Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / මිලින්‌දපඤ්‌හපාළි • Milindapañhapāḷi

    3. කුසලාකුසලබලවතරපඤ්‌හො

    3. Kusalākusalabalavatarapañho

    3. ‘‘භන්‌තෙ නාගසෙන, කතමං අධිමත්‌තං බලවතරං කුසලං වා අකුසලං වා’’ති? ‘‘කුසලං, මහාරාජ, අධිමත්‌තං බලවතරං, නො තථා අකුසල’න්‌ති. ‘‘නාහං, භන්‌තෙ නාගසෙන, තං වචනං සම්‌පටිච්‌ඡාමි ‘කුසලං අධිමත්‌තං බලවතරං, නො තථා අකුසල’න්‌ති, දිස්‌සන්‌ති, භන්‌තෙ නාගසෙන, ඉධ පාණාතිපාතිනො අදින්‌නාදායිනො කාමෙසුමිච්‌ඡාචාරිනො මුසාවාදිනො ගාමඝාතිකා පන්‌ථදූසකා නෙකතිකා වඤ්‌චනිකා, සබ්‌බෙ තෙ තාවතකෙන පාපෙන ලභන්‌ති හත්‌ථච්‌ඡෙදං පාදච්‌ඡෙදං හත්‌ථපාදච්‌ඡෙදං කණ්‌ණච්‌ඡෙදං නාසච්‌ඡෙදං කණ්‌ණනාසච්‌ඡෙදං බිලඞ්‌ගථාලිකං සඞ්‌ඛමුණ්‌ඩිකං රාහුමුඛං ජොතිමාලිකං හත්‌ථපජ්‌ජොතිකං එරකවත්‌තිකං චීරකවාසිකං එණෙය්‍යකං බළිසමංසිකං කහාපණිකං ඛාරාපතච්‌ඡිකං පලිඝපරිවත්‌තිකං පලාලපීඨකං තත්‌තෙනපි තෙලෙන ඔසිඤ්‌චනං සුනඛෙහිපි ඛාදාපනං ජීවසූලාරොපනං අසිනාපි සීසච්‌ඡෙදං, කෙචි රත්‌තිං පාපං කත්‌වා රත්‌තිං යෙව විපාකං අනුභවන්‌ති, කෙචි රත්‌තිං කත්‌වා දිවා යෙව අනුභවන්‌ති, කෙචි දිවා කත්‌වා දිවා යෙව අනුභවන්‌ති, කෙචි දිවා කත්‌වා රත්‌තිං යෙව අනුභවන්‌ති, කෙචි ද්‌වෙ තයො දිවසෙ වීතිවත්‌තෙ අනුභවන්‌ති, සබ්‌බෙපි තෙ දිට්‌ඨෙව ධම්‌මෙ විපාකං අනුභවන්‌ති. අත්‌ථි පන, භන්‌තෙ නාගසෙන, කොචි එකස්‌ස වා ද්‌වින්‌නං වා තිණ්‌ණං වා චතුන්‌නං වා පඤ්‌චන්‌නං වා දසන්‌නං වා සතස්‌ස වා සහස්‌සස්‌ස වා සතසහස්‌සස්‌ස වා සපරිවාරං දානං දත්‌වා දිට්‌ඨධම්‌මිකං භොගං වා යසං වා සුඛං වා අනුභවිතා සීලෙන වා උපොසථකම්‌මෙන වා’’ති?

    3. ‘‘Bhante nāgasena, katamaṃ adhimattaṃ balavataraṃ kusalaṃ vā akusalaṃ vā’’ti? ‘‘Kusalaṃ, mahārāja, adhimattaṃ balavataraṃ, no tathā akusala’nti. ‘‘Nāhaṃ, bhante nāgasena, taṃ vacanaṃ sampaṭicchāmi ‘kusalaṃ adhimattaṃ balavataraṃ, no tathā akusala’nti, dissanti, bhante nāgasena, idha pāṇātipātino adinnādāyino kāmesumicchācārino musāvādino gāmaghātikā panthadūsakā nekatikā vañcanikā, sabbe te tāvatakena pāpena labhanti hatthacchedaṃ pādacchedaṃ hatthapādacchedaṃ kaṇṇacchedaṃ nāsacchedaṃ kaṇṇanāsacchedaṃ bilaṅgathālikaṃ saṅkhamuṇḍikaṃ rāhumukhaṃ jotimālikaṃ hatthapajjotikaṃ erakavattikaṃ cīrakavāsikaṃ eṇeyyakaṃ baḷisamaṃsikaṃ kahāpaṇikaṃ khārāpatacchikaṃ palighaparivattikaṃ palālapīṭhakaṃ tattenapi telena osiñcanaṃ sunakhehipi khādāpanaṃ jīvasūlāropanaṃ asināpi sīsacchedaṃ, keci rattiṃ pāpaṃ katvā rattiṃ yeva vipākaṃ anubhavanti, keci rattiṃ katvā divā yeva anubhavanti, keci divā katvā divā yeva anubhavanti, keci divā katvā rattiṃ yeva anubhavanti, keci dve tayo divase vītivatte anubhavanti, sabbepi te diṭṭheva dhamme vipākaṃ anubhavanti. Atthi pana, bhante nāgasena, koci ekassa vā dvinnaṃ vā tiṇṇaṃ vā catunnaṃ vā pañcannaṃ vā dasannaṃ vā satassa vā sahassassa vā satasahassassa vā saparivāraṃ dānaṃ datvā diṭṭhadhammikaṃ bhogaṃ vā yasaṃ vā sukhaṃ vā anubhavitā sīlena vā uposathakammena vā’’ti?

    ‘‘අත්‌ථි, මහාරාජ , චත්‌තාරො පුරිසා දානං දත්‌වා සීලං සමාදියිත්‌වා උපොසථකම්‌මං කත්‌වා දිට්‌ඨෙව ධම්‌මෙ තෙනෙව සරීරදෙහෙන තිදසපුරෙ සමනුප්‌පත්‌තා’’ති 1. ‘‘කො ච කො ච භන්‌තෙ’’ති? ‘‘මන්‌ධාතා, මහාරාජ, රාජා, නිමි රාජා, සාධීනො රාජා, ගුත්‌තිලො ච ගන්‌ධබ්‌බො’’ති.

    ‘‘Atthi, mahārāja , cattāro purisā dānaṃ datvā sīlaṃ samādiyitvā uposathakammaṃ katvā diṭṭheva dhamme teneva sarīradehena tidasapure samanuppattā’’ti 2. ‘‘Ko ca ko ca bhante’’ti? ‘‘Mandhātā, mahārāja, rājā, nimi rājā, sādhīno rājā, guttilo ca gandhabbo’’ti.

    ‘‘භන්‌තෙ නාගසෙන, අනෙකෙහි තං භවසහස්‌සෙහි අන්‌තරිතං, ද්‌වින්‌නම්‌පෙතං අම්‌හාකං 3 පරොක්‌ඛං, යදි සමත්‌ථොසි වත්‌තමානකෙ භවෙ භගවතො ධරමානකාලෙ කථෙහී’’ති? ‘‘වත්‌තමානකෙපි, මහාරාජ, භවෙ පුණ්‌ණකො දාසො ථෙරස්‌ස සාරිපුත්‌තස්‌ස භොජනං දත්‌වා තදහෙව සෙට්‌ඨිට්‌ඨානං අජ්‌ඣුපගතො, සො එතරහි පුණ්‌ණකො සෙට්‌ඨීති පඤ්‌ඤායි, ගොපාලමාතා දෙවී අත්‌තනො කෙසෙ වික්‌කිණිත්‌වා ලද්‌ධෙහි අට්‌ඨහි කහාපණෙහි ථෙරස්‌ස මහාකච්‌චායනස්‌ස අත්‌තට්‌ඨමකස්‌ස පිණ්‌ඩපාතං දත්‌වා තදහෙව රඤ්‌ඤො චන්‌දපජ්‌ජොතස්‌ස 4 අග්‌ගමහෙසිට්‌ඨානං පත්‌තා. සුප්‌පියා උපාසිකා අඤ්‌ඤතරස්‌ස ගිලානභික්‌ඛුනො අත්‌තනො ඌරුමංසෙන පටිච්‌ඡාදනීයං දත්‌වා දුතියදිවසෙ යෙව රූළ්‌හවණා සඤ්‌ඡවී 5 අරොගා ජාතා. මල්‌ලිකා දෙවී භගවතො ආභිදොසිකං කුම්‌මාසපිණ්‌ඩං දත්‌වා තදහෙව රඤ්‌ඤො කොසලස්‌ස අග්‌ගමහෙසී ජාතා. සුමනො මාලාකාරො අට්‌ඨහි සුමනපුප්‌ඵමුට්‌ඨීහි භගවන්‌තං පූජෙත්‌වා තං දිවසං යෙව මහාසම්‌පත්‌තිං පත්‌තො. එකසාටකො බ්‍රාහ්‌මණො උත්‌තරසාටකෙන භගවන්‌තං පූජෙත්‌වා තං දිවසං යෙව සබ්‌බට්‌ඨකං ලභි, සබ්‌බෙපෙතෙ, මහාරාජ, දිට්‌ඨධම්‌මිකං භොගඤ්‌ච යසඤ්‌ච අනුභවිංසූ’’ති.

    ‘‘Bhante nāgasena, anekehi taṃ bhavasahassehi antaritaṃ, dvinnampetaṃ amhākaṃ 6 parokkhaṃ, yadi samatthosi vattamānake bhave bhagavato dharamānakāle kathehī’’ti? ‘‘Vattamānakepi, mahārāja, bhave puṇṇako dāso therassa sāriputtassa bhojanaṃ datvā tadaheva seṭṭhiṭṭhānaṃ ajjhupagato, so etarahi puṇṇako seṭṭhīti paññāyi, gopālamātā devī attano kese vikkiṇitvā laddhehi aṭṭhahi kahāpaṇehi therassa mahākaccāyanassa attaṭṭhamakassa piṇḍapātaṃ datvā tadaheva rañño candapajjotassa 7 aggamahesiṭṭhānaṃ pattā. Suppiyā upāsikā aññatarassa gilānabhikkhuno attano ūrumaṃsena paṭicchādanīyaṃ datvā dutiyadivase yeva rūḷhavaṇā sañchavī 8 arogā jātā. Mallikā devī bhagavato ābhidosikaṃ kummāsapiṇḍaṃ datvā tadaheva rañño kosalassa aggamahesī jātā. Sumano mālākāro aṭṭhahi sumanapupphamuṭṭhīhi bhagavantaṃ pūjetvā taṃ divasaṃ yeva mahāsampattiṃ patto. Ekasāṭako brāhmaṇo uttarasāṭakena bhagavantaṃ pūjetvā taṃ divasaṃ yeva sabbaṭṭhakaṃ labhi, sabbepete, mahārāja, diṭṭhadhammikaṃ bhogañca yasañca anubhaviṃsū’’ti.

    ‘‘භන්‌තෙ නාගසෙන, විචිනිත්‌වා පරියෙසිත්‌වා ඡ ජනෙ යෙව අද්‌දසාසී’’ති. ‘‘ආම, මහාරාජා’’ති. ‘‘තෙන හි, භන්‌තෙ නාගසෙන, අකුසලං යෙව අධිමත්‌තං බලවතරං, නො තථා කුසලං. අහඤ්‌හි, භන්‌තෙ නාගසෙන, එකදිවසං යෙව දසපි පුරිසෙ පස්‌සාමි පාපස්‌ස කම්‌මස්‌ස විපාකෙන සූලෙසු ආරොපෙන්‌තෙ, වීසම්‌පි තිංසම්‌පි චත්‌තාලීසම්‌පි පඤ්‌ඤාසම්‌පි පුරිසසතම්‌පි පුරිසසහස්‌සම්‌පි පස්‌සාමි පාපස්‌ස කම්‌මස්‌ස විපාකෙන සූලෙසු ආරොපෙන්‌තෙ. නන්‌දකුලස්‌ස, භන්‌තෙ නාගසෙන, භද්‌දසාලො නාම සෙනාපතිපුත්‌තො අහොසි. තෙන ච රඤ්‌ඤා චන්‌දගුත්‌තෙන සඞ්‌ගාමො සමුපබ්‍යූළ්‌හො අහොසි. තස්‌මිං ඛො පන, භන්‌තෙ නාගසෙන, සඞ්‌ගාමෙ උභතො බලකායෙ අසීතිකබන්‌ධරූපානි අහෙසුං, එකස්‌මිං කිර සීසකබන්‌ධෙ පරිපාතෙ 9 එකං කබන්‌ධරූපං උට්‌ඨහති, සබ්‌බෙපෙතෙ පාපස්‌සෙව කම්‌මස්‌ස විපාකෙන අනයබ්‍යසනං ආපන්‌නා. ඉමිනාපි, භන්‌තෙ නාගසෙන, කාරණෙන භණාමි අකුසලං යෙව අධිමත්‌තං බලවතරං, නො තථා කුසල’’න්‌ති.

    ‘‘Bhante nāgasena, vicinitvā pariyesitvā cha jane yeva addasāsī’’ti. ‘‘Āma, mahārājā’’ti. ‘‘Tena hi, bhante nāgasena, akusalaṃ yeva adhimattaṃ balavataraṃ, no tathā kusalaṃ. Ahañhi, bhante nāgasena, ekadivasaṃ yeva dasapi purise passāmi pāpassa kammassa vipākena sūlesu āropente, vīsampi tiṃsampi cattālīsampi paññāsampi purisasatampi purisasahassampi passāmi pāpassa kammassa vipākena sūlesu āropente. Nandakulassa, bhante nāgasena, bhaddasālo nāma senāpatiputto ahosi. Tena ca raññā candaguttena saṅgāmo samupabyūḷho ahosi. Tasmiṃ kho pana, bhante nāgasena, saṅgāme ubhato balakāye asītikabandharūpāni ahesuṃ, ekasmiṃ kira sīsakabandhe paripāte 10 ekaṃ kabandharūpaṃ uṭṭhahati, sabbepete pāpasseva kammassa vipākena anayabyasanaṃ āpannā. Imināpi, bhante nāgasena, kāraṇena bhaṇāmi akusalaṃ yeva adhimattaṃ balavataraṃ, no tathā kusala’’nti.

    ‘‘සුය්‍යති, භන්‌තෙ නාගසෙන, ඉමස්‌මිං බුද්‌ධසාසනෙ කොසලෙන රඤ්‌ඤා අසදිසදානං දින්‌න’’න්‌ති? ‘‘ආම, මහාරාජ, සුය්‍යතී’’ති. ‘‘අපි නු ඛො, භන්‌තෙ නාගසෙන, කොසලරාජා තං අසදිසං දානං දත්‌වා තතොනිදානං කඤ්‌චි දිට්‌ඨධම්‌මිකං භොගං වා යසං වා සුඛං වා පටිලභී’’ති 11? ‘‘න හි, මහාරාජා’’ති. ‘‘යදි, භන්‌තෙ නාගසෙන, කොසලරාජා එවරූපං අනුත්‌තරං දානං දත්‌වාපි න ලභි 12 තතොනිදානං කඤ්‌චි දිට්‌ඨධම්‌මිකං භොගං වා යසං වා සුඛං වා, තෙන හි, භන්‌තෙ නාගසෙන, අකුසලං යෙව අධිමත්‌තං බලවතරං, නො තථා කුසල’’න්‌ති.

    ‘‘Suyyati, bhante nāgasena, imasmiṃ buddhasāsane kosalena raññā asadisadānaṃ dinna’’nti? ‘‘Āma, mahārāja, suyyatī’’ti. ‘‘Api nu kho, bhante nāgasena, kosalarājā taṃ asadisaṃ dānaṃ datvā tatonidānaṃ kañci diṭṭhadhammikaṃ bhogaṃ vā yasaṃ vā sukhaṃ vā paṭilabhī’’ti 13? ‘‘Na hi, mahārājā’’ti. ‘‘Yadi, bhante nāgasena, kosalarājā evarūpaṃ anuttaraṃ dānaṃ datvāpi na labhi 14 tatonidānaṃ kañci diṭṭhadhammikaṃ bhogaṃ vā yasaṃ vā sukhaṃ vā, tena hi, bhante nāgasena, akusalaṃ yeva adhimattaṃ balavataraṃ, no tathā kusala’’nti.

    ‘‘පරිත්‌තත්‌තා, මහාරාජ, අකුසලං ඛිප්‌පං පරිණමති, විපුලත්‌තා කුසලං දීඝෙන කාලෙන පරිණමති, උපමායපි, මහාරාජ, එතං උපපරික්‌ඛිතබ්‌බං. යථා, මහාරාජ, අපරන්‌තෙ ජනපදෙ කුමුදභණ්‌ඩිකා නාම ධඤ්‌ඤජාති මාසලූනා 15 අන්‌තොගෙහගතා හොති, සාලයො ඡප්‌පඤ්‌චමාසෙහි පරිණමන්‌ති , කිං පනෙත්‌ථ, මහාරාජ, අන්‌තරං කො විසෙසො කුමුදභණ්‌ඩිකාය ච සාලීනඤ්‌චා’’ති? ‘‘පරිත්‌තත්‌තා, භන්‌තෙ, කුමුදභණ්‌ඩිකාය, විපුලත්‌තා ච සාලීනං. සාලයො, භන්‌තෙ නාගසෙන, රාජාරහා රාජභොජනං, කුමුදභණ්‌ඩිකා දාසකම්‌මකරානං භොජන’’න්‌ති. ‘‘එවමෙව ඛො, මහාරාජ, පරිත්‌තත්‌තා අකුසලං ඛිප්‌පං පරිණමති, විපුලත්‌තා කුසලං දීඝෙන කාලෙන පරිණමතී’’ති.

    ‘‘Parittattā, mahārāja, akusalaṃ khippaṃ pariṇamati, vipulattā kusalaṃ dīghena kālena pariṇamati, upamāyapi, mahārāja, etaṃ upaparikkhitabbaṃ. Yathā, mahārāja, aparante janapade kumudabhaṇḍikā nāma dhaññajāti māsalūnā 16 antogehagatā hoti, sālayo chappañcamāsehi pariṇamanti , kiṃ panettha, mahārāja, antaraṃ ko viseso kumudabhaṇḍikāya ca sālīnañcā’’ti? ‘‘Parittattā, bhante, kumudabhaṇḍikāya, vipulattā ca sālīnaṃ. Sālayo, bhante nāgasena, rājārahā rājabhojanaṃ, kumudabhaṇḍikā dāsakammakarānaṃ bhojana’’nti. ‘‘Evameva kho, mahārāja, parittattā akusalaṃ khippaṃ pariṇamati, vipulattā kusalaṃ dīghena kālena pariṇamatī’’ti.

    ‘‘යං තත්‌ථ, භන්‌තෙ නාගසෙන, ඛිප්‌පං පරිණමති, තං නාම ලොකෙ අධිමත්‌තං බලවතරං, තස්‌මා අකුසලං බලවතරං, නො තථා කුසලං. යථා නාම, භන්‌තෙ නාගසෙන, යො කොචි යොධො මහතිමහායුද්‌ධං පවිසිත්‌වා පටිසත්‌තුං උපකච්‌ඡකෙ ගහෙත්‌වා ආකඩ්‌ඪිත්‌වා ඛිප්‌පතරං සාමිනො උපනෙය්‍ය, සො යොධො ලොකෙ සමත්‌ථො සූරො නාම. යො ච භිසක්‌කො ඛිප්‌පං සල්‌ලං උද්‌ධරති රොගමපනෙති, සො භිසක්‌කො ඡෙකො නාම. යො ගණකො සීඝසීඝං ගණෙත්‌වා ඛිප්‌පං දස්‌සයති, සො ගණකො ඡෙකො නාම. යො මල්‌ලො ඛිප්‌පං පටිමල්‌ලං උක්‌ඛිපිත්‌වා උත්‌තානකං පාතෙති, සො මල්‌ලො සමත්‌ථො සූරො නාම. එවමෙව ඛො, භන්‌තෙ නාගසෙන, යං ඛිප්‌පං පරිණමති කුසලං වා අකුසලං වා, තං ලොකෙ අධිමත්‌තං බලවතර’’න්‌ති.

    ‘‘Yaṃ tattha, bhante nāgasena, khippaṃ pariṇamati, taṃ nāma loke adhimattaṃ balavataraṃ, tasmā akusalaṃ balavataraṃ, no tathā kusalaṃ. Yathā nāma, bhante nāgasena, yo koci yodho mahatimahāyuddhaṃ pavisitvā paṭisattuṃ upakacchake gahetvā ākaḍḍhitvā khippataraṃ sāmino upaneyya, so yodho loke samattho sūro nāma. Yo ca bhisakko khippaṃ sallaṃ uddharati rogamapaneti, so bhisakko cheko nāma. Yo gaṇako sīghasīghaṃ gaṇetvā khippaṃ dassayati, so gaṇako cheko nāma. Yo mallo khippaṃ paṭimallaṃ ukkhipitvā uttānakaṃ pāteti, so mallo samattho sūro nāma. Evameva kho, bhante nāgasena, yaṃ khippaṃ pariṇamati kusalaṃ vā akusalaṃ vā, taṃ loke adhimattaṃ balavatara’’nti.

    ‘‘උභයම්‌පි තං, මහාරාජ, කම්‌මං සම්‌පරායවෙදනීයමෙව, අපි ච ඛො අකුසලං සාවජ්‌ජතාය ඛණෙන දිට්‌ඨධම්‌මවෙදනීයං හොති, පුබ්‌බකෙහි, මහාරාජ, ඛත්‌තියෙහි ඨපිතො එසො නියමො ‘යො පාණං හනති, සො දණ්‌ඩාරහො…පෙ.… යො අදින්‌නං ආදියති…පෙ.… යො පරදාරං ගච්‌ඡති…පෙ.… යො මුසා භණති…පෙ.… යො ගාමං ඝාතෙති…පෙ.… යො පන්‌ථං දූසෙති…පෙ.… යො නිකතිං කරොති…පෙ.… යො වඤ්‌චනං කරොති, සො දණ්‌ඩාරහො වධිතබ්‌බො ඡෙත්‌තබ්‌බො භෙත්‌තබ්‌බො හන්‌තබ්‌බො’ති. තං තෙ උපාදාය විචිනිත්‌වා විචිනිත්‌වා දණ්‌ඩෙන්‌ති වධෙන්‌ති ඡින්‌දන්‌ති භින්‌දන්‌ති හනන්‌ති ච, අපි නු, මහාරාජ, අත්‌ථි කෙහිචි ඨපිතො නියමො ‘යො දානං වා දෙති, සීලං වා රක්‌ඛති, උපොසථකම්‌මං වා කරොති, තස්‌ස ධනං වා යසං වා දාතබ්‌බ’න්‌ති; අපි නු තං විචිනිත්‌වා විචිනිත්‌වා ධනං වා යසං වා දෙන්‌ති, චොරස්‌ස කතකම්‌මස්‌ස වධබන්‌ධනං වියා’’ති? ‘‘න හි, භන්‌තෙ’’ති. ‘‘යදි, මහාරාජ, දායකානං විචිනිත්‌වා විචිනිත්‌වා ධනං වා යසං වා දදෙය්‍යුං, කුසලම්‌පි දිට්‌ඨධම්‌මවෙදනීයං භවෙය්‍ය, යස්‌මා ච ඛො, මහාරාජ, දායකෙ න විචිනන්‌ති ‘ධනං වා යසං වා දස්‌සාමා’ති, තස්‌මා කුසලං න දිට්‌ඨධම්‌මවෙදනීයං. ඉමිනා, මහාරාජ, කාරණෙන අකුසලං දිට්‌ඨධම්‌මවෙදනීයං, සම්‌පරායෙව සො අධිමත්‌තං බලවතරං වෙදනං වෙදයතී’’ති. ‘‘සාධු, භන්‌තෙ නාගසෙන, තවාදිසෙන බුද්‌ධිමන්‌තෙන විනා නෙසො පඤ්‌හො සුනිබ්‌බෙඨියො, ලොකිකං, භන්‌තෙ නාගසෙන, ලොකුත්‌තරෙන විඤ්‌ඤාපිත’’න්‌ති.

    ‘‘Ubhayampi taṃ, mahārāja, kammaṃ samparāyavedanīyameva, api ca kho akusalaṃ sāvajjatāya khaṇena diṭṭhadhammavedanīyaṃ hoti, pubbakehi, mahārāja, khattiyehi ṭhapito eso niyamo ‘yo pāṇaṃ hanati, so daṇḍāraho…pe… yo adinnaṃ ādiyati…pe… yo paradāraṃ gacchati…pe… yo musā bhaṇati…pe… yo gāmaṃ ghāteti…pe… yo panthaṃ dūseti…pe… yo nikatiṃ karoti…pe… yo vañcanaṃ karoti, so daṇḍāraho vadhitabbo chettabbo bhettabbo hantabbo’ti. Taṃ te upādāya vicinitvā vicinitvā daṇḍenti vadhenti chindanti bhindanti hananti ca, api nu, mahārāja, atthi kehici ṭhapito niyamo ‘yo dānaṃ vā deti, sīlaṃ vā rakkhati, uposathakammaṃ vā karoti, tassa dhanaṃ vā yasaṃ vā dātabba’nti; api nu taṃ vicinitvā vicinitvā dhanaṃ vā yasaṃ vā denti, corassa katakammassa vadhabandhanaṃ viyā’’ti? ‘‘Na hi, bhante’’ti. ‘‘Yadi, mahārāja, dāyakānaṃ vicinitvā vicinitvā dhanaṃ vā yasaṃ vā dadeyyuṃ, kusalampi diṭṭhadhammavedanīyaṃ bhaveyya, yasmā ca kho, mahārāja, dāyake na vicinanti ‘dhanaṃ vā yasaṃ vā dassāmā’ti, tasmā kusalaṃ na diṭṭhadhammavedanīyaṃ. Iminā, mahārāja, kāraṇena akusalaṃ diṭṭhadhammavedanīyaṃ, samparāyeva so adhimattaṃ balavataraṃ vedanaṃ vedayatī’’ti. ‘‘Sādhu, bhante nāgasena, tavādisena buddhimantena vinā neso pañho sunibbeṭhiyo, lokikaṃ, bhante nāgasena, lokuttarena viññāpita’’nti.

    කුසලාකුසලබලවතරපඤ්‌හො තතියො.

    Kusalākusalabalavatarapañho tatiyo.







    Footnotes:
    1. යසමනුපත්‌තාති (සී. පී.)
    2. yasamanupattāti (sī. pī.)
    3. දීපිතං, අම්‌හාකම්‌පෙතං (ක.)
    4. උදෙනස්‌ස (සී. පී.)
    5. සච්‌ඡවී (සී. පී.)
    6. dīpitaṃ, amhākampetaṃ (ka.)
    7. udenassa (sī. pī.)
    8. sacchavī (sī. pī.)
    9. පරිපුණ්‌ණෙ (සබ්‌බත්‌ථ)
    10. paripuṇṇe (sabbattha)
    11. පටිලභතීති (ක.)
    12. න ලභති (ක.)
    13. paṭilabhatīti (ka.)
    14. na labhati (ka.)
    15. මාසපූරා (ක.)
    16. māsapūrā (ka.)

    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact