchandarāgā hutvā – ‘‘aho mātugāmo nāma pāpo dussīlo, mādise nāma jātisampanne sobhaggappatte pahāya evarūpena jegucchapaṭikūlena khujjena saddhiṃ pāpakammaṃ karoti, ko nāma paṇḍitajātiko evaṃ nillajjāhi pāpadhammāhi itthīhi saddhiṃ ramissatī’’ti anekapariyāyena mātugāmaṃ garahitvā ‘‘alaṃ no gharāvāsenā’’ti pañca janā himavantaṃ pavisitvā pabbajitvā kasiṇaparikammaṃ katvā āyupariyosāne yathākammaṃ gatā. Kuṇālo pana sakuṇarājā tadā ajjunakumāro ahosi. Tasmā attanā diṭṭhakāraṇaṃ dassento ‘‘diṭṭhā mayā’’tiādimāha.

    තත්‌ථ ද්‌වෙපිතිකාති කොසලරඤ්‌ඤො ච කාසිරඤ්‌ඤො ච වසෙනෙතං වුත්‌තං. පඤ්‌චපතිකායාති පඤ්‌චපතිකා, -කාරො නිපාතමත්‌තො. පටිබන්‌ධන්‌තියාති පටිබන්‌ධමානා. කබන්‌ධෙති තස්‌ස කිර ගීවා ඔනමිත්‌වා උරං අල්‌ලීනා, තස්‌මා ඡින්‌නසීසො විය ඛායති. පඤ්‌ච මතිච්‌චාති එතෙ පඤ්‌ච අතික්‌කමිත්‌වා. ඛුජ්‌ජවාමනකෙනාති ඛුජ්‌ජෙන වාමනකෙන.

    Tattha dvepitikāti kosalarañño ca kāsirañño ca vasenetaṃ vuttaṃ. Pañcapatikāyāti pañcapatikā, ya-kāro nipātamatto. Paṭibandhantiyāti paṭibandhamānā. Kabandheti tassa kira gīvā onamitvā uraṃ allīnā, tasmā chinnasīso viya khāyati. Pañca maticcāti ete pañca atikkamitvā. Khujjavāmanakenāti khujjena vāmanakena.

    ඉදං වත්‌වා අපරානිපි දිට්‌ඨපුබ්‌බානි දස්‌සෙන්‌තො පුන ‘‘දිට්‌ඨා’’තිආදිමාහ. තත්‌ථ දුතියවත්‌ථුස්‌මිං තාව අයං විභාවනා – අතීතෙ කිර බාරාණසිං නිස්‌සාය සච්‌චතපාපී නාම සෙතසමණී සුසානෙ පණ්‌ණසාලං කාරෙත්‌වා තත්‌ථ වසමානා චත්‌තාරි භත්‌තානි අතික්‌කමිත්‌වා භුඤ්‌ජති, සකලනගරෙ චන්‌දො විය සූරියො විය ච පාකටා අහොසි. බාරාණසිවාසිනො ඛිපිත්‌වාපි ඛලිත්‌වාපි ‘‘නමො සච්‌චතපාපියා’’ති වදන්‌ති. අථෙකස්‌මිං ඡණකාලෙ පඨමදිවසෙ තාව සුවණ්‌ණකාරා ගණබන්‌ධෙන එකස්‌මිං පදෙසෙ මණ්‌ඩපං කත්‌වා මච්‌ඡමංසසුරාගන්‌ධමාලාදීනි ආහරිත්‌වා සුරාපානං ආරභිංසු. අථෙකො සුවණ්‌ණකාරො සුරාපිට්‌ඨකං ඡඩ්‌ඩෙන්‌තො – ‘‘නමො සච්‌චතපාපියා’’ති වත්‌වා එකෙන පණ්‌ඩිතෙන – ‘‘අම්‌භො අන්‌ධබාල, චලචිත්‌තාය ඉත්‌ථියා නමො කරොසි, අහො බාලො’’ති වුත්‌තෙ – ‘‘සම්‌ම, මා එවං අවච, මා නිරයසංවත්‌තනිකං කම්‌මං කරී’’ති ආහ. අථ නං සො ‘‘දුබ්‌බුද්‌ධි තුණ්‌හී හොහි, සහස්‌සෙන අබ්‌භුතං කරොහි, අහං තෙ සච්‌චතපාපිං ඉතො සත්‌තමෙ දිවසෙ අලඞ්‌කතපටියත්‌තං ඉමස්‌මිංයෙව ඨානෙ නිසින්‌නො සුරාපිට්‌ඨකං ගාහාපෙත්‌වා සුරං පිවිස්‌සාමි , මාතුගාමො ධුවසීලො නාම නත්‌ථී’’ති ආහ. සො ‘‘න සක්‌ඛිස්‌සසී’’ති වත්‌වා තෙන සද්‌ධිං සහස්‌සෙන අබ්‌භුතමකාසි. සො තං අඤ්‌ඤෙසං සුවණ්‌ණකාරානං ආරොචෙත්‌වා පුනදිවසෙ පාතොව තාපසවෙසෙන සුසානං පවිසිත්‌වා තස්‌සා වසනට්‌ඨානස්‌ස අවිදූරෙ සූරියං නමස්‌සන්‌තො අට්‌ඨාසි.

    Idaṃ vatvā aparānipi diṭṭhapubbāni dassento puna ‘‘diṭṭhā’’tiādimāha. Tattha dutiyavatthusmiṃ tāva ayaṃ vibhāvanā – atīte kira bārāṇasiṃ nissāya saccatapāpī nāma setasamaṇī susāne paṇṇasālaṃ kāretvā tattha vasamānā cattāri bhattāni atikkamitvā bhuñjati, sakalanagare cando viya sūriyo viya ca pākaṭā ahosi. Bārāṇasivāsino khipitvāpi khalitvāpi ‘‘namo saccatapāpiyā’’ti vadanti. Athekasmiṃ chaṇakāle paṭhamadivase tāva suvaṇṇakārā gaṇabandhena ekasmiṃ padese maṇḍapaṃ katvā macchamaṃsasurāgandhamālādīni āharitvā surāpānaṃ ārabhiṃsu. Atheko suvaṇṇakāro surāpiṭṭhakaṃ chaḍḍento – ‘‘namo saccatapāpiyā’’ti vatvā ekena paṇḍitena – ‘‘ambho andhabāla, calacittāya itthiyā namo karosi, aho bālo’’ti vutte – ‘‘samma, mā evaṃ avaca, mā nirayasaṃvattanikaṃ kammaṃ karī’’ti āha. Atha naṃ so ‘‘dubbuddhi tuṇhī hohi, sahassena abbhutaṃ karohi, ahaṃ te saccatapāpiṃ ito sattame divase alaṅkatapaṭiyattaṃ imasmiṃyeva ṭhāne nisinno surāpiṭṭhakaṃ gāhāpetvā suraṃ pivissāmi , mātugāmo dhuvasīlo nāma natthī’’ti āha. So ‘‘na sakkhissasī’’ti vatvā tena saddhiṃ sahassena abbhutamakāsi. So taṃ aññesaṃ suvaṇṇakārānaṃ ārocetvā punadivase pātova tāpasavesena susānaṃ pavisitvā tassā vasanaṭṭhānassa avidūre sūriyaṃ namassanto aṭṭhāsi.

    සා භික්‌ඛාය ගච්‌ඡමානා නං දිස්‌වා – ‘‘මහිද්‌ධිකො තාපසො භවිස්‌සති, අහං තාව සුසානපස්‌සෙ වසාමි, අයං මජ්‌ඣෙ සුසානස්‌ස වසති, භවිතබ්‌බමස්‌සබ්‌භන්‌තරෙ සන්‌තධම්‌මෙන, වන්‌දිස්‌සාමි න’’න්‌ති උපසඞ්‌කමිත්‌වා වන්‌දි. සො නෙව ඔලොකෙසි න ආලපි. දුතියදිවසෙපි තථෙව අකාසි. තතියදිවසෙ පන වන්‌දිතකාලෙ අධොමුඛොව ‘‘ගච්‌ඡාහී’’ති ආහ. චතුත්‌ථදිවසෙ ‘‘කච්‌චි භික්‌ඛාය න කිලමසී’’ති පටිසන්‌ථාරමකාසි. සා ‘‘පටිසන්‌ථාරො මෙ ලද්‌ධො’’ති තුට්‌ඨා පක්‌කාමි. පඤ්‌චමදිවසෙ බහුතරං පටිසන්‌ථාරං ලභිත්‌වා ථොකං නිසීදිත්‌වා ගතා. ඡට්‌ඨෙ දිවසෙ පන තං ආගන්‌ත්‌වා වන්‌දිත්‌වා නිසින්‌නං – ‘‘භගිනි, කිං නු ඛො අජ්‌ජ බාරාණසියං මහාගීතවාදිතසද්‌දො’’ති වත්‌වා – ‘‘අය්‍ය, තුම්‌හෙ න ජානාථ, නගරෙ ඡණො ඝුට්‌ඨො, තත්‌ථ කීළන්‌තානං එස සද්‌දො’’ති වුත්‌තෙ – ‘‘එත්‌ථ නාමෙසො සද්‌දො’’ති අජානන්‌තො විය හුත්‌වා – ‘‘භගිනි, කති භත්‌තානි අතික්‌කමෙසී’’ති පුච්‌ඡි. ‘‘චත්‌තාරි, අය්‍ය, තුම්‌හෙ පන කති අතික්‌කමෙථා’’ති? ‘‘සත්‌ත භගිනී’’ති. ඉදං සො මුසා අභාසි. දෙවසිකං හෙස රත්‌තිං භුඤ්‌ජති. සො තං ‘‘කති තෙ භගිනි වස්‌සානි පබ්‌බජිතායා’’ති පුච්‌ඡිත්‌වා තාය ‘‘ද්‌වාදස වස්‌සානී’’ති වත්‌වා ‘‘තුම්‌හාකං කති වස්‌සානී’’ති වුත්‌තො ‘‘ඉදං මෙ ඡට්‌ඨං වස්‌ස’’න්‌ති ආහ. අථ නං ‘‘අත්‌ථි පන තෙ භගිනි සන්‌තධම්‌මාධිගමො’’ති පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘නත්‌ථි, අය්‍ය, තුම්‌හාකං පන අත්‌ථී’’ති වුත්‌තෙ ‘‘මය්‌හම්‌පි නත්‌ථී’’ති වත්‌වා – ‘‘භගිනි, මයං නෙව කාමසුඛං ලභාම, න නෙක්‌ඛම්‌මසුඛං, කිං අම්‌හාකංයෙව උණ්‌හො නිරයො, මහාජනස්‌ස කිරියං කරොම, අහං ගිහී භවිස්‌සාමි, අත්‌ථි මෙ මාතු සන්‌තකං ධනං, න සක්‌කොමි දුක්‌ඛං අනුභවිතු’’න්‌ති ආහ. සා තස්‌ස වචනං සුත්‌වා අත්‌තනො චලචිත්‌තතාය තස්‌මිං පටිබද්‌ධචිත්‌තා හුත්‌වා – ‘‘අය්‍ය, අහම්‌පි උක්‌කණ්‌ඨිතා, සචෙ පන මං න ඡඩ්‌ඩෙස්‌සථ, අහම්‌පි ගිහිනී භවිස්‌සාමී’’ති ආහ. අථ නං සො ‘‘එහි තං න ඡඩ්‌ඩෙස්‌සාමි, භරියා මෙ භවිස්‌සසී’’ති තං නගරං පවෙසෙත්‌වා සංවසිත්‌වා සුරාපානමණ්‌ඩපං ගන්‌ත්‌වා තාය සුරාපිට්‌ඨකං ගාහාපෙත්‌වා සුරං පිවි. ඉතරො සහස්‌සං ජිතො. සා තං පටිච්‌ච පුත්‌තධීතාහි වඩ්‌ඪි. තදා කුණාලො සුරාධුත්‌තකො අහොසි. තස්‌මා අත්‌තනා දිට්‌ඨං පකාසෙන්‌තො ‘‘දිට්‌ඨා මයා’’තිආදිමාහ.

    Sā bhikkhāya gacchamānā naṃ disvā – ‘‘mahiddhiko tāpaso bhavissati, ahaṃ tāva susānapasse vasāmi, ayaṃ majjhe susānassa vasati, bhavitabbamassabbhantare santadhammena, vandissāmi na’’nti upasaṅkamitvā vandi. So neva olokesi na ālapi. Dutiyadivasepi tatheva akāsi. Tatiyadivase pana vanditakāle adhomukhova ‘‘gacchāhī’’ti āha. Catutthadivase ‘‘kacci bhikkhāya na kilamasī’’ti paṭisanthāramakāsi. Sā ‘‘paṭisanthāro me laddho’’ti tuṭṭhā pakkāmi. Pañcamadivase bahutaraṃ paṭisanthāraṃ labhitvā thokaṃ nisīditvā gatā. Chaṭṭhe divase pana taṃ āgantvā vanditvā nisinnaṃ – ‘‘bhagini, kiṃ nu kho ajja bārāṇasiyaṃ mahāgītavāditasaddo’’ti vatvā – ‘‘ayya, tumhe na jānātha, nagare chaṇo ghuṭṭho, tattha kīḷantānaṃ esa saddo’’ti vutte – ‘‘ettha nāmeso saddo’’ti ajānanto viya hutvā – ‘‘bhagini, kati bhattāni atikkamesī’’ti pucchi. ‘‘Cattāri, ayya, tumhe pana kati atikkamethā’’ti? ‘‘Satta bhaginī’’ti. Idaṃ so musā abhāsi. Devasikaṃ hesa rattiṃ bhuñjati. So taṃ ‘‘kati te bhagini vassāni pabbajitāyā’’ti pucchitvā tāya ‘‘dvādasa vassānī’’ti vatvā ‘‘tumhākaṃ kati vassānī’’ti vutto ‘‘idaṃ me chaṭṭhaṃ vassa’’nti āha. Atha naṃ ‘‘atthi pana te bhagini santadhammādhigamo’’ti pucchitvā ‘‘natthi, ayya, tumhākaṃ pana atthī’’ti vutte ‘‘mayhampi natthī’’ti vatvā – ‘‘bhagini, mayaṃ neva kāmasukhaṃ labhāma, na nekkhammasukhaṃ, kiṃ amhākaṃyeva uṇho nirayo, mahājanassa kiriyaṃ karoma, ahaṃ gihī bhavissāmi, atthi me mātu santakaṃ dhanaṃ, na sakkomi dukkhaṃ anubhavitu’’nti āha. Sā tassa vacanaṃ sutvā attano calacittatāya tasmiṃ paṭibaddhacittā hutvā – ‘‘ayya, ahampi ukkaṇṭhitā, sace pana maṃ na chaḍḍessatha, ahampi gihinī bhavissāmī’’ti āha. Atha naṃ so ‘‘ehi taṃ na chaḍḍessāmi, bhariyā me bhavissasī’’ti taṃ nagaraṃ pavesetvā saṃvasitvā surāpānamaṇḍapaṃ gantvā tāya surāpiṭṭhakaṃ gāhāpetvā suraṃ pivi. Itaro sahassaṃ jito. Sā taṃ paṭicca puttadhītāhi vaḍḍhi. Tadā kuṇālo surādhuttako ahosi. Tasmā attanā diṭṭhaṃ pakāsento ‘‘diṭṭhā mayā’’tiādimāha.

    තතියවත්‌ථුස්‌මිං අතීතකථා චතුක්‌කනිපාතෙ කාකවතීජාතකවණ්‌ණනායං (ජා. අට්‌ඨ. 3.4.කාකවතීජාතකවණ්‌ණනා) විත්‌ථාරිතා. තදා පන කුණාලො ගරුළො අහොසි. තස්‌මා අත්‌තනා දිට්‌ඨං පකාසෙන්‌තො ‘‘දිට්‌ඨා මයා’’තිආදිමාහ.

    Tatiyavatthusmiṃ atītakathā catukkanipāte kākavatījātakavaṇṇanāyaṃ (jā. aṭṭha. 3.4.kākavatījātakavaṇṇanā) vitthāritā. Tadā pana kuṇālo garuḷo ahosi. Tasmā attanā diṭṭhaṃ pakāsento ‘‘diṭṭhā mayā’’tiādimāha.

    චතුත්‌ථවත්‌ථුස්‌මිං අතීතෙ බ්‍රහ්‌මදත්‌තො කොසලරාජානං වධිත්‌වා රජ්‌ජං ගහෙත්‌වා තස්‌ස අග්‌ගමහෙසිං ගබ්‌භිනිං ආදාය බාරාණසිං පච්‌චාගන්‌ත්‌වා තස්‌සා ගබ්‌භිනිභාවං ජානන්‌තොපි තං අග්‌ගමහෙසිං අකාසි. සා පරිපක්‌කගබ්‌භා සුවණ්‌ණරූපකසදිසං පුත්‌තං විජායිත්‌වා – ‘‘වුද්‌ධිප්‌පත්‌තම්‌පි නං බාරාණසිරාජා ‘එස මෙ පච්‌චාමිත්‌තස්‌ස පුත්‌තො, කිං ඉමිනා’ති මාරාපෙස්‌සති, මා මෙ පුත්‌තො පරහත්‌ථෙ මරතූ’’ති චින්‌තෙත්‌වා ධාතිං ආහ – ‘‘අම්‌ම, ඉමං දාරකං පිලොතිකං අත්‌ථරිත්‌වා ආමකසුසානෙ නිපජ්‌ජාපෙත්‌වා එහී’’ති. ධාතී තථා කත්‌වා න්‌හත්‌වා පච්‌චාගමි. කොසලරාජාපි මරිත්‌වා පුත්‌තස්‌ස ආරක්‌ඛදෙවතා හුත්‌වා නිබ්‌බත්‌ති. තස්‌සානුභාවෙන එකස්‌ස එළකපාලකස්‌ස තස්‌මිං පදෙසෙ එළකෙ චාරෙන්‌තස්‌ස එකා එළිකා තං කුමාරං දිස්‌වා සිනෙහං උප්‌පාදෙත්‌වා ඛීරං පායෙත්‌වා ථොකං චරිත්‌වා පුන ගන්‌ත්‌වා ද්‌වෙ තයො චත්‌තාරො වාරෙ පායෙසි. එළකපාලකො තස්‌සා කිරියං දිස්‌වා තං ඨානං ගන්‌ත්‌වා තං දාරකං දිස්‌වා පුත්‌තසිනෙහං පච්‌චුපට්‌ඨපෙත්‌වා නෙත්‌වා අත්‌තනො භරියාය අදාසි. සා පන අපුත්‌තිකා, තෙනස්‌සා ථඤ්‌ඤං නත්‌ථි, අථ නං එළිකඛීරමෙව පායෙසි. තතො පට්‌ඨාය පන දෙවසිකං ද්‌වෙ තිස්‌සො එළිකා මරන්‌ති. එළකපාලො – ‘‘ඉමස්‌මිං පටිජග්‌ගියමානෙ සබ්‌බා එළිකා මරිස්‌සන්‌ති, කිං නො ඉමිනා’’ති තං එකස්‌මිං මත්‌තිකාභාජනෙ නිපජ්‌ජාපෙත්‌වා අපරෙන පිදහිත්‌වා මාසචුණ්‌ණෙන මුඛං නිබ්‌බිවරං විලිම්‌පිත්‌වා නදියං විස්‌සජ්‌ජෙසි. තමෙනං වුය්‌හමානං හෙට්‌ඨාතිත්‌ථෙ රාජනිවෙසනෙ ජිණ්‌ණපටිසඞ්‌ඛාරකො එකො චණ්‌ඩාලො සපජාපතිකො මකචිං ධොවන්‌තො දිස්‌වාව වෙගෙන ගන්‌ත්‌වා ආහරිත්‌වා තීරෙ ඨපෙත්‌වා ‘‘කිමෙත්‌ථා’’ති විවරිත්‌වා ඔලොකෙන්‌තො දාරකං පස්‌සි. භරියාපිස්‌ස අපුත්‌තිකා, තස්‌සා තස්‌මිං පුත්‌තසිනෙහො නිබ්‌බත්‌ති, අථ නං ගෙහං නෙත්‌වා පටිජග්‌ගි. තං සත්‌තට්‌ඨවස්‌සකාලතො පට්‌ඨාය මාතාපිතරො රාජකුලං ගච්‌ඡන්‌තා ආදාය ගච්‌ඡන්‌ති. සොළසවස්‌සකාලතො පන පට්‌ඨාය ස්‌වෙව බහුලං ගන්‌ත්‌වා ජිණ්‌ණපටිසඞ්‌ඛරණං කරොති.

    Catutthavatthusmiṃ atīte brahmadatto kosalarājānaṃ vadhitvā rajjaṃ gahetvā tassa aggamahesiṃ gabbhiniṃ ādāya bārāṇasiṃ paccāgantvā tassā gabbhinibhāvaṃ jānantopi taṃ aggamahesiṃ akāsi. Sā paripakkagabbhā suvaṇṇarūpakasadisaṃ puttaṃ vijāyitvā – ‘‘vuddhippattampi naṃ bārāṇasirājā ‘esa me paccāmittassa putto, kiṃ iminā’ti mārāpessati, mā me putto parahatthe maratū’’ti cintetvā dhātiṃ āha – ‘‘amma, imaṃ dārakaṃ pilotikaṃ attharitvā āmakasusāne nipajjāpetvā ehī’’ti. Dhātī tathā katvā nhatvā paccāgami. Kosalarājāpi maritvā puttassa ārakkhadevatā hutvā nibbatti. Tassānubhāvena ekassa eḷakapālakassa tasmiṃ padese eḷake cārentassa ekā eḷikā taṃ kumāraṃ disvā sinehaṃ uppādetvā khīraṃ pāyetvā thokaṃ caritvā puna gantvā dve tayo cattāro vāre pāyesi. Eḷakapālako tassā kiriyaṃ disvā taṃ ṭhānaṃ gantvā taṃ dārakaṃ disvā puttasinehaṃ paccupaṭṭhapetvā netvā attano bhariyāya adāsi. Sā pana aputtikā, tenassā thaññaṃ natthi, atha naṃ eḷikakhīrameva pāyesi. Tato paṭṭhāya pana devasikaṃ dve tisso eḷikā maranti. Eḷakapālo – ‘‘imasmiṃ paṭijaggiyamāne sabbā eḷikā marissanti, kiṃ no iminā’’ti taṃ ekasmiṃ mattikābhājane nipajjāpetvā aparena pidahitvā māsacuṇṇena mukhaṃ nibbivaraṃ vilimpitvā nadiyaṃ vissajjesi. Tamenaṃ vuyhamānaṃ heṭṭhātitthe rājanivesane jiṇṇapaṭisaṅkhārako eko caṇḍālo sapajāpatiko makaciṃ dhovanto disvāva vegena gantvā āharitvā tīre ṭhapetvā ‘‘kimetthā’’ti vivaritvā olokento dārakaṃ passi. Bhariyāpissa aputtikā, tassā tasmiṃ puttasineho nibbatti, atha naṃ gehaṃ netvā paṭijaggi. Taṃ sattaṭṭhavassakālato paṭṭhāya mātāpitaro rājakulaṃ gacchantā ādāya gacchanti. Soḷasavassakālato pana paṭṭhāya sveva bahulaṃ gantvā jiṇṇapaṭisaṅkharaṇaṃ karoti.

    රඤ්‌ඤො ච අග්‌ගමහෙසියා කුරුඞ්‌ගදෙවී නාම ධීතා අහොසි උත්‌තමරූපධරා. සා තස්‌ස දිට්‌ඨකාලතො පට්‌ඨාය තස්‌මිං පටිබද්‌ධචිත්‌තා හුත්‌වා අඤ්‌ඤත්‌ථ අනභිරතා තස්‌ස කම්‌මකරණට්‌ඨානමෙව ආගච්‌ඡති. තෙසං අභිණ්‌හදස්‌සනෙන අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤං පටිබද්‌ධචිත්‌තානං අන්‌තොරාජකුලෙයෙව පටිච්‌ඡන්‌නොකාසෙ අජ්‌ඣාචාරො පවත්‌ති. ගච්‌ඡන්‌තෙ කාලෙ පරිචාරිකායො ඤත්‌වා රඤ්‌ඤො ආරොචෙසුං. රාජා කුජ්‌ඣිත්‌වා අමච්‌චෙ සන්‌නිපාතෙත්‌වා – ‘‘ඉමිනා චණ්‌ඩාලපුත්‌තෙන ඉදං නාම කතං, ඉමස්‌ස කත්‌තබ්‌බං ජානාථා’’ති ආහ. අමච්‌චා ‘‘මහාපරාධො එස, නානාවිධකම්‌මකාරණා කාරෙත්‌වා පච්‌ඡා මාරෙතුං වට්‌ටතී’’ති වදිංසු. තස්‌මිං ඛණෙ කුමාරස්‌ස පිතා ආරක්‌ඛදෙවතා තස්‌සෙව කුමාරස්‌ස මාතු සරීරෙ අධිමුච්‌චි. සා දෙවතානුභාවෙන රාජානං උපසඞ්‌කමිත්‌වා ආහ – ‘‘මහාරාජ, නායං කුමාරො චණ්‌ඩාලො, එස කුමාරො මම කුච්‌ඡිම්‌හි නිබ්‌බත්‌තො කොසලරඤ්‌ඤො පුත්‌තො, අහං ‘පුත්‌තො මෙ මතො’ති තුම්‌හාකං මුසා අවචං, අහමෙතං ‘තුම්‌හාකං පච්‌චාමිත්‌තස්‌ස පුත්‌තො’ති ධාතියා දත්‌වා ආමකසුසානෙ ඡඩ්‌ඩාපෙසිං, අථ නං එකො එළකපාලකො පටිජග්‌ගි, සො අත්‌තනො එළිකාසු මරන්‌තීසු නදියා පවාහෙසි, අථ නං වුය්‌හමානං තුම්‌හාකං ගෙහෙ ජිණ්‌ණපටිසඞ්‌ඛාරකො චණ්‌ඩාලො දිස්‌වා පොසෙසි, සචෙ න සද්‌දහථ, තෙ සබ්‌බෙ පක්‌කොසාපෙත්‌වා පුච්‌ඡථා’’ති.

    Rañño ca aggamahesiyā kuruṅgadevī nāma dhītā ahosi uttamarūpadharā. Sā tassa diṭṭhakālato paṭṭhāya tasmiṃ paṭibaddhacittā hutvā aññattha anabhiratā tassa kammakaraṇaṭṭhānameva āgacchati. Tesaṃ abhiṇhadassanena aññamaññaṃ paṭibaddhacittānaṃ antorājakuleyeva paṭicchannokāse ajjhācāro pavatti. Gacchante kāle paricārikāyo ñatvā rañño ārocesuṃ. Rājā kujjhitvā amacce sannipātetvā – ‘‘iminā caṇḍālaputtena idaṃ nāma kataṃ, imassa kattabbaṃ jānāthā’’ti āha. Amaccā ‘‘mahāparādho esa, nānāvidhakammakāraṇā kāretvā pacchā māretuṃ vaṭṭatī’’ti vadiṃsu. Tasmiṃ khaṇe kumārassa pitā ārakkhadevatā tasseva kumārassa mātu sarīre adhimucci. Sā devatānubhāvena rājānaṃ upasaṅkamitvā āha – ‘‘mahārāja, nāyaṃ kumāro caṇḍālo, esa kumāro mama kucchimhi nibbatto kosalarañño putto, ahaṃ ‘putto me mato’ti tumhākaṃ musā avacaṃ, ahametaṃ ‘tumhākaṃ paccāmittassa putto’ti dhātiyā datvā āmakasusāne chaḍḍāpesiṃ, atha naṃ eko eḷakapālako paṭijaggi, so attano eḷikāsu marantīsu nadiyā pavāhesi, atha naṃ vuyhamānaṃ tumhākaṃ gehe jiṇṇapaṭisaṅkhārako caṇḍālo disvā posesi, sace na saddahatha, te sabbe pakkosāpetvā pucchathā’’ti.

    රාජා ධාතිං ආදිං කත්‌වා සබ්‌බෙ පක්‌කොසාපෙත්‌වා පුච්‌ඡිත්‌වා තථෙව තං පවත්‌තිං සුත්‌වා ‘‘ජාතිසම්‌පන්‌නොයං කුමාරො’’ති තුට්‌ඨො තං න්‌හාපෙත්‌වා අලඞ්‌කාරාපෙත්‌වා තස්‌සෙව ධීතරං අදාසි. තස්‌ස පන එළිකානං මාරිතත්‌තා ‘‘එළිකකුමාරො’’ති නාමං අකංසු. අථස්‌ස රාජා සසෙනවාහනං දත්‌වා – ‘‘ගච්‌ඡ අත්‌තනො පිතු සන්‌තකං රජ්‌ජං ගණ්‌හා’’ති තං උය්‍යොජෙසි. සොපි කුරුඞ්‌ගදෙවිං ආදාය ගන්‌ත්‌වා රජ්‌ජෙ පතිට්‌ඨාසි. අථස්‌ස බාරාණසිරාජා ‘‘අනුග්‌ගහිතසිප්‌පො අය’’න්‌ති සිප්‌පසික්‌ඛාපනත්‌ථං ඡළඞ්‌ගකුමාරං නාම ආචරියං පෙසෙසි. සො තස්‌ස ‘‘ආචරියො මෙ’’ති සෙනාපතිට්‌ඨානං අදාසි. අපරභාගෙ කුරුඞ්‌ගදෙවී තෙන සද්‌ධිං අනාචාරමකාසි. සෙනාපතිනොපි පරිචාරකො ධනන්‌තෙවාසී නාම අත්‌ථි. සො තස්‌ස හත්‌ථෙ කුරුඞ්‌ගදෙවියා වත්‌ථාලඞ්‌කාරාදීනි පෙසෙසි. සා තෙනපි සද්‌ධිං පාපමකාසි. කුණාලො තං කාරණං ආහරිත්‌වා දස්‌සෙන්‌තො ‘‘දිට්‌ඨා මයා’’තිආදිමාහ.

    Rājā dhātiṃ ādiṃ katvā sabbe pakkosāpetvā pucchitvā tatheva taṃ pavattiṃ sutvā ‘‘jātisampannoyaṃ kumāro’’ti tuṭṭho taṃ nhāpetvā alaṅkārāpetvā tasseva dhītaraṃ adāsi. Tassa pana eḷikānaṃ māritattā ‘‘eḷikakumāro’’ti nāmaṃ akaṃsu. Athassa rājā sasenavāhanaṃ datvā – ‘‘gaccha attano pitu santakaṃ rajjaṃ gaṇhā’’ti taṃ uyyojesi. Sopi kuruṅgadeviṃ ādāya gantvā rajje patiṭṭhāsi. Athassa bārāṇasirājā ‘‘anuggahitasippo aya’’nti sippasikkhāpanatthaṃ chaḷaṅgakumāraṃ nāma ācariyaṃ pesesi. So tassa ‘‘ācariyo me’’ti senāpatiṭṭhānaṃ adāsi. Aparabhāge kuruṅgadevī tena saddhiṃ anācāramakāsi. Senāpatinopi paricārako dhanantevāsī nāma atthi. So tassa hatthe kuruṅgadeviyā vatthālaṅkārādīni pesesi. Sā tenapi saddhiṃ pāpamakāsi. Kuṇālo taṃ kāraṇaṃ āharitvā dassento ‘‘diṭṭhā mayā’’tiādimāha.

    තත්‌ථ ලොමසුද්‌දරීති ලොමරාජියා මණ්‌ඩිතඋදරා. ඡළඞ්‌ගකුමාරධනන්‌තෙවාසිනාති එළිකකුමාරකං පත්‌ථයමානාපි ඡළඞ්‌ගකුමාරසෙනාපතිනා ච තස්‌සෙව පරිචාරකෙන ධනන්‌තෙවාසිනා ච සද්‌ධිං පාපමකාසි. එවං අනාචාරා ඉත්‌ථියො දුස්‌සීලා පාපධම්‌මා, තෙනාහං තා නප්‌පසංසාමීති ඉදං මහාසත්‌තො අතීතං ආහරිත්‌වා දස්‌සෙසි. සො හි තදා ඡළඞ්‌ගකුමාරො අහොසි, තස්‌මා අත්‌තනා දිට්‌ඨකාරණං ආහරි.

    Tattha lomasuddarīti lomarājiyā maṇḍitaudarā. Chaḷaṅgakumāradhanantevāsināti eḷikakumārakaṃ patthayamānāpi chaḷaṅgakumārasenāpatinā ca tasseva paricārakena dhanantevāsinā ca saddhiṃ pāpamakāsi. Evaṃ anācārā itthiyo dussīlā pāpadhammā, tenāhaṃ tā nappasaṃsāmīti idaṃ mahāsatto atītaṃ āharitvā dassesi. So hi tadā chaḷaṅgakumāro ahosi, tasmā attanā diṭṭhakāraṇaṃ āhari.

    පඤ්‌චමවත්‌ථුස්‌මිම්‌පි අතීතෙ කොසලරාජා බාරාණසිරජ්‌ජං ගහෙත්‌වා බාරාණසිරඤ්‌ඤො අග්‌ගමහෙසිං ගබ්‌භිනිම්‌පි අග්‌ගමහෙසිං කත්‌වා සකනගරමෙව ගතො . සා අපරභාගෙ පුත්‌තං විජායි. රාජා අපුත්‌තකත්‌තා තං පුත්‌තසිනෙහෙන පොසෙත්‌වා සබ්‌බසිප්‌පානි සික්‌ඛාපෙත්‌වා වයප්‌පත්‌තං ‘‘අත්‌තනො පිතු සන්‌තකං රජ්‌ජං ගණ්‌හා’’ති පෙසෙසි. සො තත්‌ථ ගන්‌ත්‌වා රජ්‌ජං කාරෙසි. අථස්‌ස මාතා ‘‘පුත්‌තං පස්‌සිතුකාමාම්‌හී’’ති කොසලරාජානං ආපුච්‌ඡිත්‌වා මහාපරිවාරා බාරාණසිං ගච්‌ඡන්‌තී ද්‌වින්‌නං රට්‌ඨානං අන්‌තරෙ එකස්‌මිං නිගමෙ නිවාසං ගණ්‌හි. තත්‌ථෙවෙකො පඤ්‌චාලචණ්‌ඩො නාම බ්‍රාහ්‌මණකුමාරො අත්‌ථි අභිරූපො. සො තස්‌සා පණ්‌ණාකාරං උපනාමෙසි. සා තං දිස්‌වා පටිබද්‌ධචිත්‌තා තෙන සද්‌ධිං පාපකම්‌මං කත්‌වා කතිපාහං තත්‌ථෙව වීතිනාමෙත්‌වා බාරාණසිං ගන්‌ත්‌වා පුත්‌තං දිස්‌වා ඛිප්‌පං නිවත්‌තිත්‌වා පුන තස්‌මිංයෙව නිගමෙ නිවාසං ගහෙත්‌වා කතිපාහං තෙන සද්‌ධිං අනාචාරං චරිත්‌වා කොසලනගරං ගතා. සා තතො පට්‌ඨාය නචිරස්‌සෙව තං තං කාරණං වත්‌වා ‘‘පුත්‌තස්‌ස සන්‌තිකං ගච්‌ඡාමී’’ති රාජානං ආපුච්‌ඡිත්‌වා ගච්‌ඡන්‌තී ච ආගච්‌ඡන්‌තී ච තස්‌මිං නිගමෙ අඩ්‌ඪමාසමත්‌තං තෙන සද්‌ධිං අනාචාරං චරි. සම්‌ම පුණ්‌ණමුඛ, ඉත්‌ථියො නාමෙතා දුස්‌සීලා මුසාවාදිනියොති ඉදම්‌පි අතීතං දස්‌සෙන්‌තො මහාසත්‌තො ‘‘එවඤ්‌හෙත’’න්‌තිආදිමාහ.

    Pañcamavatthusmimpi atīte kosalarājā bārāṇasirajjaṃ gahetvā bārāṇasirañño aggamahesiṃ gabbhinimpi aggamahesiṃ katvā sakanagarameva gato . Sā aparabhāge puttaṃ vijāyi. Rājā aputtakattā taṃ puttasinehena posetvā sabbasippāni sikkhāpetvā vayappattaṃ ‘‘attano pitu santakaṃ rajjaṃ gaṇhā’’ti pesesi. So tattha gantvā rajjaṃ kāresi. Athassa mātā ‘‘puttaṃ passitukāmāmhī’’ti kosalarājānaṃ āpucchitvā mahāparivārā bārāṇasiṃ gacchantī dvinnaṃ raṭṭhānaṃ antare ekasmiṃ nigame nivāsaṃ gaṇhi. Tattheveko pañcālacaṇḍo nāma brāhmaṇakumāro atthi abhirūpo. So tassā paṇṇākāraṃ upanāmesi. Sā taṃ disvā paṭibaddhacittā tena saddhiṃ pāpakammaṃ katvā katipāhaṃ tattheva vītināmetvā bārāṇasiṃ gantvā puttaṃ disvā khippaṃ nivattitvā puna tasmiṃyeva nigame nivāsaṃ gahetvā katipāhaṃ tena saddhiṃ anācāraṃ caritvā kosalanagaraṃ gatā. Sā tato paṭṭhāya nacirasseva taṃ taṃ kāraṇaṃ vatvā ‘‘puttassa santikaṃ gacchāmī’’ti rājānaṃ āpucchitvā gacchantī ca āgacchantī ca tasmiṃ nigame aḍḍhamāsamattaṃ tena saddhiṃ anācāraṃ cari. Samma puṇṇamukha, itthiyo nāmetā dussīlā musāvādiniyoti idampi atītaṃ dassento mahāsatto ‘‘evañheta’’ntiādimāha.

    තත්‌ථ බ්‍රහ්‌මදත්‌තස්‌ස මාතරන්‌ති බාරාණසිරජ්‌ජං කාරෙන්‌තස්‌ස බ්‍රහ්‌මදත්‌තකුමාරස්‌ස මාතරං. තදා කිර කුණාලො පඤ්‌චාලචණ්‌ඩො අහොසි, තස්‌මා තං අත්‌තනා ඤාතකාරණං දස්‌සෙන්‌තො එවමාහ.

    Tattha brahmadattassa mātaranti bārāṇasirajjaṃ kārentassa brahmadattakumārassa mātaraṃ. Tadā kira kuṇālo pañcālacaṇḍo ahosi, tasmā taṃ attanā ñātakāraṇaṃ dassento evamāha.

    එතා චාති, සම්‌ම පුණ්‌ණමුඛ, එතාව පඤ්‌ච ඉත්‌ථියො පාපමකංසු, න අඤ්‌ඤාති සඤ්‌ඤං මා කරි, අථ ඛො එතා ච අඤ්‌ඤා ච බහූ පාපකම්‌මකාරිකාති. ඉමස්‌මිං ඨානෙ ඨත්‌වා ලොකෙ අතිචාරිනීනං වත්‌ථූනි කථෙතබ්‌බානි. ජගතීති යථා ජගතිසඞ්‌ඛාතා මහී සමානරත්‌තා පටිඝාභාවෙන සබ්‌බෙසු සමානරත්‌තා හුත්‌වා සා වසුන්‌ධරා ඉතරීතරාපතිට්‌ඨා උත්‌තමානඤ්‌ච අධමානඤ්‌ච පතිට්‌ඨා හොති, තථා ඉත්‌ථියොපි කිලෙසවසෙන සබ්‌බෙසම්‌පි උත්‌තමාධමානං පතිට්‌ඨා හොන්‌ති. ඉත්‌ථියො හි ඔකාසං ලභමානා කෙනචි සද්‌ධිං පාපකං කරොන්‌ති නාම. සබ්‌බසහාති යථා ච සා සබ්‌බමෙව සහති න ඵන්‌දති න කුප්‌පති න චලති, තථා ඉත්‌ථියො සබ්‌බෙපි පුරිසෙ ලොකස්‌සාදවසෙන සහන්‌ති. සචෙ තාසං කොචි පුරිසො චිත්‌තෙ පතිට්‌ඨිතො හොති, තස්‌ස රක්‌ඛණත්‌ථං න ඵන්‌දන්‌ති න චලන්‌ති න කොලාහලං කරොන්‌ති . යථා ච සා න කුප්‌පති න චලති, එවං ඉත්‌ථියොපි මෙථුනධම්‌මෙන න කුප්‌පන්‌ති න චලන්‌ති, න සක්‌කා තෙන පූරෙතුං.

    Etā cāti, samma puṇṇamukha, etāva pañca itthiyo pāpamakaṃsu, na aññāti saññaṃ mā kari, atha kho etā ca aññā ca bahū pāpakammakārikāti. Imasmiṃ ṭhāne ṭhatvā loke aticārinīnaṃ vatthūni kathetabbāni. Jagatīti yathā jagatisaṅkhātā mahī samānarattā paṭighābhāvena sabbesu samānarattā hutvā sā vasundharā itarītarāpatiṭṭhā uttamānañca adhamānañca patiṭṭhā hoti, tathā itthiyopi kilesavasena sabbesampi uttamādhamānaṃ patiṭṭhā honti. Itthiyo hi okāsaṃ labhamānā kenaci saddhiṃ pāpakaṃ karonti nāma. Sabbasahāti yathā ca sā sabbameva sahati na phandati na kuppati na calati, tathā itthiyo sabbepi purise lokassādavasena sahanti. Sace tāsaṃ koci puriso citte patiṭṭhito hoti, tassa rakkhaṇatthaṃ na phandanti na calanti na kolāhalaṃ karonti . Yathā ca sā na kuppati na calati, evaṃ itthiyopi methunadhammena na kuppanti na calanti, na sakkā tena pūretuṃ.

    වාළමිගොති දුට්‌ඨමිගො. පඤ්‌චාවුධොති මුඛස්‌ස චෙව චතුන්‌නඤ්‌ච චරණානං වසෙනෙතං වුත්‌තං. සුරුද්‌ධොති සුලුද්‌ධො සුඵරුසො. තථිත්‌ථියොති යථා හි සීහස්‌ස මුඛඤ්‌චෙව චත්‌තාරො ච හත්‌ථපාදාති පඤ්‌චාවුධානි, තථා ඉත්‌ථීනම්‌පි රූපසද්‌දගන්‌ධරසඵොට්‌ඨබ්‌බානි පඤ්‌චාවුධානි. යථා සො අත්‌තනො භක්‌ඛං ගණ්‌හන්‌තො තෙහිපි පඤ්‌චහි ගණ්‌හාති, තථා තාපි කිලෙසභක්‌ඛං ගණ්‌හමානා රූපාදීහි ආවුධෙහි පහරිත්‌වා ගණ්‌හන්‌ති. යථා සො කක්‌ඛළො පසය්‌හ ඛාදති, එවං එතාපි කක්‌ඛළා පසය්‌හ ඛාදිකා. තථා හෙතා ථිරසීලෙපි පුරිසෙ අත්‌තනො බලෙන පසය්‌හකාරං කත්‌වා සීලවිනාසං පාපෙන්‌ති. යථා සො පරහිංසනෙ රතො, එවමෙතාපි කිලෙසවසෙන පරහිංසනෙ රතා. තායොති තා එවං අගුණසම්‌මන්‌නාගතා න විස්‌සසෙ නරො.

    Vāḷamigoti duṭṭhamigo. Pañcāvudhoti mukhassa ceva catunnañca caraṇānaṃ vasenetaṃ vuttaṃ. Suruddhoti suluddho supharuso. Tathitthiyoti yathā hi sīhassa mukhañceva cattāro ca hatthapādāti pañcāvudhāni, tathā itthīnampi rūpasaddagandharasaphoṭṭhabbāni pañcāvudhāni. Yathā so attano bhakkhaṃ gaṇhanto tehipi pañcahi gaṇhāti, tathā tāpi kilesabhakkhaṃ gaṇhamānā rūpādīhi āvudhehi paharitvā gaṇhanti. Yathā so kakkhaḷo pasayha khādati, evaṃ etāpi kakkhaḷā pasayha khādikā. Tathā hetā thirasīlepi purise attano balena pasayhakāraṃ katvā sīlavināsaṃ pāpenti. Yathā so parahiṃsane rato, evametāpi kilesavasena parahiṃsane ratā. Tāyoti tā evaṃ aguṇasammannāgatā na vissase naro.

    ගමනියොති ගණිකායො. ඉදං වුත්‌තං හොති – සම්‌ම පුණ්‌ණමුඛ, යානෙතානි ඉත්‌ථීනං ‘‘වෙසියො’’තිආදීනි නාමානි, න එතානි තාසං සභාවනාමානි. න හෙතා වෙසියො නාම ගමනියො නාම බන්‌ධකියො නාම, සභාවනාමතො පන වධිකායො නාම එතායො, යා එතා වෙසියො නාරියො ගමනියොති වුච්‌චන්‌ති. වධිකායොති සාමිකඝාතිකායො. ස්‌වායමත්‌ථො මහාහංසජාතකෙන දීපෙතබ්‌බො. වුත්‌තඤ්‌හෙතං –

    Gamaniyoti gaṇikāyo. Idaṃ vuttaṃ hoti – samma puṇṇamukha, yānetāni itthīnaṃ ‘‘vesiyo’’tiādīni nāmāni, na etāni tāsaṃ sabhāvanāmāni. Na hetā vesiyo nāma gamaniyo nāma bandhakiyo nāma, sabhāvanāmato pana vadhikāyo nāma etāyo, yā etā vesiyo nāriyo gamaniyoti vuccanti. Vadhikāyoti sāmikaghātikāyo. Svāyamattho mahāhaṃsajātakena dīpetabbo. Vuttañhetaṃ –

    ‘‘මායා චෙතා මරීචී ච, සොකා රොගා චුපද්‌දවා;

    ‘‘Māyā cetā marīcī ca, sokā rogā cupaddavā;

    ඛරා ච බන්‌ධනා චෙතා, මච්‌චුපාසා ගුහාසයා;

    Kharā ca bandhanā cetā, maccupāsā guhāsayā;

    තාසු යො විස්‌සසෙ පොසො, සො නරෙසු නරාධමො’’ති. (ජා. 2.21.118);

    Tāsu yo vissase poso, so naresu narādhamo’’ti. (jā. 2.21.118);

    වෙණිකතාති කතවෙණියො. යථා හි මොළිං බන්‌ධිත්‌වා අටවියං ඨිතචොරො ධනං විලුම්‌පති, එවමෙතාපි කිලෙසවසං නෙත්‌වා ධනං විලුම්‌පන්‌ති. මදිරාව දිද්‌ධාති විසමිස්‌සකා සුරා විය. යථා සා විකාරං දස්‌සෙති, එවමෙතාපි අඤ්‌ඤෙසු පුරිසෙසු සාරත්‌තා කිච්‌චාකිච්‌චං අජානන්‌තියො අඤ්‌ඤස්‌මිං කත්‌තබ්‌බෙ අඤ්‌ඤමෙව කරොන්‌තියො විකාරං දස්‌සෙන්‌ති. වාචාසන්‌ථුතියොති යථා වාණිජො අත්‌තනො භණ්‌ඩස්‌ස වණ්‌ණමෙව භණති, එවමෙතාපි අත්‌තනො අගුණං පටිච්‌ඡාදෙත්‌වා ගුණමෙව පකාසෙන්‌ති. විපරිවත්‌තායොති යථා ඉස්‌සමිගස්‌ස සිඞ්‌ගං පරිවත්‌තිත්‌වා ඨිතං, එවං ලහුචිත්‌තතාය විපරිවත්‌තායොව හොන්‌ති. උරගමිවාති උරගො විය මුසාවාදිතාය දුජිව්‌හා නාම. සොබ්‌භමිවාති යථා පදරපටිච්‌ඡන්‌නො ගූථකූපො, එවං වත්‌ථාලඞ්‌කාරපටිච්‌ඡන්‌නා හුත්‌වා විචරන්‌ති. යථා ච කචවරෙහි පටිච්‌ඡන්‌නො ආවාටො අක්‌කන්‌තො පාදදුක්‌ඛං ජනෙති, එවමෙතාපි විස්‌සාසෙන උපසෙවියමානා. පාතාලමිවාති යථා මහාසමුද්‌දෙ පාතාලං දුප්‌පූරං, එවමෙතාපි මෙථුනෙන විජායනෙන අලඞ්‌කාරෙනාති තීහි දුප්‌පූරා. තෙනෙවාහ – ‘‘තිණ්‌ණං, භික්‌ඛවෙ, ධම්‌මානං අතිත්‌තො මාතුගාමො’’තිආදි.

    Veṇikatāti kataveṇiyo. Yathā hi moḷiṃ bandhitvā aṭaviyaṃ ṭhitacoro dhanaṃ vilumpati, evametāpi kilesavasaṃ netvā dhanaṃ vilumpanti. Madirāva diddhāti visamissakā surā viya. Yathā sā vikāraṃ dasseti, evametāpi aññesu purisesu sārattā kiccākiccaṃ ajānantiyo aññasmiṃ kattabbe aññameva karontiyo vikāraṃ dassenti. Vācāsanthutiyoti yathā vāṇijo attano bhaṇḍassa vaṇṇameva bhaṇati, evametāpi attano aguṇaṃ paṭicchādetvā guṇameva pakāsenti. Viparivattāyoti yathā issamigassa siṅgaṃ parivattitvā ṭhitaṃ, evaṃ lahucittatāya viparivattāyova honti. Uragamivāti urago viya musāvāditāya dujivhā nāma. Sobbhamivāti yathā padarapaṭicchanno gūthakūpo, evaṃ vatthālaṅkārapaṭicchannā hutvā vicaranti. Yathā ca kacavarehi paṭicchanno āvāṭo akkanto pādadukkhaṃ janeti, evametāpi vissāsena upaseviyamānā. Pātālamivāti yathā mahāsamudde pātālaṃ duppūraṃ, evametāpi methunena vijāyanena alaṅkārenāti tīhi duppūrā. Tenevāha – ‘‘tiṇṇaṃ, bhikkhave, dhammānaṃ atitto mātugāmo’’tiādi.

    රක්‌ඛසී වියාති යථා රක්‌ඛසී නාම මංසගිද්‌ධතාය ධනෙන න සක්‌කා තොසෙතුං, බහුම්‌පි ධනං පටික්‌ඛිපිත්‌වා මංසමෙව පත්‌ථෙති, එවමෙතාපි මෙථුනගිද්‌ධතාය බහුනාපි ධනෙන න තුස්‌සන්‌ති, ධනං අගණෙත්‌වා මෙථුනමෙව පත්‌ථෙන්‌ති. යමොවාති යථා යමො එකන්‌තහරො න කිඤ්‌චි පරිහරති, එවමෙතාපි ජාතිසම්‌පන්‌නාදීසු න කඤ්‌චි පරිහරන්‌ති, සබ්‌බං කිලෙසවසෙන සීලාදිවිනාසං පාපෙත්‌වා දුතියචිත්‌තවාරෙ නිරයං උපනෙන්‌ති. සිඛීරිවාති යථා සිඛී සුචිම්‌පි අසුචිම්‌පි සබ්‌බං භක්‌ඛයති, තථෙතාපි හීනුත්‌තමෙ සබ්‌බෙ සෙවන්‌ති. නදීඋපමායම්‌පි එසෙව නයො. යෙනකා මංචරාති භුම්‌මත්‌ථෙ කරණවචනං, යත්‌ථ එතාසං කාමො හොති, තත්‌ථෙව ධාවන්‌ති. නෙරූති හිමවති එකො සුවණ්‌ණපබ්‌බතො, තං උපගතා කාකාපි සුවණ්‌ණවණ්‌ණාව හොන්‌ති. යථා සො, එවං එතාපි නිබ්‌බිසෙසකරා අත්‌තානං උපගතං එකසදිසං කත්‌වා පස්‌සන්‌ති.

    Rakkhasīviyāti yathā rakkhasī nāma maṃsagiddhatāya dhanena na sakkā tosetuṃ, bahumpi dhanaṃ paṭikkhipitvā maṃsameva pattheti, evametāpi methunagiddhatāya bahunāpi dhanena na tussanti, dhanaṃ agaṇetvā methunameva patthenti. Yamovāti yathā yamo ekantaharo na kiñci pariharati, evametāpi jātisampannādīsu na kañci pariharanti, sabbaṃ kilesavasena sīlādivināsaṃ pāpetvā dutiyacittavāre nirayaṃ upanenti. Sikhīrivāti yathā sikhī sucimpi asucimpi sabbaṃ bhakkhayati, tathetāpi hīnuttame sabbe sevanti. Nadīupamāyampi eseva nayo. Yenakā maṃcarāti bhummatthe karaṇavacanaṃ, yattha etāsaṃ kāmo hoti, tattheva dhāvanti. Nerūti himavati eko suvaṇṇapabbato, taṃ upagatā kākāpi suvaṇṇavaṇṇāva honti. Yathā so, evaṃ etāpi nibbisesakarā attānaṃ upagataṃ ekasadisaṃ katvā passanti.

    විසරුක්‌ඛොති අම්‌බසදිසො කිංපක්‌කරුක්‌ඛො. සො නිච්‌චමෙව ඵලති, වණ්‌ණාදිසම්‌පන්‌නො ච හොති, තෙන නං නිරාසඞ්‌කා පරිභුඤ්‌ජිත්‌වා මරන්‌ති, එවමෙව තාපි රූපාදිවසෙන නිච්‌චඵලිතා රමණීයා විය ඛායන්‌ති. සෙවියමානා පන පමාදං උප්‌පාදෙත්‌වා අපායෙසු පාතෙන්‌ති. තෙන වුත්‌තං –

    Visarukkhoti ambasadiso kiṃpakkarukkho. So niccameva phalati, vaṇṇādisampanno ca hoti, tena naṃ nirāsaṅkā paribhuñjitvā maranti, evameva tāpi rūpādivasena niccaphalitā ramaṇīyā viya khāyanti. Seviyamānā pana pamādaṃ uppādetvā apāyesu pātenti. Tena vuttaṃ –

    ‘‘ආයතිං දොසං නඤ්‌ඤාය, යො කාමෙ පටිසෙවති;

    ‘‘Āyatiṃ dosaṃ naññāya, yo kāme paṭisevati;

    විපාකන්‌තෙ හනන්‌ති නං, කිංපක්‌කමිව භක්‌ඛිත’’න්‌ති. (ජා. 1.1.85);

    Vipākante hananti naṃ, kiṃpakkamiva bhakkhita’’nti. (jā. 1.1.85);

    යථා වා විසරුක්‌ඛො නිච්‌චඵලිතො සදා අනත්‌ථාවහො හොති, එවමෙතාපි සීලාදිවිනාසනවසෙන. යථා විසරුක්‌ඛස්‌ස මූලම්‌පි තචොපි පත්‌තම්‌පි පුප්‌ඵම්‌පි ඵලම්‌පි විසමෙවාති නිච්‌චඵලො, තථෙව තාසං රූපම්‌පි…පෙ.… ඵොට්‌ඨබ්‌බම්‌පි විසමෙවාති විසරුක්‌ඛො විය නිච්‌චඵලිතායොති.

    Yathā vā visarukkho niccaphalito sadā anatthāvaho hoti, evametāpi sīlādivināsanavasena. Yathā visarukkhassa mūlampi tacopi pattampi pupphampi phalampi visamevāti niccaphalo, tatheva tāsaṃ rūpampi…pe… phoṭṭhabbampi visamevāti visarukkho viya niccaphalitāyoti.

    ‘‘පනුත්‌තරෙත්‌ථා’’ති ගාථාබන්‌ධෙන තමත්‌ථං පාකටං කාතුං එවමාහ. තත්‌ථ රතනන්‌තකරිත්‌ථියොති සාමිකෙහි දුක්‌ඛසම්‌භතානං රතනානං අන්‌තරායකරා ඉත්‌ථියො එතානි පරෙසං දත්‌වා අනාචාරං චරන්‌ති.

    ‘‘Panuttaretthā’’ti gāthābandhena tamatthaṃ pākaṭaṃ kātuṃ evamāha. Tattha ratanantakaritthiyoti sāmikehi dukkhasambhatānaṃ ratanānaṃ antarāyakarā itthiyo etāni paresaṃ datvā anācāraṃ caranti.

    ඉතො පරං නානප්‌පකාරෙන අත්‌තනො ධම්‌මකථාවිලාසං දස්‌සෙන්‌තො ආහ –

    Ito paraṃ nānappakārena attano dhammakathāvilāsaṃ dassento āha –

    ‘‘චත්‌තාරිමානි, සම්‌ම පුණ්‌ණමුඛ, යානි වත්‌ථූනි කිච්‌චෙ ජාතෙ අනත්‌ථචරානි භවන්‌ති , තානි පරකුලෙ න වාසෙතබ්‌බානි, ගොණං ධෙනුං යානං භරියා. චත්‌තාරි එතානි පණ්‌ඩිතො ධනානි ඝරා න විප්‌පවාසයෙ. භවති ච පනුත්‌තරෙත්‌ථ වාක්‍යං –

    ‘‘Cattārimāni, samma puṇṇamukha, yāni vatthūni kicce jāte anatthacarāni bhavanti , tāni parakule na vāsetabbāni, goṇaṃ dhenuṃ yānaṃ bhariyā. Cattāri etāni paṇḍito dhanāni gharā na vippavāsaye. Bhavati ca panuttarettha vākyaṃ –

    296.

    296.

    ‘ගොණං ධෙනුඤ්‌ච යානඤ්‌ච, භරියං ඤාතිකුලෙ න වාසයෙ;

    ‘Goṇaṃ dhenuñca yānañca, bhariyaṃ ñātikule na vāsaye;

    භඤ්‌ජන්‌ති රථං අයානකා, අතිවාහෙන හනන්‌ති පුඞ්‌ගවං;

    Bhañjanti rathaṃ ayānakā, ativāhena hananti puṅgavaṃ;

    දොහෙන හනන්‌ති වච්‌ඡකං, භරියා ඤාතිකුලෙ පදුස්‌සතී’’’ති.

    Dohena hananti vacchakaṃ, bhariyā ñātikule padussatī’’’ti.

    ‘‘ඡ ඉමානි, සම්‌ම පුණ්‌ණමුඛ, යානි වත්‌ථූනි කිච්‌චෙ ජාතෙ අනත්‌ථචරානි භවන්‌ති –

    ‘‘Cha imāni, samma puṇṇamukha, yāni vatthūni kicce jāte anatthacarāni bhavanti –

    297.

    297.

    ‘අගුණං ධනු ඤාතිකුලෙ ච භරියා, පාරං නාවා අක්‌ඛභග්‌ගඤ්‌ච යානං;

    ‘Aguṇaṃ dhanu ñātikule ca bhariyā, pāraṃ nāvā akkhabhaggañca yānaṃ;

    දූරෙ මිත්‌තො පාපසහායකො ච, කිච්‌චෙ ජාතෙ අනත්‌ථචරානි භවන්‌තී’’’ති.

    Dūre mitto pāpasahāyako ca, kicce jāte anatthacarāni bhavantī’’’ti.

    ‘‘අට්‌ඨහි ඛලු, සම්‌ම පුණ්‌ණමුඛ ඨානෙහි ඉත්‌ථී සාමිකං අවජානාති – දලිද්‌දතා, ආතුරතා, ජිණ්‌ණතා, සුරාසොණ්‌ඩතා, මුද්‌ධතා, පමත්‌තතා, සබ්‌බකිච්‌චෙසු අනුවත්‌තනතා, සබ්‌බධනඅනුප්‌පදානෙන. ඉමෙහි ඛලු, සම්‌ම පුණ්‌ණමුඛ, අට්‌ඨහි ඨානෙහි ඉත්‌ථී සාමිකං අවජානාති. භවති ච පනුත්‌තරෙත්‌ථ වාක්‍යං –

    ‘‘Aṭṭhahi khalu, samma puṇṇamukha ṭhānehi itthī sāmikaṃ avajānāti – daliddatā, āturatā, jiṇṇatā, surāsoṇḍatā, muddhatā, pamattatā, sabbakiccesu anuvattanatā, sabbadhanaanuppadānena. Imehi khalu, samma puṇṇamukha, aṭṭhahi ṭhānehi itthī sāmikaṃ avajānāti. Bhavati ca panuttarettha vākyaṃ –

    298.

    298.

    ‘‘‘දලිද්‌දං ආතුරඤ්‌චාපි, ජිණ්‌ණකං සුරසොණ්‌ඩකං;

    ‘‘‘Daliddaṃ āturañcāpi, jiṇṇakaṃ surasoṇḍakaṃ;

    පමත්‌තං මුද්‌ධපත්‌තඤ්‌ච, සබ්‌බකිච්‌චෙසු හාපනං;

    Pamattaṃ muddhapattañca, sabbakiccesu hāpanaṃ;

    සබ්‌බකාමප්‌පදානෙන, අවජානාති සාමික’’’න්‌ති.

    Sabbakāmappadānena, avajānāti sāmika’’’nti.

    ‘‘නවහි ඛලු, සම්‌ම පුණ්‌ණමුඛ ඨානෙහි ඉත්‌ථී පදොසමාහරති – ආරාමගමනසීලා ච හොති, උය්‍යානගමනසීලා ච හොති, නදීතිත්‌ථගමනසීලා ච හොති, ඤාතිකුලගමනසීලා ච හොති, පරකුලගමනසීලා ච හොති, ආදාසදුස්‌සමණ්‌ඩනානුයොගමනුයුත්‌තසීලා ච හොති, මජ්‌ජපායිනී ච හොති, නිල්‌ලොකනසීලා ච හොති, සද්‌වාරට්‌ඨායිනී ච හොති. ඉමෙහි ඛලු, සම්‌ම පුණ්‌ණමුඛ, නවහි ඨානෙහි ඉත්‌ථී පදොසමාහරති. භවති ච පනුත්‌තරෙත්‌ථ වාක්‍යං –

    ‘‘Navahi khalu, samma puṇṇamukha ṭhānehi itthī padosamāharati – ārāmagamanasīlā ca hoti, uyyānagamanasīlā ca hoti, nadītitthagamanasīlā ca hoti, ñātikulagamanasīlā ca hoti, parakulagamanasīlā ca hoti, ādāsadussamaṇḍanānuyogamanuyuttasīlā ca hoti, majjapāyinī ca hoti, nillokanasīlā ca hoti, sadvāraṭṭhāyinī ca hoti. Imehi khalu, samma puṇṇamukha, navahi ṭhānehi itthī padosamāharati. Bhavati ca panuttarettha vākyaṃ –

    299.

    299.

    ‘ආරාමසීලා ච උය්‍යානං, නදී ඤාති පරකුලං;

    ‘Ārāmasīlā ca uyyānaṃ, nadī ñāti parakulaṃ;

    ආදාසදුස්‌සමණ්‌ඩනමනුයුත්‌තා, යා චිත්‌ථී මජ්‌ජපායිනී.

    Ādāsadussamaṇḍanamanuyuttā, yā citthī majjapāyinī.

    300.

    300.

    ‘‘‘යා ච නිල්‌ලොකනසීලා, යා ච සද්‌වාරඨායිනී;

    ‘‘‘Yā ca nillokanasīlā, yā ca sadvāraṭhāyinī;

    නවහෙතෙහි ඨානෙහි, පදොසමාහරන්‌ති ඉත්‌ථියො’’’ති.

    Navahetehi ṭhānehi, padosamāharanti itthiyo’’’ti.

    ‘‘චත්‌තාලීසාය ඛලු, සම්‌ම පුණ්‌ණමුඛ, ඨානෙහි ඉත්‌ථී පුරිසං අච්‌චාචරති – විජම්‌භති, විනමති, විලසති, විලජ්‌ජති, නඛෙන නඛං ඝට්‌ටෙති, පාදෙන පාදං අක්‌කමති, කට්‌ඨෙන පථවිං විලිඛති, දාරකං උල්‌ලඞ්‌ඝති උල්‌ලඞ්‌ඝාපෙති , කීළති කීළාපෙති, චුම්‌බති චුම්‌බාපෙති, භුඤ්‌ජති භුඤ්‌ජාපෙති, දදාති, යාචති, කතමනුකරොති, උච්‌චං භාසති, නීචං භාසති, අවිච්‌චං භාසති, විවිච්‌චං භාසති, නච්‌චෙන ගීතෙන වාදිතෙන රොදනෙන විලසිතෙන විභූසිතෙන ජග්‌ඝති, පෙක්‌ඛති, කටිං චාලෙති, ගුය්‌හභණ්‌ඩකං සඤ්‌චාලෙති, ඌරුං විවරති, ඌරුං පිදහති, ථනං දස්‌සෙති, කච්‌ඡං දස්‌සෙති, නාභිං දස්‌සෙති, අක්‌ඛිං නිඛනති, භමුකං උක්‌ඛිපති, ඔට්‌ඨං උපලිඛති, ජිව්‌හං නිල්‌ලාලෙති, දුස්‌සං මුඤ්‌චති, දුස්‌සං පටිබන්‌ධති, සිරසං මුඤ්‌චති, සිරසං බන්‌ධති. ඉමෙහි ඛලු, සම්‌ම පුණ්‌ණමුඛ, චත්‌තාලීසාය ඨානෙහි ඉත්‌ථී පුරිසං අච්‌චාචරති.

    ‘‘Cattālīsāya khalu, samma puṇṇamukha, ṭhānehi itthī purisaṃ accācarati – vijambhati, vinamati, vilasati, vilajjati, nakhena nakhaṃ ghaṭṭeti, pādena pādaṃ akkamati, kaṭṭhena pathaviṃ vilikhati, dārakaṃ ullaṅghati ullaṅghāpeti , kīḷati kīḷāpeti, cumbati cumbāpeti, bhuñjati bhuñjāpeti, dadāti, yācati, katamanukaroti, uccaṃ bhāsati, nīcaṃ bhāsati, aviccaṃ bhāsati, viviccaṃ bhāsati, naccena gītena vāditena rodanena vilasitena vibhūsitena jagghati, pekkhati, kaṭiṃ cāleti, guyhabhaṇḍakaṃ sañcāleti, ūruṃ vivarati, ūruṃ pidahati, thanaṃ dasseti, kacchaṃ dasseti, nābhiṃ dasseti, akkhiṃ nikhanati, bhamukaṃ ukkhipati, oṭṭhaṃ upalikhati, jivhaṃ nillāleti, dussaṃ muñcati, dussaṃ paṭibandhati, sirasaṃ muñcati, sirasaṃ bandhati. Imehi khalu, samma puṇṇamukha, cattālīsāya ṭhānehi itthī purisaṃ accācarati.

    ‘‘පඤ්‌චවීසාය ඛලු, සම්‌ම පුණ්‌ණමුඛ, ඨානෙහි ඉත්‌ථී පදුට්‌ඨා වෙදිතබ්‌බා භවති – සාමිකස්‌ස පවාසං වණ්‌ණෙති, පවුට්‌ඨං න සරති, ආගතං නාභිනන්‌දති, අවණ්‌ණං තස්‌ස භණති, වණ්‌ණං තස්‌ස න භණති, අනත්‌ථං තස්‌ස චරති, අත්‌ථං තස්‌ස න චරති, අකිච්‌චං තස්‌ස කරොති, කිච්‌චං තස්‌ස න කරොති, පරිදහිත්‌වා සයති, පරම්‌මුඛී නිපජ්‌ජති, පරිවත්‌තකජාතා ඛො පන හොති කුඞ්‌කුමියජාතා, දීඝං අස්‌සසති, දුක්‌ඛං වෙදයති, උච්‌චාරපස්‌සාවං අභිණ්‌හං ගච්‌ඡති, විලොමමාචරති, පරපුරිසසද්‌දං සුත්‌වා කණ්‌ණසොතං විවරමොදහති, නිහතභොගා ඛො පන හොති, පටිවිස්‌සකෙහි සන්‌ථවං කරොති, නික්‌ඛන්‌තපාදා ඛො පන හොති විසිඛානුචාරිනී, අතිචාරිනී ඛො පන හොති නිච්‌චං සාමිකෙ අගාරවා පදුට්‌ඨමනසඞ්‌කප්‌පා, අභිණ්‌හං ද්‌වාරෙ තිට්‌ඨති, කච්‌ඡානි අඞ්‌ගානි ථනානි දස්‌සෙති, දිසොදිසං ගන්‌ත්‌වා පෙක්‌ඛති. ඉමෙහි ඛලු සම්‌ම පුණ්‌ණමුඛ, පඤ්‌චවීසාය ඨානෙහි ඉත්‌ථී පදුට්‌ඨා වෙදිතබ්‌බා භවති. භවති ච පනුත්‌තරෙත්‌ථ වාක්‍යං –

    ‘‘Pañcavīsāya khalu, samma puṇṇamukha, ṭhānehi itthī paduṭṭhā veditabbā bhavati – sāmikassa pavāsaṃ vaṇṇeti, pavuṭṭhaṃ na sarati, āgataṃ nābhinandati, avaṇṇaṃ tassa bhaṇati, vaṇṇaṃ tassa na bhaṇati, anatthaṃ tassa carati, atthaṃ tassa na carati, akiccaṃ tassa karoti, kiccaṃ tassa na karoti, paridahitvā sayati, parammukhī nipajjati, parivattakajātā kho pana hoti kuṅkumiyajātā, dīghaṃ assasati, dukkhaṃ vedayati, uccārapassāvaṃ abhiṇhaṃ gacchati, vilomamācarati, parapurisasaddaṃ sutvā kaṇṇasotaṃ vivaramodahati, nihatabhogā kho pana hoti, paṭivissakehi santhavaṃ karoti, nikkhantapādā kho pana hoti visikhānucārinī, aticārinī kho pana hoti niccaṃ sāmike agāravā paduṭṭhamanasaṅkappā, abhiṇhaṃ dvāre tiṭṭhati, kacchāni aṅgāni thanāni dasseti, disodisaṃ gantvā pekkhati. Imehi khalu samma puṇṇamukha, pañcavīsāya ṭhānehi itthī paduṭṭhā veditabbā bhavati. Bhavati ca panuttarettha vākyaṃ –

    301.

    301.

    ‘පවාසං තස්‌ස වණ්‌ණෙති, ගතං තස්‌ස න සොචති;

    ‘Pavāsaṃ tassa vaṇṇeti, gataṃ tassa na socati;

    දිස්‌වාන පතිමාගතං නාභිනන්‌දති, භත්‌තාරවණ්‌ණං න කදාචි භාසති;

    Disvāna patimāgataṃ nābhinandati, bhattāravaṇṇaṃ na kadāci bhāsati;

    එතෙ පදුට්‌ඨාය භවන්‌ති ලක්‌ඛණා.

    Ete paduṭṭhāya bhavanti lakkhaṇā.

    302.

    302.

    ‘අනත්‌ථං තස්‌ස චරති අසඤ්‌ඤතා, අත්‌ථඤ්‌ච හාපෙති අකිච්‌චකාරිනී;

    ‘Anatthaṃ tassa carati asaññatā, atthañca hāpeti akiccakārinī;

    පරිදහිත්‌වා සයති පරම්‌මුඛී, එතෙ පදුට්‌ඨාය භවන්‌ති ලක්‌ඛණා.

    Paridahitvā sayati parammukhī, ete paduṭṭhāya bhavanti lakkhaṇā.

    303.

    303.

    ‘පරිවත්‌තජාතා ච භවති කුඞ්‌කුමී, දීඝඤ්‌ච අස්‌සසති දුක්‌ඛවෙදිනී;

    ‘Parivattajātā ca bhavati kuṅkumī, dīghañca assasati dukkhavedinī;

    උච්‌චාරපස්‌සාවමභිණ්‌හං ගච්‌ඡති, එතෙ පදුට්‌ඨාය භවන්‌ති ලක්‌ඛණා.

    Uccārapassāvamabhiṇhaṃ gacchati, ete paduṭṭhāya bhavanti lakkhaṇā.

    304.

    304.

    ‘විලොමමාචරති අකිච්‌චකාරිනී, සද්‌දං නිසාමෙති පරස්‌ස භාසතො;

    ‘Vilomamācarati akiccakārinī, saddaṃ nisāmeti parassa bhāsato;

    නිහතභොගා ච කරොති සන්‌ථවං, එතෙ පදුට්‌ඨාය භවන්‌ති ලක්‌ඛණා.

    Nihatabhogā ca karoti santhavaṃ, ete paduṭṭhāya bhavanti lakkhaṇā.

    305.

    305.

    ‘කිච්‌ඡෙන ලද්‌ධං කසිරාභතං ධනං, විත්‌තං විනාසෙති දුක්‌ඛෙන සම්‌භතං;

    ‘Kicchena laddhaṃ kasirābhataṃ dhanaṃ, vittaṃ vināseti dukkhena sambhataṃ;

    පටිවිස්‌සකෙහි ච කරොති සන්‌ථවං, එතෙ පදුට්‌ඨාය භවන්‌ති ලක්‌ඛණා.

    Paṭivissakehi ca karoti santhavaṃ, ete paduṭṭhāya bhavanti lakkhaṇā.

    306.

    306.

    ‘නික්‌ඛන්‌තපාදා විසිඛානුචාරිනී, නිච්‌චඤ්‌ච සාමිම්‌හි පදුට්‌ඨමානසා;

    ‘Nikkhantapādā visikhānucārinī, niccañca sāmimhi paduṭṭhamānasā;

    අතිචාරිනී හොති අපෙතගාරවා, එතෙ පදුට්‌ඨාය භවන්‌ති ලක්‌ඛණා.

    Aticārinī hoti apetagāravā, ete paduṭṭhāya bhavanti lakkhaṇā.

    307.

    307.

    ‘අභික්‌ඛණං තිට්‌ඨති ද්‌වාරමූලෙ, ථනානි කච්‌ඡානි ච දස්‌සයන්‌තී;

    ‘Abhikkhaṇaṃ tiṭṭhati dvāramūle, thanāni kacchāni ca dassayantī;

    දිසොදිසං පෙක්‌ඛති භන්‌තචිත්‌තා, එතෙ පදුට්‌ඨාය භවන්‌ති ලක්‌ඛණා.

    Disodisaṃ pekkhati bhantacittā, ete paduṭṭhāya bhavanti lakkhaṇā.

    308.

    308.

    ‘සබ්‌බා නදී වඞ්‌කගතී, සබ්‌බෙ කට්‌ඨමයා වනා;

    ‘Sabbā nadī vaṅkagatī, sabbe kaṭṭhamayā vanā;

    සබ්‌බිත්‌ථියො කරෙ පාපං, ලභමානෙ නිවාතකෙ.

    Sabbitthiyo kare pāpaṃ, labhamāne nivātake.

    309.

    309.

    ‘සචෙ ලභෙථ ඛණං වා රහො වා, නිවාතකං වාපි ලභෙථ තාදිසං;

    ‘Sace labhetha khaṇaṃ vā raho vā, nivātakaṃ vāpi labhetha tādisaṃ;

    සබ්‌බාව ඉත්‌ථී කයිරුං නු පාපං, අඤ්‌ඤං අලත්‌ථ පීඨසප්‌පිනාපි සද්‌ධිං.

    Sabbāva itthī kayiruṃ nu pāpaṃ, aññaṃ alattha pīṭhasappināpi saddhiṃ.

    310.

    310.

    ‘නරානමාරාමකරාසු නාරිසු, අනෙකචිත්‌තාසු අනිග්‌ගහාසු ච;

    ‘Narānamārāmakarāsu nārisu, anekacittāsu aniggahāsu ca;

    සබ්‌බත්‌ථ නාපීතිකරාපි චෙ සියා, න විස්‌සසෙ තිත්‌ථසමා හි නාරියො’’’ති.

    Sabbattha nāpītikarāpi ce siyā, na vissase titthasamā hi nāriyo’’’ti.

    තත්‌ථ ගොණං ධෙනුන්‌ති ලිඞ්‌ගවිපල්‌ලාසෙන වුත්‌තං. ඤාතිකුලෙ පදුස්‌සතීති තත්‌ථ සා නිබ්‌භයා හුත්‌වා තරුණකාලතො පට්‌ඨාය විස්‌සාසකෙහි දාසාදීහිපි සද්‌ධිං අනාචාරං චරති, ඤාතකා ඤත්‌වාපි නිග්‌ගහං න කරොන්‌ති, අත්‌තනො අකිත්‌තිං පරිහරමානා අජානන්‌තා විය හොන්‌ති. අනත්‌ථචරානීති අචරිතබ්‌බානි අත්‌ථානි, අකිච්‌චකාරානීති අත්‌ථො. අගුණන්‌ති ජියාරහිතං. පාපසහායකොති දුම්‌මිත්‌තො.

    Tattha goṇaṃ dhenunti liṅgavipallāsena vuttaṃ. Ñātikule padussatīti tattha sā nibbhayā hutvā taruṇakālato paṭṭhāya vissāsakehi dāsādīhipi saddhiṃ anācāraṃ carati, ñātakā ñatvāpi niggahaṃ na karonti, attano akittiṃ pariharamānā ajānantā viya honti. Anatthacarānīti acaritabbāni atthāni, akiccakārānīti attho. Aguṇanti jiyārahitaṃ. Pāpasahāyakoti dummitto.

    දලිද්‌දතාති දලිද්‌දතාය. සෙසපදෙසුපි එසෙව නයො. තත්‌ථ දලිද්‌දො අලඞ්‌කාරාදීනං අභාවතො කිලෙසෙන සඞ්‌ගණ්‌හිතුං න සක්‌කොතීති තං අවජානාති. ගිලානො වත්‌ථුකාමකිලෙසකාමෙහි සඞ්‌ගණ්‌හිතුං න සක්‌කොති. ජරාජිණ්‌ණො කායිකවාචසිකඛිඩ්‌ඩාරතිසමත්‌ථො න හොති. සුරාසොණ්‌ඩො තස්‌සා හත්‌ථපිළන්‌ධනාදීනිපි සුරාඝරඤ්‌ඤෙව පවෙසෙති. මුද්‌ධො අන්‌ධබාලො රතිකුසලො න හොති. පමත්‌තො දාසිසොණ්‌ඩො හුත්‌වා ඝරදාසීහි සද්‌ධිං සංවසති, භරියං පන අක්‌කොසති පරිභාසති, තෙන නං අවජානාති. සබ්‌බකිච්‌චෙසු අනුවත්‌තන්‌තං ‘‘අයං නිත්‌තෙජො, මමෙව අනුවත්‌තතී’’ති තං අක්‌කොසති පරිභාසති. යො පන සබ්‌බං ධනං අනුප්‌පදෙති කුටුම්‌බං පටිච්‌ඡාපෙති, තස්‌ස භරියා සබ්‌බං ධනසාරං හත්‌ථෙ කත්‌වා තං දාසං විය අවජානාති, ඉච්‌ඡමානා ‘‘කො තයා අත්‌ථො’’ති ඝරතොපි නං නික්‌කඩ්‌ඪති. මුද්‌ධපත්‌තන්‌ති මුද්‌ධභාවප්‌පත්‌තං.

    Daliddatāti daliddatāya. Sesapadesupi eseva nayo. Tattha daliddo alaṅkārādīnaṃ abhāvato kilesena saṅgaṇhituṃ na sakkotīti taṃ avajānāti. Gilāno vatthukāmakilesakāmehi saṅgaṇhituṃ na sakkoti. Jarājiṇṇo kāyikavācasikakhiḍḍāratisamattho na hoti. Surāsoṇḍo tassā hatthapiḷandhanādīnipi surāgharaññeva paveseti. Muddho andhabālo ratikusalo na hoti. Pamatto dāsisoṇḍo hutvā gharadāsīhi saddhiṃ saṃvasati, bhariyaṃ pana akkosati paribhāsati, tena naṃ avajānāti. Sabbakiccesu anuvattantaṃ ‘‘ayaṃ nittejo, mameva anuvattatī’’ti taṃ akkosati paribhāsati. Yo pana sabbaṃ dhanaṃ anuppadeti kuṭumbaṃ paṭicchāpeti, tassa bhariyā sabbaṃ dhanasāraṃ hatthe katvā taṃ dāsaṃ viya avajānāti, icchamānā ‘‘ko tayā attho’’ti gharatopi naṃ nikkaḍḍhati. Muddhapattanti muddhabhāvappattaṃ.

    පදොසමාහරතීති සාමිකෙ පදොසං ආහරති දුස්‌සති, පාපකම්‌මං කරොතීති අත්‌ථො. ආරාමගමනසීලාති සාමිකං ආපුච්‌ඡා වා අනාපුච්‌ඡා වා අභිණ්‌හං පුප්‌ඵාරාමාදීසු අඤ්‌ඤතරං ගන්‌ත්‌වා තත්‌ථ අනාචාරං චරිත්‌වා ‘‘අජ්‌ජ මයා ආරාමෙ රුක්‌ඛදෙවතාය බලිකම්‌මං කත’’න්‌තිආදීනි වත්‌වා බාලසාමිකං සඤ්‌ඤාපෙති. පණ්‌ඩිතො පන ‘‘අද්‌ධා එසා තත්‌ථ අනාචාරං චරතී’’ති පුන තස්‌සා ගන්‌තුං න දෙති. එවං සබ්‌බපදෙසුපි අත්‌ථො වෙදිතබ්‌බො. පරකුලන්‌ති සන්‌දිට්‌ඨසම්‌භත්‌තාදීනං ගෙහං. තං සා ‘‘අසුකකුලෙ මෙ වඩ්‌ඪි පයොජිතා අත්‌ථි, තාවකාලිකං දින්‌නකං අත්‌ථි, තං සාධෙමී’’තිආදීනි වත්‌වා ගච්‌ඡති. නිල්‌ලොකනසීලාති වාතපානන්‌තරාදීහි ඔලොකනසීලා. සද්‌වාරට්‌ඨායිනීති අත්‌තනො අඞ්‌ගපච්‌චඞ්‌ගානි දස්‌සෙන්‌තී සද්‌වාරෙ තිට්‌ඨති.

    Padosamāharatīti sāmike padosaṃ āharati dussati, pāpakammaṃ karotīti attho. Ārāmagamanasīlāti sāmikaṃ āpucchā vā anāpucchā vā abhiṇhaṃ pupphārāmādīsu aññataraṃ gantvā tattha anācāraṃ caritvā ‘‘ajja mayā ārāme rukkhadevatāya balikammaṃ kata’’ntiādīni vatvā bālasāmikaṃ saññāpeti. Paṇḍito pana ‘‘addhā esā tattha anācāraṃ caratī’’ti puna tassā gantuṃ na deti. Evaṃ sabbapadesupi attho veditabbo. Parakulanti sandiṭṭhasambhattādīnaṃ gehaṃ. Taṃ sā ‘‘asukakule me vaḍḍhi payojitā atthi, tāvakālikaṃ dinnakaṃ atthi, taṃ sādhemī’’tiādīni vatvā gacchati. Nillokanasīlāti vātapānantarādīhi olokanasīlā. Sadvāraṭṭhāyinīti attano aṅgapaccaṅgāni dassentī sadvāre tiṭṭhati.

    අච්‌චාචරතීති අතික්‌කම්‌ම චරති, සාමිකස්‌ස සන්‌තිකෙ ඨිතාව අඤ්‌ඤස්‌ස නිමිත්‌තං දස්‌සෙතීති අත්‌ථො. විජම්‌භතීති ‘‘අහං තං දිස්‌වා විජම්‌භිස්‌සාමි, තාය සඤ්‌ඤාය ඔකාසස්‌ස අත්‌ථිභාවං වා නත්‌ථිභාවං වා ජානෙය්‍යාසී’’ති පඨමමෙව කතසඞ්‌කෙතා වා හුත්‌වා අකතසඞ්‌කෙතා වාපි ‘‘එවං එස මයි බජ්‌ඣිස්‌සතී’’ති සාමිකස්‌ස පස්‌සෙ ඨිතාව විජම්‌භති විජම්‌භනං දස්‌සෙති. විනමතීති කිඤ්‌චිදෙව භූමියං පාතෙත්‌වා තං උක්‌ඛිපන්‌තී විය ඔනමිත්‌වා පිට්‌ඨිං දස්‌සෙති. විලසතීති ගමනාදීහි වා ඉරියාපථෙහි අලඞ්‌කාරෙන වා විලාසං දස්‌සෙති. විලජ්‌ජතීති ලජ්‌ජන්‌තී විය වත්‌ථෙන සරීරං ඡාදෙති, කවාටං වා භිත්‌තිං වා අල්‌ලීයති. නඛෙනාති පාදනඛෙන පාදනඛං, හත්‌ථනඛෙන හත්‌ථනඛං ඝට්‌ටෙති. කට්‌ඨෙනාති දණ්‌ඩකෙන. දාරකන්‌ති අත්‌තනො වා පුත්‌තං අඤ්‌ඤස්‌ස වා පුත්‌තං ගහෙත්‌වා උක්‌ඛිපති වා උක්‌ඛිපාපෙති වා. කීළතීති සයං වා කීළති, දාරකං වා කීළාපෙති. චුම්‌බනාදීසුපි එසෙව නයො. දදාතීති තස්‌ස කිඤ්‌චිදෙව ඵලං වා පුප්‌ඵං වා දෙති. යාචතීති තමෙව පටියාචති. අනුකරොතීති දාරකෙන කතං කතං අනුකරොති. උච්‌චන්‌ති මහාසද්‌දවසෙන වා ථොමනවසෙන වා උච්‌චං. නීචන්‌ති මන්‌දසද්‌දවසෙන වා අමනාපවචනෙන වා පරිභවවචනෙන වා නීචං. අවිච්‌චන්‌ති බහුජනමජ්‌ඣෙ අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නං. විවිච්‌චන්‌ති රහො පටිච්‌ඡන්‌නං. නච්‌චෙනාති එතෙහි නච්‌චාදීහි නිමිත්‌තං කරොති. තත්‌ථ රොදිතෙන නිමිත්‌තකරණෙන රත්‌තිං දෙවෙ වස්‌සන්‌තෙ වාතපානෙන හත්‌ථිං ආරොපෙත්‌වා සෙට්‌ඨිපුත්‌තෙන නීතාය පුරොහිතබ්‍රාහ්‌මණියා වත්‌ථු කථෙතබ්‌බං. ජග්‌ඝතීති මහාහසිතං හසති, එවම්‌පි නිමිත්‌තං කරොති . කච්‌ඡන්‌ති උපකච්‌ඡකං. උපලිඛතීති දන්‌තෙහි උපලිඛති. සිරසන්‌ති කෙසවට්‌ටිං. එවං කෙසානං මොචනබන්‌ධනෙහිපි පරපුරිසානං නිමිත්‌තං කරොති, නියාමෙත්‌වා වා අනියාමෙත්‌වා වා කොචිදෙව සාරජ්‌ජිස්‌සතීතිපි කරොතියෙව.

    Accācaratīti atikkamma carati, sāmikassa santike ṭhitāva aññassa nimittaṃ dassetīti attho. Vijambhatīti ‘‘ahaṃ taṃ disvā vijambhissāmi, tāya saññāya okāsassa atthibhāvaṃ vā natthibhāvaṃ vā jāneyyāsī’’ti paṭhamameva katasaṅketā vā hutvā akatasaṅketā vāpi ‘‘evaṃ esa mayi bajjhissatī’’ti sāmikassa passe ṭhitāva vijambhati vijambhanaṃ dasseti. Vinamatīti kiñcideva bhūmiyaṃ pātetvā taṃ ukkhipantī viya onamitvā piṭṭhiṃ dasseti. Vilasatīti gamanādīhi vā iriyāpathehi alaṅkārena vā vilāsaṃ dasseti. Vilajjatīti lajjantī viya vatthena sarīraṃ chādeti, kavāṭaṃ vā bhittiṃ vā allīyati. Nakhenāti pādanakhena pādanakhaṃ, hatthanakhena hatthanakhaṃ ghaṭṭeti. Kaṭṭhenāti daṇḍakena. Dārakanti attano vā puttaṃ aññassa vā puttaṃ gahetvā ukkhipati vā ukkhipāpeti vā. Kīḷatīti sayaṃ vā kīḷati, dārakaṃ vā kīḷāpeti. Cumbanādīsupi eseva nayo. Dadātīti tassa kiñcideva phalaṃ vā pupphaṃ vā deti. Yācatīti tameva paṭiyācati. Anukarotīti dārakena kataṃ kataṃ anukaroti. Uccanti mahāsaddavasena vā thomanavasena vā uccaṃ. Nīcanti mandasaddavasena vā amanāpavacanena vā paribhavavacanena vā nīcaṃ. Aviccanti bahujanamajjhe appaṭicchannaṃ. Viviccanti raho paṭicchannaṃ. Naccenāti etehi naccādīhi nimittaṃ karoti. Tattha roditena nimittakaraṇena rattiṃ deve vassante vātapānena hatthiṃ āropetvā seṭṭhiputtena nītāya purohitabrāhmaṇiyā vatthu kathetabbaṃ. Jagghatīti mahāhasitaṃ hasati, evampi nimittaṃ karoti . Kacchanti upakacchakaṃ. Upalikhatīti dantehi upalikhati. Sirasanti kesavaṭṭiṃ. Evaṃ kesānaṃ mocanabandhanehipi parapurisānaṃ nimittaṃ karoti, niyāmetvā vā aniyāmetvā vā kocideva sārajjissatītipi karotiyeva.

    පදුට්‌ඨා වෙදිතබ්‌බා භවතීති අයං මයි පදුට්‌ඨා කුද්‌ධා, කුජ්‌ඣිත්‌වා ච පන මිච්‌ඡාචාරං චරතීති පණ්‌ඩිතෙන වෙදිතබ්‌බා භවති. පවාසන්‌ති ‘‘අසුකගාමෙ පයුත්‌තං ධනං නස්‌සති, ගච්‌ඡ තං සාධෙහි, වොහාරං කරොහී’’තිආදීනි වත්‌වා තස්‌මිං ගතෙ අනාචාරං චරිතුකාමා පවාසං වණ්‌ණෙති. අනත්‌ථන්‌ති අවඩ්‌ඪිං. අකිච්‌චන්‌ති අකත්‌තබ්‌බයුත්‌තකං. පරිදහිත්‌වාති ගාළ්‌හං නිවාසෙත්‌වා. පරිවත්‌තකජාතාති ඉතො චිතො ච පරිවත්‌තමානා. කුඞ්‌කුමියජාතාති කොලාහලජාතා පාදමූලෙ නිපන්‌නා පරිචාරිකා උට්‌ඨාපෙති, දීපං ජාලාපෙති, නානප්‌පකාරං කොලාහලං කරොති, තස්‌ස කිලෙසරතිං නාසෙති. දුක්‌ඛං වෙදයතීති සීසං මෙ රුජ්‌ජතීතිආදීනි වදති. විලොමමාචරතීති ආහාරං සීතලං ඉච්‌ඡන්‌තස්‌ස උණ්‌හං දෙතීතිආදීනං වසෙන පච්‌චනීකවුත්‌ති හොති. නිහතභොගාති සාමිකෙන දුක්‌ඛසම්‌භතානං භොගානං සුරාලොලතාදීහි විනාසිකා. සන්‌ථවන්‌ති කිලෙසවසෙන සන්‌ථවං කරොති. නික්‌ඛන්‌තපාදාති ජාරස්‌ස උපධාරණත්‌ථාය නික්‌ඛන්‌තපාදා. සාමිකෙති පතිම්‌හි අගාරවෙන ච පදුට්‌ඨමානසාය ච අතිචාරිනී හොති.

    Paduṭṭhā veditabbā bhavatīti ayaṃ mayi paduṭṭhā kuddhā, kujjhitvā ca pana micchācāraṃ caratīti paṇḍitena veditabbā bhavati. Pavāsanti ‘‘asukagāme payuttaṃ dhanaṃ nassati, gaccha taṃ sādhehi, vohāraṃ karohī’’tiādīni vatvā tasmiṃ gate anācāraṃ caritukāmā pavāsaṃ vaṇṇeti. Anatthanti avaḍḍhiṃ. Akiccanti akattabbayuttakaṃ. Paridahitvāti gāḷhaṃ nivāsetvā. Parivattakajātāti ito cito ca parivattamānā. Kuṅkumiyajātāti kolāhalajātā pādamūle nipannā paricārikā uṭṭhāpeti, dīpaṃ jālāpeti, nānappakāraṃ kolāhalaṃ karoti, tassa kilesaratiṃ nāseti. Dukkhaṃ vedayatīti sīsaṃ me rujjatītiādīni vadati. Vilomamācaratīti āhāraṃ sītalaṃ icchantassa uṇhaṃ detītiādīnaṃ vasena paccanīkavutti hoti. Nihatabhogāti sāmikena dukkhasambhatānaṃ bhogānaṃ surālolatādīhi vināsikā. Santhavanti kilesavasena santhavaṃ karoti. Nikkhantapādāti jārassa upadhāraṇatthāya nikkhantapādā. Sāmiketi patimhi agāravena ca paduṭṭhamānasāya ca aticārinī hoti.

    සබ්‌බිත්‌ථියොති ඨපෙත්‌වා විපස්‌සනාය තනුකතකිලෙසා සෙසා සබ්‌බා ඉත්‌ථියො පාපං කරෙය්‍යුං. ලභමානෙති ලබ්‌භමානෙ, සංවිජ්‌ජමානෙති අත්‌ථො. නිවාතකෙති රහොමන්‌තනකෙ පරිභෙදකෙ. ඛණං වා රහො වාති පාපකරණත්‌ථාය ඔකාසං වා පටිච්‌ඡන්‌නට්‌ඨානං වා. කයිරුං නූති එත්‌ථ නූ-ති නිපාතමත්‌තං. අලත්‌ථාති අලද්‌ධා. අයමෙව වා පාඨො, අඤ්‌ඤං සම්‌පන්‌නපුරිසං අලභිත්‌වා පීඨසප්‌පිනාපි තතො පටික්‌කූලතරෙනාපි පාපං කරෙය්‍යුං. ආරාමකරාසූති අභිරතිකාරිකාසු. අනිග්‌ගහාසූති නිග්‌ගහෙන විනෙතුං අසක්‌කුණෙය්‍යාසු. තිත්‌ථසමාති යථා තිත්‌ථං උත්‌තමාධමෙසු න කඤ්‌චි න්‌හායන්‌තං වාරෙති, තථා එතාපි රහො වා ඛණෙ වා නිවාතකෙ වා සති න කඤ්‌චි පටික්‌ඛිපන්‌ති.

    Sabbitthiyoti ṭhapetvā vipassanāya tanukatakilesā sesā sabbā itthiyo pāpaṃ kareyyuṃ. Labhamāneti labbhamāne, saṃvijjamāneti attho. Nivātaketi rahomantanake paribhedake. Khaṇaṃ vā rahoti pāpakaraṇatthāya okāsaṃ vā paṭicchannaṭṭhānaṃ vā. Kayiruṃ nūti ettha -ti nipātamattaṃ. Alatthāti aladdhā. Ayameva vā pāṭho, aññaṃ sampannapurisaṃ alabhitvā pīṭhasappināpi tato paṭikkūlatarenāpi pāpaṃ kareyyuṃ. Ārāmakarāsūti abhiratikārikāsu. Aniggahāsūti niggahena vinetuṃ asakkuṇeyyāsu. Titthasamāti yathā titthaṃ uttamādhamesu na kañci nhāyantaṃ vāreti, tathā etāpi raho vā khaṇe vā nivātake vā sati na kañci paṭikkhipanti.

    තථා හි අතීතෙ බාරාණසියං කණ්‌ඩරී නාම රාජා අහොසි උත්‌තමරූපධරො. තස්‌ස දෙවසිකං අමච්‌චා ගන්‌ධකරණ්‌ඩකසහස්‌සං ආහරන්‌ති. තෙනස්‌ස නිවෙසනෙ පරිභණ්‌ඩං කත්‌වා ගන්‌ධකරණ්‌ඩකෙ ඵාලෙත්‌වා ගන්‌ධදාරූනි කත්‌වා ආහාරං පචන්‌ති. භරියාපිස්‌ස අභිරූපා අහොසි නාමෙන කින්‌නරා නාම. පුරොහිතොපිස්‌ස සමවයො පඤ්‌චාලචණ්‌ඩො නාම බුද්‌ධිසම්‌පන්‌නො අහොසි. රඤ්‌ඤො පන පාසාදං නිස්‌සාය අන්‌තොපාකාරෙ ජම්‌බුරුක්‌ඛො නිබ්‌බත්‌ති, තස්‌ස සාඛා පාකාරමත්‌ථකෙ ඔලම්‌බති. තස්‌ස ඡායාය ජෙගුච්‌ඡො දුස්‌සණ්‌ඨානො පීඨසප්‌පී වසති. අථෙකදිවසං කින්‌නරා දෙවී වාතපානෙන ඔලොකෙන්‌තී තං දිත්‌වා පටිබද්‌ධචිත්‌තා හුත්‌වා රත්‌තිං රාජානං රතියා සඞ්‌ගණ්‌හිත්‌වා තස්‌මිං නිද්‌දං ඔක්‌කන්‌තෙ සණිකං උට්‌ඨායාසනා නානග්‌ගරසභොජනං සුවණ්‌ණසරකෙ පක්‌ඛිපිත්‌වා උච්‌ඡඞ්‌ගෙ කත්‌වා සාටකරජ්‌ජුයා වාතපානෙන ඔතරිත්‌වා ජම්‌බුං ආරුය්‌හ සාඛාය ඔරුය්‌හ පීඨසප්‌පිං භොජෙත්‌වා පාපං කත්‌වා ආගතමග්‌ගෙනෙව පාසාදං ආරුය්‌හ ගන්‌ධෙහි සරීරං උබ්‌බට්‌ටෙත්‌වා රඤ්‌ඤා සද්‌ධිං නිපජ්‌ජි. එතෙනුපායෙන නිබද්‌ධං තෙන සද්‌ධිං පාපං කරොති. රාජා පන න ජානාති.

    Tathā hi atīte bārāṇasiyaṃ kaṇḍarī nāma rājā ahosi uttamarūpadharo. Tassa devasikaṃ amaccā gandhakaraṇḍakasahassaṃ āharanti. Tenassa nivesane paribhaṇḍaṃ katvā gandhakaraṇḍake phāletvā gandhadārūni katvā āhāraṃ pacanti. Bhariyāpissa abhirūpā ahosi nāmena kinnarā nāma. Purohitopissa samavayo pañcālacaṇḍo nāma buddhisampanno ahosi. Rañño pana pāsādaṃ nissāya antopākāre jamburukkho nibbatti, tassa sākhā pākāramatthake olambati. Tassa chāyāya jeguccho dussaṇṭhāno pīṭhasappī vasati. Athekadivasaṃ kinnarā devī vātapānena olokentī taṃ ditvā paṭibaddhacittā hutvā rattiṃ rājānaṃ ratiyā saṅgaṇhitvā tasmiṃ niddaṃ okkante saṇikaṃ uṭṭhāyāsanā nānaggarasabhojanaṃ suvaṇṇasarake pakkhipitvā ucchaṅge katvā sāṭakarajjuyā vātapānena otaritvā jambuṃ āruyha sākhāya oruyha pīṭhasappiṃ bhojetvā pāpaṃ katvā āgatamaggeneva pāsādaṃ āruyha gandhehi sarīraṃ ubbaṭṭetvā raññā saddhiṃ nipajji. Etenupāyena nibaddhaṃ tena saddhiṃ pāpaṃ karoti. Rājā pana na jānāti.

    සො එකදිවසං නගරං පදක්‌ඛිණං කත්‌වා නිවෙසනං පවෙසන්‌තො ජම්‌බුඡායාය සයිතං පරමකාරුඤ්‌ඤප්‌පත්‌තං පීඨසප්‌පිං දිස්‌වා පුරොහිතං ආහ – ‘‘පස්‌සෙතං මනුස්‌සපෙත’’න්‌ති. ‘‘ආම, පස්‌සාමි දෙවා’’ති. ‘‘අපි නු ඛො, සම්‌ම, එවරූපං පටික්‌කූලං කාචි ඉත්‌ථී ඡන්‌දරාගවසෙන උපගච්‌ඡෙය්‍යා’’ති. තං කථං සුත්‌වා පීඨසප්‌පී මානං ජනෙත්‌වා ‘‘අයං රාජා කිං කථෙති, අත්‌තනො දෙවියා මම සන්‌තිකං ආගමනං න ජානාති මඤ්‌ඤෙ’’ති ජම්‌බුරුක්‌ඛස්‌ස අඤ්‌ජලිං පග්‌ගහෙත්‌වා ‘‘සුණ සාමි, ජම්‌බුරුක්‌ඛෙ නිබ්‌බත්‌තදෙවතෙ, ඨපෙත්‌වා තං අඤ්‌ඤො එතං කාරණං න ජානාතී’’ති ආහ. පුරොහිතො තස්‌ස කිරියං දිස්‌වා චින්‌තෙසි – ‘‘අද්‌ධා රඤ්‌ඤො අග්‌ගමහෙසී ජම්‌බුරුක්‌ඛෙන ගන්‌ත්‌වා ඉමිනා සද්‌ධිං පාපං කරොතී’’ති. සො රාජානං පුච්‌ඡි – ‘‘මහාරාජ, දෙවියා තෙ රත්‌තිභාගෙ සරීරසම්‌ඵස්‌සො කීදිසො හොතී’’ති? ‘‘සම්‌ම, අඤ්‌ඤං න පස්‌සාමි, මජ්‌ඣිමයාමෙ පනස්‌සා සරීරං සීතලං හොතී’’ති. ‘‘තෙන හි, දෙව, තිට්‌ඨතු අඤ්‌ඤා ඉත්‌ථී, අග්‌ගමහෙසී තෙ කින්‌නරාදෙවී ඉමිනා සද්‌ධිං පාපං කරොතී’’ති. ‘‘සම්‌ම, කිං වදෙසි, එවරූපා පරමවිලාසසම්‌පන්‌නා කිං ඉමිනා පරමජෙගුච්‌ඡෙන සද්‌ධිං අභිරමිස්‌සතී’’ති? ‘‘තෙන හි නං, දෙව, පරිග්‌ගණ්‌හාහී’’ති.

    So ekadivasaṃ nagaraṃ padakkhiṇaṃ katvā nivesanaṃ pavesanto jambuchāyāya sayitaṃ paramakāruññappattaṃ pīṭhasappiṃ disvā purohitaṃ āha – ‘‘passetaṃ manussapeta’’nti. ‘‘Āma, passāmi devā’’ti. ‘‘Api nu kho, samma, evarūpaṃ paṭikkūlaṃ kāci itthī chandarāgavasena upagaccheyyā’’ti. Taṃ kathaṃ sutvā pīṭhasappī mānaṃ janetvā ‘‘ayaṃ rājā kiṃ katheti, attano deviyā mama santikaṃ āgamanaṃ na jānāti maññe’’ti jamburukkhassa añjaliṃ paggahetvā ‘‘suṇa sāmi, jamburukkhe nibbattadevate, ṭhapetvā taṃ añño etaṃ kāraṇaṃ na jānātī’’ti āha. Purohito tassa kiriyaṃ disvā cintesi – ‘‘addhā rañño aggamahesī jamburukkhena gantvā iminā saddhiṃ pāpaṃ karotī’’ti. So rājānaṃ pucchi – ‘‘mahārāja, deviyā te rattibhāge sarīrasamphasso kīdiso hotī’’ti? ‘‘Samma, aññaṃ na passāmi, majjhimayāme panassā sarīraṃ sītalaṃ hotī’’ti. ‘‘Tena hi, deva, tiṭṭhatu aññā itthī, aggamahesī te kinnarādevī iminā saddhiṃ pāpaṃ karotī’’ti. ‘‘Samma, kiṃ vadesi, evarūpā paramavilāsasampannā kiṃ iminā paramajegucchena saddhiṃ abhiramissatī’’ti? ‘‘Tena hi naṃ, deva, pariggaṇhāhī’’ti.

    සො ‘‘සාධූ’’ති රත්‌තිං භුත්‌තසායමාසො තාය සද්‌ධිං නිප්‌පජ්‌ජිත්‌වා ‘‘පරිග්‌ගණ්‌හිස්‌සාමි න’’න්‌ති පකතියා නිද්‌දුපගමනවෙලාය නිද්‌දුපගතො විය අහොසි. සාපි උට්‌ඨාය තථෙව අකාසි. රාජා තස්‌සා අනුපදඤ්‌ඤෙව ගන්‌ත්‌වා ජම්‌බුඡායං නිස්‌සාය අට්‌ඨාසි. පීඨසප්‌පී දෙවියා කුජ්‌ඣිත්‌වා ‘‘ත්‌වං අජ්‌ජ අතිචිරායිත්‌වා ආගතා’’ති හත්‌ථෙන කණ්‌ණසඞ්‌ඛලිකං පහරි. අථ නං ‘‘මා මං කුජ්‌ඣි, සාමි, රඤ්‌ඤො නිද්‌දුපගමනං ඔලොකෙසි’’න්‌ති වත්‌වා තස්‌ස ගෙහෙ පාදපරිචාරිකා විය අහොසි. තෙන පනස්‌සා පහාරෙන සීහමුඛකුණ්‌ඩලං කණ්‌ණතො ගළිත්‌වා රඤ්‌ඤො පාදමූලෙ පති. රාජා ‘‘වට්‌ටිස්‌සති එත්‌තක’’න්‌ති තං ගහෙත්‌වා ගතො. සාපි තෙන සද්‌ධිං අතිචරිත්‌වා පුරිමනියාමෙනෙව ගන්‌ත්‌වා රඤ්‌ඤා සද්‌ධිං නිපජ්‌ජිතුං ආරභි. රාජා පටික්‌ඛිපිත්‌වා පුනදිවසෙ ‘‘කින්‌නරාදෙවී මයා දින්‌නං සබ්‌බාලඞ්‌කාරං අලඞ්‌කරිත්‌වා එතූ’’ති ආණාපෙසි. සා ‘‘සීහමුඛකුණ්‌ඩලං මෙ සුවණ්‌ණකාරස්‌ස සන්‌තිකෙ’’ති වත්‌වා නාගමි, පුන පෙසිතෙ ච පන එකකුණ්‌ඩලාව ආගමාසි . රාජා පුච්‌ඡි – ‘‘කහං තෙ කුණ්‌ඩල’’න්‌ති? ‘‘සුවණ්‌ණකාරස්‌ස සන්‌තිකෙ’’ති . සුවණ්‌ණකාරං පක්‌කොසාපෙත්‌වා ‘‘කිංකාරණා ඉමිස්‌සා කුණ්‌ඩලං න දෙසී’’ති ආහ. ‘‘නාහං ගණ්‌හාමි දෙවා’’ති. රාජා තස්‌සා කුජ්‌ඣිත්‌වා ‘‘පාපෙ චණ්‌ඩාලි මාදිසෙන තෙ සුවණ්‌ණකාරෙන භවිතබ්‌බ’’න්‌ති වත්‌වා තං කුණ්‌ඩලං තස්‌සා පුරථො ඛිපිත්‌වා පුරොහිතං ආහ – ‘‘සම්‌ම, සච්‌චං තයා වුත්‌තං, ගච්‌ඡ සීසමස්‌සා ඡෙදාපෙහී’’ති. සො තං රාජගෙහෙයෙව එකස්‌මිං පදෙසෙ ඨපෙත්‌වා රාජානං උපසඞ්‌කමිත්‌වා – ‘‘දෙව, මා කින්‌නරාදෙවියා කුජ්‌ඣිත්‌ථ, සබ්‌බා ඉත්‌ථියො එවරූපායෙව. සචෙපි ඉත්‌ථීනං දුස්‌සීලභාවං ඤාතුකාමොසි, දස්‌සෙස්‌සාමි තෙ එතාසං පාපකඤ්‌චෙව බහුමායාභාවඤ්‌ච, එහි අඤ්‌ඤාතකවෙසෙන ජනපදං චරාමා’’ති ආහ.

    So ‘‘sādhū’’ti rattiṃ bhuttasāyamāso tāya saddhiṃ nippajjitvā ‘‘pariggaṇhissāmi na’’nti pakatiyā niddupagamanavelāya niddupagato viya ahosi. Sāpi uṭṭhāya tatheva akāsi. Rājā tassā anupadaññeva gantvā jambuchāyaṃ nissāya aṭṭhāsi. Pīṭhasappī deviyā kujjhitvā ‘‘tvaṃ ajja aticirāyitvā āgatā’’ti hatthena kaṇṇasaṅkhalikaṃ pahari. Atha naṃ ‘‘mā maṃ kujjhi, sāmi, rañño niddupagamanaṃ olokesi’’nti vatvā tassa gehe pādaparicārikā viya ahosi. Tena panassā pahārena sīhamukhakuṇḍalaṃ kaṇṇato gaḷitvā rañño pādamūle pati. Rājā ‘‘vaṭṭissati ettaka’’nti taṃ gahetvā gato. Sāpi tena saddhiṃ aticaritvā purimaniyāmeneva gantvā raññā saddhiṃ nipajjituṃ ārabhi. Rājā paṭikkhipitvā punadivase ‘‘kinnarādevī mayā dinnaṃ sabbālaṅkāraṃ alaṅkaritvā etū’’ti āṇāpesi. Sā ‘‘sīhamukhakuṇḍalaṃ me suvaṇṇakārassa santike’’ti vatvā nāgami, puna pesite ca pana ekakuṇḍalāva āgamāsi . Rājā pucchi – ‘‘kahaṃ te kuṇḍala’’nti? ‘‘Suvaṇṇakārassa santike’’ti . Suvaṇṇakāraṃ pakkosāpetvā ‘‘kiṃkāraṇā imissā kuṇḍalaṃ na desī’’ti āha. ‘‘Nāhaṃ gaṇhāmi devā’’ti. Rājā tassā kujjhitvā ‘‘pāpe caṇḍāli mādisena te suvaṇṇakārena bhavitabba’’nti vatvā taṃ kuṇḍalaṃ tassā puratho khipitvā purohitaṃ āha – ‘‘samma, saccaṃ tayā vuttaṃ, gaccha sīsamassā chedāpehī’’ti. So taṃ rājageheyeva ekasmiṃ padese ṭhapetvā rājānaṃ upasaṅkamitvā – ‘‘deva, mā kinnarādeviyā kujjhittha, sabbā itthiyo evarūpāyeva. Sacepi itthīnaṃ dussīlabhāvaṃ ñātukāmosi, dassessāmi te etāsaṃ pāpakañceva bahumāyābhāvañca, ehi aññātakavesena janapadaṃ carāmā’’ti āha.

    රාජා ‘‘සාධූ’’ති මාතරං රජ්‌ජං පටිච්‌ඡාපෙත්‌වා තෙන සද්‌ධිං චාරිකං පක්‌කාමි. තෙසං යොජනං මග්‌ගං ගන්‌ත්‌වා මහාමග්‌ගෙ නිසින්‌නානංයෙව එකො කුටුම්‌බිකො පුත්‌තස්‌සත්‌ථාය මඞ්‌ගලං කත්‌වා එකං කුමාරිකං පටිච්‌ඡන්‌නයානෙ නිසීදාපෙත්‌වා මහන්‌තෙන පරිවාරෙන ගච්‌ඡති. තං දිස්‌වා පුරොහිතො රාජානං ආහ – ‘‘සචෙ ඉච්‌ඡසි, ඉමං කුමාරිකං තයා සද්‌ධිං පාපං කාරෙතුං සක්‌කා දෙවා’’ති. ‘‘කිං කථෙසි, මහාපරිවාරා එසා, න සක්‌කා සම්‌මා’’ති? පුරොහිතො ‘‘තෙන හි පස්‌ස, දෙවා’’ති පුරතො ගන්‌ත්‌වා මග්‌ගතො අවිදූරෙ සාණියා පරික්‌ඛිපිත්‌වා රාජානං අන්‌තොසාණියං කත්‌වා සයං මග්‌ගපස්‌සෙ රොදන්‌තො නිසීදි. අථ නං සො කුටුම්‌බිකො දිස්‌වා ‘‘තාත, කස්‌මා රොදසී’’ති පුච්‌ඡි. ‘‘භරියා මෙ ගරුභාරා, තං කුලඝරං නෙතුං මග්‌ගපටිපන්‌නොස්‌මි, තස්‌සා අන්‌තරාමග්‌ගෙයෙව ගබ්‌භො චලි, එසා අන්‌තොසාණියං කිලමති, කාචිස්‌සා ඉත්‌ථී සන්‌තිකෙ නත්‌ථි, මයාපි තත්‌ථ ගන්‌තුං න සක්‌කා, න ජානාමි ‘කිං භවිස්‌සතී’ති, එකං ඉත්‌ථිං ලද්‌ධුං වට්‌ටතී’’ති? ‘‘මා රොදි, බහූ මෙ ඉත්‌ථියො, එකා ගමිස්‌සතී’’ති. ‘‘තෙන හි අයමෙව කුමාරිකා ගච්‌ඡතු, එතිස්‌සාපි මඞ්‌ගලං භවිස්‌සතී’’ති. සො චින්‌තෙසි – ‘‘සච්‌චං වදති, සුණිසායපි මෙ මඞ්‌ගලමෙව, ඉමිනා හි නිමිත්‌තෙන සා පුත්‌තධීතාහි වඩ්‌ඪිස්‌සතී’’ති තමෙව පෙසෙසි. සා තත්‌ථ පවිසිත්‌වා රාජානං දිස්‌වාව පටිබද්‌ධචිත්‌තා හුත්‌වා පාපමකාසි. රාජාපිස්‌සා අඞ්‌ගුලිමුද්‌දිකං අදාසි. අථ නං කතකිච්‌චං නික්‌ඛමිත්‌වා ආගතං පුච්‌ඡිංසු – ‘‘කිං විජාතා’’ති? ‘‘සුවණ්‌ණවණ්‌ණං පුත්‌ත’’න්‌ති. කුටුම්‌බිකො තං ආදාය පායාසි . පුරොහිතොපි රඤ්‌ඤො සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා ‘‘දිට්‌ඨා තෙ, දෙව, කුමාරිකාපි එවං පාපා, කිමඞ්‌ගං පන අඤ්‌ඤා, අපි පන තෙ කිඤ්‌චි දින්‌න’’න්‌ති පුච්‌ඡි. ‘‘ආම, අඞ්‌ගුලිමුද්‌දිකා දින්‌නා’’ති. ‘‘නාස්‌සා තං දස්‌සාමී’’ති වෙගෙන ගන්‌ත්‌වා යානකං ගණ්‌හිත්‌වා ‘‘කිමෙත’’න්‌ති වුත්‌තෙ ‘‘අයං මෙ බ්‍රාහ්‌මණියා උස්‌සීසකෙ ඨපිතං මුද්‌දිකං ගහෙත්‌වා ආගතා, දෙහි, අම්‌ම, මුද්‌දික’’න්‌ති ආහ. සා තං දදමානා බ්‍රාහ්‌මණං හත්‌ථෙ නඛෙන විජ්‌ඣිත්‌වා ‘‘ගණ්‌හ චොරා’’ති අදාසි.

    Rājā ‘‘sādhū’’ti mātaraṃ rajjaṃ paṭicchāpetvā tena saddhiṃ cārikaṃ pakkāmi. Tesaṃ yojanaṃ maggaṃ gantvā mahāmagge nisinnānaṃyeva eko kuṭumbiko puttassatthāya maṅgalaṃ katvā ekaṃ kumārikaṃ paṭicchannayāne nisīdāpetvā mahantena parivārena gacchati. Taṃ disvā purohito rājānaṃ āha – ‘‘sace icchasi, imaṃ kumārikaṃ tayā saddhiṃ pāpaṃ kāretuṃ sakkā devā’’ti. ‘‘Kiṃ kathesi, mahāparivārā esā, na sakkā sammā’’ti? Purohito ‘‘tena hi passa, devā’’ti purato gantvā maggato avidūre sāṇiyā parikkhipitvā rājānaṃ antosāṇiyaṃ katvā sayaṃ maggapasse rodanto nisīdi. Atha naṃ so kuṭumbiko disvā ‘‘tāta, kasmā rodasī’’ti pucchi. ‘‘Bhariyā me garubhārā, taṃ kulagharaṃ netuṃ maggapaṭipannosmi, tassā antarāmaggeyeva gabbho cali, esā antosāṇiyaṃ kilamati, kācissā itthī santike natthi, mayāpi tattha gantuṃ na sakkā, na jānāmi ‘kiṃ bhavissatī’ti, ekaṃ itthiṃ laddhuṃ vaṭṭatī’’ti? ‘‘Mā rodi, bahū me itthiyo, ekā gamissatī’’ti. ‘‘Tena hi ayameva kumārikā gacchatu, etissāpi maṅgalaṃ bhavissatī’’ti. So cintesi – ‘‘saccaṃ vadati, suṇisāyapi me maṅgalameva, iminā hi nimittena sā puttadhītāhi vaḍḍhissatī’’ti tameva pesesi. Sā tattha pavisitvā rājānaṃ disvāva paṭibaddhacittā hutvā pāpamakāsi. Rājāpissā aṅgulimuddikaṃ adāsi. Atha naṃ katakiccaṃ nikkhamitvā āgataṃ pucchiṃsu – ‘‘kiṃ vijātā’’ti? ‘‘Suvaṇṇavaṇṇaṃ putta’’nti. Kuṭumbiko taṃ ādāya pāyāsi . Purohitopi rañño santikaṃ gantvā ‘‘diṭṭhā te, deva, kumārikāpi evaṃ pāpā, kimaṅgaṃ pana aññā, api pana te kiñci dinna’’nti pucchi. ‘‘Āma, aṅgulimuddikā dinnā’’ti. ‘‘Nāssā taṃ dassāmī’’ti vegena gantvā yānakaṃ gaṇhitvā ‘‘kimeta’’nti vutte ‘‘ayaṃ me brāhmaṇiyā ussīsake ṭhapitaṃ muddikaṃ gahetvā āgatā, dehi, amma, muddika’’nti āha. Sā taṃ dadamānā brāhmaṇaṃ hatthe nakhena vijjhitvā ‘‘gaṇha corā’’ti adāsi.

    එවං බ්‍රාහ්‌මණො නානාවිධෙහි උපායෙහි අඤ්‌ඤාපි බහූ අතිචාරිනියො රඤ්‌ඤො දස්‌සෙත්‌වා ‘‘ඉධ තාව එත්‌තකං හොතු, අඤ්‌ඤත්‌ථ ගමිස්‌සාම, දෙවා’’ති ආහ. රාජා ‘‘සකලජම්‌බුදීපෙ චරිතෙපි සබ්‌බා ඉත්‌ථියො එවරූපාව භවිස්‌සන්‌ති, කිං නො එතාහි, නිවත්‌තාමා’’ති බාරාණසිමෙව පච්‌චාගන්‌ත්‌වා – ‘‘මහාරාජ, ඉත්‌ථියො නාම එවං පාපධම්‌මා, පකති එසා එතාසං, ඛමථ, දෙව, කින්‌නරාදෙවියා’’ති පුරොහිතෙන යාචිතො ඛමිත්‌වා රාජනිවෙසනතො නං නික්‌කඩ්‌ඪාපෙසි, ඨානතො පන තං අපනෙත්‌වා අඤ්‌ඤං අග්‌ගමහෙසිං අකාසි. තඤ්‌ච පීඨසප්‌පිං නික්‌කඩ්‌ඪාපෙත්‌වා ජම්‌බුසාඛං ඡෙදාපෙසි. තදා කුණාලො පඤ්‌චාලචණ්‌ඩො අහොසි. ඉති අත්‌තනා දිට්‌ඨකාරණමෙව ආහරිත්‌වා දස්‌සෙන්‌තො ගාථමාහ –

    Evaṃ brāhmaṇo nānāvidhehi upāyehi aññāpi bahū aticāriniyo rañño dassetvā ‘‘idha tāva ettakaṃ hotu, aññattha gamissāma, devā’’ti āha. Rājā ‘‘sakalajambudīpe caritepi sabbā itthiyo evarūpāva bhavissanti, kiṃ no etāhi, nivattāmā’’ti bārāṇasimeva paccāgantvā – ‘‘mahārāja, itthiyo nāma evaṃ pāpadhammā, pakati esā etāsaṃ, khamatha, deva, kinnarādeviyā’’ti purohitena yācito khamitvā rājanivesanato naṃ nikkaḍḍhāpesi, ṭhānato pana taṃ apanetvā aññaṃ aggamahesiṃ akāsi. Tañca pīṭhasappiṃ nikkaḍḍhāpetvā jambusākhaṃ chedāpesi. Tadā kuṇālo pañcālacaṇḍo ahosi. Iti attanā diṭṭhakāraṇameva āharitvā dassento gāthamāha –

    311.

    311.

    ‘‘යං වෙ දිස්‌වා කණ්‌ඩරීකින්‌නරානං, සබ්‌බිත්‌ථියො න රමන්‌ති අගාරෙ;

    ‘‘Yaṃ ve disvā kaṇḍarīkinnarānaṃ, sabbitthiyo na ramanti agāre;

    තං තාදිසං මච්‌චං චජිත්‌වා භරියා, අඤ්‌ඤං දිස්‌වා පුරිසං පීඨසප්‌පි’’න්‌ති.

    Taṃ tādisaṃ maccaṃ cajitvā bhariyā, aññaṃ disvā purisaṃ pīṭhasappi’’nti.

    තස්‌සත්‌ථො – යං වෙ කණ්‌ඩරිස්‌ස රඤ්‌ඤො කින්‌නරාය දෙවියා චාති ඉමෙසං කණ්‌ඩරිකින්‌නරානං විරාගකාරණං අහොසි, තං දිස්‌වා ජානිතබ්‌බං – සබ්‌බිත්‌ථියො අත්‌තනො සාමිකානං න රමන්‌ති අගාරෙ . තථා හි අඤ්‌ඤං පීඨසප්‌පිං පුරිසං දිස්‌වා තං රාජානං තාදිසං රතිකුසලං මච්‌චං චජිත්‌වා භරියා තෙන මනුස්‌සපෙතෙන සද්‌ධිං පාපමකාසීති.

    Tassattho – yaṃ ve kaṇḍarissa rañño kinnarāya deviyā cāti imesaṃ kaṇḍarikinnarānaṃ virāgakāraṇaṃ ahosi, taṃ disvā jānitabbaṃ – sabbitthiyo attano sāmikānaṃ na ramanti agāre . Tathā hi aññaṃ pīṭhasappiṃ purisaṃ disvā taṃ rājānaṃ tādisaṃ ratikusalaṃ maccaṃ cajitvā bhariyā tena manussapetena saddhiṃ pāpamakāsīti.

    අපරොපි අතීතෙ බාරාණසියං බකො නාම රාජා ධම්‌මෙන රජ්‌ජං කාරෙසි. තදා බාරාණසියා පාචීනද්‌වාරවාසිනො එකස්‌ස දලිද්‌දස්‌ස පඤ්‌චපාපී නාම ධීතා අහොසි. සා කිර පුබ්‌බෙපි එකා දලිද්‌දධීතා මත්‌තිකං මද්‌දිත්‌වා ගෙහෙ භිත්‌තිං විලිම්‌පති. අථෙකො පච්‌චෙකබුද්‌ධො අත්‌තනො පබ්‌භාරපරිභණ්‌ඩකරණත්‌ථං ‘‘කහං මත්‌තිකං ලභිස්‌සාමී’’ති චින්‌තෙත්‌වා ‘‘බාරාණසියං ලද්‌ධුං සක්‌කා’’ති චීවරං පාරුපිත්‌වා පත්‌තහත්‌ථො නගරං පවිසිත්‌වා තස්‌සා අවිදූරෙ අට්‌ඨාසි. සා කුජ්‌ඣිත්‌වා උල්‌ලොකෙන්‌තී පදුට්‌ඨෙන මනසා ‘‘මත්‌තිකම්‌පි භික්‌ඛතී’’ති අවොච. පච්‌චෙකබුද්‌ධො නිච්‌චලොව අහොසි. අථ සා පච්‌චෙකබුද්‌ධං නිච්‌චලිතං දිස්‌වා පුන චිත්‌තං පසාදෙත්‌වා, ‘‘සමණ, මත්‌තිකම්‌පි න ලභසී’’ති වත්‌වා මහන්‌තං මත්‌තිකාපිණ්‌ඩං ආහරිත්‌වා පත්‌තෙ ඨපෙසි. සො තාය මත්‌තිකාය පබ්‌භාරෙ පරිභණ්‌ඩමකාසි. සා නචිරස්‌සෙව තතො චවිත්‌වා තස්‌මිංයෙව නගරෙ බහිද්‌වාරගාමෙ දුග්‌ගතිත්‌ථියා කුච්‌ඡිම්‌හි පටිසන්‌ධිං ගණ්‌හි. සා දසමාසච්‌චයෙන මාතු කුච්‌ඡිතො නික්‌ඛමි. තස්‌සා මත්‌තිකාපිණ්‌ඩඵලෙන සරීරං ඵස්‌සසම්‌පන්‌නං අහොසි, කුජ්‌ඣිත්‌වා උල්‌ලොකිතත්‌තා පන හත්‌ථපාදමුඛඅක්‌ඛිනාසානි පාපානි විරූපානි අහෙසුං. තෙන තං ‘‘පඤ්‌චපාපී’’ත්‌වෙව සඤ්‌ජානිංසු.

    Aparopi atīte bārāṇasiyaṃ bako nāma rājā dhammena rajjaṃ kāresi. Tadā bārāṇasiyā pācīnadvāravāsino ekassa daliddassa pañcapāpī nāma dhītā ahosi. Sā kira pubbepi ekā daliddadhītā mattikaṃ madditvā gehe bhittiṃ vilimpati. Atheko paccekabuddho attano pabbhāraparibhaṇḍakaraṇatthaṃ ‘‘kahaṃ mattikaṃ labhissāmī’’ti cintetvā ‘‘bārāṇasiyaṃ laddhuṃ sakkā’’ti cīvaraṃ pārupitvā pattahattho nagaraṃ pavisitvā tassā avidūre aṭṭhāsi. Sā kujjhitvā ullokentī paduṭṭhena manasā ‘‘mattikampi bhikkhatī’’ti avoca. Paccekabuddho niccalova ahosi. Atha sā paccekabuddhaṃ niccalitaṃ disvā puna cittaṃ pasādetvā, ‘‘samaṇa, mattikampi na labhasī’’ti vatvā mahantaṃ mattikāpiṇḍaṃ āharitvā patte ṭhapesi. So tāya mattikāya pabbhāre paribhaṇḍamakāsi. Sā nacirasseva tato cavitvā tasmiṃyeva nagare bahidvāragāme duggatitthiyā kucchimhi paṭisandhiṃ gaṇhi. Sā dasamāsaccayena mātu kucchito nikkhami. Tassā mattikāpiṇḍaphalena sarīraṃ phassasampannaṃ ahosi, kujjhitvā ullokitattā pana hatthapādamukhaakkhināsāni pāpāni virūpāni ahesuṃ. Tena taṃ ‘‘pañcapāpī’’tveva sañjāniṃsu.

    අථෙකදිවසං බාරාණසිරාජා රත්‌තිං අඤ්‌ඤාතකවෙසෙන නගරං පරිග්‌ගණ්‌හන්‌තො තං පදෙසං ගතො. සාපි ගාමදාරිකාහි සද්‌ධිං කීළන්‌තී අජානිත්‌වාව රාජානං හත්‌ථෙ ගණ්‌හි. සො තස්‌සා හත්‌ථසම්‌ඵස්‌සෙන සකභාවෙන සණ්‌ඨාතුං නාසක්‌ඛි, දිබ්‌බසම්‌ඵස්‌සෙන ඵුට්‌ඨො විය අහොසි. සො ඵස්‌සරාගරත්‌තො තථාවිරූපම්‌පි තං හත්‌ථෙ ගහෙත්‌වා ‘‘කස්‌ස ධීතාසී’’ති පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘ද්‌වාරවාසිනො’’ති වුත්‌තෙ අස්‌සාමිකභාවං පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘අහං තෙ සාමිකො භවිස්‌සාමි, ගච්‌ඡ මාතාපිතරො අනුජානාපෙහී’’ති ආහ. සා මාතාපිතරො උපගන්‌ත්‌වා ‘‘එකො, අම්‌ම, පුරිසො මං ඉච්‌ඡතී’’ති වත්‌වා ‘‘සොපි දුග්‌ගතො භවිස්‌සති, සචෙ තාදිසම්‌පි ඉච්‌ඡති, සාධූ’’ති වුත්‌තෙ ගන්‌ත්‌වා මාතාපිතූහි අනුඤ්‌ඤාතභාවං ආරොචෙසි. සො තස්‌මිංයෙව ගෙහෙ තාය සද්‌ධිං වසිත්‌වා පාතොව රාජනිවෙසනං පාවිසි. තතො පට්‌ඨායෙව අඤ්‌ඤාතකවෙසෙන නිබද්‌ධං තත්‌ථ ගච්‌ඡති, අඤ්‌ඤං ඉත්‌ථිං ඔලොකෙතුම්‌පි න ඉච්‌ඡති.

    Athekadivasaṃ bārāṇasirājā rattiṃ aññātakavesena nagaraṃ pariggaṇhanto taṃ padesaṃ gato. Sāpi gāmadārikāhi saddhiṃ kīḷantī ajānitvāva rājānaṃ hatthe gaṇhi. So tassā hatthasamphassena sakabhāvena saṇṭhātuṃ nāsakkhi, dibbasamphassena phuṭṭho viya ahosi. So phassarāgaratto tathāvirūpampi taṃ hatthe gahetvā ‘‘kassa dhītāsī’’ti pucchitvā ‘‘dvāravāsino’’ti vutte assāmikabhāvaṃ pucchitvā ‘‘ahaṃ te sāmiko bhavissāmi, gaccha mātāpitaro anujānāpehī’’ti āha. Sā mātāpitaro upagantvā ‘‘eko, amma, puriso maṃ icchatī’’ti vatvā ‘‘sopi duggato bhavissati, sace tādisampi icchati, sādhū’’ti vutte gantvā mātāpitūhi anuññātabhāvaṃ ārocesi. So tasmiṃyeva gehe tāya saddhiṃ vasitvā pātova rājanivesanaṃ pāvisi. Tato paṭṭhāyeva aññātakavesena nibaddhaṃ tattha gacchati, aññaṃ itthiṃ oloketumpi na icchati.

    අථෙකදිවසං තස්‌සා පිතු ලොහිතපක්‌ඛන්‌දිකා උප්‌පජ්‌ජි. අසම්‌භින්‌නඛීරසප්‌පිමධුසක්‌ඛරයුත්‌තපායාසොව එතස්‌ස භෙසජ්‌ජං, තං තෙ දලිද්‌දතාය උප්‌පාදෙතුං න සක්‌කොන්‌ති . තතො පඤ්‌චපාපිමාතා ධීතරං ආහ – ‘‘කිං, අම්‌ම, තව සාමිකො පායාසං උප්‌පාදෙතුං සක්‌ඛිස්‌සතී’’ති? ‘‘අම්‌ම, මම සාමිකෙන අම්‌හෙහිපි දුග්‌ගතතරෙන භවිතබ්‌බං, එවං සන්‌තෙපි පුච්‌ඡිස්‌සාමි නං, මා චින්‌තයී’’ති වත්‌වා තස්‌සාගමනවෙලායං දුම්‌මනා හුත්‌වා නිසීදි. අථ නං රාජා ආගන්‌ත්‌වා ‘‘කිං දුම්‌මනාසී’’ති පුච්‌ඡි. සා තමත්‌ථං ආරොචෙසි. තං සුත්‌වා රාජා ‘‘භද්‌දෙ ඉදං අතිරසභෙසජ්‌ජං, කුතො ලභිස්‌සාමී’’ති වත්‌වා චින්‌තෙසි – ‘‘න සක්‌කා මයා නිච්‌චකාලං එවං චරිතුං, අන්‌තරාමග්‌ගෙ පරිස්‌සයොපි දට්‌ඨබ්‌බො, සචෙ ඛො පන එතං අන්‌තෙපුරං නෙස්‌සාමි, එතිස්‌සා ඵස්‌සසම්‌පදං අජානන්‌තා ‘අම්‌හාකං රාජා යක්‌ඛිනිං ගහෙත්‌වා ආගතො’ති කෙළිං කරිස්‌සන්‌ති, සකලනගරවාසිනො එතිස්‌සා සම්‌ඵස්‌සං ජානාපෙත්‌වා ගරහං මොචෙස්‌සාමී’’ති. අථ නං රාජා – ‘‘භද්‌දෙ, මා චින්‌තයි, ආහරිස්‌සාමි තෙ පිතු පායාස’’න්‌ති වත්‌වා තාය සද්‌ධිං අභිරමිත්‌වා රාජනිවෙසනං ගන්‌ත්‌වා පුනදිවසෙ තාදිසං පායාසං පචාපෙත්‌වා පණ්‌ණානි ආහරාපෙත්‌වා ද්‌වෙ පුටෙ කත්‌වා එකස්‌මිං පායාසං පක්‌ඛිපිත්‌වා එකස්‌මිං චූළාමණිං ඨපෙත්‌වා බන්‌ධිත්‌වා රත්‌තිභාගෙ ගන්‌ත්‌වා, ‘‘භද්‌දෙ, මයං දලිද්‌දා, කිච්‌ඡෙන සම්‌පාදිතං, තව පිතරං ‘අජ්‌ජ ඉමම්‌හා පුටා පායාසං භුඤ්‌ජ, ස්‌වෙ ඉමම්‌හා’ති වදෙය්‍යාසී’’ති ආහ. සා තථා අකාසි. අථස්‌සා පිතා ඔජසම්‌පන්‌නත්‌තා පායාසස්‌ස ථොකමෙව භුඤ්‌ජිත්‌වා සුහිතො ජාතො. සෙසං මාතු දත්‌වා සයම්‌පි භුඤ්‌ජි. තයොපි සුහිතා අහෙසුං. චූළාමණිපුටං පන පුනදිවසත්‌ථාය ඨපෙසුං.

    Athekadivasaṃ tassā pitu lohitapakkhandikā uppajji. Asambhinnakhīrasappimadhusakkharayuttapāyāsova etassa bhesajjaṃ, taṃ te daliddatāya uppādetuṃ na sakkonti . Tato pañcapāpimātā dhītaraṃ āha – ‘‘kiṃ, amma, tava sāmiko pāyāsaṃ uppādetuṃ sakkhissatī’’ti? ‘‘Amma, mama sāmikena amhehipi duggatatarena bhavitabbaṃ, evaṃ santepi pucchissāmi naṃ, mā cintayī’’ti vatvā tassāgamanavelāyaṃ dummanā hutvā nisīdi. Atha naṃ rājā āgantvā ‘‘kiṃ dummanāsī’’ti pucchi. Sā tamatthaṃ ārocesi. Taṃ sutvā rājā ‘‘bhadde idaṃ atirasabhesajjaṃ, kuto labhissāmī’’ti vatvā cintesi – ‘‘na sakkā mayā niccakālaṃ evaṃ carituṃ, antarāmagge parissayopi daṭṭhabbo, sace kho pana etaṃ antepuraṃ nessāmi, etissā phassasampadaṃ ajānantā ‘amhākaṃ rājā yakkhiniṃ gahetvā āgato’ti keḷiṃ karissanti, sakalanagaravāsino etissā samphassaṃ jānāpetvā garahaṃ mocessāmī’’ti. Atha naṃ rājā – ‘‘bhadde, mā cintayi, āharissāmi te pitu pāyāsa’’nti vatvā tāya saddhiṃ abhiramitvā rājanivesanaṃ gantvā punadivase tādisaṃ pāyāsaṃ pacāpetvā paṇṇāni āharāpetvā dve puṭe katvā ekasmiṃ pāyāsaṃ pakkhipitvā ekasmiṃ cūḷāmaṇiṃ ṭhapetvā bandhitvā rattibhāge gantvā, ‘‘bhadde, mayaṃ daliddā, kicchena sampāditaṃ, tava pitaraṃ ‘ajja imamhā puṭā pāyāsaṃ bhuñja, sve imamhā’ti vadeyyāsī’’ti āha. Sā tathā akāsi. Athassā pitā ojasampannattā pāyāsassa thokameva bhuñjitvā suhito jāto. Sesaṃ mātu datvā sayampi bhuñji. Tayopi suhitā ahesuṃ. Cūḷāmaṇipuṭaṃ pana punadivasatthāya ṭhapesuṃ.

    රාජා නිවෙසනං ගන්‌ත්‌වා මුඛං ධොවිත්‌වාව ‘‘චූළාමණිං මෙ ආහරථා’’ති වත්‌වා ‘‘න පස්‌සාම, දෙවා’’ති වුත්‌තෙ ‘‘සකලනගරං විචිනථා’’ති ආහ. තෙ විචිනිත්‌වාපි න පස්‌සිංසු. තෙන හි බහිනගරෙ දලිද්‌දගෙහෙසු භත්‌තපණ්‌ණපුටෙ උපාදාය විචිනථාති. විචිනන්‌තා තස්‌මිං ඝටෙ චූළාමණිං දිස්‌වා තස්‌සා මාතාපිතරො ‘‘චොරා’’ති බන්‌ධිත්‌වා නයිංසු. අථස්‌සා පිතා, ‘‘සාමි, න මයං චොරා, අඤ්‌ඤෙනායං මණි ආභතො’’ති වත්‌වා ‘‘කෙනා’’ති වුත්‌තෙ ‘‘ජාමාතරා මෙ’’ති ආචික්‌ඛිත්‌වා ‘‘කහං සො’’ති පුච්‌ඡිතො ‘‘ධීතා මෙ ජානාතී’’ති ආහ. තතො ධීතාය සද්‌ධිං කථෙසි – ‘‘අම්‌ම, සාමිකං තෙ ජානාසී’’ති? ‘‘න ජානාමී’’ති. ‘‘එවං සන්‌තෙ අම්‌හාකං ජීවිතං නත්‌ථී’’ති. ‘‘තාත, සො අන්‌ධකාරෙ ආගන්‌ත්‌වා අන්‌ධකාරෙ එව යාති, තෙනස්‌ස රූපං න ජානාමි, හත්‌ථසම්‌ඵස්‌සෙන පන නං ජානිතුං සක්‌කොමී’’ති. සො රාජපුරිසානං ආරොචෙසි. තෙපි රඤ්‌ඤො ආරොචෙසුං. රාජා අජානන්‌තො විය හුත්‌වා ‘‘තෙන හි තං ඉත්‌ථිං රාජඞ්‌ගණෙ අන්‌තොසාණියං ඨපෙත්‌වා සාණියා හත්‌ථප්‌පමාණං ඡිද්‌දං කත්‌වා නගරවාසිනො සන්‌නිපාතෙත්‌වා හත්‌ථසම්‌ඵස්‌සෙන චොරං ගණ්‌හථා’’ති ආහ. රාජපුරිසා තථා කාතුං තස්‌සා සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා රූපං දිස්‌වාව විප්‌පටිසාරිනො හුත්‌වා – ‘‘ධී, ධී පිසාචී’’ති ජිගුච්‌ඡිත්‌වා ඵුසිතුං න උස්‌සහිංසු, ආනෙත්‌වා පන නං රාජඞ්‌ගණෙ අන්‌තොසාණියං ඨපෙත්‌වා සකලනගරවාසිනො සන්‌නිපාතෙසුං. සා ආගතාගතස්‌ස ඡිද්‌දෙන පසාරිතහත්‌ථං ගහෙත්‌වාව ‘‘නො එසො’’ති වදති. පුරිසා තස්‌සා දිබ්‌බඵස්‌සසදිසෙ ඵස්‌සෙ බජ්‌ඣිත්‌වා අපගන්‌තුං න සක්‌ඛිංසු, ‘‘සචායං දණ්‌ඩාරහා, දණ්‌ඩං දත්‌වාපි දාසකම්‌මකාරභාවං උපගන්‌ත්‌වාපි එතං ඝරෙ කරිස්‌සාමා’’ති චින්‌තයිංසු. අථ නෙ රාජපුරිසා දණ්‌ඩෙහි කොට්‌ටෙත්‌වා පලාපෙසුං. උපරාජානං ආදිං කත්‌වා සබ්‌බෙ උම්‌මත්‌තකා විය අහෙසුං.

    Rājā nivesanaṃ gantvā mukhaṃ dhovitvāva ‘‘cūḷāmaṇiṃ me āharathā’’ti vatvā ‘‘na passāma, devā’’ti vutte ‘‘sakalanagaraṃ vicinathā’’ti āha. Te vicinitvāpi na passiṃsu. Tena hi bahinagare daliddagehesu bhattapaṇṇapuṭe upādāya vicinathāti. Vicinantā tasmiṃ ghaṭe cūḷāmaṇiṃ disvā tassā mātāpitaro ‘‘corā’’ti bandhitvā nayiṃsu. Athassā pitā, ‘‘sāmi, na mayaṃ corā, aññenāyaṃ maṇi ābhato’’ti vatvā ‘‘kenā’’ti vutte ‘‘jāmātarā me’’ti ācikkhitvā ‘‘kahaṃ so’’ti pucchito ‘‘dhītā me jānātī’’ti āha. Tato dhītāya saddhiṃ kathesi – ‘‘amma, sāmikaṃ te jānāsī’’ti? ‘‘Na jānāmī’’ti. ‘‘Evaṃ sante amhākaṃ jīvitaṃ natthī’’ti. ‘‘Tāta, so andhakāre āgantvā andhakāre eva yāti, tenassa rūpaṃ na jānāmi, hatthasamphassena pana naṃ jānituṃ sakkomī’’ti. So rājapurisānaṃ ārocesi. Tepi rañño ārocesuṃ. Rājā ajānanto viya hutvā ‘‘tena hi taṃ itthiṃ rājaṅgaṇe antosāṇiyaṃ ṭhapetvā sāṇiyā hatthappamāṇaṃ chiddaṃ katvā nagaravāsino sannipātetvā hatthasamphassena coraṃ gaṇhathā’’ti āha. Rājapurisā tathā kātuṃ tassā santikaṃ gantvā rūpaṃ disvāva vippaṭisārino hutvā – ‘‘dhī, dhī pisācī’’ti jigucchitvā phusituṃ na ussahiṃsu, ānetvā pana naṃ rājaṅgaṇe antosāṇiyaṃ ṭhapetvā sakalanagaravāsino sannipātesuṃ. Sā āgatāgatassa chiddena pasāritahatthaṃ gahetvāva ‘‘no eso’’ti vadati. Purisā tassā dibbaphassasadise phasse bajjhitvā apagantuṃ na sakkhiṃsu, ‘‘sacāyaṃ daṇḍārahā, daṇḍaṃ datvāpi dāsakammakārabhāvaṃ upagantvāpi etaṃ ghare karissāmā’’ti cintayiṃsu. Atha ne rājapurisā daṇḍehi koṭṭetvā palāpesuṃ. Uparājānaṃ ādiṃ katvā sabbe ummattakā viya ahesuṃ.

    අථ රාජා – ‘‘කච්‌චි අහං භවෙය්‍ය’’න්‌ති හත්‌ථං පසාරෙසි. තං හත්‌ථෙ ගහෙත්‌වාව ‘‘චොරො මෙ ගහිතො’’ති මහාසද්‌දං කරි. රාජා තෙපි පුච්‌ඡි – ‘‘තුම්‌හෙ එතාය හත්‌ථෙ ගහිතා කිං චින්‌තයිත්‌ථා’’ති. තෙ යථාභූතං ආරොචෙසුං. අථ නෙ රාජා ආහ – ‘‘අහං එතං අත්‌තනො ගෙහං ආනෙතුං එවං කාරෙසිං ‘එතිස්‌සා ඵස්‌සං අජානන්‌තා මං පරිභවෙය්‍යු’න්‌ති චින්‌තෙත්‌වා, තස්‌මා මයා සබ්‌බෙ තුම්‌හෙ ජානාපිතා, වදථ, භො දානි, සා කස්‌ස ගෙහෙ භවිතුං යුත්‌තා’’ති? ‘‘තුම්‌හාකං, දෙවා’’ති. අථ නං අභිසිඤ්‌චිත්‌වා අග්‌ගමහෙසිං අකාසි. මාතාපිතූනම්‌පිස්‌සා ඉස්‌සරියං දාපෙසි. තතො පට්‌ඨාය ච පන තාය සම්‌මත්‌තො නෙව විනිච්‌ඡයං පට්‌ඨපෙසි, න අඤ්‌ඤං ඉත්‌ථිං ඔලොකෙසි. තා තස්‌සා අන්‌තරං පරියෙසිංසු. සා එකදිවසං ද්‌වින්‌නං රාජූනං අග්‌ගමහෙසිභාවස්‌ස සුපිනෙ නිමිත්‌තං දිස්‌වා රඤ්‌ඤො ආරොචෙසි. රාජා සුපිනපාඨකෙ පක්‌කොසාපෙත්‌වා ‘‘එවරූපෙ සුපිනෙ දිට්‌ඨෙ කිං හොතී’’ති පුච්‌ඡි. තෙ ඉතරාසං ඉත්‌ථීනං සන්‌තිකා ලඤ්‌ජං ගහෙත්‌වා – ‘‘මහාරාජ, දෙවියා සබ්‌බසෙතස්‌ස හත්‌ථිනො ඛන්‌ධෙ නිසින්‌නභාවො තුම්‌හාකං මරණස්‌ස පුබ්‌බනිමිත්‌තං, හත්‌ථිඛන්‌ධගතාය පන චන්‌දපරාමසනං තුම්‌හාකං පච්‌චාමිත්‌තරාජානයනස්‌ස පුබ්‌බනිමිත්‌ත’’න්‌ති වත්‌වා ‘‘ඉදානි කිං කාතබ්‌බ’’න්‌ති වුත්‌තෙ ‘‘දෙව ඉමං මාරෙතුං න සක්‌කා, නාවාය පන නං ඨපෙත්‌වා නදියං විස්‌සජ්‌ජෙතුං වට්‌ටතී’’ති වදිංසු. රාජා ආහාරවත්‌ථාලඞ්‌කාරෙහි සද්‌ධිං රත්‌තිභාගෙ නං නාවාය ඨපෙත්‌වා නදියං විස්‌සජ්‌ජෙසි.

    Atha rājā – ‘‘kacci ahaṃ bhaveyya’’nti hatthaṃ pasāresi. Taṃ hatthe gahetvāva ‘‘coro me gahito’’ti mahāsaddaṃ kari. Rājā tepi pucchi – ‘‘tumhe etāya hatthe gahitā kiṃ cintayitthā’’ti. Te yathābhūtaṃ ārocesuṃ. Atha ne rājā āha – ‘‘ahaṃ etaṃ attano gehaṃ ānetuṃ evaṃ kāresiṃ ‘etissā phassaṃ ajānantā maṃ paribhaveyyu’nti cintetvā, tasmā mayā sabbe tumhe jānāpitā, vadatha, bho dāni, sā kassa gehe bhavituṃ yuttā’’ti? ‘‘Tumhākaṃ, devā’’ti. Atha naṃ abhisiñcitvā aggamahesiṃ akāsi. Mātāpitūnampissā issariyaṃ dāpesi. Tato paṭṭhāya ca pana tāya sammatto neva vinicchayaṃ paṭṭhapesi, na aññaṃ itthiṃ olokesi. Tā tassā antaraṃ pariyesiṃsu. Sā ekadivasaṃ dvinnaṃ rājūnaṃ aggamahesibhāvassa supine nimittaṃ disvā rañño ārocesi. Rājā supinapāṭhake pakkosāpetvā ‘‘evarūpe supine diṭṭhe kiṃ hotī’’ti pucchi. Te itarāsaṃ itthīnaṃ santikā lañjaṃ gahetvā – ‘‘mahārāja, deviyā sabbasetassa hatthino khandhe nisinnabhāvo tumhākaṃ maraṇassa pubbanimittaṃ, hatthikhandhagatāya pana candaparāmasanaṃ tumhākaṃ paccāmittarājānayanassa pubbanimitta’’nti vatvā ‘‘idāni kiṃ kātabba’’nti vutte ‘‘deva imaṃ māretuṃ na sakkā, nāvāya pana naṃ ṭhapetvā nadiyaṃ vissajjetuṃ vaṭṭatī’’ti vadiṃsu. Rājā āhāravatthālaṅkārehi saddhiṃ rattibhāge naṃ nāvāya ṭhapetvā nadiyaṃ vissajjesi.

    සා නදියා වුය්‌හමානා හෙට්‌ඨානදියා නාවාය උදකං කීළන්‌තස්‌ස බාවරිකරඤ්‌ඤො අභිමුඛට්‌ඨානං පත්‌තා. තස්‌ස සෙනාපති නාවං දිස්‌වා ‘‘අයං නාවා මය්‌හ’’න්‌ති ආහ. රාජා ‘‘නාවාය භණ්‌ඩං මය්‌හ’’න්‌ති වත්‌වා ආගතාය නාවාය තං දිස්‌වා ‘‘කා නාම ත්‌වං පිසාචීසදිසා’’ති පුච්‌ඡි. සා සිතං කත්‌වා බකස්‌ස රඤ්‌ඤො අග්‌ගමහෙසිභාවං කථෙත්‌වා සබ්‌බං තං පවත්‌තිං තස්‌ස කථෙසි. සා පන පඤ්‌චපාපීති සකලජම්‌බුදීපෙ පාකටා. අථ නං රාජා හත්‌ථෙ ගහෙත්‌වා උක්‌ඛිපි, සහ ගහණෙනෙව ඵස්‌සරාගරත්‌තො අඤ්‌ඤාසු ඉත්‌ථීසු ඉත්‌ථිසඤ්‌ඤං අකත්‌වා තං අග්‌ගමහෙසිට්‌ඨානෙ ඨපෙසි. සා තස්‌ස පාණසමා අහොසි. බකො තං පවත්‌තිං සුත්‌වා ‘‘නාහං තස්‌ස අග්‌ගමහෙසිං කාතුං දස්‌සාමී’’ති සෙනං සඞ්‌කඩ්‌ඪිත්‌වා තස්‌ස පටිතිත්‌ථෙ නිවෙසනං කත්‌වා පණ්‌ණං පෙසෙසි – ‘‘භරියං වා මෙ දෙතු යුද්‌ධං වා’’ති. සො ‘‘යුද්‌ධං දස්‌සාමි, න භරිය’’න්‌ති වත්‌වා යුද්‌ධසජ්‌ජො අහොසි. උභින්‌නං අමච්‌චා ‘‘මාතුගාමං නිස්‌සාය මරණකිච්‌චං නත්‌ථි, පුරිමසාමිකත්‌තා එසා බකස්‌ස පාපුණාති, නාවාය ලද්‌ධත්‌තා බාවරිකස්‌ස, තස්‌මා එකෙකස්‌ස ගෙහෙ සත්‌ත සත්‌ත දිවසානි හොතූ’’ති මන්‌තෙත්‌වා ද්‌වෙපි රාජානො සඤ්‌ඤාපෙසුං. තෙ උභොපි අත්‌තමනා හුත්‌වා තිත්‌ථපටිතිත්‌ථෙ නගරානි මාපෙත්‌වා වසිංසු. සා ද්‌වින්‌නම්‌පි තෙසං අග්‌ගමහෙසිත්‌තං කාරෙසි. ද්‌වෙපි තස්‌සා සම්‌මත්‌තා අහෙසුං. සා පන එකස්‌ස ඝරෙ සත්‌තාහං වසිත්‌වා නාවාය ඉතරස්‌ස ඝරං ගච්‌ඡන්‌තී නාවං පාජෙත්‌වා නෙන්‌තෙන එකෙන මහල්‌ලකඛුජ්‌ජකෙවට්‌ටෙන සද්‌ධිං නදීමජ්‌ඣෙ පාපං කරොති. තදා කුණාලො සකුණරාජා බකො අහොසි, තස්‌මා ඉදං අත්‌තනා දිට්‌ඨකාරණං ආහරිත්‌වා දස්‌සෙන්‌තො ගාථමාහ –

    Sā nadiyā vuyhamānā heṭṭhānadiyā nāvāya udakaṃ kīḷantassa bāvarikarañño abhimukhaṭṭhānaṃ pattā. Tassa senāpati nāvaṃ disvā ‘‘ayaṃ nāvā mayha’’nti āha. Rājā ‘‘nāvāya bhaṇḍaṃ mayha’’nti vatvā āgatāya nāvāya taṃ disvā ‘‘kā nāma tvaṃ pisācīsadisā’’ti pucchi. Sā sitaṃ katvā bakassa rañño aggamahesibhāvaṃ kathetvā sabbaṃ taṃ pavattiṃ tassa kathesi. Sā pana pañcapāpīti sakalajambudīpe pākaṭā. Atha naṃ rājā hatthe gahetvā ukkhipi, saha gahaṇeneva phassarāgaratto aññāsu itthīsu itthisaññaṃ akatvā taṃ aggamahesiṭṭhāne ṭhapesi. Sā tassa pāṇasamā ahosi. Bako taṃ pavattiṃ sutvā ‘‘nāhaṃ tassa aggamahesiṃ kātuṃ dassāmī’’ti senaṃ saṅkaḍḍhitvā tassa paṭititthe nivesanaṃ katvā paṇṇaṃ pesesi – ‘‘bhariyaṃ vā me detu yuddhaṃ vā’’ti. So ‘‘yuddhaṃ dassāmi, na bhariya’’nti vatvā yuddhasajjo ahosi. Ubhinnaṃ amaccā ‘‘mātugāmaṃ nissāya maraṇakiccaṃ natthi, purimasāmikattā esā bakassa pāpuṇāti, nāvāya laddhattā bāvarikassa, tasmā ekekassa gehe satta satta divasāni hotū’’ti mantetvā dvepi rājāno saññāpesuṃ. Te ubhopi attamanā hutvā titthapaṭititthe nagarāni māpetvā vasiṃsu. Sā dvinnampi tesaṃ aggamahesittaṃ kāresi. Dvepi tassā sammattā ahesuṃ. Sā pana ekassa ghare sattāhaṃ vasitvā nāvāya itarassa gharaṃ gacchantī nāvaṃ pājetvā nentena ekena mahallakakhujjakevaṭṭena saddhiṃ nadīmajjhe pāpaṃ karoti. Tadā kuṇālo sakuṇarājā bako ahosi, tasmā idaṃ attanā diṭṭhakāraṇaṃ āharitvā dassento gāthamāha –

    312.

    312.

    ‘‘බකස්‌ස ච බාවරිකස්‌ස ච රඤ්‌ඤො, අච්‌චන්‌තකාමානුගතස්‌ස භරියා;

    ‘‘Bakassa ca bāvarikassa ca rañño, accantakāmānugatassa bhariyā;

    අවාචරී පට්‌ඨවසානුගස්‌ස, කං වාපි ඉත්‌ථී නාතිචරෙ තදඤ්‌ඤ’’න්‌ති.

    Avācarī paṭṭhavasānugassa, kaṃ vāpi itthī nāticare tadañña’’nti.

    තත්‌ථ අච්‌චන්‌තකාමානුගතස්‌සාති අච්‌චන්‌තං කාමං අනුගතස්‌ස. අවාචරීති අනාචාරං චරි. පට්‌ඨවසානුගස්‌සාති පට්‌ඨස්‌ස අත්‌තනො වසානුගතස්‌ස, අත්‌තනො පෙසනකාරස්‌ස සන්‌තිකෙති අත්‌ථො. කරණත්‌ථෙ වා සාමිවචනං , තෙන සද්‌ධිං පාපමකාසීති වුත්‌තං හොති. තදඤ්‌ඤන්‌ති කතරං තං අඤ්‌ඤං පුරිසං නාතිචරෙය්‍යාති අත්‌ථො.

    Tattha accantakāmānugatassāti accantaṃ kāmaṃ anugatassa. Avācarīti anācāraṃ cari. Paṭṭhavasānugassāti paṭṭhassa attano vasānugatassa, attano pesanakārassa santiketi attho. Karaṇatthe vā sāmivacanaṃ , tena saddhiṃ pāpamakāsīti vuttaṃ hoti. Tadaññanti kataraṃ taṃ aññaṃ purisaṃ nāticareyyāti attho.

    අපරාපි අතීතෙ බ්‍රහ්‌මදත්‌තස්‌ස භරියා පිඞ්‌ගියානී නාම අග්‌ගමහෙසී සීහපඤ්‌ජරං විවරිත්‌වා ඔලොකෙන්‌තී මඞ්‌ගලඅස්‌සගොපකං දිස්‌වා රඤ්‌ඤො නිද්‌දුපගමනකාලෙ වාතපානෙන ඔරුය්‌හ තෙන සද්‌ධිං අතිචරිත්‌වා පුන පාසාදං ආරුය්‌හ ගන්‌ධෙහි සරීරං උබ්‌බට්‌ටෙත්‌වා රඤ්‌ඤා සද්‌ධිං නිපජ්‌ජි. අථෙකදිවසං රාජා ‘‘කිං නු ඛො දෙවියා අඩ්‌ඪරත්‌තසමයෙ නිච්‌චං සරීරං සීතං හොති, පරිග්‌ගණ්‌හිස්‌සාමි න’’න්‌ති එකදිවසං නිද්‌දුපගතො විය හුත්‌වා තං උට්‌ඨාය ගච්‌ඡන්‌තිං අනුගන්‌ත්‌වා අස්‌සබන්‌ධෙන සද්‌ධිං අතිචරන්‌තිං දිස්‌වා නිවත්‌තිත්‌වා සයනං අභිරුහි. සාපි අතිචරිත්‌වා ආගන්‌ත්‌වා චූළසයනකෙ නිපජ්‌ජි. පුනදිවසෙ රාජා අමච්‌චගණමජ්‌ඣෙයෙව තං පක්‌කොසාපෙත්‌වා තං කිච්‌චං ආවිකත්‌වා ‘‘සබ්‌බාව ඉත්‌ථියො පාපධම්‌මා’’ති තස්‌සා වධබන්‌ධඡෙජ්‌ජභෙජ්‌ජාරහං දොසං ඛමිත්‌වා ඨානා චාවෙත්‌වා අඤ්‌ඤං අග්‌ගමහෙසිං අකාසි. තදා කුණාලො රාජා බ්‍රහ්‌මදත්‌තො අහොසි, තෙන තං අත්‌තනා දිට්‌ඨං ආහරිත්‌වා දස්‌සෙන්‌තො ගාථමාහ –

    Aparāpi atīte brahmadattassa bhariyā piṅgiyānī nāma aggamahesī sīhapañjaraṃ vivaritvā olokentī maṅgalaassagopakaṃ disvā rañño niddupagamanakāle vātapānena oruyha tena saddhiṃ aticaritvā puna pāsādaṃ āruyha gandhehi sarīraṃ ubbaṭṭetvā raññā saddhiṃ nipajji. Athekadivasaṃ rājā ‘‘kiṃ nu kho deviyā aḍḍharattasamaye niccaṃ sarīraṃ sītaṃ hoti, pariggaṇhissāmi na’’nti ekadivasaṃ niddupagato viya hutvā taṃ uṭṭhāya gacchantiṃ anugantvā assabandhena saddhiṃ aticarantiṃ disvā nivattitvā sayanaṃ abhiruhi. Sāpi aticaritvā āgantvā cūḷasayanake nipajji. Punadivase rājā amaccagaṇamajjheyeva taṃ pakkosāpetvā taṃ kiccaṃ āvikatvā ‘‘sabbāva itthiyo pāpadhammā’’ti tassā vadhabandhachejjabhejjārahaṃ dosaṃ khamitvā ṭhānā cāvetvā aññaṃ aggamahesiṃ akāsi. Tadā kuṇālo rājā brahmadatto ahosi, tena taṃ attanā diṭṭhaṃ āharitvā dassento gāthamāha –

    313.

    313.

    ‘‘පිඞ්‌ගියානී සබ්‌බලොකිස්‌සරස්‌ස, රඤ්‌ඤො පියා බ්‍රහ්‌මදත්‌තස්‌ස භරියා;

    ‘‘Piṅgiyānī sabbalokissarassa, rañño piyā brahmadattassa bhariyā;

    අවාචරී පට්‌ඨවසානුගස්‌ස, තං වාපි සා නාජ්‌ඣගා කාමකාමිනී’’ති.

    Avācarī paṭṭhavasānugassa, taṃ vāpi sā nājjhagā kāmakāminī’’ti.

    තත්‌ථ තං වාති සා එවං අතිචරන්‌තී තං වා අස්‌සබන්‌ධං තං වා අග්‌ගමහෙසිට්‌ඨානන්‌ති උභයම්‌පි නාජ්‌ඣගා, උභතො භට්‌ඨා අහොසි. කාමකාමිනීති කාමෙ පත්‌ථයමානා.

    Tattha taṃ vāti sā evaṃ aticarantī taṃ vā assabandhaṃ taṃ vā aggamahesiṭṭhānanti ubhayampi nājjhagā, ubhato bhaṭṭhā ahosi. Kāmakāminīti kāme patthayamānā.

    එවං පාපධම්‌මා ඉත්‌ථියොති අතීතවත්‌ථූහි ඉත්‌ථීනං දොසං කථෙත්‌වා අපරෙනපි පරියායෙන තාසං දොසමෙව කථෙන්‌තො ආහ –

    Evaṃ pāpadhammā itthiyoti atītavatthūhi itthīnaṃ dosaṃ kathetvā aparenapi pariyāyena tāsaṃ dosameva kathento āha –

    314.

    314.

    ‘‘ලුද්‌ධානං ලහුචිත්‌තානං, අකතඤ්‌ඤූන දුබ්‌භිනං;

    ‘‘Luddhānaṃ lahucittānaṃ, akataññūna dubbhinaṃ;

    නාදෙවසත්‌තො පුරිසො, ථීනං සද්‌ධාතුමරහති.

    Nādevasatto puriso, thīnaṃ saddhātumarahati.

    315.

    315.

    ‘‘න තා පජානන්‌ති කතං න කිච්‌චං, න මාතරං පිතරං භාතරං වා;

    ‘‘Na tā pajānanti kataṃ na kiccaṃ, na mātaraṃ pitaraṃ bhātaraṃ vā;

    අනරියා සමතික්‌කන්‌තධම්‌මා, සස්‌සෙව චිත්‌තස්‌ස වසං වජන්‌ති.

    Anariyā samatikkantadhammā, sasseva cittassa vasaṃ vajanti.

    316.

    316.

    ‘‘චිරානුවුට්‌ඨම්‌පි පියං මනාපං, අනුකම්‌පකං පාණසමම්‌පි භත්‌තුං;

    ‘‘Cirānuvuṭṭhampi piyaṃ manāpaṃ, anukampakaṃ pāṇasamampi bhattuṃ;

    ආවාසු කිච්‌චෙසු ච නං ජහන්‌ති, තස්‌මාහමිත්‌ථීනං න විස්‌සසාමි.

    Āvāsu kiccesu ca naṃ jahanti, tasmāhamitthīnaṃ na vissasāmi.

    317.

    317.

    ‘‘ථීනඤ්‌හි චිත්‌තං යථා වානරස්‌ස, කන්‌නප්‌පකන්‌නං යථා රුක්‌ඛඡායා;

    ‘‘Thīnañhi cittaṃ yathā vānarassa, kannappakannaṃ yathā rukkhachāyā;

    චලාචලං හදයමිත්‌ථියානං, චක්‌කස්‌ස නෙමි විය පරිවත්‌තති.

    Calācalaṃ hadayamitthiyānaṃ, cakkassa nemi viya parivattati.

    318.

    318.

    ‘‘යදා තා පස්‌සන්‌ති සමෙක්‌ඛමානා, ආදෙය්‍යරූපං පුරිසස්‌ස විත්‌තං;

    ‘‘Yadā tā passanti samekkhamānā, ādeyyarūpaṃ purisassa vittaṃ;

    සණ්‌හාහි වාචාහි නයන්‌ති මෙනං, කම්‌බොජකා ජලජෙනෙව අස්‌සං.

    Saṇhāhi vācāhi nayanti menaṃ, kambojakā jalajeneva assaṃ.

    319.

    319.

    ‘‘යදා න පස්‌සන්‌ති සමෙක්‌ඛමානා, ආදෙය්‍යරූපං පුරිසස්‌ස විත්‌තං;

    ‘‘Yadā na passanti samekkhamānā, ādeyyarūpaṃ purisassa vittaṃ;

    සමන්‌තතො නං පරිවජ්‌ජයන්‌ති, තිණ්‌ණො නදීපාරගතොව කුල්‌ලං.

    Samantato naṃ parivajjayanti, tiṇṇo nadīpāragatova kullaṃ.

    320.

    320.

    ‘‘සිලෙසූපමා සිඛිරිව සබ්‌බභක්‌ඛා, තික්‌ඛමායා නදීරිව සීඝසොතා;

    ‘‘Silesūpamā sikhiriva sabbabhakkhā, tikkhamāyā nadīriva sīghasotā;

    සෙවන්‌ති හෙතා පියමප්‌පියඤ්‌ච, නාවා යථා ඔරකුලං පරඤ්‌ච.

    Sevanti hetā piyamappiyañca, nāvā yathā orakulaṃ parañca.

    321.

    321.

    ‘‘න තා එකස්‌ස න ද්‌වින්‌නං, ආපණොව පසාරිතො;

    ‘‘Na tā ekassa na dvinnaṃ, āpaṇova pasārito;

    යො තා මය්‌හන්‌ති මඤ්‌ඤෙය්‍ය, වාතං ජාලෙන බාධයෙ.

    Yo tā mayhanti maññeyya, vātaṃ jālena bādhaye.

    322.

    322.

    ‘‘යථා නදී ච පන්‌ථො ච, පානාගාරං සභා පපා;

    ‘‘Yathā nadī ca pantho ca, pānāgāraṃ sabhā papā;

    එවං ලොකිත්‌ථියො නාම, වෙලා තාසං න විජ්‌ජති.

    Evaṃ lokitthiyo nāma, velā tāsaṃ na vijjati.

    323.

    323.

    ‘‘ඝතාසනසමා එතා, කණ්‌හසප්‌පසිරූපමා;

    ‘‘Ghatāsanasamā etā, kaṇhasappasirūpamā;

    ගාවො බහි තිණස්‌සෙව, ඔමසන්‌ති වරං වරං.

    Gāvo bahi tiṇasseva, omasanti varaṃ varaṃ.

    324.

    324.

    ‘‘ඝතාසනං කුඤ්‌ජරං කණ්‌හසප්‌පං, මුද්‌ධාභිසිත්‌තං පමදා ච සබ්‌බා;

    ‘‘Ghatāsanaṃ kuñjaraṃ kaṇhasappaṃ, muddhābhisittaṃ pamadā ca sabbā;

    එතෙ නරො නිච්‌චයතො භජෙථ, තෙසං හවෙ දුබ්‌බිදු සබ්‌බභාවො.

    Ete naro niccayato bhajetha, tesaṃ have dubbidu sabbabhāvo.

    325.

    325.

    ‘‘නච්‌චන්‌තවණ්‌ණා න බහූන කන්‌තා, න දක්‌ඛිණා පමදා සෙවිතබ්‌බා;

    ‘‘Naccantavaṇṇā na bahūna kantā, na dakkhiṇā pamadā sevitabbā;

    න පරස්‌ස භරියා න ධනස්‌ස හෙතු, එතිත්‌ථියො පඤ්‌ච න සෙවිතබ්‌බා’’ති.

    Na parassa bhariyā na dhanassa hetu, etitthiyo pañca na sevitabbā’’ti.

    තත්‌ථ ලුද්‌ධානන්‌ති ලුබ්‌භානං. කණවෙරජාතකෙ (ජා. 1.4.69-72) විය බද්‌ධචොරෙපි සාරජ්‌ජනං සන්‌ධායෙතං වුත්‌තං. ලහුචිත්‌තානන්‌ති මුහුත්‌තමෙව පරිවත්‌තනචිත්‌තානං. චූළධනුග්‌ගහජාතකෙන (ජා. 1.5.128 ආදයො) එතං දීපෙතබ්‌බං. අකතඤ්‌ඤුතා පන එතාසං එකකනිපාතෙ තක්‌කාරියජාතකෙන (ජා. 1.13.104 ආදයො) දීපෙතබ්‌බා. නාදෙවසත්‌තොති න අදෙවසත්‌තො දෙවෙන අනාසත්‌තො අයක්‌ඛගහිතකො අභූතවිට්‌ඨො පුරිසො ථීනං සීලවන්‌තතං සද්‌ධාතුං නාරහති, භූතවිට්‌ඨො පන සද්‌දහෙය්‍ය. කතන්‌ති අත්‌තනො කතං උපකාරං. කිච්‌චන්‌ති අත්‌තනා කත්‌තබ්‌බං කිච්‌චං. න මාතරන්‌ති සබ්‌බෙපි ඤාතකෙ ඡඩ්‌ඩෙත්‌වා යස්‌මිං පටිබද්‌ධචිත්‌තා හොන්‌ති, තඤ්‌ඤෙව අනුබන්‌ධනතො එතෙ මාතාදයො න ජානන්‌ති නාම මහාපන්‌ථකමාතා විය. අනරියාති නිල්‌ලජ්‌ජා. සස්‌සෙවාති සකස්‌ස. ආවාසූති ආපදාසු. කිච්‌චෙසූති තෙසු තෙසු කරණීයෙසු.

    Tattha luddhānanti lubbhānaṃ. Kaṇaverajātake (jā. 1.4.69-72) viya baddhacorepi sārajjanaṃ sandhāyetaṃ vuttaṃ. Lahucittānanti muhuttameva parivattanacittānaṃ. Cūḷadhanuggahajātakena (jā. 1.5.128 ādayo) etaṃ dīpetabbaṃ. Akataññutā pana etāsaṃ ekakanipāte takkāriyajātakena (jā. 1.13.104 ādayo) dīpetabbā. Nādevasattoti na adevasatto devena anāsatto ayakkhagahitako abhūtaviṭṭho puriso thīnaṃ sīlavantataṃ saddhātuṃ nārahati, bhūtaviṭṭho pana saddaheyya. Katanti attano kataṃ upakāraṃ. Kiccanti attanā kattabbaṃ kiccaṃ. Na mātaranti sabbepi ñātake chaḍḍetvā yasmiṃ paṭibaddhacittā honti, taññeva anubandhanato ete mātādayo na jānanti nāma mahāpanthakamātā viya. Anariyāti nillajjā. Sassevāti sakassa. Āvāsūti āpadāsu. Kiccesūti tesu tesu karaṇīyesu.

    කන්‌නප්‌පකන්‌නන්‌ති ඔතිණ්‌ණොතිණ්‌ණං. යථා හි විසමෙ පදෙසෙ රුක්‌ඛඡායා නින්‌නම්‌පිඔරොහති, ථලම්‌පි අභිරුහති, තථා එතාසම්‌පි චිත්‌තං න කඤ්‌චි උත්‌තමාධමං වජ්‌ජෙති. චලාචලන්‌ති එකස්‌මිංයෙව අපතිට්‌ඨිතං. නෙමි වියාති සකටස්‌ස ගච්‌ඡතො චක්‌කනෙමි විය. ආදෙය්‍යරූපන්‌ති ගහෙතබ්‌බජාතිකං. විත්‌තන්‌ති ධනං. නයන්‌තීති අත්‌තනො වසං නෙන්‌ති. ජලජෙනාති ජලජාතසෙවාලෙන. කම්‌බොජරට්‌ඨවාසිනො කිර යදා අටවිතො අස්‌සෙ ගණ්‌හිතුකාමා හොන්‌ති, තදා එකස්‌මිං ඨානෙ වතිං පරික්‌ඛිපිත්‌වා ද්‌වාරං යොජෙත්‌වා අස්‌සානං උදකපානතිත්‌ථෙ සෙවාලං මධුනා මක්‌ඛෙත්‌වා සෙවාලසම්‌බන්‌ධානි තීරෙ තිණානි ආදිං කත්‌වා යාව පරික්‌ඛෙපද්‌වාරා මක්‌ඛෙන්‌ති, අස්‌සා පානීයං පිවිත්‌වා රසගිද්‌ධෙන මධුනා මක්‌ඛිතානි තානි තිණානි ඛාදන්‌තා අනුක්‌කමෙන තං ඨානං පවිසන්‌ති. ඉති යථා තෙ ජලජෙන පලොභෙත්‌වා අස්‌සෙ වසං නෙන්‌ති, තථා එතාපි ධනං දිස්‌වා තස්‌ස ගහණත්‌ථාය සණ්‌හාහි වාචාහිපි පුරිසං වසං නෙන්‌තීති අත්‌ථො. කුල්‌ලන්‌ති තරණත්‌ථාය ගහිතං යං කිඤ්‌චි.

    Kannappakannanti otiṇṇotiṇṇaṃ. Yathā hi visame padese rukkhachāyā ninnampiorohati, thalampi abhiruhati, tathā etāsampi cittaṃ na kañci uttamādhamaṃ vajjeti. Calācalanti ekasmiṃyeva apatiṭṭhitaṃ. Nemi viyāti sakaṭassa gacchato cakkanemi viya. Ādeyyarūpanti gahetabbajātikaṃ. Vittanti dhanaṃ. Nayantīti attano vasaṃ nenti. Jalajenāti jalajātasevālena. Kambojaraṭṭhavāsino kira yadā aṭavito asse gaṇhitukāmā honti, tadā ekasmiṃ ṭhāne vatiṃ parikkhipitvā dvāraṃ yojetvā assānaṃ udakapānatitthe sevālaṃ madhunā makkhetvā sevālasambandhāni tīre tiṇāni ādiṃ katvā yāva parikkhepadvārā makkhenti, assā pānīyaṃ pivitvā rasagiddhena madhunā makkhitāni tāni tiṇāni khādantā anukkamena taṃ ṭhānaṃ pavisanti. Iti yathā te jalajena palobhetvā asse vasaṃ nenti, tathā etāpi dhanaṃ disvā tassa gahaṇatthāya saṇhāhi vācāhipi purisaṃ vasaṃ nentīti attho. Kullanti taraṇatthāya gahitaṃ yaṃ kiñci.

    සිලෙසූපමාති පුරිසානං චිත්‌තබන්‌ධනෙන සිලෙසසදිසා. තික්‌ඛමායාති තිඛිණමායා සීඝමායා. නදීරිවාති යථා පබ්‌බතෙය්‍යා නදී සීඝසොතා, එවං සීඝමායාති අත්‌ථො. ආපණොවාති යථා ච පසාරිතාපණො යෙසං මූලං අත්‌ථි, තෙසඤ්‌ඤෙව උපකාරො, තථෙව තාපි. යො තාති යො පුරිසො තා ඉත්‌ථියො. බාධයෙති සො වාතං ජාලෙන බාධෙය්‍ය. වෙලා තාසං න විජ්‌ජතීති යථා එතෙසං නදීආදීනං ‘‘අසුකවෙලායමෙව එත්‌ථ ගන්‌තබ්‌බ’’න්‌ති වෙලා නත්‌ථි, රත්‌තිම්‌පි දිවාපි ඉච්‌ඡිතිච්‌ඡිතක්‌ඛණෙ උපගන්‌තබ්‌බානෙව, අසුකෙනෙවාතිපි මරියාදා නත්‌ථි, අත්‌ථිකෙන උපගන්‌තබ්‌බානෙව, තථා තාසම්‌පීති අත්‌ථො.

    Silesūpamāti purisānaṃ cittabandhanena silesasadisā. Tikkhamāyāti tikhiṇamāyā sīghamāyā. Nadīrivāti yathā pabbateyyā nadī sīghasotā, evaṃ sīghamāyāti attho. Āpaṇovāti yathā ca pasāritāpaṇo yesaṃ mūlaṃ atthi, tesaññeva upakāro, tatheva tāpi. Yo tāti yo puriso tā itthiyo. Bādhayeti so vātaṃ jālena bādheyya. Velā tāsaṃ na vijjatīti yathā etesaṃ nadīādīnaṃ ‘‘asukavelāyameva ettha gantabba’’nti velā natthi, rattimpi divāpi icchiticchitakkhaṇe upagantabbāneva, asukenevātipi mariyādā natthi, atthikena upagantabbāneva, tathā tāsampīti attho.

    ඝතාසනසමා එතාති යථා අග්‌ගි ඉන්‌ධනෙන න තප්‌පති, එවමෙතාපි කිලෙසරතියා. කණ්‌හසප්‌පසිරූපමාති කොධනතාය උපනාහිතාය ඝොරවිසතාය දුජිව්‌හතාය මිත්‌තදුබ්‌භිතායාති පඤ්‌චහි කාරණෙහි කණ්‌හසප්‌පසිරසදිසා. තත්‌ථ බහුලරාගතාය ඝොරවිසතා, පිසුණතාය දුජිව්‌හතා, අතිචාරිතාය මිත්‌තදුබ්‌භිතා වෙදිතබ්‌බා. ගාවො බහි තිණස්‌සෙවාති යථා ගාවො ඛාදිතට්‌ඨානං ඡඩ්‌ඩෙත්‌වා බහි මනාපමනාපස්‌ස තිණස්‌ස වරං වරං ඔමසන්‌ති ඛාදන්‌ති, එවමෙතාපි නිද්‌ධනං ඡඩ්‌ඩෙත්‌වා අඤ්‌ඤං සධනමෙව භජන්‌තීති අත්‌ථො. මුද්‌ධාභිසිත්‌තන්‌ති රාජානං. පමදා ච සබ්‌බාති සබ්‌බා ච ඉත්‌ථියො. එතෙති එතෙ පඤ්‌ච ජනෙ. නිච්‌චයතොති නිච්‌චසඤ්‌ඤතො, උපට්‌ඨිතස්‌සති අප්‌පමත්‌තොව හුත්‌වාති අත්‌ථො. දුබ්‌බිදූති දුජ්‌ජානො. සබ්‌බභාවොති අජ්‌ඣාසයො. චිරපරිචිණ්‌ණොපි හි අග්‌ගි දහති, චිරවිස්‌සාසිකොපි කුඤ්‌ජරො ඝාතෙති, චිරපරිචිතොපි සප්‌පො ඩංසති, චිරවිස්‌සාසිකොපි රාජා අනත්‌ථකරො හොති, එවං චිරාචිණ්‌ණාපි ඉත්‌ථියො විකාරං දස්‌සෙන්‌තීති.

    Ghatāsanasamā etāti yathā aggi indhanena na tappati, evametāpi kilesaratiyā. Kaṇhasappasirūpamāti kodhanatāya upanāhitāya ghoravisatāya dujivhatāya mittadubbhitāyāti pañcahi kāraṇehi kaṇhasappasirasadisā. Tattha bahularāgatāya ghoravisatā, pisuṇatāya dujivhatā, aticāritāya mittadubbhitā veditabbā. Gāvo bahi tiṇassevāti yathā gāvo khāditaṭṭhānaṃ chaḍḍetvā bahi manāpamanāpassa tiṇassa varaṃ varaṃ omasanti khādanti, evametāpi niddhanaṃ chaḍḍetvā aññaṃ sadhanameva bhajantīti attho. Muddhābhisittanti rājānaṃ. Pamadā ca sabbāti sabbā ca itthiyo. Eteti ete pañca jane. Niccayatoti niccasaññato, upaṭṭhitassati appamattova hutvāti attho. Dubbidūti dujjāno. Sabbabhāvoti ajjhāsayo. Cirapariciṇṇopi hi aggi dahati, ciravissāsikopi kuñjaro ghāteti, ciraparicitopi sappo ḍaṃsati, ciravissāsikopi rājā anatthakaro hoti, evaṃ cirāciṇṇāpi itthiyo vikāraṃ dassentīti.

    නච්‌චන්‌තවණ්‌ණාති අභිරූපවතී. න බහූන කන්‌තාති අඩ්‌ඪකාසිගණිකා විය බහූනං පියා මනාපා. න දක්‌ඛිණාති නච්‌චගීතකුසලා. තථාරූපා හි බහුපත්‌ථිතා බහුමිත්‌තා හොන්‌ති, තස්‌මා න සෙවිතබ්‌බා. න ධනස්‌ස හෙතූති යා ධනහෙතුයෙව භජති, සා අපරිග්‌ගහාපි න සෙවිතබ්‌බා. සා හි ධනං අලභමානා කුජ්‌ඣතීති.

    Naccantavaṇṇāti abhirūpavatī. Na bahūna kantāti aḍḍhakāsigaṇikā viya bahūnaṃ piyā manāpā. Na dakkhiṇāti naccagītakusalā. Tathārūpā hi bahupatthitā bahumittā honti, tasmā na sevitabbā. Na dhanassa hetūti yā dhanahetuyeva bhajati, sā apariggahāpi na sevitabbā. Sā hi dhanaṃ alabhamānā kujjhatīti.

    එවං වුත්‌තෙ මහාජනො මහාසත්‌තස්‌ස ‘‘අහො සුකථිත’’න්‌ති සාධුකාරමදාසි. සොපි එත්‌තකෙහි කාරණෙහි ඉත්‌ථීනං අගුණං කථෙත්‌වා තුණ්‌හී අහොසි. තං සුත්‌වා ආනන්‌දො ගිජ්‌ඣරාජා, ‘‘සම්‌ම කුණාල, අහම්‌පි අත්‌තනො ඤාණබලෙන ඉත්‌ථීනං අගුණං කථෙස්‌සාමී’’ති වත්‌වා අගුණකථං ආරභි. තං දස්‌සෙන්‌තො සත්‌ථා ආහ –

    Evaṃ vutte mahājano mahāsattassa ‘‘aho sukathita’’nti sādhukāramadāsi. Sopi ettakehi kāraṇehi itthīnaṃ aguṇaṃ kathetvā tuṇhī ahosi. Taṃ sutvā ānando gijjharājā, ‘‘samma kuṇāla, ahampi attano ñāṇabalena itthīnaṃ aguṇaṃ kathessāmī’’ti vatvā aguṇakathaṃ ārabhi. Taṃ dassento satthā āha –

    ‘‘අථ ඛලු, භො, ආනන්‌දො ගිජ්‌ඣරාජා කුණාලස්‌ස ආදිමජ්‌ඣකථාපරියොසානං විදිත්‌වා තායං වෙලායං ඉමා ගාථා අභාසි –

    ‘‘Atha khalu, bho, ānando gijjharājā kuṇālassa ādimajjhakathāpariyosānaṃ viditvā tāyaṃ velāyaṃ imā gāthā abhāsi –

    326.

    326.

    ‘‘පුණ්‌ණම්‌පි චෙමං පථවිං ධනෙන, දජ්‌ජිත්‌ථියා පුරිසො සම්‌මතාය;

    ‘‘Puṇṇampi cemaṃ pathaviṃ dhanena, dajjitthiyā puriso sammatāya;

    ලද්‌ධා ඛණං අතිමඤ්‌ඤෙය්‍ය තම්‌පි, තාසං වසං අසතීනං න ගච්‌ඡෙ.

    Laddhā khaṇaṃ atimaññeyya tampi, tāsaṃ vasaṃ asatīnaṃ na gacche.

    327.

    327.

    ‘‘උට්‌ඨාහකං චෙපි අලීනවුත්‌තිං, කොමාරභත්‌තාරං පියං මනාපං;

    ‘‘Uṭṭhāhakaṃ cepi alīnavuttiṃ, komārabhattāraṃ piyaṃ manāpaṃ;

    ආවාසු කිච්‌චෙසු ච නං ජහන්‌ති, තස්‌මාහමිත්‌ථීනං න විස්‌සසාමි.

    Āvāsu kiccesu ca naṃ jahanti, tasmāhamitthīnaṃ na vissasāmi.

    328.

    328.

    ‘‘න විස්‌සසෙ ‘ඉච්‌ඡති ම’න්‌ති පොසො, න විස්‌සසෙ ‘රොදති මෙ සකාසෙ’;

    ‘‘Na vissase ‘icchati ma’nti poso, na vissase ‘rodati me sakāse’;

    සෙවන්‌ති හෙතා පියමප්‌පියඤ්‌ච, නාවා යථා ඔරකූලං පරඤ්‌ච.

    Sevanti hetā piyamappiyañca, nāvā yathā orakūlaṃ parañca.

    329.

    329.

    ‘‘න විස්‌සසෙ සාඛපුරාණසන්‌ථතං, න විස්‌සසෙ මිත්‌තපුරාණචොරං;

    ‘‘Na vissase sākhapurāṇasanthataṃ, na vissase mittapurāṇacoraṃ;

    න විස්‌සසෙ රාජානං ‘සඛා මම’න්‌ති, න විස්‌සසෙ ඉත්‌ථි දසන්‌න මාතරං.

    Na vissase rājānaṃ ‘sakhā mama’nti, na vissase itthi dasanna mātaraṃ.

    330.

    330.

    ‘‘න විස්‌සසෙ රාමකරාසු නාරිසු, අච්‌චන්‌තසීලාසු අසඤ්‌ඤතාසු;

    ‘‘Na vissase rāmakarāsu nārisu, accantasīlāsu asaññatāsu;

    අච්‌චන්‌තපෙමානුගතස්‌ස භරියා, න විස්‌සසෙ තිත්‌ථසමා හි නාරියො.

    Accantapemānugatassa bhariyā, na vissase titthasamā hi nāriyo.

    331.

    331.

    ‘‘හනෙය්‍යුං ඡින්‌දෙය්‍යුං ඡෙදාපෙය්‍යුම්‌පි, කණ්‌ඨෙපි ඡෙත්‌වා රුධිරං පිවෙය්‍යුං;

    ‘‘Haneyyuṃ chindeyyuṃ chedāpeyyumpi, kaṇṭhepi chetvā rudhiraṃ piveyyuṃ;

    මා දීනකාමාසු අසඤ්‌ඤතාසු, භාවං කරෙ ගඞ්‌ගතිත්‌ථූපමාසු.

    Mā dīnakāmāsu asaññatāsu, bhāvaṃ kare gaṅgatitthūpamāsu.

    332.

    332.

    ‘‘මුසා තාසං යථා සච්‌චං, සච්‌චං තාසං යථා මුසා;

    ‘‘Musā tāsaṃ yathā saccaṃ, saccaṃ tāsaṃ yathā musā;

    ගාවො බහි තිණස්‌සෙව, ඔමසන්‌ති වරං වරං.

    Gāvo bahi tiṇasseva, omasanti varaṃ varaṃ.

    333.

    333.

    ‘‘ගතෙනෙතා පලොභෙන්‌ති, පෙක්‌ඛිතෙන ම්‌හිතෙන ච;

    ‘‘Gatenetā palobhenti, pekkhitena mhitena ca;

    අථොපි දුන්‌නිවත්‌ථෙන, මඤ්‌ජුනා භණිතෙන ච.

    Athopi dunnivatthena, mañjunā bhaṇitena ca.

    334.

    334.

    ‘‘චොරියො කථිනා හෙතා, වාළා ච ලපසක්‌ඛරා;

    ‘‘Coriyo kathinā hetā, vāḷā ca lapasakkharā;

    න තා කිඤ්‌චි න ජානන්‌ති, යං මනුස්‌සෙසු වඤ්‌චනං.

    Na tā kiñci na jānanti, yaṃ manussesu vañcanaṃ.

    335.

    335.

    ‘‘අසා ලොකිත්‌ථියො නාම, වෙලා තාසං න විජ්‌ජති;

    ‘‘Asā lokitthiyo nāma, velā tāsaṃ na vijjati;

    සාරත්‌තා ච පගබ්‌භා ච, සිඛී සබ්‌බඝසො යථා.

    Sārattā ca pagabbhā ca, sikhī sabbaghaso yathā.

    336.

    336.

    ‘‘නත්‌ථිත්‌ථීනං පියො නාම, අප්‌පියොපි න විජ්‌ජති;

    ‘‘Natthitthīnaṃ piyo nāma, appiyopi na vijjati;

    සෙවන්‌ති හෙතා පියමප්‌පියඤ්‌ච, නාවා යථා ඔරකූලං පරඤ්‌ච.

    Sevanti hetā piyamappiyañca, nāvā yathā orakūlaṃ parañca.

    337.

    337.

    ‘‘නත්‌ථිත්‌ථීනං පියො නාම, අප්‌පියොපි න විජ්‌ජති;

    ‘‘Natthitthīnaṃ piyo nāma, appiyopi na vijjati;

    ධනත්‌තා පටිවල්‌ලන්‌ති, ලතාව දුමනිස්‌සිතා.

    Dhanattā paṭivallanti, latāva dumanissitā.

    338.

    338.

    ‘‘හත්‌ථිබන්‌ධං අස්‌සබන්‌ධං, ගොපුරිසඤ්‌ච මණ්‌ඩලං;

    ‘‘Hatthibandhaṃ assabandhaṃ, gopurisañca maṇḍalaṃ;

    ඡවඩාහකං පුප්‌ඵඡඩ්‌ඩකං, සධනමනුපතන්‌ති නාරියො.

    Chavaḍāhakaṃ pupphachaḍḍakaṃ, sadhanamanupatanti nāriyo.

    339.

    339.

    ‘‘කුලපුත්‌තම්‌පි ජහන්‌ති අකිඤ්‌චනං, ඡවකසමසදිසම්‌පි;

    ‘‘Kulaputtampi jahanti akiñcanaṃ, chavakasamasadisampi;

    අනුගච්‌ඡන්‌ති අනුපතන්‌ති, ධනහෙතු හි නාරියො’’ති.

    Anugacchanti anupatanti, dhanahetu hi nāriyo’’ti.

    තත්‌ථ ආදිමජ්‌ඣකථාපරියොසානන්‌ති කථාය ආදිමජ්‌ඣපරියොසානං. ලද්‌ධා ඛණන්‌ති ඔකාසං ලභිත්‌වා. ඉච්‌ඡති මන්‌ති මං එසා ඉච්‌ඡතීති පුරිසො ඉත්‌ථිං න විස්‌සසෙය්‍ය. සාඛපුරාණසන්‌ථතන්‌ති හිය්‍යො වා පරෙ වා සන්‌ථතං පුරාණසාඛාසන්‌ථතං න විස්‌සසෙ, අපප්‌ඵොටෙත්‌වා අපච්‌චවෙක්‌ඛිත්‌වා න පරිභුඤ්‌ජෙය්‍ය. තත්‍ර හි දීඝජාතිකො වා පවිසිත්‌වා තිට්‌ඨෙය්‍යෙ, පච්‌චාමිත්‌තො වා සත්‌ථං නික්‌ඛිපෙය්‍ය. මිත්‌තපුරාණචොරන්‌ති පන්‌ථදූහනට්‌ඨානෙ ඨිතං චොරං ‘‘පුරාණමිත්‌තො මෙ’’ති න විස්‌සසෙය්‍ය. චොරා හි යෙ සඤ්‌ජානන්‌ති තෙයෙව මාරෙන්‌ති. සඛා මමන්‌ති සො හි ඛිප්‌පමෙව කුජ්‌ඣති, තස්‌මා රාජානං ‘‘සඛා මෙ’’ති න විස්‌සසෙ. දසන්‌නමාතරන්‌ති ‘‘අයං මහල්‌ලිකා ඉදානි මං න අතිචරිස්‌සති, අත්‌තානං රක්‌ඛිස්‌සතී’’ති න විස්‌සසෙතබ්‌බා. රාමකරාසූති බාලානං රතිකරාසු. අච්‌චන්‌තසීලාසූති අතික්‌කන්‌තසීලාසු. අච්‌චන්‌තපෙමානුගතස්‌සාති සචෙපි අච්‌චන්‌තං අනුගතපෙමා අස්‌ස, තථාපි තං න විස්‌සසෙ. කිංකාරණා? තිත්‌ථසමා හි නාරියොති සම්‌බන්‌ධො, තිත්‌ථං විය සබ්‌බසාධාරණාති අත්‌ථො.

    Tattha ādimajjhakathāpariyosānanti kathāya ādimajjhapariyosānaṃ. Laddhā khaṇanti okāsaṃ labhitvā. Icchati manti maṃ esā icchatīti puriso itthiṃ na vissaseyya. Sākhapurāṇasanthatanti hiyyo vā pare vā santhataṃ purāṇasākhāsanthataṃ na vissase, apapphoṭetvā apaccavekkhitvā na paribhuñjeyya. Tatra hi dīghajātiko vā pavisitvā tiṭṭheyye, paccāmitto vā satthaṃ nikkhipeyya. Mittapurāṇacoranti panthadūhanaṭṭhāne ṭhitaṃ coraṃ ‘‘purāṇamitto me’’ti na vissaseyya. Corā hi ye sañjānanti teyeva mārenti. Sakhā mamanti so hi khippameva kujjhati, tasmā rājānaṃ ‘‘sakhā me’’ti na vissase. Dasannamātaranti ‘‘ayaṃ mahallikā idāni maṃ na aticarissati, attānaṃ rakkhissatī’’ti na vissasetabbā. Rāmakarāsūti bālānaṃ ratikarāsu. Accantasīlāsūti atikkantasīlāsu. Accantapemānugatassāti sacepi accantaṃ anugatapemā assa, tathāpi taṃ na vissase. Kiṃkāraṇā? Titthasamā hi nāriyoti sambandho, titthaṃ viya sabbasādhāraṇāti attho.

    හනෙය්‍යුන්‌ති කුද්‌ධා වා අඤ්‌ඤපුරිසසාරත්‌තා වා හුත්‌වා සබ්‌බමෙතං හනනාදිං කරෙය්‍යුං. මා දීනකාමාසූති හීනජ්‌ඣාසයාසු සංකිලිට්‌ඨආසයාසු. භාවන්‌ති එවරූපාසු සිනෙහං මා කරෙ. ගඞ්‌ගතිත්‌ථූපමාසූති සබ්‌බසාධාරණට්‌ඨෙන ගඞ්‌ගාතිත්‌ථසදිසාසු. මුසාති මුසාවාදො තාසං සච්‌චසදිසොව. ගතෙනාතිආදීසු පෙක්‌ඛිතෙන පලොභනෙ උම්‌මාදන්‌තීජාතකං, (ජා. 2.18.57 ආදයො) දුන්‌නිවත්‌ථෙන නිළිනිකාජාතකං, (ජා. 2.18.1 ආදයො) මඤ්‌ජුනා භණිතෙන ‘‘තුවටං ඛො, අය්‍යපුත්‌ත, ආගච්‌ඡෙය්‍යාසී’’ති නන්‌දත්‌ථෙරස්‌ස වත්‌ථු (උදා. 22) කථෙතබ්‌බං. චොරියොති සම්‌භතස්‌ස ධනස්‌ස විනාසනෙන චොරියො. කථිනාති ථද්‌ධහදයා. වාළාති දුට්‌ඨා අප්‌පකෙනෙව කුජ්‌ඣනසීලා. ලපසක්‌ඛරාති නිරත්‌ථකලපනෙන සක්‌ඛරා විය මධුරා. අසාති අසතියො ලාමකා. සාරත්‌තාති සබ්‌බදා සාරත්‌තා. පගබ්‌භාති කායපාගබ්‌භියාදීහි පගබ්‌භා. යථාති යථා සිඛී සබ්‌බඝසො, එවමෙතාපි සබ්‌බඝසා. පටිවල්‌ලන්‌තීති පරිස්‌සජන්‌ති උපගූහන්‌ති වෙඨෙන්‌ති. ලතාවාති යථා ලතා රුක්‌ඛනිස්‌සිතා රුක්‌ඛං වෙඨෙන්‌ති, එවමෙතා පුරිසං පරිස්‌සජන්‌ති නාම.

    Haneyyunti kuddhā vā aññapurisasārattā vā hutvā sabbametaṃ hananādiṃ kareyyuṃ. Mā dīnakāmāsūti hīnajjhāsayāsu saṃkiliṭṭhaāsayāsu. Bhāvanti evarūpāsu sinehaṃ mā kare. Gaṅgatitthūpamāsūti sabbasādhāraṇaṭṭhena gaṅgātitthasadisāsu. Musāti musāvādo tāsaṃ saccasadisova. Gatenātiādīsu pekkhitena palobhane ummādantījātakaṃ, (jā. 2.18.57 ādayo) dunnivatthena niḷinikājātakaṃ, (jā. 2.18.1 ādayo) mañjunā bhaṇitena ‘‘tuvaṭaṃ kho, ayyaputta, āgaccheyyāsī’’ti nandattherassa vatthu (udā. 22) kathetabbaṃ. Coriyoti sambhatassa dhanassa vināsanena coriyo. Kathināti thaddhahadayā. Vāḷāti duṭṭhā appakeneva kujjhanasīlā. Lapasakkharāti niratthakalapanena sakkharā viya madhurā. Asāti asatiyo lāmakā. Sārattāti sabbadā sārattā. Pagabbhāti kāyapāgabbhiyādīhi pagabbhā. Yathāti yathā sikhī sabbaghaso, evametāpi sabbaghasā. Paṭivallantīti parissajanti upagūhanti veṭhenti. Latāvāti yathā latā rukkhanissitā rukkhaṃ veṭhenti, evametā purisaṃ parissajanti nāma.

    හත්‌ථිබන්‌ධන්‌තිආදීසු ගොපුරිසො වුච්‌චති ගොපාලකො. ඡවඩාහකන්‌ති ඡවානං ඩාහකං, සුසානපාලන්‌ති වුත්‌තං හොති. පුප්‌ඵඡඩ්‌ඩකන්‌ති වච්‌චට්‌ඨානසොධකං. සධනන්‌ති එතෙසුපි සධනං අනුගච්‌ඡන්‌තියෙව . අකිඤ්‌චනන්‌ති අධනං. ඡවකසමසදිසන්‌ති සුනඛමංසඛාදචණ්‌ඩාලෙන සමං සදිසං, තෙන නිබ්‌බිසෙසම්‌පි පුරිසං ගච්‌ඡන්‌ති භජන්‌ති. කස්‌මා? යස්‌මා අනුපතන්‌ති ධනහෙතු නාරියොති.

    Hatthibandhantiādīsu gopuriso vuccati gopālako. Chavaḍāhakanti chavānaṃ ḍāhakaṃ, susānapālanti vuttaṃ hoti. Pupphachaḍḍakanti vaccaṭṭhānasodhakaṃ. Sadhananti etesupi sadhanaṃ anugacchantiyeva . Akiñcananti adhanaṃ. Chavakasamasadisanti sunakhamaṃsakhādacaṇḍālena samaṃ sadisaṃ, tena nibbisesampi purisaṃ gacchanti bhajanti. Kasmā? Yasmā anupatanti dhanahetu nāriyoti.

    එවං අත්‌තනො ඤාණෙ ඨත්‌වා ආනන්‌දො ගිජ්‌ඣරාජා ඉත්‌ථීනං අගුණං කථෙත්‌වා තුණ්‌හී අහොසි. තස්‌ස වචනං සුත්‌වා නාරදොපි අත්‌තනො ඤාණෙ ඨත්‌වා තාසං අගුණං කථෙසි. තං දස්‌සෙන්‌තො සත්‌ථා ආහ –

    Evaṃ attano ñāṇe ṭhatvā ānando gijjharājā itthīnaṃ aguṇaṃ kathetvā tuṇhī ahosi. Tassa vacanaṃ sutvā nāradopi attano ñāṇe ṭhatvā tāsaṃ aguṇaṃ kathesi. Taṃ dassento satthā āha –

    ‘‘අථ ඛලු, භො, නාරදො දෙවබ්‍රාහ්‌මණො ආනන්‌දස්‌ස ගිජ්‌ඣරාජස්‌ස ආදිමජ්‌ඣකථාපරියොසානං විදිත්‌වා තායං වෙලායං ඉමා ගාථා අභාසි –

    ‘‘Atha khalu, bho, nārado devabrāhmaṇo ānandassa gijjharājassa ādimajjhakathāpariyosānaṃ viditvā tāyaṃ velāyaṃ imā gāthā abhāsi –

    340.

    340.

    ‘‘‘චත්‌තාරොමෙ න පූරෙන්‌ති, තෙ මෙ සුණාථ භාසතො;

    ‘‘‘Cattārome na pūrenti, te me suṇātha bhāsato;

    සමුද්‌දො බ්‍රාහ්‌මණො රාජා, ඉත්‌ථී චාපි දිජම්‌පති.

    Samuddo brāhmaṇo rājā, itthī cāpi dijampati.

    341.

    341.

    ‘‘සරිතා සාගරං යන්‌ති, යා කාචි පථවිස්‌සිතා;

    ‘‘Saritā sāgaraṃ yanti, yā kāci pathavissitā;

    තා සමුද්‌දං න පූරෙන්‌ති, ඌනත්‌තා හි න පූරති.

    Tā samuddaṃ na pūrenti, ūnattā hi na pūrati.

    342.

    342.

    ‘‘බ්‍රාහ්‌මණො ච අධීයාන, වෙදමක්‌ඛානපඤ්‌චමං;

    ‘‘Brāhmaṇo ca adhīyāna, vedamakkhānapañcamaṃ;

    භිය්‍යොපි සුතමිච්‌ඡෙය්‍ය, ඌනත්‌තා හි න පූරති.

    Bhiyyopi sutamiccheyya, ūnattā hi na pūrati.

    343.

    343.

    ‘‘රාජා ච පථවිං සබ්‌බං, සසමුද්‌දං සපබ්‌බතං;

    ‘‘Rājā ca pathaviṃ sabbaṃ, sasamuddaṃ sapabbataṃ;

    අජ්‌ඣාවසං විජිනිත්‌වා, අනන්‌තරතනොචිතං;

    Ajjhāvasaṃ vijinitvā, anantaratanocitaṃ;

    පාරං සමුද්‌දං පත්‌ථෙති ඌනත්‌තා හි න පූරති.

    Pāraṃ samuddaṃ pattheti ūnattā hi na pūrati.

    344.

    344.

    ‘‘එකමෙකාය ඉත්‌ථියා, අට්‌ඨට්‌ඨ පතිනො සියා;

    ‘‘Ekamekāya itthiyā, aṭṭhaṭṭha patino siyā;

    සූරා ච බලවන්‌තො ච, සබ්‌බකාමරසාහරා;

    Sūrā ca balavanto ca, sabbakāmarasāharā;

    කරෙය්‍ය නවමෙ ඡන්‌දං, ඌනත්‌තා හි න පූරති.

    Kareyya navame chandaṃ, ūnattā hi na pūrati.

    345.

    345.

    ‘‘සබ්‌බිත්‌ථියො සිඛීරිව සබ්‌බභක්‌ඛා, සබ්‌බිත්‌ථියො නදීරිව සබ්‌බවාහී;

    ‘‘Sabbitthiyo sikhīriva sabbabhakkhā, sabbitthiyo nadīriva sabbavāhī;

    සබ්‌බිත්‌ථියො කණ්‌ටකානංව සාඛා, සබ්‌බිත්‌ථියො ධනහෙතු වජන්‌ති.

    Sabbitthiyo kaṇṭakānaṃva sākhā, sabbitthiyo dhanahetu vajanti.

    346.

    346.

    ‘‘වාතඤ්‌ච ජාලෙන නරො පරාමසෙ, ඔසිඤ්‌චයෙ සාගරමෙකපාණිනා;

    ‘‘Vātañca jālena naro parāmase, osiñcaye sāgaramekapāṇinā;

    සකෙන හත්‌ථෙන කරෙය්‍ය ඝොසං, යො සබ්‌බභාවං පමදාසු ඔස්‌සජෙ.

    Sakena hatthena kareyya ghosaṃ, yo sabbabhāvaṃ pamadāsu ossaje.

    347.

    347.

    ‘‘චොරීනං බහුබුද්‌ධීනං, යාසු සච්‌චං සුදුල්‌ලභං;

    ‘‘Corīnaṃ bahubuddhīnaṃ, yāsu saccaṃ sudullabhaṃ;

    ථීනං භාවො දුරාජානො, මච්‌ඡස්‌සෙවොදකෙ ගතං.

    Thīnaṃ bhāvo durājāno, macchassevodake gataṃ.

    348.

    348.

    ‘‘අනලා මුදුසම්‌භාසා, දුප්‌පූරා තා නදීසමා;

    ‘‘Analā mudusambhāsā, duppūrā tā nadīsamā;

    සීදන්‌ති නං විදිත්‌වාන, ආරකා පරිවජ්‌ජයෙ.

    Sīdanti naṃ viditvāna, ārakā parivajjaye.

    349.

    349.

    ‘‘ආවට්‌ටනී මහාමායා, බ්‍රහ්‌මචරියවිකොපනා;

    ‘‘Āvaṭṭanī mahāmāyā, brahmacariyavikopanā;

    සීදන්‌ති නං විදිත්‌වාන, ආරකා පරිවජ්‌ජයෙ.

    Sīdanti naṃ viditvāna, ārakā parivajjaye.

    350.

    350.

    ‘‘යං එතා උපසෙවන්‌ති, ඡන්‌දසා වා ධනෙන වා;

    ‘‘Yaṃ etā upasevanti, chandasā vā dhanena vā;

    ජාතවෙදොව සංඨානං, ඛිප්‌පං අනුදහන්‌ති න’’’න්‌ති.

    Jātavedova saṃṭhānaṃ, khippaṃ anudahanti na’’’nti.

    තත්‌ථ දිජම්‌පතීති දිජජෙට්‌ඨකං කුණාලං ආලපති. ‘‘සරිතා’’තිආදි ඨපිතමාතිකාය භාජනත්‌ථං වුත්‌තං. ඌනත්‌තාති උදකපතිට්‌ඨානස්‌ස මහන්‌තතාය ඌනා එව. අධීයානාති සජ්‌ඣායිත්‌වා. වෙදමක්‌ඛානපඤ්‌චමන්‌ති ඉතිහාසපඤ්‌චමං වෙදචතුක්‌කං. ඌනත්‌තාති සො හි අජ්‌ඣාසයමහන්‌තතාය සික්‌ඛිතබ්‌බස්‌ස න පූරති. අනන්‌තරතනොචිතන්‌ති නානාරතනෙහි ඔචිතං පරිපුණ්‌ණං. ඌනත්‌තාති සො හි තණ්‌හාමහන්‌තතාය න පූරති. සියාති සියුං, අයමෙව වා පාඨො. සබ්‌බකාමරසාහරාති සබ්‌බෙසං කාමරසානං ආහරකා. ‘‘නවමෙ’’ති අට්‌ඨහි අතිත්‌තභාවදස්‌සනත්‌ථං වුත්‌තං. සා පන දසමෙපි වීසතිමෙපි තතො උත්‌තරිතරෙපි ඡන්‌දං කරොතෙව. ඌනත්‌තාති සා හි කාමතණ්‌හාය මහන්‌තතාය න පූරති. කණ්‌ඩකානංව සාඛාති සම්‌බාධමග්‌ගෙ කණ්‌ටකසාඛසදිසා. යථා හි සාඛා ලග්‌ගිත්‌වා ආකඩ්‌ඪති, එවං එතාපි රූපාදීහි කඩ්‌ඪන්‌ති. යථා සාඛා හත්‌ථාදීසු විජ්‌ඣිත්‌වා දුක්‌ඛං උප්‌පාදෙති, එවං එතාපි ඵුට්‌ඨමත්‌තා සරීරසම්‌ඵස්‌සෙන විජ්‌ඣිත්‌වා මහාවිනාසං පාපෙන්‌ති. වජන්‌තීති පරපුරිසං වජන්‌ති.

    Tattha dijampatīti dijajeṭṭhakaṃ kuṇālaṃ ālapati. ‘‘Saritā’’tiādi ṭhapitamātikāya bhājanatthaṃ vuttaṃ. Ūnattāti udakapatiṭṭhānassa mahantatāya ūnā eva. Adhīyānāti sajjhāyitvā. Vedamakkhānapañcamanti itihāsapañcamaṃ vedacatukkaṃ. Ūnattāti so hi ajjhāsayamahantatāya sikkhitabbassa na pūrati. Anantaratanocitanti nānāratanehi ocitaṃ paripuṇṇaṃ. Ūnattāti so hi taṇhāmahantatāya na pūrati. Siyāti siyuṃ, ayameva vā pāṭho. Sabbakāmarasāharāti sabbesaṃ kāmarasānaṃ āharakā. ‘‘Navame’’ti aṭṭhahi atittabhāvadassanatthaṃ vuttaṃ. Sā pana dasamepi vīsatimepi tato uttaritarepi chandaṃ karoteva. Ūnattāti sā hi kāmataṇhāya mahantatāya na pūrati. Kaṇḍakānaṃva sākhāti sambādhamagge kaṇṭakasākhasadisā. Yathā hi sākhā laggitvā ākaḍḍhati, evaṃ etāpi rūpādīhi kaḍḍhanti. Yathā sākhā hatthādīsu vijjhitvā dukkhaṃ uppādeti, evaṃ etāpi phuṭṭhamattā sarīrasamphassena vijjhitvā mahāvināsaṃ pāpenti. Vajantīti parapurisaṃ vajanti.

    පරාමසෙති ගණ්‌හෙය්‍ය. ඔසිඤ්‌චයෙති න්‌හායිතුං ඔතිණ්‌ණො එකෙන පාණිනා සකලසමුද්‌දඋදකං ඔසිඤ්‌චෙය්‍ය ගහෙත්‌වා ඡඩ්‌ඩෙය්‍ය. සකෙනාති එකෙන අත්‌තනො හත්‌ථෙන තමෙව හත්‌ථං හරිත්‌වා ඝොසං උප්‌පාදෙය්‍ය. සබ්‌බභාවන්‌ති ‘‘ත්‌වමෙව ඉට්‌ඨො කන්‌තො පියො මනාපො’’ති වුච්‌චමානො යො පුරිසො ‘‘එවමෙත’’න්‌ති සද්‌දහන්‌තො සබ්‌බං අත්‌තනො අජ්‌ඣාසයං පමදාසු ඔස්‌සජෙය්‍ය, සො ජාලාදීහි වාතග්‌ගහණාදීනි කරෙය්‍යාති අත්‌ථො. ගතන්‌ති ගමනං. අනලාති තීහි ධම්‌මෙහි අලන්‌ති වචනවිරහිතා. දුප්‌පුරා තාති යථා මහානදී උදකෙන, එවං කිලෙසරතියා තා දුප්‌පූරා. සීදන්‌ති නං විදිත්‌වානාති එත්‌ථ න්‌ති නිපාතමත්‌තං, ඉත්‌ථියො අල්‌ලීනා චතූසු අපායෙසු සීදන්‌තීති විදිත්‌වා. ආවට්‌ටනීති යථා ආවට්‌ටනී මහාජනස්‌ස හදයං මොහෙත්‌වා අත්‌තනො වසෙ වත්‌තෙති, එවමෙතාපීති අත්‌ථො. විකොපනාති නාසනත්‌ථෙන ච ගරහත්‌ථෙන ච බ්‍රහ්‌මචරියස්‌ස කොපිකා. ඡන්‌දසා වාති පියසංවාසෙන වා. ධනෙන වාති ධනහෙතු වා. සංඨානන්‌ති යථා ජාතවෙදො අත්‌තනො ඨානං යං යං පදෙසං අල්‌ලීයති, තං තං දහති, තථා එතාපි යං යං පුරිසං කිලෙසවසෙන අල්‌ලීයන්‌ති, තං තං අනුදහන්‌ති මහාවිනාසං පාපෙන්‌ති.

    Parāmaseti gaṇheyya. Osiñcayeti nhāyituṃ otiṇṇo ekena pāṇinā sakalasamuddaudakaṃ osiñceyya gahetvā chaḍḍeyya. Sakenāti ekena attano hatthena tameva hatthaṃ haritvā ghosaṃ uppādeyya. Sabbabhāvanti ‘‘tvameva iṭṭho kanto piyo manāpo’’ti vuccamāno yo puriso ‘‘evameta’’nti saddahanto sabbaṃ attano ajjhāsayaṃ pamadāsu ossajeyya, so jālādīhi vātaggahaṇādīni kareyyāti attho. Gatanti gamanaṃ. Analāti tīhi dhammehi alanti vacanavirahitā. Duppurā tāti yathā mahānadī udakena, evaṃ kilesaratiyā tā duppūrā. Sīdanti naṃ viditvānāti ettha nanti nipātamattaṃ, itthiyo allīnā catūsu apāyesu sīdantīti viditvā. Āvaṭṭanīti yathā āvaṭṭanī mahājanassa hadayaṃ mohetvā attano vase vatteti, evametāpīti attho. Vikopanāti nāsanatthena ca garahatthena ca brahmacariyassa kopikā. Chandasā vāti piyasaṃvāsena vā. Dhanena vāti dhanahetu vā. Saṃṭhānanti yathā jātavedo attano ṭhānaṃ yaṃ yaṃ padesaṃ allīyati, taṃ taṃ dahati, tathā etāpi yaṃ yaṃ purisaṃ kilesavasena allīyanti, taṃ taṃ anudahanti mahāvināsaṃ pāpenti.

    එවං නාරදෙන ඉත්‌ථීනං අගුණෙ පකාසිතෙ පුන මහාසත්‌තො විසෙසෙත්‌වා තාසං අගුණං පකාසෙති. තං දස්‌සෙතුං සත්‌ථා ආහ –

    Evaṃ nāradena itthīnaṃ aguṇe pakāsite puna mahāsatto visesetvā tāsaṃ aguṇaṃ pakāseti. Taṃ dassetuṃ satthā āha –

    ‘‘අථ ඛලු, භො, කුණාලො සකුණො නාරදස්‌ස දෙවබ්‍රාහ්‌මණස්‌ස ආදිමජ්‌ඣකථාපරියොසානං විදිත්‌වා තායං වෙලායං ඉමා ගාථායො අජ්‌ඣභාසි –

    ‘‘Atha khalu, bho, kuṇālo sakuṇo nāradassa devabrāhmaṇassa ādimajjhakathāpariyosānaṃ viditvā tāyaṃ velāyaṃ imā gāthāyo ajjhabhāsi –

    351.

    351.

    ‘‘‘සල්‌ලපෙ නිසිතඛග්‌ගපාණිනා, පණ්‌ඩිතො අපි පිසාචදොසිනා;

    ‘‘‘Sallape nisitakhaggapāṇinā, paṇḍito api pisācadosinā;

    උග්‌ගතෙජමුරගම්‌පි ආසිදෙ, එකො එකාය පමදාය නාලපෙ.

    Uggatejamuragampi āside, eko ekāya pamadāya nālape.

    352.

    352.

    ‘‘ලොකචිත්‌තමථනා හි නාරියො, නච්‌චගීතභණිතම්‌හිතාවුධා;

    ‘‘Lokacittamathanā hi nāriyo, naccagītabhaṇitamhitāvudhā;

    බාධයන්‌ති අනුපට්‌ඨිතස්‌සතිං, දීපෙ රක්‌ඛසිගණොව වාණිජෙ.

    Bādhayanti anupaṭṭhitassatiṃ, dīpe rakkhasigaṇova vāṇije.

    353.

    353.

    ‘‘නත්‌ථි තාසං විනයො න සංවරො, මජ්‌ජමංසනිරතා අසඤ්‌ඤතා;

    ‘‘Natthi tāsaṃ vinayo na saṃvaro, majjamaṃsaniratā asaññatā;

    තා ගිලන්‌ති පුරිසස්‌ස පාභතං, සාගරෙව මකරං තිමිඞ්‌ගලො.

    Tā gilanti purisassa pābhataṃ, sāgareva makaraṃ timiṅgalo.

    354.

    354.

    ‘‘පඤ්‌චකාමගුණසාතගොචරා, උද්‌ධතා අනියතා අසඤ්‌ඤතා;

    ‘‘Pañcakāmaguṇasātagocarā, uddhatā aniyatā asaññatā;

    ඔසරන්‌ති පමදා පමාදිනං, ලොණතොයවතියංව ආපකා.

    Osaranti pamadā pamādinaṃ, loṇatoyavatiyaṃva āpakā.

    355.

    355.

    ‘‘යං නරං උපලපෙන්‌ති නාරියො, ඡන්‌දසා වා රතියා ධනෙන වා;

    ‘‘Yaṃ naraṃ upalapenti nāriyo, chandasā vā ratiyā dhanena vā;

    ජාතවෙදසදිසම්‌පි තාදිසං, රාගදොසවධියො දහන්‌ති නං.

    Jātavedasadisampi tādisaṃ, rāgadosavadhiyo dahanti naṃ.

    356.

    356.

    ‘‘අඩ්‌ඪං ඤත්‌වා පුරිසං මහද්‌ධනං, ඔසරන්‌ති සධනං සහත්‌තනා;

    ‘‘Aḍḍhaṃ ñatvā purisaṃ mahaddhanaṃ, osaranti sadhanaṃ sahattanā;

    රත්‌තචිත්‌තමතිවෙඨයන්‌ති නං, සාල මාලුවලතාව කානනෙ.

    Rattacittamativeṭhayanti naṃ, sāla māluvalatāva kānane.

    357.

    357.

    ‘‘තා උපෙන්‌ති විවිධෙන ඡන්‌දසා, චිත්‍රබිම්‌බමුඛියො අලඞ්‌කතා;

    ‘‘Tā upenti vividhena chandasā, citrabimbamukhiyo alaṅkatā;

    උහසන්‌ති පහසන්‌ති නාරියො, සම්‌බරොව සතමායකොවිදා.

    Uhasanti pahasanti nāriyo, sambarova satamāyakovidā.

    358.

    358.

    ‘‘ජාතරූපමණිමුත්‌තභූසිතා, සක්‌කතා පතිකුලෙසු නාරියො;

    ‘‘Jātarūpamaṇimuttabhūsitā, sakkatā patikulesu nāriyo;

    රක්‌ඛිතා අතිචරන්‌ති සාමිකං, දානවංව හදයන්‌තරස්‌සිතා.

    Rakkhitā aticaranti sāmikaṃ, dānavaṃva hadayantarassitā.

    359.

    359.

    ‘‘තෙජවාපි හි නරො විචක්‌ඛණො, සක්‌කතො බහුජනස්‌ස පූජිතො;

    ‘‘Tejavāpi hi naro vicakkhaṇo, sakkato bahujanassa pūjito;

    නාරිනං වසගතො න භාසති, රාහුනා උපහතොව චන්‌දිමා.

    Nārinaṃ vasagato na bhāsati, rāhunā upahatova candimā.

    360.

    360.

    ‘‘යං කරෙය්‍ය කුපිතො දිසො දිසං, දුට්‌ඨචිත්‌තො වසමාගතං අරිං;

    ‘‘Yaṃ kareyya kupito diso disaṃ, duṭṭhacitto vasamāgataṃ ariṃ;

    තෙන භිය්‍යො බ්‍යසනං නිගච්‌ඡති, නාරිනං වසගතො අපෙක්‌ඛවා.

    Tena bhiyyo byasanaṃ nigacchati, nārinaṃ vasagato apekkhavā.

    361.

    361.

    ‘‘කෙසලූනනඛඡින්‌නතජ්‌ජිතා, පාදපාණිකසදණ්‌ඩතාළිතා;

    ‘‘Kesalūnanakhachinnatajjitā, pādapāṇikasadaṇḍatāḷitā;

    හීනමෙවුපගතා හි නාරියො, තා රමන්‌ති කුණපෙව මක්‌ඛිකා.

    Hīnamevupagatā hi nāriyo, tā ramanti kuṇapeva makkhikā.

    362.

    362.

    ‘‘තා කුලෙසු විසිඛන්‌තරෙසු වා, රාජධානිනිගමෙසු වා පුන;

    ‘‘Tā kulesu visikhantaresu vā, rājadhāninigamesu vā puna;

    ඔඩ්‌ඩිතං නමුචිපාසවාකරං, චක්‌ඛුමා පරිවජ්‌ජෙ සුඛත්‌ථිකො.

    Oḍḍitaṃ namucipāsavākaraṃ, cakkhumā parivajje sukhatthiko.

    363.

    363.

    ‘‘ඔස්‌සජිත්‌ව කුසලං තපොගුණං, යො අනරියචරිතානි මාචරි;

    ‘‘Ossajitva kusalaṃ tapoguṇaṃ, yo anariyacaritāni mācari;

    දෙවතාහි නිරයං නිමිස්‌සති, ඡෙදගාමිමණියංව වාණිජො.

    Devatāhi nirayaṃ nimissati, chedagāmimaṇiyaṃva vāṇijo.

    364.

    364.

    ‘‘සො ඉධ ගරහිතො පරත්‌ථ ච, දුම්‌මතී උපහතො සකම්‌මුනා;

    ‘‘So idha garahito parattha ca, dummatī upahato sakammunā;

    ගච්‌ඡතී අනියතො ගළාගළං, දුට්‌ඨගද්‍රභරථොව උප්‌පථෙ.

    Gacchatī aniyato gaḷāgaḷaṃ, duṭṭhagadrabharathova uppathe.

    365.

    365.

    ‘‘සො උපෙති නිරයං පතාපනං, සත්‌තිසිම්‌බලිවනඤ්‌ච ආයසං;

    ‘‘So upeti nirayaṃ patāpanaṃ, sattisimbalivanañca āyasaṃ;

    ආවසිත්‌වා තිරච්‌ඡානයොනියං, පෙතරාජවිසයං න මුඤ්‌චති.

    Āvasitvā tiracchānayoniyaṃ, petarājavisayaṃ na muñcati.

    366.

    366.

    ‘‘දිබ්‍යඛිඩ්‌ඩරතියො ච නන්‌දනෙ, චක්‌කවත්‌තිචරිතඤ්‌ච මානුසෙ;

    ‘‘Dibyakhiḍḍaratiyo ca nandane, cakkavatticaritañca mānuse;

    නාසයන්‌ති පමදා පමාදිනං, දුග්‌ගතිඤ්‌ච පටිපාදයන්‌ති නං.

    Nāsayanti pamadā pamādinaṃ, duggatiñca paṭipādayanti naṃ.

    367.

    367.

    ‘‘දිබ්‍යඛිඩ්‌ඩරතියො න දුල්‌ලභා, චක්‌කවත්‌තිචරිතඤ්‌ච මානුසෙ;

    ‘‘Dibyakhiḍḍaratiyo na dullabhā, cakkavatticaritañca mānuse;

    සොණ්‌ණබ්‍යම්‌හනිලයා ච අච්‌ඡරා, යෙ චරන්‌ති පමදාහනත්‌ථිකා.

    Soṇṇabyamhanilayā ca accharā, ye caranti pamadāhanatthikā.

    368.

    368.

    ‘‘කාමධාතුසමතික්‌කමා ගති, රූපධාතුයා භාවො න දුල්‌ලභො;

    ‘‘Kāmadhātusamatikkamā gati, rūpadhātuyā bhāvo na dullabho;

    වීතරාගවිසයූපපත්‌ති යා, යෙ චරන්‌ති පමදාහනත්‌ථිකා.

    Vītarāgavisayūpapatti yā, ye caranti pamadāhanatthikā.

    369.

    369.

    ‘‘සබ්‌බදුක්‌ඛසමත්‌තික්‌කමං සිවං, අච්‌චන්‌තමචලිතං අසඞ්‌ඛතං;

    ‘‘Sabbadukkhasamattikkamaṃ sivaṃ, accantamacalitaṃ asaṅkhataṃ;

    නිබ්‌බුතෙහි සුචිහී න දුල්‌ලභං, යෙ චරන්‌ති පමදාහනත්‌ථිකා’’’ති.

    Nibbutehi sucihī na dullabhaṃ, ye caranti pamadāhanatthikā’’’ti.

    තත්‌ථ සල්‌ලපෙති ‘‘සචෙ මයා සද්‌ධිං සල්‌ලපෙස්‌සසි, සීසං තෙ පාතෙස්‌සාමී’’ති වත්‌වා ඛග්‌ගං ආදාය ඨිතෙනාපි, ‘‘සල්‌ලපිතමත්‌තෙයෙව තං ඛාදිත්‌වා ජීවිතවිනාසං පාපෙස්‌සාමී’’ති දොසිනා හුත්‌වා ඨිතෙනාපි පිසාචෙන සද්‌ධිං සල්‌ලපෙ. ‘‘උපගතං ඩංසිත්‌වා නාසෙස්‌සාමී’’ති ඨිතං උග්‌ගතෙජං උරගම්‌පි ආසිදෙ. එකො පන හුත්‌වා රහො එකාය පමදාය න හි ආලපෙ. ලොකචිත්‌තමථනාති ලොකස්‌ස චිත්‌තඝාතිකා. දීපෙ රක්‌ඛසිගණොති යථා දීපෙ රක්‌ඛසිගණො මනුස්‌සවෙසෙන වාණිජෙ උපලාපෙත්‌වා අත්‌තනො වසෙ ගතෙ කත්‌වා ඛාදති, එවං ඉමාපි පඤ්‌චහි කාමගුණෙහි අත්‌තනො වසෙ කත්‌වා සත්‌තෙ මහාවිනාසං පාපෙන්‌තීති අත්‌ථො. විනයොති ආචාරො. සංවරොති මරියාදො. පුරිසස්‌ස පාභතන්‌ති දුක්‌ඛසම්‌භතං ධනං ගිලන්‌ති නාසෙන්‌ති.

    Tattha sallapeti ‘‘sace mayā saddhiṃ sallapessasi, sīsaṃ te pātessāmī’’ti vatvā khaggaṃ ādāya ṭhitenāpi, ‘‘sallapitamatteyeva taṃ khāditvā jīvitavināsaṃ pāpessāmī’’ti dosinā hutvā ṭhitenāpi pisācena saddhiṃ sallape. ‘‘Upagataṃ ḍaṃsitvā nāsessāmī’’ti ṭhitaṃ uggatejaṃ uragampi āside. Eko pana hutvā raho ekāya pamadāya na hi ālape. Lokacittamathanāti lokassa cittaghātikā. Dīpe rakkhasigaṇoti yathā dīpe rakkhasigaṇo manussavesena vāṇije upalāpetvā attano vase gate katvā khādati, evaṃ imāpi pañcahi kāmaguṇehi attano vase katvā satte mahāvināsaṃ pāpentīti attho. Vinayoti ācāro. Saṃvaroti mariyādo. Purisassa pābhatanti dukkhasambhataṃ dhanaṃ gilanti nāsenti.

    අනියතාති අනියතචිත්‌තා. ලොණතොයවතියන්‌ති ලොණතොයවන්‌තං සමුද්‌දන්‌ති අත්‌ථො. ආපකාති ආපගා, අයමෙව වා පාඨො. යථා සමුද්‌දං නදියො ඔසරන්‌ති, එවං පමාදිනං පමදාති අත්‌ථො. ඡන්‌දසාති පෙමෙන. රතියාති පඤ්‌චකාමගුණරතියා. ධනෙන වාති ධනහෙතු වා. ජාතවෙදසදිසන්‌ති ගුණසම්‌පත්‌තියා අග්‌ගිමිව ජලිතම්‌පි. රාගදොසවධියොති කාමරාගදොසෙහි වධිකා. රාගදොසගතියොතිපි පාඨො. ඔසරන්‌තීති ධනගහණත්‌ථාය මධුරවචනෙන තං බන්‌ධන්‌තියො උපගච්‌ඡන්‌ති. සධනන්‌ති සධනා. අයමෙව වා පාඨො, වත්‌ථාලඞ්‌කාරත්‌ථාය කිඤ්‌චි අත්‌තනො ධනං දත්‌වාපි ඔසරන්‌තීති අත්‌ථො. සහත්‌තනාති අත්‌තභාවෙන සද්‌ධිං අත්‌තභාවම්‌පි තස්‌සෙව පරිච්‌චජන්‌තියො විය හොන්‌ති. අතිවෙඨයන්‌තීති ධනගහණත්‌ථාය අතිවිය වෙඨෙන්‌ති පීළෙන්‌ති.

    Aniyatāti aniyatacittā. Loṇatoyavatiyanti loṇatoyavantaṃ samuddanti attho. Āpakāti āpagā, ayameva vā pāṭho. Yathā samuddaṃ nadiyo osaranti, evaṃ pamādinaṃ pamadāti attho. Chandasāti pemena. Ratiyāti pañcakāmaguṇaratiyā. Dhanena vāti dhanahetu vā. Jātavedasadisanti guṇasampattiyā aggimiva jalitampi. Rāgadosavadhiyoti kāmarāgadosehi vadhikā. Rāgadosagatiyotipi pāṭho. Osarantīti dhanagahaṇatthāya madhuravacanena taṃ bandhantiyo upagacchanti. Sadhananti sadhanā. Ayameva vā pāṭho, vatthālaṅkāratthāya kiñci attano dhanaṃ datvāpi osarantīti attho. Sahattanāti attabhāvena saddhiṃ attabhāvampi tasseva pariccajantiyo viya honti. Ativeṭhayantīti dhanagahaṇatthāya ativiya veṭhenti pīḷenti.

    විවිධෙන ඡන්‌දසාති නානාවිධෙන ආකාරෙන. චිත්‍රබිම්‌බමුඛියොති අලඞ්‌කාරවසෙන චිත්‍රසරීරා චිත්‍රමුඛියො හුත්‌වා. උහසන්‌තීති මහාහසිතං හසන්‌ති. පහසන්‌තීති මන්‌දහසිතං හසන්‌ති. සම්‌බරොවාති මායාකාරපුරිසො විය අසුරින්‌දො විය ච . දානවංව හදයන්‌තරස්‌සිතාති යථා ‘‘කුතො නු ආගච්‌ඡථ, භො, තයො ජනා’’ති කරණ්‌ඩකජාතකෙ (ජා. 1.9.87 ආදයො) හදයන්‌තරනිස්‌සිතා අන්‌තොඋදරගතාපි දානවං අතිචරි, එවං අතිචරන්‌ති. අරක්‌ඛිතා හෙතාති දීපෙති. න භාසතීති න විරොචති හරිතචලොමසකස්‌සපකුසරාජානො විය. තෙනාති තම්‌හා අමිත්‌තෙන කතා බ්‍යසනා අතිරෙකතරං බ්‍යසනන්‌ති අත්‌ථො. අපෙක්‌ඛවාති සතණ්‌හො.

    Vividhena chandasāti nānāvidhena ākārena. Citrabimbamukhiyoti alaṅkāravasena citrasarīrā citramukhiyo hutvā. Uhasantīti mahāhasitaṃ hasanti. Pahasantīti mandahasitaṃ hasanti. Sambarovāti māyākārapuriso viya asurindo viya ca . Dānavaṃva hadayantarassitāti yathā ‘‘kuto nu āgacchatha, bho, tayo janā’’ti karaṇḍakajātake (jā. 1.9.87 ādayo) hadayantaranissitā antoudaragatāpi dānavaṃ aticari, evaṃ aticaranti. Arakkhitā hetāti dīpeti. Na bhāsatīti na virocati haritacalomasakassapakusarājāno viya. Tenāti tamhā amittena katā byasanā atirekataraṃ byasananti attho. Apekkhavāti sataṇho.

    කෙසලූනනඛඡින්‌නතජ්‌ජිතාති ආකඩ්‌ඪිත්‌වා ලූනකෙසා නඛෙහි ඡින්‌නගත්‌තා තජ්‌ජිතා පාදාදීහි ච තාළිතාව හුත්‌වා. යො කිලෙසවසෙන එතෙපි විප්‌පකාරෙ කරොති, තාදිසං හීනමෙව උපගතා නාරියො රමන්‌ති, න එතෙ විප්‌පකාරෙ පරිහරන්‌ති, මධුරසමාචාරෙ කිංකාරණා තා න රමන්‌ති. කුණපෙව මක්‌ඛිකාති යස්‌මා ජෙගුච්‌ඡහත්‌ථිකුණපාදිම්‌හි මක්‌ඛිකා විය තා හීනෙයෙව රමන්‌තීති අත්‌ථො. ඔඩ්‌ඩිතන්‌ති න එතා ඉත්‌ථියො නාම, අථ ඛො ඉමෙසු ඨානෙසු නමුචිනො කිලෙසමාරස්‌ස මිගපක්‌ඛිගහණත්‌ථං ලුද්‌දකෙහි ඔඩ්‌ඩිතං පාසඤ්‌ච වාකරඤ්‌චාති මඤ්‌ඤමානො පඤ්‌ඤාචක්‌ඛුමා පුරිසො දිබ්‌බමානුසිකෙන සුඛෙන අත්‌ථිකො පරිවජ්‌ජෙය්‍ය.

    Kesalūnanakhachinnatajjitāti ākaḍḍhitvā lūnakesā nakhehi chinnagattā tajjitā pādādīhi ca tāḷitāva hutvā. Yo kilesavasena etepi vippakāre karoti, tādisaṃ hīnameva upagatā nāriyo ramanti, na ete vippakāre pariharanti, madhurasamācāre kiṃkāraṇā tā na ramanti. Kuṇapeva makkhikāti yasmā jegucchahatthikuṇapādimhi makkhikā viya tā hīneyeva ramantīti attho. Oḍḍitanti na etā itthiyo nāma, atha kho imesu ṭhānesu namucino kilesamārassa migapakkhigahaṇatthaṃ luddakehi oḍḍitaṃ pāsañca vākarañcāti maññamāno paññācakkhumā puriso dibbamānusikena sukhena atthiko parivajjeyya.

    ඔස්‌සජිත්‌වාති දෙවමනුස්‌සෙසු මහාසම්‌පත්‌තිදායකං තපොගුණං ඡඩ්‌ඩෙත්‌වා. යොති යො පුරිසො අනරියෙසු අපරිසුද්‌ධෙසු කාමගුණෙසු කාමරතිචරිතානි ආචරති. දෙවතාහි නිරයං නිමිස්‌සතීති සො දෙවලොකෙන පරිවත්‌තිත්‌වා නිරයං ගණ්‌හිස්‌සති. ඡෙදගාමිමණියංව වාණිජොති යථා බාලවාණිජො සතසහස්‌සග්‌ඝභණ්‌ඩං දත්‌වා ඡෙදගාමිමණිකං ගණ්‌හාති, තථාරූපො අයං හොතීති අත්‌ථො. සොති සො ඉත්‌ථීනං වසං ගතො. අනියතොති එත්‌තකං නාම කාලං අපායෙසු පච්‌චිස්‌සතීති අනියතො. ගළාගළන්‌ති දෙවලොකා වා මනුස්‌සලොකා වා ගළිත්‌වා අපායමෙව ගච්‌ඡතීති අත්‌ථො. යථා කිං? දුට්‌ඨගද්‍රභරථොව උප්‌පථෙති, යථා කූටගද්‍රභයුත්‌තරථො මග්‌ගා ඔක්‌කමිත්‌වා උප්‌පථෙයෙව ගච්‌ඡති, තථා. සත්‌තිසිම්‌බලිවනන්‌ති සත්‌තිසදිසෙහි කණ්‌ටකෙහි යුත්‌තං ආයසං සිම්‌බලිවනං. පෙතරාජවිසයන්‌ති පෙතවිසයඤ්‌ච කාලකඤ්‌චිකඅසුරවිසයඤ්‌ච.

    Ossajitvāti devamanussesu mahāsampattidāyakaṃ tapoguṇaṃ chaḍḍetvā. Yoti yo puriso anariyesu aparisuddhesu kāmaguṇesu kāmaraticaritāni ācarati. Devatāhi nirayaṃ nimissatīti so devalokena parivattitvā nirayaṃ gaṇhissati. Chedagāmimaṇiyaṃva vāṇijoti yathā bālavāṇijo satasahassagghabhaṇḍaṃ datvā chedagāmimaṇikaṃ gaṇhāti, tathārūpo ayaṃ hotīti attho. Soti so itthīnaṃ vasaṃ gato. Aniyatoti ettakaṃ nāma kālaṃ apāyesu paccissatīti aniyato. Gaḷāgaḷanti devalokā vā manussalokā vā gaḷitvā apāyameva gacchatīti attho. Yathā kiṃ? Duṭṭhagadrabharathova uppatheti, yathā kūṭagadrabhayuttaratho maggā okkamitvā uppatheyeva gacchati, tathā. Sattisimbalivananti sattisadisehi kaṇṭakehi yuttaṃ āyasaṃ simbalivanaṃ. Petarājavisayanti petavisayañca kālakañcikaasuravisayañca.

    පමාදිනන්‌ති පමත්‌තානං. තෙ හි පමදාසු පමත්‌තා තාසං සම්‌පත්‌තීනං මූලභූතං කුසලං න කරොන්‌ති, ඉති තෙසං පමදා සබ්‌බා තා නාසෙන්‌ති නාම. පටිපාදයන්‌තීති තථාවිධං පුරිසං තා පමාදවසෙනෙව අකුසලං කාරෙත්‌වා දුග්‌ගතිං පටිපාදෙන්‌ති නාම. සොණ්‌ණබ්‍යම්‌හනිලයාති සුවණ්‌ණමයවිමානවාසිනියො. පමදාහනත්‌ථිකාති යෙ පුරිසා පමදාහි අනත්‌ථිකා හුත්‌වා බ්‍රහ්‌මචරියං චරන්‌ති. කාමධාතුසමතික්‌කමාති කාමධාතුසමතික්‌කමා යා ගති. රූපධාතුයා භාවොති යො කාමධාතුසමතික්‌කමගතිසඞ්‌ඛාතො රූපධාතුයා භාවො, සො තෙසං න දුල්‌ලභො. වීතරාගවිසයූපපත්‌ති යාති යා වීතරාගවිසයෙ සුද්‌ධාවාසලොකෙ උපපත්‌ති, සාපි තෙසං න දුල්‌ලභාති අත්‌ථො. අච්‌චන්‌තන්‌ති අන්‌තාතීතං අවිනාසධම්‌මං. අචලිතන්‌ති කිලෙසෙහි අකම්‌පිතං. නිබ්‌බුතෙහීති නිබ්‌බුතකිලෙසෙහි. සුචිහීති සුචීහි පරිසුද්‌ධෙහි එවරූපං නිබ්‌බානං න දුල්‌ලභන්‌ති.

    Pamādinanti pamattānaṃ. Te hi pamadāsu pamattā tāsaṃ sampattīnaṃ mūlabhūtaṃ kusalaṃ na karonti, iti tesaṃ pamadā sabbā tā nāsenti nāma. Paṭipādayantīti tathāvidhaṃ purisaṃ tā pamādavaseneva akusalaṃ kāretvā duggatiṃ paṭipādenti nāma. Soṇṇabyamhanilayāti suvaṇṇamayavimānavāsiniyo. Pamadāhanatthikāti ye purisā pamadāhi anatthikā hutvā brahmacariyaṃ caranti. Kāmadhātusamatikkamāti kāmadhātusamatikkamā yā gati. Rūpadhātuyā bhāvoti yo kāmadhātusamatikkamagatisaṅkhāto rūpadhātuyā bhāvo, so tesaṃ na dullabho. Vītarāgavisayūpapatti yāti yā vītarāgavisaye suddhāvāsaloke upapatti, sāpi tesaṃ na dullabhāti attho. Accantanti antātītaṃ avināsadhammaṃ. Acalitanti kilesehi akampitaṃ. Nibbutehīti nibbutakilesehi. Sucihīti sucīhi parisuddhehi evarūpaṃ nibbānaṃ na dullabhanti.

    එවං මහාසත්‌තො අමතමහානිබ්‌බානං පාපෙත්‌වා දෙසනං නිට්‌ඨාපෙසි. හිමවන්‌තෙ කින්‌නරමහොරගාදයො ආකාසෙ ඨිතා දෙවතා ච ‘‘අහො බුද්‌ධලීලාය කථිතා’’ති සාධුකාරං අදංසු . ආනන්‌දො ගිජ්‌ඣරාජා නාරදො දෙවබ්‍රාහ්‌මණො පුණ්‌ණමුඛො ච ඵුස්‌සකොකිලො අත්‌තනො අත්‌තනො පරිසං ආදාය යථාඨානමෙව ගමිංසු. මහාසත්‌තොපි සකට්‌ඨානමෙව ගතො. ඉතරෙ පන අන්‌තරන්‌තරා ගන්‌ත්‌වා මහාසත්‌තස්‌ස සන්‌තිකෙ ඔවාදං ගහෙත්‌වා තස්‌මිං ඔවාදෙ ඨත්‌වා සග්‌ගපරායණා අහෙසුං.

    Evaṃ mahāsatto amatamahānibbānaṃ pāpetvā desanaṃ niṭṭhāpesi. Himavante kinnaramahoragādayo ākāse ṭhitā devatā ca ‘‘aho buddhalīlāya kathitā’’ti sādhukāraṃ adaṃsu . Ānando gijjharājā nārado devabrāhmaṇo puṇṇamukho ca phussakokilo attano attano parisaṃ ādāya yathāṭhānameva gamiṃsu. Mahāsattopi sakaṭṭhānameva gato. Itare pana antarantarā gantvā mahāsattassa santike ovādaṃ gahetvā tasmiṃ ovāde ṭhatvā saggaparāyaṇā ahesuṃ.

    සත්‌ථා ඉමං ධම්‌මදෙසනං ආහරිත්‌වා ජාතකං සමොධානෙන්‌තො ඔසානගාථා අභාසි –

    Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā jātakaṃ samodhānento osānagāthā abhāsi –

    370.

    370.

    ‘‘කුණාලොහං තදා ආසිං, උදායී ඵුස්‌සකොකිලො;

    ‘‘Kuṇālohaṃ tadā āsiṃ, udāyī phussakokilo;

    ආනන්‌දො ගිජ්‌ඣරාජාසි, සාරිපුත්‌තො ච නාරදො;

    Ānando gijjharājāsi, sāriputto ca nārado;

    පරිසා බුද්‌ධපරිසා, එවං ධාරෙථ ජාතක’’න්‌ති.

    Parisā buddhaparisā, evaṃ dhāretha jātaka’’nti.

    තෙ පන භික්‌ඛූ ගමනකාලෙ සත්‌ථානුභාවෙන ගන්‌ත්‌වා ආගමනකාලෙ අත්‌තනො අත්‌තනොව ආනුභාවෙන ආගතා. තෙසං සත්‌ථා මහාවනෙයෙව කම්‌මට්‌ඨානං කථෙසි. සබ්‌බෙපි තෙ තං දිවසමෙව අරහත්‌තං පාපුණිංසු. මහාදෙවතාසමාගමො අහොසි. අථස්‌ස භගවා මහාසමයසුත්‌තං (දී. නි. 2.331 ආදයො) කථෙසි.

    Te pana bhikkhū gamanakāle satthānubhāvena gantvā āgamanakāle attano attanova ānubhāvena āgatā. Tesaṃ satthā mahāvaneyeva kammaṭṭhānaṃ kathesi. Sabbepi te taṃ divasameva arahattaṃ pāpuṇiṃsu. Mahādevatāsamāgamo ahosi. Athassa bhagavā mahāsamayasuttaṃ (dī. ni. 2.331 ādayo) kathesi.

    කුණාලජාතකවණ්‌ණනා චතුත්‌ථා.

    Kuṇālajātakavaṇṇanā catutthā.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / ඛුද්‌දකනිකාය • Khuddakanikāya / ජාතකපාළි • Jātakapāḷi / 536. කුණාලජාතකං • 536. Kuṇālajātakaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact