Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / ජාතක-අට්‌ඨකථා • Jātaka-aṭṭhakathā

    [276] 6. කුරුධම්‌මජාතකවණ්‌ණනා

    [276] 6. Kurudhammajātakavaṇṇanā

    තව සද්‌ධඤ්‌ච සීලඤ්‌චාති ඉදං සත්‌ථා ජෙතවනෙ විහරන්‌තො එකං හංසඝාතකභික්‌ඛුං ආරබ්‌භ කථෙසි. සාවත්‌ථිවාසිනො ද්‌වෙ සහායකා භික්‌ඛූ පබ්‌බජිත්‌වා ලද්‌ධූපසම්‌පදා යෙභුය්‍යෙන එකතො විචරන්‌ති. තෙ එකදිවසං අචිරවතිං ගන්‌ත්‌වා න්‌හත්‌වා වාලුකපුලිනෙ ආතපං තප්‌පමානා සාරණීයකථං කථෙන්‌තා අට්‌ඨංසු, තස්‌මිං ඛණෙ ද්‌වෙ හංසා ආකාසෙන ගච්‌ඡන්‌ති. අථෙකො දහරභික්‌ඛු සක්‌ඛරං ගහෙත්‌වා ‘‘එකස්‌ස හංසපොතකස්‌ස අක්‌ඛිං පහරිස්‌සාමී’’ති ආහ, ඉතරො ‘‘න සක්‌ඛිස්‌සසී’’ති ආහ. ‘‘තිට්‌ඨතු ඉමස්‌මිං පස්‌සෙ අක්‌ඛි, පරපස්‌සෙ අක්‌ඛිං පහරිස්‌සාමී’’ති. ‘‘ඉදම්‌පි න සක්‌ඛිස්‌සසියෙවා’’ති. ‘‘තෙන හි උපධාරෙහී’’ති තියංසං සක්‌ඛරං ගහෙත්‌වා හංසස්‌ස පච්‌ඡාභාගෙ ඛිපි. හංසො සක්‌ඛරසද්‌දං සුත්‌වා නිවත්‌තිත්‌වා ඔලොකෙසි, අථ නං ඉතරො වට්‌ටසක්‌ඛරං ගහෙත්‌වා පරපස්‌සෙ අක්‌ඛිම්‌හි පහරිත්‌වා ඔරිමක්‌ඛිනා නික්‌ඛමාපෙසි. හංසො විරවන්‌තො පරිවත්‌තිත්‌වා තෙසං පාදමූලෙයෙව පති. තත්‌ථ තත්‌ථ ඨිතා භික්‌ඛූ දිස්‌වා ආගන්‌ත්‌වා ‘‘ආවුසො, එවරූපෙ නිය්‍යානිකසාසනෙ පබ්‌බජිත්‌වා අනනුච්‌ඡවිකං වො කතං පාණාතිපාතං කරොන්‌තෙහී’’ති වත්‌වා තෙ ආදාය තථාගතස්‌ස දස්‌සෙසුං. සත්‌ථා ‘‘සච්‌චං, කිර තයා භික්‌ඛු පාණාතිපාතො කතො’’ති පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘සච්‌චං, භන්‌තෙ’’ති වුත්‌තෙ ‘‘භික්‌ඛු, කස්‌මා එවරූපෙ නිය්‍යානිකසාසනෙ පබ්‌බජිත්‌වා එවමකාසි, පොරාණකපණ්‌ඩිතා අනුප්‌පන්‌නෙ බුද්‌ධෙ අගාරමජ්‌ඣෙ සංකිලිට්‌ඨවාසං වසමානා අප්‌පමත්‌තකෙසුපි ඨානෙසු කුක්‌කුච්‌චං කරිංසු, ත්‌වං පන එවරූපෙ නිය්‍යානිකසාසනෙ පබ්‌බජිත්‌වා කුක්‌කුච්‌චමත්‌තම්‌පි න අකාසි, නනු නාම භික්‌ඛුනා කායවාචාචිත්‌තෙහි සඤ්‌ඤතෙන භවිතබ්‌බ’’න්‌ති වත්‌වා අතීතං ආහරි.

    Tava saddhañca sīlañcāti idaṃ satthā jetavane viharanto ekaṃ haṃsaghātakabhikkhuṃ ārabbha kathesi. Sāvatthivāsino dve sahāyakā bhikkhū pabbajitvā laddhūpasampadā yebhuyyena ekato vicaranti. Te ekadivasaṃ aciravatiṃ gantvā nhatvā vālukapuline ātapaṃ tappamānā sāraṇīyakathaṃ kathentā aṭṭhaṃsu, tasmiṃ khaṇe dve haṃsā ākāsena gacchanti. Atheko daharabhikkhu sakkharaṃ gahetvā ‘‘ekassa haṃsapotakassa akkhiṃ paharissāmī’’ti āha, itaro ‘‘na sakkhissasī’’ti āha. ‘‘Tiṭṭhatu imasmiṃ passe akkhi, parapasse akkhiṃ paharissāmī’’ti. ‘‘Idampi na sakkhissasiyevā’’ti. ‘‘Tena hi upadhārehī’’ti tiyaṃsaṃ sakkharaṃ gahetvā haṃsassa pacchābhāge khipi. Haṃso sakkharasaddaṃ sutvā nivattitvā olokesi, atha naṃ itaro vaṭṭasakkharaṃ gahetvā parapasse akkhimhi paharitvā orimakkhinā nikkhamāpesi. Haṃso viravanto parivattitvā tesaṃ pādamūleyeva pati. Tattha tattha ṭhitā bhikkhū disvā āgantvā ‘‘āvuso, evarūpe niyyānikasāsane pabbajitvā ananucchavikaṃ vo kataṃ pāṇātipātaṃ karontehī’’ti vatvā te ādāya tathāgatassa dassesuṃ. Satthā ‘‘saccaṃ, kira tayā bhikkhu pāṇātipāto kato’’ti pucchitvā ‘‘saccaṃ, bhante’’ti vutte ‘‘bhikkhu, kasmā evarūpe niyyānikasāsane pabbajitvā evamakāsi, porāṇakapaṇḍitā anuppanne buddhe agāramajjhe saṃkiliṭṭhavāsaṃ vasamānā appamattakesupi ṭhānesu kukkuccaṃ kariṃsu, tvaṃ pana evarūpe niyyānikasāsane pabbajitvā kukkuccamattampi na akāsi, nanu nāma bhikkhunā kāyavācācittehi saññatena bhavitabba’’nti vatvā atītaṃ āhari.

    අතීතෙ කුරුරට්‌ඨෙ ඉන්‌දපත්‌ථනගරෙ ධනඤ්‌චයෙ කොරබ්‍යෙ රජ්‌ජං කාරෙන්‌තෙ බොධිසත්‌තො තස්‌ස අග්‌ගමහෙසියා කුච්‌ඡිම්‌හි පටිසන්‌ධිං ගහෙත්‌වා අනුපුබ්‌බෙන විඤ්‌ඤුතං පත්‌තො තක්‌කසිලායං සබ්‌බසිප්‌පානි උග්‌ගණ්‌හිත්‌වා පිතරා ඔපරජ්‌ජෙ පතිට්‌ඨාපිතො අපරභාගෙ පිතු අච්‌චයෙන රජ්‌ජං පත්‌වා දස රාජධම්‌මෙ අකොපෙන්‌තො කුරුධම්‌මෙ වත්‌තිත්‌ථ. කුරුධම්‌මො නාම පඤ්‌ච සීලානි, තානි බොධිසත්‌තො පරිසුද්‌ධානි කත්‌වා රක්‌ඛි. යථා ච බොධිසත්‌තො, එවමස්‌ස මාතා අග්‌ගමහෙසී කනිට්‌ඨභාතා උපරාජා පුරොහිතො බ්‍රාහ්‌මණො රජ්‌ජුගාහකො අමච්‌චො සාරථි සෙට්‌ඨි දොණමාපකො මහාමත්‌තො දොවාරිකො නගරසොභිනී වණ්‌ණදාසීති එවමෙතෙ.

    Atīte kururaṭṭhe indapatthanagare dhanañcaye korabye rajjaṃ kārente bodhisatto tassa aggamahesiyā kucchimhi paṭisandhiṃ gahetvā anupubbena viññutaṃ patto takkasilāyaṃ sabbasippāni uggaṇhitvā pitarā oparajje patiṭṭhāpito aparabhāge pitu accayena rajjaṃ patvā dasa rājadhamme akopento kurudhamme vattittha. Kurudhammo nāma pañca sīlāni, tāni bodhisatto parisuddhāni katvā rakkhi. Yathā ca bodhisatto, evamassa mātā aggamahesī kaniṭṭhabhātā uparājā purohito brāhmaṇo rajjugāhako amacco sārathi seṭṭhi doṇamāpako mahāmatto dovāriko nagarasobhinī vaṇṇadāsīti evamete.

    ‘‘රාජා මාතා මහෙසී ච, උපරාජා පුරොහිතො;

    ‘‘Rājā mātā mahesī ca, uparājā purohito;

    රජ්‌ජුකො සාරථි සෙට්‌ඨි, දොණො දොවාරිකො තථා;

    Rajjuko sārathi seṭṭhi, doṇo dovāriko tathā;

    ගණිකෙකාදස ජනා, කුරුධම්‌මෙ පතිට්‌ඨිතා’’ති.

    Gaṇikekādasa janā, kurudhamme patiṭṭhitā’’ti.

    ඉති ඉමෙ සබ්‌බෙපි පරිසුද්‌ධානි කත්‌වා පඤ්‌ච සීලානි රක්‌ඛිංසු. රාජා චතූසු නගරද්‌වාරෙසු ච නගරමජ්‌ඣෙ ච නිවෙසනද්‌වාරෙ චාති ඡ දානසාලායො කාරෙත්‌වා දෙවසිකං ඡසතසහස්‌සං ධනං විස්‌සජ්‌ජෙන්‌තො සකලජම්‌බුදීපං උන්‌නඞ්‌ගලං කත්‌වා දානං අදාසි, තස්‌ස පන දානජ්‌ඣාසයතා දානාභිරතතා සකලජම්‌බුදීපං අජ්‌ඣොත්‌ථරි. තස්‌මිං කාලෙ කාලිඞ්‌ගරට්‌ඨෙ දන්‌තපුරනගරෙ කාලිඞ්‌ගරාජා රජ්‌ජං කාරෙසි. තස්‌ස රට්‌ඨෙ දෙවො න වස්‌සි, තස්‌මිං අවස්‌සන්‌තෙ සකලරට්‌ඨෙ ඡාතකං ජාතං, ආහාරවිපත්‌තියා ච මනුස්‌සානං රොගො උදපාදි, දුබ්‌බුට්‌ඨිභයං ඡාතකභයං රොගභයන්‌ති තීණි භයානි උප්‌පජ්‌ජිංසු. මනුස්‌සා නිග්‌ගහණා දාරකෙ හත්‌ථෙසු ගහෙත්‌වා තත්‌ථ තත්‌ථ විචරන්‌ති.

    Iti ime sabbepi parisuddhāni katvā pañca sīlāni rakkhiṃsu. Rājā catūsu nagaradvāresu ca nagaramajjhe ca nivesanadvāre cāti cha dānasālāyo kāretvā devasikaṃ chasatasahassaṃ dhanaṃ vissajjento sakalajambudīpaṃ unnaṅgalaṃ katvā dānaṃ adāsi, tassa pana dānajjhāsayatā dānābhiratatā sakalajambudīpaṃ ajjhotthari. Tasmiṃ kāle kāliṅgaraṭṭhe dantapuranagare kāliṅgarājā rajjaṃ kāresi. Tassa raṭṭhe devo na vassi, tasmiṃ avassante sakalaraṭṭhe chātakaṃ jātaṃ, āhāravipattiyā ca manussānaṃ rogo udapādi, dubbuṭṭhibhayaṃ chātakabhayaṃ rogabhayanti tīṇi bhayāni uppajjiṃsu. Manussā niggahaṇā dārake hatthesu gahetvā tattha tattha vicaranti.

    සකලරට්‌ඨවාසිනො එකතො හුත්‌වා දන්‌තපුරං ගන්‌ත්‌වා රාජද්‌වාරෙ උක්‌කුට්‌ඨිමකංසු. රාජා වාතපානං නිස්‌සාය ඨිතො තං සද්‌දං සුත්‌වා ‘‘කිං කාරණා එතෙ විරවන්‌තී’’ති පුච්‌ඡි. ‘‘මහාරාජ , සකලරට්‌ඨෙ තීණි භයානි උප්‌පන්‌නානි, දෙවො න වස්‌සති, සස්‌සානි න විපන්‌නානි, ඡාතකං ජාතං. මනුස්‌සා දුබ්‌භොජනා රොගාභිභූතා නිග්‌ගහණා පුත්‌තෙ හත්‌ථෙසු ගහෙත්‌වා විචරන්‌ති, දෙවං වස්‌සාපෙහි මහාරාජා’’ති. ‘‘පොරාණකරාජානො දෙවෙ අවස්‌සන්‌තෙ කිං කරොන්‌තී’’ති? ‘‘පොරාණකරාජානො, මහාරාජ, දෙවෙ අවස්‌සන්‌තෙ දානං දත්‌වා උපොසථං අධිට්‌ඨාය සමාදින්‌නසීලා සිරිගබ්‌භං පවිසිත්‌වා දබ්‌බසන්‌ථරෙ සත්‌තාහං නිපජ්‌ජන්‌ති, තදා දෙවො වස්‌සතී’’ති. රාජා ‘‘සාධූ’’ති සම්‌පටිච්‌ඡිත්‌වා තථා අකාසි. එවං සන්‌තෙපි දෙවො න වස්‌සි.

    Sakalaraṭṭhavāsino ekato hutvā dantapuraṃ gantvā rājadvāre ukkuṭṭhimakaṃsu. Rājā vātapānaṃ nissāya ṭhito taṃ saddaṃ sutvā ‘‘kiṃ kāraṇā ete viravantī’’ti pucchi. ‘‘Mahārāja , sakalaraṭṭhe tīṇi bhayāni uppannāni, devo na vassati, sassāni na vipannāni, chātakaṃ jātaṃ. Manussā dubbhojanā rogābhibhūtā niggahaṇā putte hatthesu gahetvā vicaranti, devaṃ vassāpehi mahārājā’’ti. ‘‘Porāṇakarājāno deve avassante kiṃ karontī’’ti? ‘‘Porāṇakarājāno, mahārāja, deve avassante dānaṃ datvā uposathaṃ adhiṭṭhāya samādinnasīlā sirigabbhaṃ pavisitvā dabbasanthare sattāhaṃ nipajjanti, tadā devo vassatī’’ti. Rājā ‘‘sādhū’’ti sampaṭicchitvā tathā akāsi. Evaṃ santepi devo na vassi.

    රාජා අමච්‌චෙ පුච්‌ඡි – ‘‘අහං කත්‌තබ්‌බකිච්‌චං අකාසිං, දෙවො න වස්‌සති, කින්‌ති කරොමා’’ති? ‘‘මහාරාජ, ඉන්‌දපත්‌ථනගරෙ ධනඤ්‌චයස්‌ස කොරබ්‍යරඤ්‌ඤො අඤ්‌ජනවණ්‌ණො නාම මඞ්‌ගලහත්‌ථී අත්‌ථි, තං ආනෙස්‌සාම, එවං සන්‌තෙ දෙවො වස්‌සතී’’ති. ‘‘සො රාජා බලවාහනසම්‌පන්‌නො දුප්‌පසහො, කථමස්‌ස හත්‌ථිං ආනෙස්‌සාමා’’ති? ‘‘මහාරාජ, තෙන සද්‌ධිං යුද්‌ධකිච්‌චං නත්‌ථි, දානජ්‌ඣාසයො රාජා දානාභිරතො යාචිතො සමානො අලඞ්‌කතසීසම්‌පි ඡින්‌දිත්‌වා පසාදසම්‌පන්‌නානි අක්‌ඛීනිපි උප්‌පාටෙත්‌වා සකලරජ්‌ජම්‌පි නිය්‍යාදෙත්‌වා දදෙය්‍ය, හත්‌ථිම්‌හි වත්‌තබ්‌බමෙව නත්‌ථි, අවස්‌සං යාචිතො දස්‌සතී’’ති. ‘‘කෙ පන තං යාචිතුං සමත්‌ථා’’ති? ‘‘බ්‍රාහ්‌මණා, මහාරාජා’’ති. රාජා බ්‍රාහ්‌මණගාමතො අට්‌ඨ බ්‍රාහ්‌මණෙ පක්‌කොසාපෙත්‌වා සක්‌කාරසම්‌මානං කත්‌වා හත්‌ථිං යාචනත්‌ථාය පෙසෙසි. තෙ පරිබ්‌බයං ආදාය අද්‌ධිකවෙසං ගහෙත්‌වා සබ්‌බත්‌ථ එකරත්‌තිවාසෙන තුරිතගමනං ගන්‌ත්‌වා කතිපාහං නගරද්‌වාරෙ දානසාලාසු භුඤ්‌ජිත්‌වා සරීරං සන්‌තප්‌පෙත්‌වා ‘‘කදා රාජා දානග්‌ගං ආගච්‌ඡිස්‌සතී’’ති පුච්‌ඡිංසු. මනුස්‌සා ‘‘පක්‌ඛස්‌ස තයො දිවසෙ චාතුද්‌දසෙ පන්‌නරසෙ අට්‌ඨමියඤ්‌ච ආගච්‌ඡති, ස්‌වෙ පන පුණ්‌ණමී, තස්‌මා ස්‌වෙ ආගච්‌ඡිස්‌සතී’’ති වදිංසු.

    Rājā amacce pucchi – ‘‘ahaṃ kattabbakiccaṃ akāsiṃ, devo na vassati, kinti karomā’’ti? ‘‘Mahārāja, indapatthanagare dhanañcayassa korabyarañño añjanavaṇṇo nāma maṅgalahatthī atthi, taṃ ānessāma, evaṃ sante devo vassatī’’ti. ‘‘So rājā balavāhanasampanno duppasaho, kathamassa hatthiṃ ānessāmā’’ti? ‘‘Mahārāja, tena saddhiṃ yuddhakiccaṃ natthi, dānajjhāsayo rājā dānābhirato yācito samāno alaṅkatasīsampi chinditvā pasādasampannāni akkhīnipi uppāṭetvā sakalarajjampi niyyādetvā dadeyya, hatthimhi vattabbameva natthi, avassaṃ yācito dassatī’’ti. ‘‘Ke pana taṃ yācituṃ samatthā’’ti? ‘‘Brāhmaṇā, mahārājā’’ti. Rājā brāhmaṇagāmato aṭṭha brāhmaṇe pakkosāpetvā sakkārasammānaṃ katvā hatthiṃ yācanatthāya pesesi. Te paribbayaṃ ādāya addhikavesaṃ gahetvā sabbattha ekarattivāsena turitagamanaṃ gantvā katipāhaṃ nagaradvāre dānasālāsu bhuñjitvā sarīraṃ santappetvā ‘‘kadā rājā dānaggaṃ āgacchissatī’’ti pucchiṃsu. Manussā ‘‘pakkhassa tayo divase cātuddase pannarase aṭṭhamiyañca āgacchati, sve pana puṇṇamī, tasmā sve āgacchissatī’’ti vadiṃsu.

    බ්‍රාහ්‌මණා පුනදිවසෙ පාතොව ගන්‌ත්‌වා පාචීනද්‌වාරෙ අට්‌ඨංසු. බොධිසත්‌තො පාතොව න්‌හත්‌වා ගත්‌තානුලිත්‌තො සබ්‌බාලඞ්‌කාරපටිමණ්‌ඩිතො අලඞ්‌කතහත්‌ථික්‌ඛන්‌ධවරගතො මහන්‌තෙන පරිවාරෙන පාචීනද්‌වාරෙන දානසාලං ගන්‌ත්‌වා ඔතරිත්‌වා සත්‌තට්‌ඨජනානං සහත්‌ථා භත්‌තං දත්‌වා ‘‘ඉමිනාව නීහාරෙන දෙථා’’ති වත්‌වා හත්‌ථිං අභිරුහිත්‌වා දක්‌ඛිණද්‌වාරං අගමාසි. බ්‍රාහ්‌මණා පාචීනද්‌වාරෙ ආරක්‌ඛස්‌ස බලවතාය ඔකාසං අලභිත්‌වා දක්‌ඛිණද්‌වාරමෙව ගන්‌ත්‌වා රාජානං ආගච්‌ඡන්‌තං ඔලොකයමානා ද්‌වාරතො නාතිදූරෙ උන්‌නතට්‌ඨානෙ ඨිතා සම්‌පත්‌තං රාජානං හත්‌ථෙ උක්‌ඛිපිත්‌වා ‘‘ජයතු භවං, මහාරාජා’’ති ජයාපෙසුං. රාජා වජිරඞ්‌කුසෙන වාරණං නිවත්‌තෙත්‌වා තෙසං සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා ‘‘භො බ්‍රාහ්‌මණා, කිං ඉච්‌ඡථා’’ති පුච්‌ඡි. බ්‍රාහ්‌මණා බොධිසත්‌තස්‌ස ගුණං වණ්‌ණෙන්‌තා පඨමං ගාථමාහංසු –

    Brāhmaṇā punadivase pātova gantvā pācīnadvāre aṭṭhaṃsu. Bodhisatto pātova nhatvā gattānulitto sabbālaṅkārapaṭimaṇḍito alaṅkatahatthikkhandhavaragato mahantena parivārena pācīnadvārena dānasālaṃ gantvā otaritvā sattaṭṭhajanānaṃ sahatthā bhattaṃ datvā ‘‘imināva nīhārena dethā’’ti vatvā hatthiṃ abhiruhitvā dakkhiṇadvāraṃ agamāsi. Brāhmaṇā pācīnadvāre ārakkhassa balavatāya okāsaṃ alabhitvā dakkhiṇadvārameva gantvā rājānaṃ āgacchantaṃ olokayamānā dvārato nātidūre unnataṭṭhāne ṭhitā sampattaṃ rājānaṃ hatthe ukkhipitvā ‘‘jayatu bhavaṃ, mahārājā’’ti jayāpesuṃ. Rājā vajiraṅkusena vāraṇaṃ nivattetvā tesaṃ santikaṃ gantvā ‘‘bho brāhmaṇā, kiṃ icchathā’’ti pucchi. Brāhmaṇā bodhisattassa guṇaṃ vaṇṇentā paṭhamaṃ gāthamāhaṃsu –

    76.

    76.

    ‘‘තව සද්‌ධඤ්‌ච සීලඤ්‌ච, විදිත්‌වාන ජනාධිප;

    ‘‘Tava saddhañca sīlañca, viditvāna janādhipa;

    වණ්‌ණං අඤ්‌ජනවණ්‌ණෙන, කාලිඞ්‌ගස්‌මිං නිමිම්‌හසෙ’’ති.

    Vaṇṇaṃ añjanavaṇṇena, kāliṅgasmiṃ nimimhase’’ti.

    තත්‌ථ සද්‌ධන්‌ති කම්‌මඵලානං සද්‌දහනවසෙන ඔකප්‌පනියසද්‌ධං. සීලන්‌ති සංවරසීලං අවීතික්‌කමසීලං. වණ්‌ණන්‌ති තදා තස්‌මිං දෙසෙ සුවණ්‌ණං වුච්‌චති, දෙසනාසීසමෙව චෙතං. ඉමිනා පන පදෙන සබ්‌බම්‌පි හිරඤ්‌ඤසුවණ්‌ණාදිධනධඤ්‌ඤං සඞ්‌ගහිතං. අඤ්‌ජනවණ්‌ණෙනාති අඤ්‌ජනපුඤ්‌ජසමානවණ්‌ණෙන ඉමිනා තව නාගෙන, කාලිඞ්‌ගස්‌මින්‌ති කාලිඞ්‌ගරඤ්‌ඤො සන්‌තිකෙ. නිමිම්‌හසෙති විනිමයවසෙන ගණ්‌හිම්‌හ, පරිභොගවසෙන වා උදරෙ පක්‌ඛිපිම්‌හාති අත්‌ථො. සෙති නිපාතමත්‌තං. ඉදං වුත්‌තං හොති – මයඤ්‌හි, ජනාධිප, තව සද්‌ධඤ්‌ච සීලඤ්‌ච විදිත්‌වාන ‘‘අද්‌ධා නො එවං සද්‌ධාසීලසම්‌පන්‌නො රාජා යාචිතො අඤ්‌ජනවණ්‌ණං නාගං දස්‌සතී’’ති ඉමිනා අත්‌තනො සන්‌තකෙන විය අඤ්‌ජනවණ්‌ණෙන කාලිඞ්‌ගරඤ්‌ඤො සන්‌තිකෙ නාගං වො ආහරිස්‌සාමාති වත්‌වා බහුධනධඤ්‌ඤං නිමිම්‌හසෙ පරිවත්‌තයිම්‌හ චෙව උදරෙ ච පක්‌ඛිපිම්‌හ. එවං තං මයං ධාරයමානා ඉධාගතා. තත්‌ථ කත්‌තබ්‌බං දෙවො ජානාතූති.

    Tattha saddhanti kammaphalānaṃ saddahanavasena okappaniyasaddhaṃ. Sīlanti saṃvarasīlaṃ avītikkamasīlaṃ. Vaṇṇanti tadā tasmiṃ dese suvaṇṇaṃ vuccati, desanāsīsameva cetaṃ. Iminā pana padena sabbampi hiraññasuvaṇṇādidhanadhaññaṃ saṅgahitaṃ. Añjanavaṇṇenāti añjanapuñjasamānavaṇṇena iminā tava nāgena, kāliṅgasminti kāliṅgarañño santike. Nimimhaseti vinimayavasena gaṇhimha, paribhogavasena vā udare pakkhipimhāti attho. Seti nipātamattaṃ. Idaṃ vuttaṃ hoti – mayañhi, janādhipa, tava saddhañca sīlañca viditvāna ‘‘addhā no evaṃ saddhāsīlasampanno rājā yācito añjanavaṇṇaṃ nāgaṃ dassatī’’ti iminā attano santakena viya añjanavaṇṇena kāliṅgarañño santike nāgaṃ vo āharissāmāti vatvā bahudhanadhaññaṃ nimimhase parivattayimha ceva udare ca pakkhipimha. Evaṃ taṃ mayaṃ dhārayamānā idhāgatā. Tattha kattabbaṃ devo jānātūti.

    අපරො නයො – තව සද්‌ධඤ්‌ච සීලගුණසඞ්‌ඛාතං වණ්‌ණඤ්‌ච සුත්‌වා ‘‘උළාරගුණො රාජා ජීවිතම්‌පි යාචිතො දදෙය්‍ය, පගෙව තිරච්‌ඡානගතං නාග’’න්‌ති එවං කාලිඞ්‌ගස්‌ස සන්‌තිකෙ ඉමිනා අඤ්‌ජනවණ්‌ණෙන තව වණ්‌ණං නිමිම්‌හසෙ නිමිම්‌හ තුලයිම්‌හ, තෙනම්‌හා ඉධාගතාති.

    Aparo nayo – tava saddhañca sīlaguṇasaṅkhātaṃ vaṇṇañca sutvā ‘‘uḷāraguṇo rājā jīvitampi yācito dadeyya, pageva tiracchānagataṃ nāga’’nti evaṃ kāliṅgassa santike iminā añjanavaṇṇena tava vaṇṇaṃ nimimhase nimimha tulayimha, tenamhā idhāgatāti.

    තං සුත්‌වා බොධිසත්‌තො ‘‘සචෙ, වො බ්‍රාහ්‌මණා, ඉමං නාගං පරිවත්‌තෙත්‌වා ධනං ඛාදිතං සුඛාදිතං මා චින්‌තයිත්‌ථ, යථාලඞ්‌කතමෙව වො නාගං දස්‌සාමී’’ති සමස්‌සාසෙත්‌වා ඉතරා ද්‌වෙ ගාථා අවොච –

    Taṃ sutvā bodhisatto ‘‘sace, vo brāhmaṇā, imaṃ nāgaṃ parivattetvā dhanaṃ khāditaṃ sukhāditaṃ mā cintayittha, yathālaṅkatameva vo nāgaṃ dassāmī’’ti samassāsetvā itarā dve gāthā avoca –

    77.

    77.

    ‘‘අන්‌නභච්‌චා චභච්‌චා ච, යොධ උද්‌දිස්‌ස ගච්‌ඡති;

    ‘‘Annabhaccā cabhaccā ca, yodha uddissa gacchati;

    සබ්‌බෙ තෙ අප්‌පටික්‌ඛිප්‌පා, පුබ්‌බාචරියවචො ඉදං.

    Sabbe te appaṭikkhippā, pubbācariyavaco idaṃ.

    78.

    78.

    ‘‘දදාමි වො බ්‍රාහ්‌මණා නාගමෙතං, රාජාරහං රාජභොග්‌ගං යසස්‌සිනං;

    ‘‘Dadāmi vo brāhmaṇā nāgametaṃ, rājārahaṃ rājabhoggaṃ yasassinaṃ;

    අලඞ්‌කතං හෙමජාලාභිඡන්‌නං, සසාරථිං ගච්‌ඡථ යෙනකාම’’න්‌ති.

    Alaṅkataṃ hemajālābhichannaṃ, sasārathiṃ gacchatha yenakāma’’nti.

    තත්‌ථ අන්‌නභච්‌චා චභච්‌චා චාති පුරිසං උපනිස්‌සාය ජීවමානා යාගුභත්‌තාදිනා අන්‌නෙන භරිතබ්‌බාති අන්‌නභච්‌චා, ඉතරෙ තථා අභරිතබ්‌බත්‌තා අභච්‌චා. සන්‌ධිවසෙන පනෙත්‌ථ අකාරලොපො වෙදිතබ්‌බො. එත්‌තාවතා අත්‌තානං උපනිස්‌සාය ච අනුපනිස්‌සාය ච ජීවමානවසෙන සබ්‌බෙපි සත්‌තා ද්‌වෙ කොට්‌ඨාසෙ කත්‌වා දස්‌සිතා හොන්‌ති. යොධ උද්‌දිස්‌ස ගච්‌ඡතීති තෙසු සත්‌තෙසු ඉධ ජීවලොකෙ යො සත්‌තො යං පුරිසං කායචිදෙව පච්‌චාසීසනාය උද්‌දිස්‌ස ගච්‌ඡති. සබ්‌බෙ තෙ අප්‌පටික්‌ඛිප්‌පාති තථා උද්‌දිස්‌ස ගච්‌ඡන්‌තා සචෙපි බහූ හොන්‌ති, තථාපි තෙන පුරිසෙන සබ්‌බෙ තෙ අප්‌පටික්‌ඛිප්‌පා, ‘‘අපෙථ, න වො දස්‌සාමී’’ති එවං න පටික්‌ඛිපිතබ්‌බාති අත්‌ථො. පුබ්‌බාචරියවචො ඉදන්‌ති පුබ්‌බාචරියා වුච්‌චන්‌ති මාතාපිතරො, ඉදං තෙසං වචනං. එවමහං මාතාපිතූහි සික්‌ඛාපිතොති දීපෙති.

    Tattha annabhaccā cabhaccā cāti purisaṃ upanissāya jīvamānā yāgubhattādinā annena bharitabbāti annabhaccā, itare tathā abharitabbattā abhaccā. Sandhivasena panettha akāralopo veditabbo. Ettāvatā attānaṃ upanissāya ca anupanissāya ca jīvamānavasena sabbepi sattā dve koṭṭhāse katvā dassitā honti. Yodha uddissa gacchatīti tesu sattesu idha jīvaloke yo satto yaṃ purisaṃ kāyacideva paccāsīsanāya uddissa gacchati. Sabbe te appaṭikkhippāti tathā uddissa gacchantā sacepi bahū honti, tathāpi tena purisena sabbe te appaṭikkhippā, ‘‘apetha, na vo dassāmī’’ti evaṃ na paṭikkhipitabbāti attho. Pubbācariyavaco idanti pubbācariyā vuccanti mātāpitaro, idaṃ tesaṃ vacanaṃ. Evamahaṃ mātāpitūhi sikkhāpitoti dīpeti.

    දදාමි වො බ්‍රාහ්‌මණා නාගමෙතන්‌ති යස්‌මා ඉදං අම්‌හාකං පුබ්‌බාචරියවචො, තස්‌මාහං බ්‍රාහ්‌මණා තුම්‌හාකං ඉමං නාගං දදාමි. රාජාරහන්‌ති රඤ්‌ඤො අනුච්‌ඡවිකං. රාජභොග්‌ගන්‌ති රාජපරිභොගං. යසස්‌සිනන්‌ති පරිවාරසම්‌පන්‌නං, තං කිර හත්‌ථිං නිස්‌සාය හත්‌ථිගොපකහත්‌ථිවෙජ්‌ජාදීනි පඤ්‌ච කුලසතානි ජීවන්‌ති, තෙහි සද්‌ධිඤ්‌ඤෙව වො දදාමීති අත්‌ථො. අලඞ්‌කතන්‌ති නානාවිධෙහි හත්‌ථිඅලඞ්‌කාරෙහි අලඞ්‌කතං. හෙමජාලාභිඡන්‌නන්‌ති සුවණ්‌ණජාලෙන අභිච්‌ඡන්‌නං. සසාරථින්‌ති යො පනස්‌ස සාරථි හත්‌ථිගොපකො ආචරියො, තෙන සද්‌ධිංයෙව දදාමි, තස්‌මා සසාරථි හුත්‌වා තුම්‌හෙ සපරිවාරං ඉමං නාගං ගහෙත්‌වා යෙනකාමං ගච්‌ඡථාති.

    Dadāmi vo brāhmaṇā nāgametanti yasmā idaṃ amhākaṃ pubbācariyavaco, tasmāhaṃ brāhmaṇā tumhākaṃ imaṃ nāgaṃ dadāmi. Rājārahanti rañño anucchavikaṃ. Rājabhogganti rājaparibhogaṃ. Yasassinanti parivārasampannaṃ, taṃ kira hatthiṃ nissāya hatthigopakahatthivejjādīni pañca kulasatāni jīvanti, tehi saddhiññeva vo dadāmīti attho. Alaṅkatanti nānāvidhehi hatthialaṅkārehi alaṅkataṃ. Hemajālābhichannanti suvaṇṇajālena abhicchannaṃ. Sasārathinti yo panassa sārathi hatthigopako ācariyo, tena saddhiṃyeva dadāmi, tasmā sasārathi hutvā tumhe saparivāraṃ imaṃ nāgaṃ gahetvā yenakāmaṃ gacchathāti.

    එවං හත්‌ථික්‌ඛන්‌ධවරගතොව මහාසත්‌තො වාචාය දත්‌වා පුන හත්‌ථික්‌ඛන්‌ධා ඔරුය්‌හ ‘‘සචෙ අනලඞ්‌කතට්‌ඨානං අත්‌ථි, අලඞ්‌කරිත්‌වා දස්‌සාමී’’ති වත්‌වා තික්‌ඛත්‌තුං පදක්‌ඛිණං කරොන්‌තො උපධාරෙත්‌වා අනලඞ්‌කතට්‌ඨානං අදිස්‌වා තස්‌ස සොණ්‌ඩං බ්‍රාහ්‌මණානං හත්‌ථෙසු ඨපෙත්‌වා සුවණ්‌ණභිඞ්‌කාරෙන පුප්‌ඵගන්‌ධවාසිතං උදකං පාතෙත්‌වා අදාසි. බ්‍රාහ්‌මණා සපරිවාරං නාගං සම්‌පටිච්‌ඡිත්‌වා හත්‌ථිපිට්‌ඨෙ නිසින්‌නා දන්‌තපුරං ගන්‌ත්‌වා හත්‌ථිං රඤ්‌ඤො අදංසු, හත්‌ථිම්‌හි ආගතෙපි දෙවො න වස්‌සතෙව. රාජා ‘‘කිං නු ඛො කාරණ’’න්‌ති උත්‌තරිං පුච්‌ඡන්‌තො ‘‘ධනඤ්‌චයකොරබ්‍යරාජා කුරුධම්‌මං රක්‌ඛති, තෙනස්‌ස රට්‌ඨෙ අන්‌වඩ්‌ඪමාසං අනුදසාහං දෙවො වස්‌සති, රඤ්‌ඤො ගුණානුභාවො චෙස, ඉමස්‌ස පන තිරච්‌ඡානගතස්‌ස ගුණා හොන්‌තාපි කිත්‌තකා භවෙය්‍යු’’න්‌ති සුත්‌වා ‘‘තෙන හි යථාලඞ්‌කතමෙව සපරිවාරං හත්‌ථිං පතිනෙත්‌වා රඤ්‌ඤො දත්‌වා යං සො කුරුධම්‌මං රක්‌ඛති, තං සුවණ්‌ණපට්‌ටෙ ලිඛිත්‌වා ආනෙථා’’ති බ්‍රාහ්‌මණෙ ච අමච්‌චෙ ච පෙසෙසි. තෙ ගන්‌ත්‌වා රඤ්‌ඤො හත්‌ථිං නිය්‍යාදෙත්‌වා ‘‘දෙව, ඉමස්‌මිං හත්‌ථිම්‌හි ගතෙපි අම්‌හාකං රට්‌ඨෙ දෙවො න වස්‌සති, තුම්‌හෙ කිර කුරුධම්‌මං නාම රක්‌ඛථ, අම්‌හාකම්‌පි රාජා තං රක්‌ඛිතුකාමො ඉමස්‌මිං සුවණ්‌ණපට්‌ටෙ ලිඛිත්‌වා ආනෙථා’’ති පෙසෙසි. ‘‘දෙථ නො කුරුධම්‌ම’’න්‌ති. ‘‘තාතා, සච්‌චාහං එතං කුරුධම්‌මං රක්‌ඛාමි, ඉදානි පන මෙ තත්‌ථ කුක්‌කුච්‌චං අත්‌ථි, න මෙ සො කුරුධම්‌මො චිත්‌තං ආරාධෙති, තස්‌මා තුම්‌හාකං දාතුං න සක්‌කා’’ති.

    Evaṃ hatthikkhandhavaragatova mahāsatto vācāya datvā puna hatthikkhandhā oruyha ‘‘sace analaṅkataṭṭhānaṃ atthi, alaṅkaritvā dassāmī’’ti vatvā tikkhattuṃ padakkhiṇaṃ karonto upadhāretvā analaṅkataṭṭhānaṃ adisvā tassa soṇḍaṃ brāhmaṇānaṃ hatthesu ṭhapetvā suvaṇṇabhiṅkārena pupphagandhavāsitaṃ udakaṃ pātetvā adāsi. Brāhmaṇā saparivāraṃ nāgaṃ sampaṭicchitvā hatthipiṭṭhe nisinnā dantapuraṃ gantvā hatthiṃ rañño adaṃsu, hatthimhi āgatepi devo na vassateva. Rājā ‘‘kiṃ nu kho kāraṇa’’nti uttariṃ pucchanto ‘‘dhanañcayakorabyarājā kurudhammaṃ rakkhati, tenassa raṭṭhe anvaḍḍhamāsaṃ anudasāhaṃ devo vassati, rañño guṇānubhāvo cesa, imassa pana tiracchānagatassa guṇā hontāpi kittakā bhaveyyu’’nti sutvā ‘‘tena hi yathālaṅkatameva saparivāraṃ hatthiṃ patinetvā rañño datvā yaṃ so kurudhammaṃ rakkhati, taṃ suvaṇṇapaṭṭe likhitvā ānethā’’ti brāhmaṇe ca amacce ca pesesi. Te gantvā rañño hatthiṃ niyyādetvā ‘‘deva, imasmiṃ hatthimhi gatepi amhākaṃ raṭṭhe devo na vassati, tumhe kira kurudhammaṃ nāma rakkhatha, amhākampi rājā taṃ rakkhitukāmo imasmiṃ suvaṇṇapaṭṭe likhitvā ānethā’’ti pesesi. ‘‘Detha no kurudhamma’’nti. ‘‘Tātā, saccāhaṃ etaṃ kurudhammaṃ rakkhāmi, idāni pana me tattha kukkuccaṃ atthi, na me so kurudhammo cittaṃ ārādheti, tasmā tumhākaṃ dātuṃ na sakkā’’ti.

    කස්‌මා පන තං සීලං රාජානං න ආරාධෙතීති? තදා කිර රාජූනං තතියෙ තතියෙ සංවච්‌ඡරෙ කත්‌තිකමාසෙ පවත්‌තො ඡණො නාම හොති, තං ඡණං කීළන්‌තා රාජානො සබ්‌බාලඞ්‌කාරපටිමණ්‌ඩිතා දෙවවෙසං ගහෙත්‌වා චිත්‌තරාජස්‌ස නාම යක්‌ඛස්‌ස සන්‌තිකෙ ඨත්‌වා චතුද්‌දිසා පුප්‌ඵපටිමණ්‌ඩිතෙ චිත්‌තසරෙ ඛිපන්‌ති. අයම්‌පි රාජා තං ඛණං කීළන්‌තො එකිස්‌සා තළාකපාළියා චිත්‌තරාජස්‌ස යක්‌ඛස්‌ස සන්‌තිකෙ ඨත්‌වා චතුද්‌දිසා චිත්‌තසරෙ ඛිපිත්‌වා තෙසු සෙසදිසාගතෙ තයො සරෙ දිස්‌වා උදකපිට්‌ඨෙ ඛිත්‌තසරං න අද්‌දස. රඤ්‌ඤො ‘‘කච්‌චි නු ඛො මයා ඛිත්‌තො සරො මච්‌ඡසරීරෙ පතිතො’’ති කුක්‌කුච්‌චං අහොසි පාණාතිපාතකම්‌මෙන සීලභෙදං ආරබ්‌භ, තස්‌මා සීලං න ආරාධෙති. සො එවමාහ – ‘‘තාතා, මය්‌හං කුරුධම්‌මෙ කුක්‌කුච්‌චං අත්‌ථි, මාතා පන මෙ සුරක්‌ඛිතං රක්‌ඛති, තස්‌සා සන්‌තිකෙ ගණ්‌හථා’’ති. ‘‘මහාරාජ, තුම්‌හාකං ‘පාණං වධිස්‌සාමී’ති චෙතනා නත්‌ථි, තං විනා පාණාතිපාතො නාම න හොති, දෙථ නො අත්‌තනා රක්‌ඛිතං කුරුධම්‌ම’’න්‌ති. ‘‘තෙන හි ලිඛථා’’ති සුවණ්‌ණපට්‌ටෙ ලිඛාපෙසි – ‘‘පාණො න හන්‌තබ්‌බො, අදින්‌නං නාදාතබ්‌බං , කාමෙසු මිච්‌ඡා න චරිතබ්‌බං, මුසා න භණිතබ්‌බං , මජ්‌ජං න පාතබ්‌බ’’න්‌ති ලිඛාපෙත්‌වා ච පන ‘‘එවං සන්‌තෙපි නෙව මං ආරාධෙති, මාතු මෙ සන්‌තිකෙ ගණ්‌හථා’’ති ආහ.

    Kasmā pana taṃ sīlaṃ rājānaṃ na ārādhetīti? Tadā kira rājūnaṃ tatiye tatiye saṃvacchare kattikamāse pavatto chaṇo nāma hoti, taṃ chaṇaṃ kīḷantā rājāno sabbālaṅkārapaṭimaṇḍitā devavesaṃ gahetvā cittarājassa nāma yakkhassa santike ṭhatvā catuddisā pupphapaṭimaṇḍite cittasare khipanti. Ayampi rājā taṃ khaṇaṃ kīḷanto ekissā taḷākapāḷiyā cittarājassa yakkhassa santike ṭhatvā catuddisā cittasare khipitvā tesu sesadisāgate tayo sare disvā udakapiṭṭhe khittasaraṃ na addasa. Rañño ‘‘kacci nu kho mayā khitto saro macchasarīre patito’’ti kukkuccaṃ ahosi pāṇātipātakammena sīlabhedaṃ ārabbha, tasmā sīlaṃ na ārādheti. So evamāha – ‘‘tātā, mayhaṃ kurudhamme kukkuccaṃ atthi, mātā pana me surakkhitaṃ rakkhati, tassā santike gaṇhathā’’ti. ‘‘Mahārāja, tumhākaṃ ‘pāṇaṃ vadhissāmī’ti cetanā natthi, taṃ vinā pāṇātipāto nāma na hoti, detha no attanā rakkhitaṃ kurudhamma’’nti. ‘‘Tena hi likhathā’’ti suvaṇṇapaṭṭe likhāpesi – ‘‘pāṇo na hantabbo, adinnaṃ nādātabbaṃ , kāmesu micchā na caritabbaṃ, musā na bhaṇitabbaṃ , majjaṃ na pātabba’’nti likhāpetvā ca pana ‘‘evaṃ santepi neva maṃ ārādheti, mātu me santike gaṇhathā’’ti āha.

    දූතා රාජානං වන්‌දිත්‌වා තස්‌සා සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා ‘‘දෙවි, තුම්‌හෙ කිර කුරුධම්‌මං රක්‌ඛථ, තං නො දෙථා’’ති වදිංසු. ‘‘තාතා, සච්‌චාහං කුරුධම්‌මං රක්‌ඛාමි, ඉදානි පන මෙ තත්‌ථ කුක්‌කුච්‌චං උප්‌පන්‌නං, න මෙ සො කුරුධම්‌මො ආරාධෙති තෙන වො දාතුං න සක්‌කා’’ති. තස්‌සා කිර ද්‌වෙ පුත්‌තා ජෙට්‌ඨො රාජා, කනිට්‌ඨො උපරාජා. අථෙකො රාජා බොධිසත්‌තස්‌ස සතසහස්‌සග්‌ඝනකං චන්‌දනසාරං සහස්‌සග්‌ඝනකං කඤ්‌චනමාලං පෙසෙසි. සො ‘‘මාතරං පූජෙස්‌සාමී’’ති තං සබ්‌බං මාතු පෙසෙසි. සා චින්‌තෙසි – ‘‘අහං නෙව චන්‌දනං විලිම්‌පාමි, න මාලං ධාරෙමි, සුණිසානං දස්‌සාමී’’ති. අථස්‌සා එතදහොසි – ‘‘ජෙට්‌ඨසුණිසා මෙ ඉස්‌සරා, අග්‌ගමහෙසිට්‌ඨානෙ ඨිතා, තස්‌සා සුවණ්‌ණමාලං දස්‌සාමි. කනිට්‌ඨසුණිසා පන දුග්‌ගතා, තස්‌සා චන්‌දනසාරං දස්‌සාමී’’ති. සා රඤ්‌ඤො දෙවියා සුවණ්‌ණමාලං දත්‌වා උපරාජභරියාය චන්‌දනසාරං අදාසි, දත්‌වා ච පනස්‌සා ‘‘අහං කුරුධම්‌මං රක්‌ඛාමි, එතාසං දුග්‌ගතාදුග්‌ගතභාවො මය්‌හං අප්‌පමාණං, ජෙට්‌ඨාපචායිකකම්‌මමෙව පන කාතුං මය්‌හං අනුරූපං, කච්‌චි නු ඛො මෙ තස්‌ස අකතත්‌තා සීලං භින්‌න’’න්‌ති කුක්‌කුච්‌චං අහොසි, තස්‌මා එවමාහ. අථ නං දූතා ‘‘අත්‌තනො සන්‌තකං නාම යථාරුචියා දීයති, තුම්‌හෙ එත්‌තකෙනපි කුක්‌කුච්‌චං කුරුමානා කිං අඤ්‌ඤං පාපං කරිස්‌සථ, සීලං නාම එවරූපෙන න භිජ්‌ජති, දෙථ නො කුරුධම්‌ම’’න්‌ති වත්‌වා තස්‌සාපි සන්‌තිකෙ ගහෙත්‌වා සුවණ්‌ණපට්‌ටෙ ලිඛිංසු.

    Dūtā rājānaṃ vanditvā tassā santikaṃ gantvā ‘‘devi, tumhe kira kurudhammaṃ rakkhatha, taṃ no dethā’’ti vadiṃsu. ‘‘Tātā, saccāhaṃ kurudhammaṃ rakkhāmi, idāni pana me tattha kukkuccaṃ uppannaṃ, na me so kurudhammo ārādheti tena vo dātuṃ na sakkā’’ti. Tassā kira dve puttā jeṭṭho rājā, kaniṭṭho uparājā. Atheko rājā bodhisattassa satasahassagghanakaṃ candanasāraṃ sahassagghanakaṃ kañcanamālaṃ pesesi. So ‘‘mātaraṃ pūjessāmī’’ti taṃ sabbaṃ mātu pesesi. Sā cintesi – ‘‘ahaṃ neva candanaṃ vilimpāmi, na mālaṃ dhāremi, suṇisānaṃ dassāmī’’ti. Athassā etadahosi – ‘‘jeṭṭhasuṇisā me issarā, aggamahesiṭṭhāne ṭhitā, tassā suvaṇṇamālaṃ dassāmi. Kaniṭṭhasuṇisā pana duggatā, tassā candanasāraṃ dassāmī’’ti. Sā rañño deviyā suvaṇṇamālaṃ datvā uparājabhariyāya candanasāraṃ adāsi, datvā ca panassā ‘‘ahaṃ kurudhammaṃ rakkhāmi, etāsaṃ duggatāduggatabhāvo mayhaṃ appamāṇaṃ, jeṭṭhāpacāyikakammameva pana kātuṃ mayhaṃ anurūpaṃ, kacci nu kho me tassa akatattā sīlaṃ bhinna’’nti kukkuccaṃ ahosi, tasmā evamāha. Atha naṃ dūtā ‘‘attano santakaṃ nāma yathāruciyā dīyati, tumhe ettakenapi kukkuccaṃ kurumānā kiṃ aññaṃ pāpaṃ karissatha, sīlaṃ nāma evarūpena na bhijjati, detha no kurudhamma’’nti vatvā tassāpi santike gahetvā suvaṇṇapaṭṭe likhiṃsu.

    ‘‘තාතා, එවං සන්‌තෙපි නෙව මං ආරාධෙති, සුණිසා පන මෙ සුට්‌ඨු රක්‌ඛති, තස්‌සා සන්‌තිකෙ ගණ්‌හථා’’ති වුත්‌තා ච පන අග්‌ගමහෙසිං උපසඞ්‌කමිත්‌වා පුරිමනයෙනෙව කුරුධම්‌මං යාචිංසු. සාපි පුරිමනයෙනෙව වත්‌වා ‘‘ඉදානි මං සීලං නාරාධෙති, තෙන වො දාතුං න සක්‌කා’’ති ආහ. සා කිර එකදිවසං සීහපඤ්‌ජරෙ ඨිතා රඤ්‌ඤො නගරං පදක්‌ඛිණං කරොන්‌තස්‌ස පච්‌ඡතො හත්‌ථිපිට්‌ඨෙ නිසින්‌නං උපරාජං දිස්‌වා ලොභං උප්‌පාදෙත්‌වා ‘‘සචාහං ඉමිනා සද්‌ධිං සන්‌ථවං කරෙය්‍යං, භාතු අච්‌චයෙන රජ්‌ජෙ පතිට්‌ඨිතො මං එස සඞ්‌ගණ්‌හෙය්‍යා’’ති චින්‌තෙසි. අථස්‌සා ‘‘අහං කුරුධම්‌මං රක්‌ඛමානා සසාමිකා හුත්‌වා කිලෙසවසෙන අඤ්‌ඤං පුරිසං ඔලොකෙසිං, සීලෙන මෙ භින්‌නෙන භවිතබ්‌බ’’න්‌ති කුක්‌කුච්‌චං අහොසි, තස්‌මා එවමාහ. අථ නං දූතා ‘‘අතිචාරො නාම අය්‍යෙ චිත්‌තුප්‌පාදමත්‌තෙන න හොති, තුම්‌හෙ එත්‌තකෙනපි කුක්‌කුච්‌චං කුරුමානා වීතික්‌කමං කිංකරිස්‌සථ, න එත්‌තකෙන සීලං භිජ්‌ජති, දෙථ නො කුරුධම්‌ම’’න්‌ති වත්‌වා තස්‌සාපි සන්‌තිකෙ ගහෙත්‌වා සුවණ්‌ණපට්‌ටෙ ලිඛිංසු.

    ‘‘Tātā, evaṃ santepi neva maṃ ārādheti, suṇisā pana me suṭṭhu rakkhati, tassā santike gaṇhathā’’ti vuttā ca pana aggamahesiṃ upasaṅkamitvā purimanayeneva kurudhammaṃ yāciṃsu. Sāpi purimanayeneva vatvā ‘‘idāni maṃ sīlaṃ nārādheti, tena vo dātuṃ na sakkā’’ti āha. Sā kira ekadivasaṃ sīhapañjare ṭhitā rañño nagaraṃ padakkhiṇaṃ karontassa pacchato hatthipiṭṭhe nisinnaṃ uparājaṃ disvā lobhaṃ uppādetvā ‘‘sacāhaṃ iminā saddhiṃ santhavaṃ kareyyaṃ, bhātu accayena rajje patiṭṭhito maṃ esa saṅgaṇheyyā’’ti cintesi. Athassā ‘‘ahaṃ kurudhammaṃ rakkhamānā sasāmikā hutvā kilesavasena aññaṃ purisaṃ olokesiṃ, sīlena me bhinnena bhavitabba’’nti kukkuccaṃ ahosi, tasmā evamāha. Atha naṃ dūtā ‘‘aticāro nāma ayye cittuppādamattena na hoti, tumhe ettakenapi kukkuccaṃ kurumānā vītikkamaṃ kiṃkarissatha, na ettakena sīlaṃ bhijjati, detha no kurudhamma’’nti vatvā tassāpi santike gahetvā suvaṇṇapaṭṭe likhiṃsu.

    ‘‘තාතා, එවං සන්‌තෙපි නෙව මං ආරාධෙති, උපරාජා පන සුට්‌ඨු රක්‌ඛති, තස්‌ස සන්‌තිකෙ ගණ්‌හථා’’ති වුත්‌තා ච පන උපරාජානං උපසඞ්‌කමිත්‌වා පුරිමනයෙනෙව කුරුධම්‌මං යාචිංසු. සො පන සායං රාජුපට්‌ඨානං ගච්‌ඡන්‌තො රථෙනෙව රාජඞ්‌ගණං පත්‌වා සචෙ රඤ්‌ඤො සන්‌තිකෙ භුඤ්‌ජිත්‌වා තත්‌ථෙව සයිතුකාමො හොති, රස්‌මියො ච පතොදඤ්‌ච අන්‌තොධුරෙ ඡඩ්‌ඩෙති. තාය සඤ්‌ඤාය ජනො පක්‌කමිත්‌වා පුනදිවසෙ පාතොව ගන්‌ත්‌වා තස්‌ස නික්‌ඛමනං ඔලොකෙන්‌තොව තිට්‌ඨති. සාරථිපි රථං ගොපයිත්‌වා පුනදිවසෙ පාතොව තං ආදාය රාජද්‌වාරෙ තිට්‌ඨති. සචෙ තඞ්‌ඛණඤ්‌ඤෙව නික්‌ඛන්‌තුකාමො හොති, රස්‌මියො ච පතොදඤ්‌ච අන්‌තොරථෙයෙව ඨපෙත්‌වා රාජුපට්‌ඨානං ගච්‌ඡති. මහාජනො තාය සඤ්‌ඤාය ‘‘ඉදානෙව නික්‌ඛමිස්‌සතී’’ති රාජද්‌වාරෙයෙව තිට්‌ඨති. සො එකදිවසං එවං කත්‌වා රාජනිවෙසනං පාවිසි, පවිට්‌ඨමත්‌තස්‌සයෙවස්‌ස දෙවො පාවස්‌සි. රාජා ‘‘දෙවො වස්‌සතී’’ති තස්‌ස නික්‌ඛන්‌තුං නාදාසි, සො තත්‌ථෙව භුඤ්‌ජිත්‌වා සයි. මහාජනො ‘‘ඉදානි නික්‌ඛමිස්‌සතී’’ති සබ්‌බරත්‌තිං තෙමෙන්‌තො අට්‌ඨාසි. උපරාජා දුතියදිවසෙ නික්‌ඛමිත්‌වා තෙමෙත්‌වා ඨිතං මහාජනං දිස්‌වා ‘‘අහං කුරුධම්‌මං රක්‌ඛන්‌තො එත්‌තකං ජනං කිලමෙසිං, සීලෙන මෙ භින්‌නෙන භවිතබ්‌බ’’න්‌ති කුක්‌කුච්‌චං අහොසි, තෙන තෙසං දූතානං ‘‘සච්‌චාහං කුරුධම්‌මං රක්‌ඛාමි, ඉදානි පන මෙ කුක්‌කුච්‌චං අත්‌ථි, තෙන වො න සක්‌කා දාතු’’න්‌ති වත්‌වා තමත්‌ථං ආරොචෙසි. අථ නං දූතා ‘‘තුම්‌හාකං, දෙව, ‘එතෙ කිලමන්‌තූ’ති චිත්‌තං නත්‌ථි, අචෙතනකං කම්‌මං න හොති, එත්‌තකෙනපි කුක්‌කුච්‌චං කරොන්‌තානං කථං තුම්‌හාකං වීතික්‌කමො භවිස්‌සතී’’ති වත්‌වා තස්‌සපි සන්‌තිකෙ සීලං ගහෙත්‌වා සුවණ්‌ණපට්‌ටෙ ලිඛිංසු.

    ‘‘Tātā, evaṃ santepi neva maṃ ārādheti, uparājā pana suṭṭhu rakkhati, tassa santike gaṇhathā’’ti vuttā ca pana uparājānaṃ upasaṅkamitvā purimanayeneva kurudhammaṃ yāciṃsu. So pana sāyaṃ rājupaṭṭhānaṃ gacchanto ratheneva rājaṅgaṇaṃ patvā sace rañño santike bhuñjitvā tattheva sayitukāmo hoti, rasmiyo ca patodañca antodhure chaḍḍeti. Tāya saññāya jano pakkamitvā punadivase pātova gantvā tassa nikkhamanaṃ olokentova tiṭṭhati. Sārathipi rathaṃ gopayitvā punadivase pātova taṃ ādāya rājadvāre tiṭṭhati. Sace taṅkhaṇaññeva nikkhantukāmo hoti, rasmiyo ca patodañca antoratheyeva ṭhapetvā rājupaṭṭhānaṃ gacchati. Mahājano tāya saññāya ‘‘idāneva nikkhamissatī’’ti rājadvāreyeva tiṭṭhati. So ekadivasaṃ evaṃ katvā rājanivesanaṃ pāvisi, paviṭṭhamattassayevassa devo pāvassi. Rājā ‘‘devo vassatī’’ti tassa nikkhantuṃ nādāsi, so tattheva bhuñjitvā sayi. Mahājano ‘‘idāni nikkhamissatī’’ti sabbarattiṃ temento aṭṭhāsi. Uparājā dutiyadivase nikkhamitvā temetvā ṭhitaṃ mahājanaṃ disvā ‘‘ahaṃ kurudhammaṃ rakkhanto ettakaṃ janaṃ kilamesiṃ, sīlena me bhinnena bhavitabba’’nti kukkuccaṃ ahosi, tena tesaṃ dūtānaṃ ‘‘saccāhaṃ kurudhammaṃ rakkhāmi, idāni pana me kukkuccaṃ atthi, tena vo na sakkā dātu’’nti vatvā tamatthaṃ ārocesi. Atha naṃ dūtā ‘‘tumhākaṃ, deva, ‘ete kilamantū’ti cittaṃ natthi, acetanakaṃ kammaṃ na hoti, ettakenapi kukkuccaṃ karontānaṃ kathaṃ tumhākaṃ vītikkamo bhavissatī’’ti vatvā tassapi santike sīlaṃ gahetvā suvaṇṇapaṭṭe likhiṃsu.

    ‘‘එවං සන්‌තෙපි නෙව මං ආරාධෙති, පුරොහිතො පන සුට්‌ඨු රක්‌ඛති, තස්‌ස සන්‌තිකෙ ගණ්‌හථා’’ති වුත්‌තා ච පන පුරොහිතං උපසඞ්‌කමිත්‌වා යාචිංසු. සොපි එකදිවසං රාජුපට්‌ඨානං ගච්‌ඡන්‌තො එකෙන රඤ්‌ඤා තස්‌ස රඤ්‌ඤො පෙසිතං තරුණරවිවණ්‌ණං රථං අන්‌තරාමග්‌ගෙ දිස්‌වා ‘‘කස්‌සායං රථො’’ති පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘රඤ්‌ඤො ආභතො’’ති සුත්‌වා ‘‘අහං මහල්‌ලකො, සචෙ මෙ රාජා ඉමං රථං දදෙය්‍ය, සුඛං ඉමං ආරුය්‌හ විචරෙය්‍ය’’න්‌ති චින්‌තෙත්‌වා රාජුපට්‌ඨානං ගතො. තස්‌ස ජයාපෙත්‌වා ඨිතකාලෙ රඤ්‌ඤො රථං දස්‌සෙසුං. රාජා දිස්‌වා ‘‘අති විය සුන්‌දරො අයං රථො, ආචරියස්‌ස නං දෙථා’’ති ආහ. පුරොහිතො න ඉච්‌ඡි, පුනප්‌පුනං වුච්‌චමානොපි න ඉච්‌ඡියෙව. කිංකාරණා? එවං කිරස්‌ස අහොසි – ‘‘අහං කුරුධම්‌මං රක්‌ඛන්‌තොව පරසන්‌තකෙ ලොභං අකාසිං, භින්‌නෙන මෙ සීලෙන භවිතබ්‌බ’’න්‌ති. සො එතමත්‌ථං ආචික්‌ඛිත්‌වා ‘‘තාතා, කුරුධම්‌මෙ මෙ කුක්‌කුච්‌චං අත්‌ථි, න මං සො ධම්‌මො ආරාධෙති, තස්‌මා න සක්‌කා දාතු’’න්‌ති ආහ. අථ නං දූතා ‘‘අය්‍ය, ලොභුප්‌පාදමත්‌තෙන න සීලං භිජ්‌ජති, තුම්‌හෙ එත්‌තකෙනපි කුක්‌කුච්‌චං කරොන්‌තා කිං වීතික්‌කමං කරිස්‌සථා’’ති වත්‌වා තස්‌සපි සන්‌තිකෙ සීලං ගහෙත්‌වා සුවණ්‌ණපට්‌ටෙ ලිඛිංසු.

    ‘‘Evaṃ santepi neva maṃ ārādheti, purohito pana suṭṭhu rakkhati, tassa santike gaṇhathā’’ti vuttā ca pana purohitaṃ upasaṅkamitvā yāciṃsu. Sopi ekadivasaṃ rājupaṭṭhānaṃ gacchanto ekena raññā tassa rañño pesitaṃ taruṇaravivaṇṇaṃ rathaṃ antarāmagge disvā ‘‘kassāyaṃ ratho’’ti pucchitvā ‘‘rañño ābhato’’ti sutvā ‘‘ahaṃ mahallako, sace me rājā imaṃ rathaṃ dadeyya, sukhaṃ imaṃ āruyha vicareyya’’nti cintetvā rājupaṭṭhānaṃ gato. Tassa jayāpetvā ṭhitakāle rañño rathaṃ dassesuṃ. Rājā disvā ‘‘ati viya sundaro ayaṃ ratho, ācariyassa naṃ dethā’’ti āha. Purohito na icchi, punappunaṃ vuccamānopi na icchiyeva. Kiṃkāraṇā? Evaṃ kirassa ahosi – ‘‘ahaṃ kurudhammaṃ rakkhantova parasantake lobhaṃ akāsiṃ, bhinnena me sīlena bhavitabba’’nti. So etamatthaṃ ācikkhitvā ‘‘tātā, kurudhamme me kukkuccaṃ atthi, na maṃ so dhammo ārādheti, tasmā na sakkā dātu’’nti āha. Atha naṃ dūtā ‘‘ayya, lobhuppādamattena na sīlaṃ bhijjati, tumhe ettakenapi kukkuccaṃ karontā kiṃ vītikkamaṃ karissathā’’ti vatvā tassapi santike sīlaṃ gahetvā suvaṇṇapaṭṭe likhiṃsu.

    ‘‘එවං සන්‌තෙපි නෙව මං ආරාධෙති, රජ්‌ජුගාහකො අමච්‌චො පන සුට්‌ඨු රක්‌ඛති, තස්‌ස සන්‌තිකෙ ගණ්‌හථා’’ති වුත්‌තා ච පන තම්‌පි උපසඞ්‌කමිත්‌වා යාචිංසු. සොපි එකදිවසං ජනපදෙ ඛෙත්‌තං මිනන්‌තො රජ්‌ජුං දණ්‌ඩකෙ බන්‌ධිත්‌වා එකං කොටිං ඛෙත්‌තසාමිකෙන ගණ්‌හාපෙත්‌වා එකං අත්‌තනා අග්‌ගහෙසි, තෙන ගහිතරජ්‌ජුකොටියා බද්‌ධදණ්‌ඩකො එකස්‌ස කක්‌කටකස්‌ස බිලමජ්‌ඣං පාපුණි. සො චින්‌තෙසි – ‘‘සචෙ දණ්‌ඩකං බිලෙ ඔතාරෙස්‌සාමි, අන්‌තොබිලෙ කක්‌කටකො නස්‌සිස්‌සති. සචෙ පන පරතො කරිස්‌සාමි, රඤ්‌ඤො සන්‌තකං නස්‌සිස්‌සති. සචෙ ඔරතො කරිස්‌සාමි, කුටුම්‌බිකස්‌ස සන්‌තකං නස්‌සිස්‌සති, කිං නු ඛො කාතබ්‌බ’’න්‌ති? අථස්‌ස එතදහොසි – ‘‘බිලෙ කක්‌කටකෙන භවිතබ්‌බං, සචෙ භවෙය්‍ය, පඤ්‌ඤායෙය්‍ය, එත්‌ථෙව නං ඔතාරෙස්‌සාමී’’ති බිලෙ දණ්‌ඩකං ඔතාරෙසි, කක්‌කටකො ‘‘කිරී’’ති සද්‌දමකාසි. අථස්‌ස එතදහොසි – ‘‘දණ්‌ඩකො කක්‌කටකපිට්‌ඨෙ ඔතිණ්‌ණො භවිස්‌සති, කක්‌කටකො මතො භවිස්‌සති, අහඤ්‌ච කුරුධම්‌මං රක්‌ඛාමි, තෙන මෙ සීලෙන භින්‌නෙන භවිතබ්‌බ’’න්‌ති . සො එතමත්‌ථං ආචික්‌ඛිත්‌වා ‘‘ඉමිනා මෙ කාරණෙන කුරුධම්‌මෙ කුක්‌කුච්‌චං අත්‌ථි, තෙන වො න සක්‌කා දාතු’’න්‌ති ආහ. අථ නං දූතා ‘‘තුම්‌හාකං ‘කක්‌කටකො මරතූ’ති චිත්‌තං නත්‌ථි, අචෙතනකං කම්‌මං නාම න හොති. තුම්‌හෙ එත්‌තකෙනපි කුක්‌කුච්‌චං කරොන්‌තා කිං වීතික්‌කමං කරිස්‌සථා’’ති වත්‌වා තස්‌සපි සන්‌තිකෙ සීලං ගහෙත්‌වා සුවණ්‌ණපට්‌ටෙ ලිඛිංසු.

    ‘‘Evaṃ santepi neva maṃ ārādheti, rajjugāhako amacco pana suṭṭhu rakkhati, tassa santike gaṇhathā’’ti vuttā ca pana tampi upasaṅkamitvā yāciṃsu. Sopi ekadivasaṃ janapade khettaṃ minanto rajjuṃ daṇḍake bandhitvā ekaṃ koṭiṃ khettasāmikena gaṇhāpetvā ekaṃ attanā aggahesi, tena gahitarajjukoṭiyā baddhadaṇḍako ekassa kakkaṭakassa bilamajjhaṃ pāpuṇi. So cintesi – ‘‘sace daṇḍakaṃ bile otāressāmi, antobile kakkaṭako nassissati. Sace pana parato karissāmi, rañño santakaṃ nassissati. Sace orato karissāmi, kuṭumbikassa santakaṃ nassissati, kiṃ nu kho kātabba’’nti? Athassa etadahosi – ‘‘bile kakkaṭakena bhavitabbaṃ, sace bhaveyya, paññāyeyya, ettheva naṃ otāressāmī’’ti bile daṇḍakaṃ otāresi, kakkaṭako ‘‘kirī’’ti saddamakāsi. Athassa etadahosi – ‘‘daṇḍako kakkaṭakapiṭṭhe otiṇṇo bhavissati, kakkaṭako mato bhavissati, ahañca kurudhammaṃ rakkhāmi, tena me sīlena bhinnena bhavitabba’’nti . So etamatthaṃ ācikkhitvā ‘‘iminā me kāraṇena kurudhamme kukkuccaṃ atthi, tena vo na sakkā dātu’’nti āha. Atha naṃ dūtā ‘‘tumhākaṃ ‘kakkaṭako maratū’ti cittaṃ natthi, acetanakaṃ kammaṃ nāma na hoti. Tumhe ettakenapi kukkuccaṃ karontā kiṃ vītikkamaṃ karissathā’’ti vatvā tassapi santike sīlaṃ gahetvā suvaṇṇapaṭṭe likhiṃsu.

    ‘‘එවං සන්‌තෙපි නෙව මං ආරාධෙති, සාරථි පන සුට්‌ඨු රක්‌ඛති, තස්‌ස සන්‌තිකෙ ගණ්‌හථා’’ති වුත්‌තා ච පන තම්‌පි උපසඞ්‌කමිත්‌වා යාචිංසු. සො එකදිවසං රාජානං රථෙන උය්‍යානං නෙසි. රාජා තත්‌ථ දිවා කීළිත්‌වා සායං නික්‌ඛමිත්‌වා රථං අභිරුහි, තස්‌ස නගරං අසම්‌පත්‌තස්‌සෙව සූරියත්‌ථඞ්‌ගමනවෙලාය මෙඝො උට්‌ඨහි. සාරථි රඤ්‌ඤො තෙමනභයෙන සින්‌ධවානං පතොදසඤ්‌ඤමදාසි. සින්‌ධවා ජවෙන පක්‌ඛන්‌දිංසු. තතො පට්‌ඨාය ච පන තෙ උය්‍යානං ගච්‌ඡන්‌තාපි තතො ආගච්‌ඡන්‌තාපි තං ඨානං පත්‌වා ජවෙන ගච්‌ඡන්‌ති ආගච්‌ඡන්‌ති. කිං කාරණා? තෙසං කිර එතදහොසි – ‘‘ඉමස්‌මිං ඨානෙ පරිස්‌සයෙන භවිතබ්‌බං, තෙන නො සාරථි තදා පතොදසඤ්‌ඤං අදාසී’’ති. සාරථිස්‌සපි එතදහොසි – ‘‘රඤ්‌ඤො තෙමනෙ වා අතෙමනෙ වා මය්‌හං දොසො නත්‌ථි, අහං පන අට්‌ඨානෙ සුසික්‌ඛිතසින්‌ධවානං පතොදසඤ්‌ඤං අදාසිං, තෙන ඉමෙ ඉදානි අපරාපරං ජවන්‌තා කිලමන්‌ති, අහඤ්‌ච කුරුධම්‌මං රක්‌ඛාමි, තෙන මෙ භින්‌නෙන සීලෙන භවිතබ්‌බ’’න්‌ති. සො එතමත්‌ථං ආචික්‌ඛිත්‌වා ‘‘ඉමිනා කාරණෙන කුරුධම්‌මෙ කුක්‌කුච්‌චං අත්‌ථි, තෙන වො න සක්‌කා දාතු’’න්‌ති ආහ. අථ නං දූතා ‘‘තුම්‌හාකං ‘සින්‌ධවා කිලමන්‌තූ’ති චිත්‌තං නත්‌ථි, අචෙතනකං කම්‌මං නාම න හොති, එත්‌තකෙනපි ච තුම්‌හෙ කුක්‌කුච්‌චං කරොන්‌තා කිං වීතික්‌කමං කරිස්‌සථා’’ති වත්‌වා තස්‌ස සන්‌තිකෙ සීලං ගහෙත්‌වා සුවණ්‌ණපට්‌ටෙ ලිඛිංසු.

    ‘‘Evaṃ santepi neva maṃ ārādheti, sārathi pana suṭṭhu rakkhati, tassa santike gaṇhathā’’ti vuttā ca pana tampi upasaṅkamitvā yāciṃsu. So ekadivasaṃ rājānaṃ rathena uyyānaṃ nesi. Rājā tattha divā kīḷitvā sāyaṃ nikkhamitvā rathaṃ abhiruhi, tassa nagaraṃ asampattasseva sūriyatthaṅgamanavelāya megho uṭṭhahi. Sārathi rañño temanabhayena sindhavānaṃ patodasaññamadāsi. Sindhavā javena pakkhandiṃsu. Tato paṭṭhāya ca pana te uyyānaṃ gacchantāpi tato āgacchantāpi taṃ ṭhānaṃ patvā javena gacchanti āgacchanti. Kiṃ kāraṇā? Tesaṃ kira etadahosi – ‘‘imasmiṃ ṭhāne parissayena bhavitabbaṃ, tena no sārathi tadā patodasaññaṃ adāsī’’ti. Sārathissapi etadahosi – ‘‘rañño temane vā atemane vā mayhaṃ doso natthi, ahaṃ pana aṭṭhāne susikkhitasindhavānaṃ patodasaññaṃ adāsiṃ, tena ime idāni aparāparaṃ javantā kilamanti, ahañca kurudhammaṃ rakkhāmi, tena me bhinnena sīlena bhavitabba’’nti. So etamatthaṃ ācikkhitvā ‘‘iminā kāraṇena kurudhamme kukkuccaṃ atthi, tena vo na sakkā dātu’’nti āha. Atha naṃ dūtā ‘‘tumhākaṃ ‘sindhavā kilamantū’ti cittaṃ natthi, acetanakaṃ kammaṃ nāma na hoti, ettakenapi ca tumhe kukkuccaṃ karontā kiṃ vītikkamaṃ karissathā’’ti vatvā tassa santike sīlaṃ gahetvā suvaṇṇapaṭṭe likhiṃsu.

    ‘‘එවං සන්‌තෙපි නෙව මං ආරාධෙති, සෙට්‌ඨි පන සුට්‌ඨු රක්‌ඛති, තස්‌ස සන්‌තිකෙ ගණ්‌හථා’’ති වුත්‌තා ච පන තම්‌පි උපසඞ්‌කමිත්‌වා යාචිංසු. සොපි එකදිවසං ගබ්‌භතො නික්‌ඛන්‌තසාලිසීසං අත්‌තනො සාලිඛෙත්‌තං ගන්‌ත්‌වා පච්‌චවෙක්‌ඛිත්‌වා නිවත්‌තමානො ‘‘වීහිමාලං බන්‌ධාපෙස්‌සාමී’’ති එකං සාලිසීසමුට්‌ඨිං ගාහාපෙත්‌වා ථූණාය බන්‌ධාපෙසි. අථස්‌ස එතදහොසි – ‘‘ඉමම්‌හා කෙදාරා මයා රඤ්‌ඤො භාගො දාතබ්‌බො, අදින්‌නභාගතොයෙව මෙ කෙදාරතො සාලිසීසමුට්‌ඨි ගාහාපිතො, අහඤ්‌ච කුරුධම්‌මං රක්‌ඛාමි, තෙන මෙ භින්‌නෙන සීලෙන භවිතබ්‌බ’’න්‌ති. සො එතමත්‌ථං ආචික්‌ඛිත්‌වා ‘‘ඉමිනා මෙ කාරණෙන කුරුධම්‌මෙ කුක්‌කුච්‌චං අත්‌ථි, තෙන වො න සක්‌කා දාතු’’න්‌ති ආහ. අථ නං දූතා ‘‘තුම්‌හාකං ථෙය්‍යචිත්‌තං නත්‌ථි, තෙන විනා අදින්‌නාදානං නාම පඤ්‌ඤාපෙතුං න සක්‌කා, එත්‌තකෙනපි කුක්‌කුච්‌චං කරොන්‌තා තුම්‌හෙ පරසන්‌තකං නාම කිං ගණ්‌හිස්‌සථා’’ති වත්‌වා තස්‌සපි සන්‌තිකෙ සීලං ගහෙත්‌වා සුවණ්‌ණපට්‌ටෙ ලිඛිංසු.

    ‘‘Evaṃ santepi neva maṃ ārādheti, seṭṭhi pana suṭṭhu rakkhati, tassa santike gaṇhathā’’ti vuttā ca pana tampi upasaṅkamitvā yāciṃsu. Sopi ekadivasaṃ gabbhato nikkhantasālisīsaṃ attano sālikhettaṃ gantvā paccavekkhitvā nivattamāno ‘‘vīhimālaṃ bandhāpessāmī’’ti ekaṃ sālisīsamuṭṭhiṃ gāhāpetvā thūṇāya bandhāpesi. Athassa etadahosi – ‘‘imamhā kedārā mayā rañño bhāgo dātabbo, adinnabhāgatoyeva me kedārato sālisīsamuṭṭhi gāhāpito, ahañca kurudhammaṃ rakkhāmi, tena me bhinnena sīlena bhavitabba’’nti. So etamatthaṃ ācikkhitvā ‘‘iminā me kāraṇena kurudhamme kukkuccaṃ atthi, tena vo na sakkā dātu’’nti āha. Atha naṃ dūtā ‘‘tumhākaṃ theyyacittaṃ natthi, tena vinā adinnādānaṃ nāma paññāpetuṃ na sakkā, ettakenapi kukkuccaṃ karontā tumhe parasantakaṃ nāma kiṃ gaṇhissathā’’ti vatvā tassapi santike sīlaṃ gahetvā suvaṇṇapaṭṭe likhiṃsu.

    ‘‘එවං සන්‌තෙපි නෙව මං ආරාධෙති, දොණමාපකො පන මහාමත්‌තො සුට්‌ඨු රක්‌ඛති, තස්‌ස සන්‌තිකෙ ගණ්‌හථා’’ති වුත්‌තා ච පන තම්‌පි උපසඞ්‌කමිත්‌වා යාචිංසු. සො කිර එකදිවසං කොට්‌ඨාගාරද්‌වාරෙ නිසීදිත්‌වා රාජභාගෙ වීහිං මිනාපෙන්‌තො අමිතවීහිරාසිතො වීහිං ගහෙත්‌වා ලක්‌ඛං ඨපෙසි, තස්‌මිං ඛණෙ දෙවො පාවස්‌සි. මහාමත්‌තො ලක්‌ඛානි ගණෙත්‌වා ‘‘මිතවීහී එත්‌තකා නාම හොන්‌තී’’ති වත්‌වා ලක්‌ඛවීහිං සංකඩ්‌ඪිත්‌වා මිතරාසිම්‌හි පක්‌ඛිපිත්‌වා වෙගෙන ගන්‌ත්‌වා ද්‌වාරකොට්‌ඨකෙ ඨත්‌වා චින්‌තෙසි – ‘‘කිං නු ඛො මයා ලක්‌ඛවීහී මිතවීහිරාසිම්‌හි පක්‌ඛිත්‌තා, උදාහු අමිතරාසිම්‌හී’’ති. අථස්‌ස එතදහොසි – ‘‘සචෙ මෙ මිතවීහිරාසිම්‌හි පක්‌ඛිත්‌තා අකාරණෙනෙව රඤ්‌ඤො සන්‌තකං වඩ්‌ඪිතං, ගහපතිකානං සන්‌තකං නාසිතං, අහඤ්‌ච කුරුධම්‌මං රක්‌ඛාමි, තෙන මෙ භින්‌නෙන සීලෙන භවිතබ්‌බ’’න්‌ති. සො එතමත්‌ථං ආචික්‌ඛිත්‌වා ‘‘ඉමිනා මෙ කාරණෙන කුරුධම්‌මෙ කුක්‌කුච්‌චං අත්‌ථි, තෙන වො න සක්‌කා දාතු’’න්‌ති ආහ. අථ නං දූතා ‘‘තුම්‌හාකං ථෙය්‍යචිත්‌තං නත්‌ථි, තෙන විනා අදින්‌නාදානං නාම පඤ්‌ඤාපෙතුං න සක්‌කා, එත්‌තකෙනපි කුක්‌කුච්‌චං කරොන්‌තා කිං තුම්‌හෙ පරස්‌ස සන්‌තකං ගණ්‌හිස්‌සථා’’ති වත්‌වා තස්‌සපි සන්‌තිකෙ සීලං ගහෙත්‌වා සුවණ්‌ණපට්‌ටෙ ලිඛිංසු.

    ‘‘Evaṃ santepi neva maṃ ārādheti, doṇamāpako pana mahāmatto suṭṭhu rakkhati, tassa santike gaṇhathā’’ti vuttā ca pana tampi upasaṅkamitvā yāciṃsu. So kira ekadivasaṃ koṭṭhāgāradvāre nisīditvā rājabhāge vīhiṃ mināpento amitavīhirāsito vīhiṃ gahetvā lakkhaṃ ṭhapesi, tasmiṃ khaṇe devo pāvassi. Mahāmatto lakkhāni gaṇetvā ‘‘mitavīhī ettakā nāma hontī’’ti vatvā lakkhavīhiṃ saṃkaḍḍhitvā mitarāsimhi pakkhipitvā vegena gantvā dvārakoṭṭhake ṭhatvā cintesi – ‘‘kiṃ nu kho mayā lakkhavīhī mitavīhirāsimhi pakkhittā, udāhu amitarāsimhī’’ti. Athassa etadahosi – ‘‘sace me mitavīhirāsimhi pakkhittā akāraṇeneva rañño santakaṃ vaḍḍhitaṃ, gahapatikānaṃ santakaṃ nāsitaṃ, ahañca kurudhammaṃ rakkhāmi, tena me bhinnena sīlena bhavitabba’’nti. So etamatthaṃ ācikkhitvā ‘‘iminā me kāraṇena kurudhamme kukkuccaṃ atthi, tena vo na sakkā dātu’’nti āha. Atha naṃ dūtā ‘‘tumhākaṃ theyyacittaṃ natthi, tena vinā adinnādānaṃ nāma paññāpetuṃ na sakkā, ettakenapi kukkuccaṃ karontā kiṃ tumhe parassa santakaṃ gaṇhissathā’’ti vatvā tassapi santike sīlaṃ gahetvā suvaṇṇapaṭṭe likhiṃsu.

    ‘‘එවං සන්‌තෙපි නෙව මං ආරාධෙති, දොවාරිකො පන සුට්‌ඨු රක්‌ඛති, තස්‌ස සන්‌තිකෙ ගණ්‌හථා’’ති වුත්‌තා ච පන තම්‌පි උපසඞ්‌කමිත්‌වා යාචිංසු. සොපි එකදිවසං නගරද්‌වාරං පිධානවෙලාය තික්‌ඛත්‌තුං සද්‌දමනුස්‌සාවෙසි. අථෙකො දලිද්‌දමනුස්‌සො අත්‌තනො කනිට්‌ඨභගිනියා සද්‌ධිං දාරුපණ්‌ණත්‌ථාය අරඤ්‌ඤං ගන්‌ත්‌වා නිවත්‌තන්‌තො තස්‌ස සද්‌දං සුත්‌වා භගිනිං ආදාය වෙගෙන ද්‌වාරං සම්‌පාපුණි. අථ නං දොවාරිකො ‘‘ත්‌වං නගරෙ රඤ්‌ඤො අත්‌ථිභාවං කිං න ජානාසි, ‘සකලස්‌සෙව ඉමස්‌ස නගරස්‌ස ද්‌වාරං පිධීයතී’ති න ජානාසි, අත්‌තනො මාතුගාමං ගහෙත්‌වා අරඤ්‌ඤෙ කාමරතිකීළං කීළන්‌තො දිවසං විචරසී’’ති ආහ. අථස්‌ස ඉතරෙන ‘‘න මෙ, සාමි, භරියා, භගිනී මෙ එසා’’ති වුත්‌තෙ එතදහොසි – ‘‘අකාරණං වත මෙ කතං භගිනිං භරියාති කථෙන්‌තෙන, අහඤ්‌ච කුරුධම්‌මං රක්‌ඛාමි, තෙන මෙ භින්‌නෙන සීලෙන භවිතබ්‌බ’’න්‌ති. සො එතමත්‌ථං ආචික්‌ඛිත්‌වා ‘‘ඉමිනා මෙ කාරණෙන කුරුධම්‌මෙ කුක්‌කුච්‌චං අත්‌ථි, තෙන වො න සක්‌කා දාතු’’න්‌ති ආහ. අථ නං දූතා ‘‘එතං තුම්‌හෙහි තථාසඤ්‌ඤාය කථිතං, එත්‌ථ වො සීලභෙදො නත්‌ථි, එත්‌තකෙනපි ච තුම්‌හෙ කුක්‌කුච්‌චායන්‌තා කුරුධම්‌මෙ සම්‌පජානමුසාවාදං නාම කිං කරිස්‌සථා’’ති වත්‌වා තස්‌සපි සන්‌තිකෙ සීලං ගහෙත්‌වා සුවණ්‌ණපට්‌ටෙ ලිඛිංසු.

    ‘‘Evaṃ santepi neva maṃ ārādheti, dovāriko pana suṭṭhu rakkhati, tassa santike gaṇhathā’’ti vuttā ca pana tampi upasaṅkamitvā yāciṃsu. Sopi ekadivasaṃ nagaradvāraṃ pidhānavelāya tikkhattuṃ saddamanussāvesi. Atheko daliddamanusso attano kaniṭṭhabhaginiyā saddhiṃ dārupaṇṇatthāya araññaṃ gantvā nivattanto tassa saddaṃ sutvā bhaginiṃ ādāya vegena dvāraṃ sampāpuṇi. Atha naṃ dovāriko ‘‘tvaṃ nagare rañño atthibhāvaṃ kiṃ na jānāsi, ‘sakalasseva imassa nagarassa dvāraṃ pidhīyatī’ti na jānāsi, attano mātugāmaṃ gahetvā araññe kāmaratikīḷaṃ kīḷanto divasaṃ vicarasī’’ti āha. Athassa itarena ‘‘na me, sāmi, bhariyā, bhaginī me esā’’ti vutte etadahosi – ‘‘akāraṇaṃ vata me kataṃ bhaginiṃ bhariyāti kathentena, ahañca kurudhammaṃ rakkhāmi, tena me bhinnena sīlena bhavitabba’’nti. So etamatthaṃ ācikkhitvā ‘‘iminā me kāraṇena kurudhamme kukkuccaṃ atthi, tena vo na sakkā dātu’’nti āha. Atha naṃ dūtā ‘‘etaṃ tumhehi tathāsaññāya kathitaṃ, ettha vo sīlabhedo natthi, ettakenapi ca tumhe kukkuccāyantā kurudhamme sampajānamusāvādaṃ nāma kiṃ karissathā’’ti vatvā tassapi santike sīlaṃ gahetvā suvaṇṇapaṭṭe likhiṃsu.

    ‘‘එවං සන්‌තෙපි නෙව මං ආරාධෙති, වණ්‌ණදාසී පන සුට්‌ඨු රක්‌ඛති, තස්‌ස සන්‌තිකෙ ගණ්‌හථා’’ති වුත්‌තා ච පන තම්‌පි උපසඞ්‌කමිත්‌වා යාචිංසු. සා පුරිමනයෙනෙව පටික්‌ඛිපි. කිංකාරණා ? සක්‌කො කිර දෙවානමින්‌දො ‘‘තස්‌සා සීලං වීමංසිස්‌සාමී’’ති මාණවකවණ්‌ණෙන ආගන්‌ත්‌වා ‘‘අහං ආගමිස්‌සාමී’’ති වත්‌වා සහස්‌සං දත්‌වා දෙවලොකමෙව ගන්‌ත්‌වා තීණි සංවච්‌ඡරානි නාගච්‌ඡි. සා අත්‌තනො සීලභෙදභයෙන තීණි සංවච්‌ඡරානි අඤ්‌ඤස්‌ස පුරිසස්‌ස හත්‌ථතො තම්‌බූලමත්‌තම්‌පි න ගණ්‌හි, සා අනුක්‌කමෙන දුග්‌ගතා හුත්‌වා චින්‌තෙසි – ‘‘මය්‌හං සහස්‌සං දත්‌වා ගතපුරිසස්‌ස තීණි සංවච්‌ඡරානි අනාගච්‌ඡන්‌තස්‌ස දුග්‌ගතා ජාතා, ජීවිතවුත්‌තිං ඝටෙතුං න සක්‌කොමි, ඉතො දානි පට්‌ඨාය මයා විනිච්‌ඡයමහාමත්‌තානං ආරොචෙත්‌වා පරිබ්‌බයං ගහෙතුං වට්‌ටතී’’ති. සා විනිච්‌ඡයං ගන්‌ත්‌වා ‘‘සාමි, පරිබ්‌බයං දත්‌වා ගතපුරිසස්‌ස මෙ තීණි සංවච්‌ඡරානි, මතභාවම්‌පිස්‌ස න ජානාමි, ජීවිතං ඝටෙතුං න සක්‌කොමි, කිං කරොමි, සාමී’’ති ආහ. තීණි සංවච්‌ඡරානි අනාගච්‌ඡන්‌තෙ කිං කරිස්‌සසි, ඉතො පට්‌ඨාය පරිබ්‌බයං ගණ්‌හාති. තස්‌සා ලද්‌ධවිනිච්‌ඡයාය විනිච්‌ඡයතො නික්‌ඛමමානාය එව එකො පුරිසො සහස්‌සභණ්‌ඩිකං උපනාමෙසි.

    ‘‘Evaṃ santepi neva maṃ ārādheti, vaṇṇadāsī pana suṭṭhu rakkhati, tassa santike gaṇhathā’’ti vuttā ca pana tampi upasaṅkamitvā yāciṃsu. Sā purimanayeneva paṭikkhipi. Kiṃkāraṇā ? Sakko kira devānamindo ‘‘tassā sīlaṃ vīmaṃsissāmī’’ti māṇavakavaṇṇena āgantvā ‘‘ahaṃ āgamissāmī’’ti vatvā sahassaṃ datvā devalokameva gantvā tīṇi saṃvaccharāni nāgacchi. Sā attano sīlabhedabhayena tīṇi saṃvaccharāni aññassa purisassa hatthato tambūlamattampi na gaṇhi, sā anukkamena duggatā hutvā cintesi – ‘‘mayhaṃ sahassaṃ datvā gatapurisassa tīṇi saṃvaccharāni anāgacchantassa duggatā jātā, jīvitavuttiṃ ghaṭetuṃ na sakkomi, ito dāni paṭṭhāya mayā vinicchayamahāmattānaṃ ārocetvā paribbayaṃ gahetuṃ vaṭṭatī’’ti. Sā vinicchayaṃ gantvā ‘‘sāmi, paribbayaṃ datvā gatapurisassa me tīṇi saṃvaccharāni, matabhāvampissa na jānāmi, jīvitaṃ ghaṭetuṃ na sakkomi, kiṃ karomi, sāmī’’ti āha. Tīṇi saṃvaccharāni anāgacchante kiṃ karissasi, ito paṭṭhāya paribbayaṃ gaṇhāti. Tassā laddhavinicchayāya vinicchayato nikkhamamānāya eva eko puriso sahassabhaṇḍikaṃ upanāmesi.

    තස්‌ස ගහණත්‌ථාය හත්‌ථං පසාරණකාලෙ සක්‌කො අත්‌තානං දස්‌සෙසි. සා දිස්‌වාව ‘‘මය්‌හං සංවච්‌ඡරත්‌තයමත්‌ථකෙ සහස්‌සදායකො පුරිසො ආගතො, තාත, නත්‌ථි මෙ තව කහාපණෙහි අත්‌ථො’’ති හත්‌ථං සමිඤ්‌ජෙසි. සක්‌කො අත්‌තනො සරීරඤ්‌ඤෙව අභිනිම්‌මිනිත්‌වා තරුණසූරියො විය ජලන්‌තො ආකාසෙ අට්‌ඨාසි, සකලනගරං සන්‌නිපති. සක්‌කො මහාජනමජ්‌ඣෙ ‘‘අහං එතිස්‌සා වීමංසනවසෙන සංවච්‌ඡරත්‌තයමත්‌ථකෙ සහස්‌සං අදාසිං, සීලං රක්‌ඛන්‌තා නාම එවරූපා හුත්‌වා රක්‌ඛථා’’ති ඔවාදං දත්‌වා තස්‌සා නිවෙසනං සත්‌තරතනෙහි පූරෙත්‌වා ‘‘ඉතො පට්‌ඨාය අප්‌පමත්‌තා හොහී’’ති තං අනුසාසිත්‌වා දෙවලොකමෙව අගමාසි. ඉමිනා කාරණෙන සා ‘‘අහං ගහිතභතිං අජීරාපෙත්‌වාව අඤ්‌ඤෙන දීයමානාය භතියා හත්‌ථං පසාරෙසිං, ඉමිනා කාරණෙන මං සීලං නාරාධෙති, තෙන වො දාතුං න සක්‌කා’’ති පටික්‌ඛිපි. අථ නං දූතා ‘‘හත්‌ථප්‌පසාරණමත්‌තෙන සීලභෙදො නත්‌ථි, සීලං නාම එතං පරමවිසුද්‌ධි හොතී’’ති වත්‌වා තස්‌සාපි සන්‌තිකෙ සීලං ගහෙත්‌වා සුවණ්‌ණපට්‌ටෙ ලිඛිංසු.

    Tassa gahaṇatthāya hatthaṃ pasāraṇakāle sakko attānaṃ dassesi. Sā disvāva ‘‘mayhaṃ saṃvaccharattayamatthake sahassadāyako puriso āgato, tāta, natthi me tava kahāpaṇehi attho’’ti hatthaṃ samiñjesi. Sakko attano sarīraññeva abhinimminitvā taruṇasūriyo viya jalanto ākāse aṭṭhāsi, sakalanagaraṃ sannipati. Sakko mahājanamajjhe ‘‘ahaṃ etissā vīmaṃsanavasena saṃvaccharattayamatthake sahassaṃ adāsiṃ, sīlaṃ rakkhantā nāma evarūpā hutvā rakkhathā’’ti ovādaṃ datvā tassā nivesanaṃ sattaratanehi pūretvā ‘‘ito paṭṭhāya appamattā hohī’’ti taṃ anusāsitvā devalokameva agamāsi. Iminā kāraṇena sā ‘‘ahaṃ gahitabhatiṃ ajīrāpetvāva aññena dīyamānāya bhatiyā hatthaṃ pasāresiṃ, iminā kāraṇena maṃ sīlaṃ nārādheti, tena vo dātuṃ na sakkā’’ti paṭikkhipi. Atha naṃ dūtā ‘‘hatthappasāraṇamattena sīlabhedo natthi, sīlaṃ nāma etaṃ paramavisuddhi hotī’’ti vatvā tassāpi santike sīlaṃ gahetvā suvaṇṇapaṭṭe likhiṃsu.

    ඉති ඉමෙසං එකාදසන්‌නං ජනානං රක්‌ඛණසීලං සුවණ්‌ණපට්‌ටෙ ලිඛිත්‌වා දන්‌තපුරං ගන්‌ත්‌වා කාලිඞ්‌ගරඤ්‌ඤො සුවණ්‌ණපට්‌ටං දත්‌වා තං පවත්‌තිං ආරොචෙසුං. රාජා තස්‌මිං කුරුධම්‌මෙ වත්‌තමානො පඤ්‌ච සීලානි පූරෙසි. තස්‌මිං ඛණෙ සකලකාලිඞ්‌ගරට්‌ඨෙ දෙවො වස්‌සි, තීණි භයානි වූපසන්‌තානි, රට්‌ඨං ඛෙමං සුභික්‌ඛං අහොසි. බොධිසත්‌තො යාවජීවං දානාදීනි පුඤ්‌ඤානි කත්‌වා සපරිවාරො සග්‌ගපුරං පූරෙසි.

    Iti imesaṃ ekādasannaṃ janānaṃ rakkhaṇasīlaṃ suvaṇṇapaṭṭe likhitvā dantapuraṃ gantvā kāliṅgarañño suvaṇṇapaṭṭaṃ datvā taṃ pavattiṃ ārocesuṃ. Rājā tasmiṃ kurudhamme vattamāno pañca sīlāni pūresi. Tasmiṃ khaṇe sakalakāliṅgaraṭṭhe devo vassi, tīṇi bhayāni vūpasantāni, raṭṭhaṃ khemaṃ subhikkhaṃ ahosi. Bodhisatto yāvajīvaṃ dānādīni puññāni katvā saparivāro saggapuraṃ pūresi.

    සත්‌ථා ඉමං ධම්‌මදෙසනං ආහරිත්‌වා සච්‌චානි පකාසෙත්‌වා ජාතකං සමොධානෙසි. ‘‘සච්‌චපරියොසානෙ කෙචි සොතාපන්‌නා අහෙසුං, කෙචි සකදාගාමිනො, කෙචි අනාගාමිනො, කෙචි අරහන්‌තො’’ති. ජාතකසමොධානෙ පන –

    Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā saccāni pakāsetvā jātakaṃ samodhānesi. ‘‘Saccapariyosāne keci sotāpannā ahesuṃ, keci sakadāgāmino, keci anāgāmino, keci arahanto’’ti. Jātakasamodhāne pana –

    ‘‘ගණිකා උප්‌පලවණ්‌ණා, පුණ්‌ණො දොවාරිකො තදා;

    ‘‘Gaṇikā uppalavaṇṇā, puṇṇo dovāriko tadā;

    රජ්‌ජුගාහො කච්‌චායනො, මොග්‌ගල්‌ලානො දොණමාපකො.

    Rajjugāho kaccāyano, moggallāno doṇamāpako.

    ‘‘සාරිපුත්‌තො තදා සෙට්‌ඨි, අනුරුද්‌ධො ච සාරථි;

    ‘‘Sāriputto tadā seṭṭhi, anuruddho ca sārathi;

    බ්‍රාහ්‌මණො කස්‌සපො ථෙරො, උපරාජා නන්‌දපණ්‌ඩිතො.

    Brāhmaṇo kassapo thero, uparājā nandapaṇḍito.

    ‘‘මහෙසී රාහුලමාතා, මායාදෙවී ජනෙත්‌තියා;

    ‘‘Mahesī rāhulamātā, māyādevī janettiyā;

    කුරුරාජා බොධිසත්‌තො, එවං ධාරෙථ ජාතක’’න්‌ති.

    Kururājā bodhisatto, evaṃ dhāretha jātaka’’nti.

    කුරුධම්‌මජාතකවණ්‌ණනා ඡට්‌ඨා.

    Kurudhammajātakavaṇṇanā chaṭṭhā.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / ඛුද්‌දකනිකාය • Khuddakanikāya / ජාතකපාළි • Jātakapāḷi / 276. කුරුධම්‌මජාතකං • 276. Kurudhammajātakaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact