Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / ජාතක-අට්‌ඨකථා • Jātaka-aṭṭhakathā

    5. අත්‌ථකාමවග්‌ගො

    5. Atthakāmavaggo

    [41] 1. ලොසකජාතකවණ්‌ණනා

    [41] 1. Losakajātakavaṇṇanā

    යො අත්‌ථකාමස්‌සාති ඉදං සත්‌ථා ජෙතවනෙ විහරන්‌තො ලොසකතිස්‌සත්‌ථෙරං නාම ආරබ්‌භ කථෙසි. කො පනෙස ලොසකතිස්‌සත්‌ථෙරො නාමාති? කොසලරට්‌ඨෙ එකො අත්‌තනො කුලනාසකො කෙවට්‌ටපුත්‌තකො අලාභී භික්‌ඛු. සො කිර නිබ්‌බත්‌තට්‌ඨානෙතා චවිත්‌වා කොසලරට්‌ඨෙ එකස්‌මිං කුලසහස්‌සවාසෙ කෙවට්‌ටගාමෙ එකිස්‌සා කෙවට්‌ටියා කුච්‌ඡිස්‌මිං පටිසන්‌ධිං ගණ්‌හි. තස්‌ස පටිසන්‌ධිග්‌ගහණදිවසෙ තං කුලසහස්‌සං ජාලහත්‌ථං නදියඤ්‌ච තළාකාදීසු ච මච්‌ඡෙ පරියෙසන්‌තං එකං ඛුද්‌දකමච්‌ඡම්‌පි නාලත්‌ථ. තතො පට්‌ඨාය ච තෙ කෙවට්‌ටා පරිහායන්‌තියෙව. තස්‌මිඤ්‌හි කුච්‌ඡිගතෙයෙව නෙසං ගාමො සත්‌ත වාරෙ අග්‌ගිනා දඩ්‌ඪො, සත්‌ත වාරෙ රඤ්‌ඤා දණ්‌ඩිතො. එවං අනුක්‌කමෙන දුග්‌ගතා ජාතා. තෙ චින්‌තයිංසු ‘‘පුබ්‌බෙ අම්‌හාකං එවරූපං නත්‌ථි, ඉදානි පන පරිහායාම, අම්‌හාකං අන්‌තරෙ එකාය කාළකණ්‌ණියා භවිතබ්‌බං, ද්‌වෙ භාගා හොමා’’ති පඤ්‌ච පඤ්‌ච කුලසතානි එකතො අහෙසුං. තතො යත්‌ථ තස්‌ස මාතාපිතරො, සොව කොට්‌ඨාසො පරිහායති, ඉතරො වඩ්‌ඪති. තෙ තම්‌පි කොට්‌ඨාසං ද්‌විධා, තම්‌පි ද්‌විධාති එවං යාව තමෙව කුලං එකං අහොසි, තාව විභජිත්‌වා තෙසං කාළකණ්‌ණිභාවං ඤත්‌වා පොථෙත්‌වා නික්‌කඩ්‌ඪිංසු.

    Yoatthakāmassāti idaṃ satthā jetavane viharanto losakatissattheraṃ nāma ārabbha kathesi. Ko panesa losakatissatthero nāmāti? Kosalaraṭṭhe eko attano kulanāsako kevaṭṭaputtako alābhī bhikkhu. So kira nibbattaṭṭhānetā cavitvā kosalaraṭṭhe ekasmiṃ kulasahassavāse kevaṭṭagāme ekissā kevaṭṭiyā kucchismiṃ paṭisandhiṃ gaṇhi. Tassa paṭisandhiggahaṇadivase taṃ kulasahassaṃ jālahatthaṃ nadiyañca taḷākādīsu ca macche pariyesantaṃ ekaṃ khuddakamacchampi nālattha. Tato paṭṭhāya ca te kevaṭṭā parihāyantiyeva. Tasmiñhi kucchigateyeva nesaṃ gāmo satta vāre agginā daḍḍho, satta vāre raññā daṇḍito. Evaṃ anukkamena duggatā jātā. Te cintayiṃsu ‘‘pubbe amhākaṃ evarūpaṃ natthi, idāni pana parihāyāma, amhākaṃ antare ekāya kāḷakaṇṇiyā bhavitabbaṃ, dve bhāgā homā’’ti pañca pañca kulasatāni ekato ahesuṃ. Tato yattha tassa mātāpitaro, sova koṭṭhāso parihāyati, itaro vaḍḍhati. Te tampi koṭṭhāsaṃ dvidhā, tampi dvidhāti evaṃ yāva tameva kulaṃ ekaṃ ahosi, tāva vibhajitvā tesaṃ kāḷakaṇṇibhāvaṃ ñatvā pothetvā nikkaḍḍhiṃsu.

    අථස්‌ස මාතා කිච්‌ඡෙන ජීවමානා පරිපක්‌කෙ ගබ්‌භෙ එකස්‌මිං ඨානෙ විජායි. පච්‌ඡිමභවිකසත්‌තං න සක්‌කා නාසෙතුං, අන්‌තොඝටෙ පදීපො විය තස්‌ස හදයෙ අරහත්‌තස්‌ස උපනිස්‌සයො ජලති. සා තං දාරකං පටිජග්‌ගිත්‌වා ආධාවිත්‌වා පරිධාවිත්‌වා විචරණකාලෙ එකමස්‌ස කපාලකං හත්‌ථෙ දත්‌වා ‘‘පුත්‌ත, එතං ඝරං පවිසා’’ති පෙසෙත්‌වා පලාතා. සො තතො පට්‌ඨාය එකකොව හුත්‌වා තත්‌ථ තත්‌ථ භික්‌ඛං පරියෙසිත්‌වා එකස්‌මිං ඨානෙ සයති, න න්‌හායති, න සරීරං පටිජග්‌ගති, පංසුපිසාචකො විය කිච්‌ඡෙන ජීවිකං කප්‌පෙති. සො අනුක්‌කමෙන සත්‌තවස්‌සිකො හුත්‌වා එකස්‌මිං ගෙහද්‌වාරෙ උක්‌ඛලිධොවනස්‌ස ඡඩ්‌ඩිතට්‌ඨානෙ කාකො විය එකෙකං භත්‌තසිත්‌ථං උච්‌චිනිත්‌වා ඛාදති.

    Athassa mātā kicchena jīvamānā paripakke gabbhe ekasmiṃ ṭhāne vijāyi. Pacchimabhavikasattaṃ na sakkā nāsetuṃ, antoghaṭe padīpo viya tassa hadaye arahattassa upanissayo jalati. Sā taṃ dārakaṃ paṭijaggitvā ādhāvitvā paridhāvitvā vicaraṇakāle ekamassa kapālakaṃ hatthe datvā ‘‘putta, etaṃ gharaṃ pavisā’’ti pesetvā palātā. So tato paṭṭhāya ekakova hutvā tattha tattha bhikkhaṃ pariyesitvā ekasmiṃ ṭhāne sayati, na nhāyati, na sarīraṃ paṭijaggati, paṃsupisācako viya kicchena jīvikaṃ kappeti. So anukkamena sattavassiko hutvā ekasmiṃ gehadvāre ukkhalidhovanassa chaḍḍitaṭṭhāne kāko viya ekekaṃ bhattasitthaṃ uccinitvā khādati.

    අථ නං ධම්‌මසෙනාපති සාවත්‌ථියං පිණ්‌ඩාය චරමානො දිස්‌වා ‘‘අයං සත්‌තො අතිකාරුඤ්‌ඤප්‌පත්‌තො , කතරගාමවාසිකො නු ඛො’’ති තස්‌මිං මෙත්‌තචිත්‌තං වඩ්‌ඪෙත්‌වා ‘‘එහි, රෙ’’ති ආහ. සො ආගන්‌ත්‌වා ථෙරං වන්‌දිත්‌වා අට්‌ඨාසි. අථ නං ථෙරො ‘‘කතරගාමවාසිකොසි, කහං වා තෙ මාතාපිතරො’’ති පුච්‌ඡි. ‘‘අහං, භන්‌තෙ, නිප්‌පච්‌චයො, මය්‌හං මාතාපිතරො මං නිස්‌සාය ‘කිලන්‌තම්‌හා’ති මං ඡඩ්‌ඩෙත්‌වා පලාතා’’ති. ‘‘අපි පන පබ්‌බජිස්‌සසී’’ති. ‘‘භන්‌තෙ, අහං තාව පබ්‌බජෙය්‍යං, මාදිසං පන කපණං කො පබ්‌බාජෙස්‌සසී’’ති? ‘‘අහං පබ්‌බාජෙස්‌සාමී’’ති. ‘‘සාධු, භන්‌තෙ, පබ්‌බාජෙථා’’ති. ථෙරො තස්‌ස ඛාදනීයභොජනීයං දත්‌වා තං විහාරං නෙත්‌වා සහත්‌ථෙනෙව න්‌හාපෙත්‌වා පබ්‌බාජෙත්‌වා පරිපුණ්‌ණවස්‌සං උපසම්‌පාදෙසි. සො මහල්‌ලකකාලෙ ‘‘ලොසකතිස්‌සත්‌ථෙරො’’ති පඤ්‌ඤායිත්‌ථ අප්‌පපුඤ්‌ඤො අප්‌පලාභො. තෙන කිර අසදිසදානෙපි කුච්‌ඡිපූරො න ලද්‌ධපුබ්‌බො, ජීවිතඝටනමත්‌තමෙව ලභති. තස්‌ස හි පත්‌තෙ එකස්‌මිංයෙව යාගුඋළුඞ්‌කෙ දින්‌නෙ පත්‌තො සමතිත්‌තිකො විය හුත්‌වා පඤ්‌ඤායති. අථ මනුස්‌සා ‘‘ඉමස්‌ස පත්‌තො පූරො’’ති හෙට්‌ඨා යාගුං දෙන්‌ති. තස්‌ස පත්‌තෙ යාගුං දානකාලෙ මනුස්‌සානං භාජනෙ යාගු අන්‌තරධායතීතිපි වදන්‌ති. ඛජ්‌ජකාදීසුපි එසෙව නයො.

    Atha naṃ dhammasenāpati sāvatthiyaṃ piṇḍāya caramāno disvā ‘‘ayaṃ satto atikāruññappatto , kataragāmavāsiko nu kho’’ti tasmiṃ mettacittaṃ vaḍḍhetvā ‘‘ehi, re’’ti āha. So āgantvā theraṃ vanditvā aṭṭhāsi. Atha naṃ thero ‘‘kataragāmavāsikosi, kahaṃ vā te mātāpitaro’’ti pucchi. ‘‘Ahaṃ, bhante, nippaccayo, mayhaṃ mātāpitaro maṃ nissāya ‘kilantamhā’ti maṃ chaḍḍetvā palātā’’ti. ‘‘Api pana pabbajissasī’’ti. ‘‘Bhante, ahaṃ tāva pabbajeyyaṃ, mādisaṃ pana kapaṇaṃ ko pabbājessasī’’ti? ‘‘Ahaṃ pabbājessāmī’’ti. ‘‘Sādhu, bhante, pabbājethā’’ti. Thero tassa khādanīyabhojanīyaṃ datvā taṃ vihāraṃ netvā sahattheneva nhāpetvā pabbājetvā paripuṇṇavassaṃ upasampādesi. So mahallakakāle ‘‘losakatissatthero’’ti paññāyittha appapuñño appalābho. Tena kira asadisadānepi kucchipūro na laddhapubbo, jīvitaghaṭanamattameva labhati. Tassa hi patte ekasmiṃyeva yāguuḷuṅke dinne patto samatittiko viya hutvā paññāyati. Atha manussā ‘‘imassa patto pūro’’ti heṭṭhā yāguṃ denti. Tassa patte yāguṃ dānakāle manussānaṃ bhājane yāgu antaradhāyatītipi vadanti. Khajjakādīsupi eseva nayo.

    සො අපරෙන සමයෙන විපස්‌සනං වඩ්‌ඪෙත්‌වා අග්‌ගඵලෙ අරහත්‌තෙ පතිට්‌ඨිතොපි අප්‌පලාභොව අහොසි. අථස්‌ස අනුපුබ්‌බෙන ආයුසඞ්‌ඛාරෙසු පරිහීනෙසු පරිනිබ්‌බානදිවසො සම්‌පාපුණි. ධම්‌මසෙනාපති ආවජ්‌ජෙන්‌තො තස්‌ස පරිනිබ්‌බානභාවං ඤත්‌වා ‘‘අයං ලොසකතිස්‌සත්‌ථෙරො අජ්‌ජ පරිනිබ්‌බායිස්‌සති, අජ්‌ජ මයා එතස්‌ස යාවදත්‌ථං ආහාරං දාතුං වට්‌ටතී’’ති තං ආදාය සාවත්‌ථිං පිණ්‌ඩාය පාවිසි. ථෙරො තං නිස්‌සාය තාව බහුමනුස්‌සාය සාවත්‌ථියා හත්‌ථං පසාරෙත්‌වා වන්‌දනමත්‌තම්‌පි නාලත්‌ථ. අථ නං ථෙරො ‘‘ගච්‌ඡාවුසො, ආසනසාලාය නිසීදා’’ති උය්‍යොජෙත්‌වා ගතො. තං ආගතමෙව මනුස්‌සා ‘‘අය්‍යො, ආගතො’’ති ආසනෙ නිසීදාපෙත්‌වා භොජෙසි. ථෙරොපි ‘‘ඉමං ලොසකස්‌ස දෙථා’’ති ලද්‌ධාහාරං පෙසෙසි. තං ගහෙත්‌වා ගතා ලොසකතිස්‌සත්‌ථෙරං අසරිත්‌වා සයමෙව භුඤ්‌ජිංසු. අථ ථෙරස්‌ස උට්‌ඨාය විහාරං ගමනකාලෙ ලොසකතිස්‌සත්‌ථෙරො ආගන්‌ත්‌වා ථෙරං වන්‌දි, ථෙරො නිවත්‌තිත්‌වා ඨිතකොව ‘‘ලද්‌ධං තෙ, ආවුසො, භත්‌ත’’න්‌ති පුච්‌ඡි. ලභිස්‌සාම නො, භන්‌තෙති. ථෙරො සංවෙගපත්‌තො කාලං ඔලොකෙසි, කාලො අතික්‌කන්‌තො. ථෙරො ‘‘හොතාවුසො, ඉධෙව නිසීදා’’ති ලොසකත්‌ථෙරං ආසනසාලායං නිසීදාපෙත්‌වා කොසලරඤ්‌ඤො නිවෙසනං අගමාසි. රාජා ථෙරස්‌ස පත්‌තං ගාහාපෙත්‌වා ‘‘භත්‌තස්‌ස අකාලො’’ති පත්‌තපූරං චතුමධුරං දාපෙසි. ථෙරො තං ආදාය ගන්‌ත්‌වා ‘‘එහාවුසො, තිස්‌ස ඉමං චතුමධුරං භුඤ්‌ජා’’ති වත්‌වා පත්‌තං ගහෙත්‌වා අට්‌ඨාසි. සො ථෙරෙ ගාරවෙන ලජ්‌ජන්‌තො න පරිභුඤ්‌ජති. අථ නං ථෙරො ‘‘එහාවුසො තිස්‌ස, අහං ඉමං පත්‌තං ගහෙත්‌වාව ඨස්‌සාමි, ත්‌වං නිසීදිත්‌වා පරිභුඤ්‌ජ. සචෙ අහං පත්‌තං හත්‌ථතො මුඤ්‌චෙය්‍යං, කිඤ්‌චි න භවෙය්‍යා’’ති ආහ. අථායස්‌මා ලොසකතිස්‌සත්‌ථෙරො අග්‌ගසාවකෙ ධම්‌මසෙනාපතිම්‌හි පත්‌තං ගහෙත්‌වා ඨිතෙ චතුමධුරං පරිභුඤ්‌ජි. තං ථෙරස්‌ස අරියිද්‌ධිබලෙන පරික්‌ඛයං න අගමාසි. තදා ලොසකතිස්‌සත්‌ථෙරො යාවදත්‌ථං උදරපූරං කත්‌වා පරිභුඤ්‌ජි, තං දිවසංයෙව ච අනුපාදිසෙසාය නිබ්‌බානධාතුයා පරිනිබ්‌බායි. සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධො සන්‌තිකෙ ඨත්‌වා සරීරනික්‌ඛෙපං කාරෙසි, ධාතුයො ගහෙත්‌වා චෙතියං කරිංසු.

    So aparena samayena vipassanaṃ vaḍḍhetvā aggaphale arahatte patiṭṭhitopi appalābhova ahosi. Athassa anupubbena āyusaṅkhāresu parihīnesu parinibbānadivaso sampāpuṇi. Dhammasenāpati āvajjento tassa parinibbānabhāvaṃ ñatvā ‘‘ayaṃ losakatissatthero ajja parinibbāyissati, ajja mayā etassa yāvadatthaṃ āhāraṃ dātuṃ vaṭṭatī’’ti taṃ ādāya sāvatthiṃ piṇḍāya pāvisi. Thero taṃ nissāya tāva bahumanussāya sāvatthiyā hatthaṃ pasāretvā vandanamattampi nālattha. Atha naṃ thero ‘‘gacchāvuso, āsanasālāya nisīdā’’ti uyyojetvā gato. Taṃ āgatameva manussā ‘‘ayyo, āgato’’ti āsane nisīdāpetvā bhojesi. Theropi ‘‘imaṃ losakassa dethā’’ti laddhāhāraṃ pesesi. Taṃ gahetvā gatā losakatissattheraṃ asaritvā sayameva bhuñjiṃsu. Atha therassa uṭṭhāya vihāraṃ gamanakāle losakatissatthero āgantvā theraṃ vandi, thero nivattitvā ṭhitakova ‘‘laddhaṃ te, āvuso, bhatta’’nti pucchi. Labhissāma no, bhanteti. Thero saṃvegapatto kālaṃ olokesi, kālo atikkanto. Thero ‘‘hotāvuso, idheva nisīdā’’ti losakattheraṃ āsanasālāyaṃ nisīdāpetvā kosalarañño nivesanaṃ agamāsi. Rājā therassa pattaṃ gāhāpetvā ‘‘bhattassa akālo’’ti pattapūraṃ catumadhuraṃ dāpesi. Thero taṃ ādāya gantvā ‘‘ehāvuso, tissa imaṃ catumadhuraṃ bhuñjā’’ti vatvā pattaṃ gahetvā aṭṭhāsi. So there gāravena lajjanto na paribhuñjati. Atha naṃ thero ‘‘ehāvuso tissa, ahaṃ imaṃ pattaṃ gahetvāva ṭhassāmi, tvaṃ nisīditvā paribhuñja. Sace ahaṃ pattaṃ hatthato muñceyyaṃ, kiñci na bhaveyyā’’ti āha. Athāyasmā losakatissatthero aggasāvake dhammasenāpatimhi pattaṃ gahetvā ṭhite catumadhuraṃ paribhuñji. Taṃ therassa ariyiddhibalena parikkhayaṃ na agamāsi. Tadā losakatissatthero yāvadatthaṃ udarapūraṃ katvā paribhuñji, taṃ divasaṃyeva ca anupādisesāya nibbānadhātuyā parinibbāyi. Sammāsambuddho santike ṭhatvā sarīranikkhepaṃ kāresi, dhātuyo gahetvā cetiyaṃ kariṃsu.

    තදා භික්‌ඛූ ධම්‌මසභායං සන්‌නිපතිත්‌වා ‘‘ආවුසො, අහො ලොසකතිස්‌සත්‌ථෙරො අප්‌පපුඤ්‌ඤො අප්‌පලාභී, එවරූපෙන නාම අප්‌පපුඤ්‌ඤෙන අප්‌පලාභිනා කථං අරියධම්‌මො ලද්‌ධො’’ති කථෙන්‌තා නිසීදිංසු. සත්‌ථා ධම්‌මසභං ගන්‌ත්‌වා ‘‘කාය නුත්‌ථ, භික්‌ඛවෙ, එතරහි කථාය සන්‌නිසින්‌නා’’ති පුච්‌ඡි. තෙ ‘‘ඉමාය නාම, භන්‌තෙ’’ති ආරොචයිංසු. සත්‌ථා ‘‘භික්‌ඛවෙ, එසො භික්‌ඛු අත්‌තනො අලාභිභාවඤ්‌ච අරියධම්‌මලාභිභාවඤ්‌ච අත්‌තනාව අකාසි. අයඤ්‌හි පුබ්‌බෙ පරෙසං ලාභන්‌තරායං කත්‌වා අප්‌පලාභී ජාතො, ‘‘අනිච්‌චං, දුක්‌ඛං, අනත්‌තා’’ති විපස්‌සනාය යුත්‌තභාවස්‌ස බලෙන අරියධම්‌මලාභී ජාතො’’ති වත්‌වා අතීතං ආහරි.

    Tadā bhikkhū dhammasabhāyaṃ sannipatitvā ‘‘āvuso, aho losakatissatthero appapuñño appalābhī, evarūpena nāma appapuññena appalābhinā kathaṃ ariyadhammo laddho’’ti kathentā nisīdiṃsu. Satthā dhammasabhaṃ gantvā ‘‘kāya nuttha, bhikkhave, etarahi kathāya sannisinnā’’ti pucchi. Te ‘‘imāya nāma, bhante’’ti ārocayiṃsu. Satthā ‘‘bhikkhave, eso bhikkhu attano alābhibhāvañca ariyadhammalābhibhāvañca attanāva akāsi. Ayañhi pubbe paresaṃ lābhantarāyaṃ katvā appalābhī jāto, ‘‘aniccaṃ, dukkhaṃ, anattā’’ti vipassanāya yuttabhāvassa balena ariyadhammalābhī jāto’’ti vatvā atītaṃ āhari.

    අතීතෙ කිර කස්‌සපසම්‌මාසම්‌බුද්‌ධකාලෙ අඤ්‌ඤතරො භික්‌ඛු එකං කුටුම්‌බිකං නිස්‌සාය ගාමකාවාසෙ වසති පකතත්‌තො සීලවා විපස්‌සනාය යුත්‌තප්‌පයුත්‌තො. අථෙකො ඛීණාසවත්‌ථෙරො සමවත්‌තවාසං වසමානො අනුපුබ්‌බෙන තස්‌ස භික්‌ඛුනො උපට්‌ඨාකකුටුම්‌බිකස්‌ස වසනගාමං සම්‌පත්‌තො. කුටුම්‌බිකො ථෙරස්‌ස ඉරියාපථෙයෙව පසීදිත්‌වා පත්‌තං ආදාය ඝරං පවෙසෙත්‌වා සක්‌කච්‌චං භොජෙත්‌වා ථොකං ධම්‌මකථං සුත්‌වා ථෙරං වන්‌දිත්‌වා ‘‘භන්‌තෙ, අම්‌හාකං ධුරවිහාරමෙව ගච්‌ඡථ, මයං සායන්‌හසමයෙ ආගන්‌ත්‌වා පස්‌සිස්‌සාමා’’ති ආහ. ථෙරො විහාරං ගන්‌ත්‌වා නෙවාසිකත්‌ථෙරං වන්‌දිත්‌වා ආපුච්‌ඡිත්‌වා එකමන්‌තං නිසීදි. සොපි තෙන සද්‌ධිං පටිසන්‌ථාරං කත්‌වා ‘‘ලද්‌ධො තෙ, ආවුසො, භික්‌ඛාහාරො’’ති පුච්‌ඡි. ‘‘ආම, ලද්‌ධො’’ති. ‘‘කහං ලද්‌ධො’’ති? ‘‘තුම්‌හාකං ධුරගාමෙ කුටුම්‌බිකඝරෙ’’ති. එවඤ්‌ච පන වත්‌වා අත්‌තනො සෙනාසනං පුච්‌ඡිත්‌වා පටිජග්‌ගිත්‌වා පත්‌තචීවරං පටිසාමෙත්‌වා ඣානසුඛෙන ඵලසුඛෙන ච වීතිනාමෙන්‌තො නිසීදි.

    Atīte kira kassapasammāsambuddhakāle aññataro bhikkhu ekaṃ kuṭumbikaṃ nissāya gāmakāvāse vasati pakatatto sīlavā vipassanāya yuttappayutto. Atheko khīṇāsavatthero samavattavāsaṃ vasamāno anupubbena tassa bhikkhuno upaṭṭhākakuṭumbikassa vasanagāmaṃ sampatto. Kuṭumbiko therassa iriyāpatheyeva pasīditvā pattaṃ ādāya gharaṃ pavesetvā sakkaccaṃ bhojetvā thokaṃ dhammakathaṃ sutvā theraṃ vanditvā ‘‘bhante, amhākaṃ dhuravihārameva gacchatha, mayaṃ sāyanhasamaye āgantvā passissāmā’’ti āha. Thero vihāraṃ gantvā nevāsikattheraṃ vanditvā āpucchitvā ekamantaṃ nisīdi. Sopi tena saddhiṃ paṭisanthāraṃ katvā ‘‘laddho te, āvuso, bhikkhāhāro’’ti pucchi. ‘‘Āma, laddho’’ti. ‘‘Kahaṃ laddho’’ti? ‘‘Tumhākaṃ dhuragāme kuṭumbikaghare’’ti. Evañca pana vatvā attano senāsanaṃ pucchitvā paṭijaggitvā pattacīvaraṃ paṭisāmetvā jhānasukhena phalasukhena ca vītināmento nisīdi.

    සොපි කුටුම්‌බිකො සායන්‌හෙ ගන්‌ධමාලඤ්‌චෙව පදීපෙය්‍යඤ්‌ච ගාහාපෙත්‌වා විහාරං ගන්‌ත්‌වා නෙවාසිකත්‌ථෙරං වන්‌දිත්‌වා ‘‘භන්‌තෙ, එකො ආගන්‌තුකත්‌ථෙරො අත්‌ථි, ආගතො නු ඛො’’ති පුච්‌ඡි. ‘‘ආම, ආගතො’’ති. ‘‘ඉදානි කහ’’න්‌ති. ‘‘අසුකසෙනාසනෙ නාමා’’ති. සො තස්‌ස සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා වන්‌දිත්‌වා එකමන්‌තං නිසින්‌නො ධම්‌මකථං සුත්‌වා සීතලවෙලාය චෙතියඤ්‌ච බොධිඤ්‌ච පූජෙත්‌වා දීපෙ ජාලෙත්‌වා උභොපි ජනෙ නිමන්‌තෙත්‌වා ගතො. නෙවාසිකත්‌ථෙරොපි ඛො ‘‘අයං කුටුම්‌බිකො පරිභින්‌නො, සචායං භික්‌ඛු ඉමස්‌මිං විහාරෙ වසිස්‌සති, න මං එස කිස්‌මිඤ්‌චි ගණයිස්‌සතී’’ති ථෙරෙ අනත්‌තමනතං ආපජ්‌ජිත්‌වා ‘‘ඉමස්‌මිං විහාරෙ එතස්‌ස අවසනාකාරො මයා කාතුං වට්‌ටතී’’ති තෙන උපට්‌ඨානවෙලාය ආගතෙන සද්‌ධිං කිඤ්‌චි න කථෙසි. ඛීණාසවත්‌ථෙරො තස්‌ස අජ්‌ඣාසයං ජානිත්‌වා ‘‘අයං ථෙරො මම කුලෙ වා ගණෙ වා අපලිබුද්‌ධභාවං න ජානාතී’’ති අත්‌තනො වසනට්‌ඨානං ගන්‌ත්‌වා ඣානසුඛෙන ඵලසුඛෙන වීතිනාමෙසි.

    Sopi kuṭumbiko sāyanhe gandhamālañceva padīpeyyañca gāhāpetvā vihāraṃ gantvā nevāsikattheraṃ vanditvā ‘‘bhante, eko āgantukatthero atthi, āgato nu kho’’ti pucchi. ‘‘Āma, āgato’’ti. ‘‘Idāni kaha’’nti. ‘‘Asukasenāsane nāmā’’ti. So tassa santikaṃ gantvā vanditvā ekamantaṃ nisinno dhammakathaṃ sutvā sītalavelāya cetiyañca bodhiñca pūjetvā dīpe jāletvā ubhopi jane nimantetvā gato. Nevāsikattheropi kho ‘‘ayaṃ kuṭumbiko paribhinno, sacāyaṃ bhikkhu imasmiṃ vihāre vasissati, na maṃ esa kismiñci gaṇayissatī’’ti there anattamanataṃ āpajjitvā ‘‘imasmiṃ vihāre etassa avasanākāro mayā kātuṃ vaṭṭatī’’ti tena upaṭṭhānavelāya āgatena saddhiṃ kiñci na kathesi. Khīṇāsavatthero tassa ajjhāsayaṃ jānitvā ‘‘ayaṃ thero mama kule vā gaṇe vā apalibuddhabhāvaṃ na jānātī’’ti attano vasanaṭṭhānaṃ gantvā jhānasukhena phalasukhena vītināmesi.

    නෙවාසිකොපි පුනදිවසෙ නඛපිට්‌ඨෙන ගණ්‌ඩිං පහරිත්‌වා නඛෙන ද්‌වාරං ආකොටෙත්‌වා කුටුම්‌බිකස්‌ස ගෙහං අගමාසි. සො තස්‌ස පත්‌තං ගහෙත්‌වා පඤ්‌ඤත්‌තාසනෙ නිසීදාපෙත්‌වා ‘‘ආගන්‌තුකත්‌ථෙරො කහං, භන්‌තෙ’’ති පුච්‌ඡි. ‘‘නාහං තව කුලූපකස්‌ස පවත්‌තිං ජානාමි, ගණ්‌ඩිං පහරන්‌තොපි ද්‌වාරං ආකොටෙන්‌තොපි පබොධෙතුං නාසක්‌ඛිං, හිය්‍යො තව ගෙහෙ පණීතභොජනං භුඤ්‌ජිත්‌වා ජීරාපෙතුං අසක්‌කොන්‌තො ඉදානි නිද්‌දං ඔක්‌කන්‌තොයෙව භවිස්‌සති, ත්‌වං පසීදමානො එවරූපෙසුයෙව ඨානෙසු පසීදසී’’ති ආහ – ‘‘ඛීණාසවත්‌ථෙරොපි අත්‌තනො භික්‌ඛාචාරවෙලං සල්‌ලක්‌ඛෙත්‌වා සරීරං පටිජග්‌ගිත්‌වා පත්‌තචීවරමාදාය ආකාසෙ උප්‌පතිත්‌වා අඤ්‌ඤත්‌ථ අගමාසි. සො කුටුම්‌බිකො නෙවාසිකත්‌ථෙරං සප්‌පිමධුසක්‌ඛරාභිසඞ්‌ඛතං පායාසං පායෙත්‌වා පත්‌තං ගන්‌ධචුණ්‌ණෙහි උබ්‌බට්‌ටෙත්‌වා පුන පූරෙත්‌වා ‘‘භන්‌තෙ, සො ථෙරො මග්‌ගකිලන්‌තො භවිස්‌සති, ඉදමස්‌ස හරථා’’ති අදාසි. ඉතරො අපටික්‌ඛිපිත්‌වාව ගහෙත්‌වා ගච්‌ඡන්‌තො ‘‘සචෙ සො භික්‌ඛු ඉමං පායාසං පිවිස්‌සති, ගීවායං ගහෙත්‌වා නික්‌කඩ්‌ඪියමානොපි න ගමිස්‌සති. සචෙ පනාහං ඉමං පායාසං මනුස්‌සානං දස්‌සාමි, පාකටං මෙ කම්‌මං භවිස්‌සති. සචෙ උදකෙ ඔපිලාපෙස්‌සාමි, උදකපිට්‌ඨෙ සප්‌පි පඤ්‌ඤායිස්‌සති . සචෙ භූමියං ඡඩ්‌ඩෙස්‌සාමි, කාකසන්‌නිපාතෙන පඤ්‌ඤායිස්‌සති. කත්‌ථ නු ඛො ඉමං ඡඩ්‌ඩෙය්‍ය’’න්‌ති උපධාරෙන්‌තො එකං ඣාමක්‌ඛෙත්‌තං දිස්‌වා අඞ්‌ගාරෙ වියූහිත්‌වා තත්‌ථ පක්‌ඛිපිත්‌වා උපරි අඞ්‌ගාරෙහි පටිච්‌ඡාදෙත්‌වා විහාරං ගතො තං භික්‌ඛුං අදිස්‌වා චින්‌තෙසි ‘‘අද්‌ධා සො භික්‌ඛු ඛීණාසවො මම අජ්‌ඣාසයං විදිත්‌වා අඤ්‌ඤත්‌ථ ගතො භවිස්‌සති, අහො මයා උදරහෙතු අයුත්‌තං කත’’න්‌ති තාවදෙවස්‌ස මහන්‌තං දොමනස්‌සං උදපාදි. තතො පට්‌ඨායෙව ච මනුස්‌සපෙතො හුත්‌වා න චිරස්‌සෙව කාලං කත්‌වා නිරයෙ නිබ්‌බත්‌ති.

    Nevāsikopi punadivase nakhapiṭṭhena gaṇḍiṃ paharitvā nakhena dvāraṃ ākoṭetvā kuṭumbikassa gehaṃ agamāsi. So tassa pattaṃ gahetvā paññattāsane nisīdāpetvā ‘‘āgantukatthero kahaṃ, bhante’’ti pucchi. ‘‘Nāhaṃ tava kulūpakassa pavattiṃ jānāmi, gaṇḍiṃ paharantopi dvāraṃ ākoṭentopi pabodhetuṃ nāsakkhiṃ, hiyyo tava gehe paṇītabhojanaṃ bhuñjitvā jīrāpetuṃ asakkonto idāni niddaṃ okkantoyeva bhavissati, tvaṃ pasīdamāno evarūpesuyeva ṭhānesu pasīdasī’’ti āha – ‘‘khīṇāsavattheropi attano bhikkhācāravelaṃ sallakkhetvā sarīraṃ paṭijaggitvā pattacīvaramādāya ākāse uppatitvā aññattha agamāsi. So kuṭumbiko nevāsikattheraṃ sappimadhusakkharābhisaṅkhataṃ pāyāsaṃ pāyetvā pattaṃ gandhacuṇṇehi ubbaṭṭetvā puna pūretvā ‘‘bhante, so thero maggakilanto bhavissati, idamassa harathā’’ti adāsi. Itaro apaṭikkhipitvāva gahetvā gacchanto ‘‘sace so bhikkhu imaṃ pāyāsaṃ pivissati, gīvāyaṃ gahetvā nikkaḍḍhiyamānopi na gamissati. Sace panāhaṃ imaṃ pāyāsaṃ manussānaṃ dassāmi, pākaṭaṃ me kammaṃ bhavissati. Sace udake opilāpessāmi, udakapiṭṭhe sappi paññāyissati . Sace bhūmiyaṃ chaḍḍessāmi, kākasannipātena paññāyissati. Kattha nu kho imaṃ chaḍḍeyya’’nti upadhārento ekaṃ jhāmakkhettaṃ disvā aṅgāre viyūhitvā tattha pakkhipitvā upari aṅgārehi paṭicchādetvā vihāraṃ gato taṃ bhikkhuṃ adisvā cintesi ‘‘addhā so bhikkhu khīṇāsavo mama ajjhāsayaṃ viditvā aññattha gato bhavissati, aho mayā udarahetu ayuttaṃ kata’’nti tāvadevassa mahantaṃ domanassaṃ udapādi. Tato paṭṭhāyeva ca manussapeto hutvā na cirasseva kālaṃ katvā niraye nibbatti.

    සො බහූනි වස්‌සසතසහස්‌සානි නිරයෙ පච්‌චිත්‌වා පක්‌කාවසෙසෙන පටිපාටියා පඤ්‌චජාතිසතෙසු යක්‌ඛො හුත්‌වා එකදිවසම්‌පි උදරපූරං ආහාරං න ලභි. එකදිවසං පන ගබ්‌භමලං උදරපූරං ලභි. පුන පඤ්‌චජාතිසතෙසු සුනඛො අහොසි. තදාපි එකදිවසං භත්‌තවමනං උදරපූරං ලභි, සෙසකාලෙ පන තෙන උදරපූරො ආහාරො නාම න ලද්‌ධපුබ්‌බො. සුනඛයොනිතො පන චවිත්‌වා කාසිරට්‌ඨෙ එකස්‌මිං ගාමෙ දුග්‌ගතකුලෙ නිබ්‌බත්‌ති. තස්‌ස නිබ්‌බත්‌තිතො පට්‌ඨාය තං කුලං පරමදුග්‌ගතමෙව ජාතං, ජාතිතො උද්‌ධං උදකකඤ්‌ජිකාමත්‌තම්‌පි න ලභි. තස්‌ස පන ‘‘මිත්‌තවින්‌දකො’’ති නාමං අහොසි. මාතාපිතරො ඡාතකදුක්‌ඛං අධිවාසෙතුං අසක්‌කොන්‌තා ‘‘ගච්‌ඡ කාළකණ්‌ණී’’ති තං පොථෙත්‌වා නීහරිංසු. සො අපටිසරණො විචරන්‌තො බාරාණසිං අගමාසි. තදා බොධිසත්‌තො බාරාණසියං දිසාපාමොක්‌ඛො ආචරියො හුත්‌වා පඤ්‌ච මාණවකසතානි සිප්‌පං වාචෙති. තදා බාරාණසිවාසිනො දුග්‌ගතානං පරිබ්‌බයං දත්‌වා සිප්‌පං සික්‌ඛාපෙන්‌ති. අයම්‌පි මිත්‌තවින්‌දකො බොධිසත්‌තස්‌ස සන්‌තිකෙ සිප්‌පං සික්‌ඛති. සො ඵරුසො අනොවාදක්‌ඛමො තං තං පහරන්‌තො විචරති, බොධිසත්‌තෙන ඔවදියමානොපි ඔවාදං න ගණ්‌හාති. තං නිස්‌සාය ආයොපිස්‌ස මන්‌දො ජාතො.

    So bahūni vassasatasahassāni niraye paccitvā pakkāvasesena paṭipāṭiyā pañcajātisatesu yakkho hutvā ekadivasampi udarapūraṃ āhāraṃ na labhi. Ekadivasaṃ pana gabbhamalaṃ udarapūraṃ labhi. Puna pañcajātisatesu sunakho ahosi. Tadāpi ekadivasaṃ bhattavamanaṃ udarapūraṃ labhi, sesakāle pana tena udarapūro āhāro nāma na laddhapubbo. Sunakhayonito pana cavitvā kāsiraṭṭhe ekasmiṃ gāme duggatakule nibbatti. Tassa nibbattito paṭṭhāya taṃ kulaṃ paramaduggatameva jātaṃ, jātito uddhaṃ udakakañjikāmattampi na labhi. Tassa pana ‘‘mittavindako’’ti nāmaṃ ahosi. Mātāpitaro chātakadukkhaṃ adhivāsetuṃ asakkontā ‘‘gaccha kāḷakaṇṇī’’ti taṃ pothetvā nīhariṃsu. So apaṭisaraṇo vicaranto bārāṇasiṃ agamāsi. Tadā bodhisatto bārāṇasiyaṃ disāpāmokkho ācariyo hutvā pañca māṇavakasatāni sippaṃ vāceti. Tadā bārāṇasivāsino duggatānaṃ paribbayaṃ datvā sippaṃ sikkhāpenti. Ayampi mittavindako bodhisattassa santike sippaṃ sikkhati. So pharuso anovādakkhamo taṃ taṃ paharanto vicarati, bodhisattena ovadiyamānopi ovādaṃ na gaṇhāti. Taṃ nissāya āyopissa mando jāto.

    අථ සො මාණවකෙහි සද්‌ධිං භණ්‌ඩිත්‌වා ඔවාදං අග්‌ගණ්‌හන්‌තො තතො පලායිත්‌වා ආහිණ්‌ඩන්‌තො එකං පච්‌චන්‌තගාමං පත්‌වා භතිං කත්‌වා ජීවති. සො තත්‌ථ එකාය දුග්‌ගතිත්‌ථියා සද්‌ධිං සංවාසං කප්‌පෙසි. සා තං නිස්‌සාය ද්‌වෙ දාරකෙ විජායි. ගාමවාසිනො ‘‘අම්‌හාකං සුසාසනං දුස්‌සාසනං ආරොචෙය්‍යාසී’’ති මිත්‌තවින්‌දකස්‌ස භතිං දත්‌වා තං ගාමද්‌වාරෙ කුටිකාය වසාපෙසුං. තං පන මිත්‌තවින්‌දකං නිස්‌සාය තෙ පච්‌චන්‌තගාමවාසිනො සත්‌තක්‌ඛත්‌තුං රාජදණ්‌ඩං අගමංසු, සත්‌තක්‌ඛත්‌තුං නෙසං ගෙහානි ඣායිංසු, සත්‌තක්‌ඛත්‌තුං තළාකං භිජ්‌ජි. තෙ චින්‌තයිංසු ‘‘අම්‌හාකං පුබ්‌බෙ ඉමස්‌ස මිත්‌තවින්‌දකස්‌ස අනාගමනකාලෙ එවරූපං නත්‌ථි, ඉදානි පනස්‌ස ආගතකාලතො පට්‌ඨාය පරිහායාමා’’ති තං පොථෙත්‌වා නීහරිංසු.

    Atha so māṇavakehi saddhiṃ bhaṇḍitvā ovādaṃ aggaṇhanto tato palāyitvā āhiṇḍanto ekaṃ paccantagāmaṃ patvā bhatiṃ katvā jīvati. So tattha ekāya duggatitthiyā saddhiṃ saṃvāsaṃ kappesi. Sā taṃ nissāya dve dārake vijāyi. Gāmavāsino ‘‘amhākaṃ susāsanaṃ dussāsanaṃ āroceyyāsī’’ti mittavindakassa bhatiṃ datvā taṃ gāmadvāre kuṭikāya vasāpesuṃ. Taṃ pana mittavindakaṃ nissāya te paccantagāmavāsino sattakkhattuṃ rājadaṇḍaṃ agamaṃsu, sattakkhattuṃ nesaṃ gehāni jhāyiṃsu, sattakkhattuṃ taḷākaṃ bhijji. Te cintayiṃsu ‘‘amhākaṃ pubbe imassa mittavindakassa anāgamanakāle evarūpaṃ natthi, idāni panassa āgatakālato paṭṭhāya parihāyāmā’’ti taṃ pothetvā nīhariṃsu.

    සො අත්‌තනො දාරකෙ ගහෙත්‌වා අඤ්‌ඤත්‌ථ ගච්‌ඡන්‌තො එකං අමනුස්‌සපරිග්‌ගහං අටවිං පාවිසි. තත්‌ථස්‌ස අමනුස්‌සා දාරකෙ ච භරියඤ්‌ච මාරෙත්‌වා මංසං ඛාදිංසු. සො තතො පලායිත්‌වා තතො තතො ආහිණ්‌ඩන්‌තො එකං ගම්‌භීරං නාම පට්‌ටනගාමං නාවාවිස්‌සජ්‌ජනදිවසෙයෙව පත්‌වා කම්‌මකාරකො හුත්‌වා නාවං අභිරුහි. නාවා සමුද්‌දපිට්‌ඨෙ සත්‌තාහං ගන්‌ත්‌වා සත්‌තමෙ දිවසෙ සමුද්‌දමජ්‌ඣෙ ආකොටෙත්‌වා ඨපිතා විය අට්‌ඨාසි. තෙ කාළකණ්‌ණිසලාකං චාරෙසුං, සත්‌තක්‌ඛත්‌තුං මිත්‌තවින්‌දකස්‌සෙව පාපුණි. මනුස්‌සා තස්‌සෙකං වෙළුකලාපං දත්‌වා හත්‌ථෙ ගහෙත්‌වා සමුද්‌දපිට්‌ඨෙ ඛිපිංසු, තස්‌මිං ඛිත්‌තමත්‌තෙ නාවා අගමාසි. මිත්‌තවින්‌දකො වෙළුකලාපෙ නිපජ්‌ජිත්‌වා සමුද්‌දපිට්‌ඨෙ ගච්‌ඡන්‌තො කස්‌සපසම්‌මාසම්‌බුද්‌ධකාලෙ රක්‌ඛිතසීලස්‌ස ඵලෙන සමුද්‌දපිට්‌ඨෙ එකස්‌මිං ඵලිකවිමානෙ චතස්‌සො දෙවධීතරො පටිලභිත්‌වා තාසං සන්‌තිකෙ සුඛං අනුභවමානො සත්‌තාහං වසි. තා පන විමානපෙතියො සත්‌තාහං සුඛං අනුභවන්‌ති, සත්‌තාහං දුක්‌ඛං. සත්‌තාහං දුක්‌ඛං අනුභවිතුං ගච්‌ඡමානා ‘‘යාව මයං ආගච්‌ඡාම, තාව ඉධෙව හොහී’’ති වත්‌වා අගමංසු.

    So attano dārake gahetvā aññattha gacchanto ekaṃ amanussapariggahaṃ aṭaviṃ pāvisi. Tatthassa amanussā dārake ca bhariyañca māretvā maṃsaṃ khādiṃsu. So tato palāyitvā tato tato āhiṇḍanto ekaṃ gambhīraṃ nāma paṭṭanagāmaṃ nāvāvissajjanadivaseyeva patvā kammakārako hutvā nāvaṃ abhiruhi. Nāvā samuddapiṭṭhe sattāhaṃ gantvā sattame divase samuddamajjhe ākoṭetvā ṭhapitā viya aṭṭhāsi. Te kāḷakaṇṇisalākaṃ cāresuṃ, sattakkhattuṃ mittavindakasseva pāpuṇi. Manussā tassekaṃ veḷukalāpaṃ datvā hatthe gahetvā samuddapiṭṭhe khipiṃsu, tasmiṃ khittamatte nāvā agamāsi. Mittavindako veḷukalāpe nipajjitvā samuddapiṭṭhe gacchanto kassapasammāsambuddhakāle rakkhitasīlassa phalena samuddapiṭṭhe ekasmiṃ phalikavimāne catasso devadhītaro paṭilabhitvā tāsaṃ santike sukhaṃ anubhavamāno sattāhaṃ vasi. Tā pana vimānapetiyo sattāhaṃ sukhaṃ anubhavanti, sattāhaṃ dukkhaṃ. Sattāhaṃ dukkhaṃ anubhavituṃ gacchamānā ‘‘yāva mayaṃ āgacchāma, tāva idheva hohī’’ti vatvā agamaṃsu.

    මිත්‌තවින්‌දකො තාසං ගතකාලෙ වෙළුකලාපෙ නිපජ්‌ජිත්‌වා පුරතො ගච්‌ඡන්‌තො රජතවිමානෙ අට්‌ඨ දෙවධීතරො ලභි. තතොපි පරං ගච්‌ඡන්‌තො මණිවිමානෙ සොළස, කනකවිමානෙ ද්‌වත්‌තිංස දෙවධීතරො ලභි. තාසම්‌පි වචනං අකත්‌වා පරතො ගච්‌ඡන්‌තො අන්‌තරදීපකෙ එකං යක්‌ඛනගරං අද්‌දස. තත්‌ථෙකා යක්‌ඛිනී අජරූපෙන විචරති. මිත්‌තවින්‌දකො තස්‌සා යක්‌ඛිනිභාවං අජානන්‌තො ‘‘අජමංසං ඛාදිස්‌සාමී’’ති තං පාදෙ අග්‌ගහෙසි, සා යක්‌ඛානුභාවෙන තං උක්‌ඛිපිත්‌වා ඛිපි. සො තාය ඛිත්‌තො සමුද්‌දමත්‌ථකෙන ගන්‌ත්‌වා බාරාණසියං පරිඛාපිට්‌ඨෙ එකස්‌මිං කණ්‌ටකගුම්‌බමත්‌ථකෙ පතිත්‌වා පවට්‌ටමානො භූමියං පතිට්‌ඨාසි. තස්‌මිඤ්‌ච සමයෙ තස්‌මිං පරිඛාපිට්‌ඨෙ රඤ්‌ඤො අජිකා චරමානා චොරා හරන්‌ති. අජිකගොපකා ‘‘චොරෙ ගණ්‌හිස්‌සාමා’’ති එකමන්‌තං නිලීනා අට්‌ඨංසු. මිත්‌තවින්‌දකො පවට්‌ටිත්‌වා භූමියං ඨිතො තා අජිකා දිස්‌වා චින්‌තෙසි ‘‘අහං සමුද්‌දෙ එකස්‌මිං දීපකෙ අජිකං පාදෙ ගහෙත්‌වා තාය ඛිත්‌තො ඉධ පතිතො. සචෙ ඉදානි එකං අජිකං පාදෙ ගහෙස්‌සාමි, සා මං පරතො සමුද්‌දපිට්‌ඨෙ විමානදෙවතානං සන්‌තිකෙ ඛිපිස්‌සතී’’ති. සො එවං අයොනිසො මනසිකරිත්‌වා අජිකං පාදෙ ගණ්‌හි, සා ගහිතමත්‌තා විරවි. අජිකගොපකා ඉතො චිතො ච ආගන්‌ත්‌වා තං ගහෙත්‌වා ‘‘එත්‌තකං කාලං රාජකුලෙ අජිකඛාදකො එස චොරො’’ති තං කොට්‌ටෙත්‌වා බන්‌ධිත්‌වා රඤ්‌ඤො සන්‌තිකං නෙන්‌ති.

    Mittavindako tāsaṃ gatakāle veḷukalāpe nipajjitvā purato gacchanto rajatavimāne aṭṭha devadhītaro labhi. Tatopi paraṃ gacchanto maṇivimāne soḷasa, kanakavimāne dvattiṃsa devadhītaro labhi. Tāsampi vacanaṃ akatvā parato gacchanto antaradīpake ekaṃ yakkhanagaraṃ addasa. Tatthekā yakkhinī ajarūpena vicarati. Mittavindako tassā yakkhinibhāvaṃ ajānanto ‘‘ajamaṃsaṃ khādissāmī’’ti taṃ pāde aggahesi, sā yakkhānubhāvena taṃ ukkhipitvā khipi. So tāya khitto samuddamatthakena gantvā bārāṇasiyaṃ parikhāpiṭṭhe ekasmiṃ kaṇṭakagumbamatthake patitvā pavaṭṭamāno bhūmiyaṃ patiṭṭhāsi. Tasmiñca samaye tasmiṃ parikhāpiṭṭhe rañño ajikā caramānā corā haranti. Ajikagopakā ‘‘core gaṇhissāmā’’ti ekamantaṃ nilīnā aṭṭhaṃsu. Mittavindako pavaṭṭitvā bhūmiyaṃ ṭhito tā ajikā disvā cintesi ‘‘ahaṃ samudde ekasmiṃ dīpake ajikaṃ pāde gahetvā tāya khitto idha patito. Sace idāni ekaṃ ajikaṃ pāde gahessāmi, sā maṃ parato samuddapiṭṭhe vimānadevatānaṃ santike khipissatī’’ti. So evaṃ ayoniso manasikaritvā ajikaṃ pāde gaṇhi, sā gahitamattā viravi. Ajikagopakā ito cito ca āgantvā taṃ gahetvā ‘‘ettakaṃ kālaṃ rājakule ajikakhādako esa coro’’ti taṃ koṭṭetvā bandhitvā rañño santikaṃ nenti.

    තස්‌මිං ඛණෙ බොධිසත්‌තො පඤ්‌චසතමාණවකපරිවුතො නගරා නික්‌ඛම්‌ම න්‌හායිතුං ගච්‌ඡන්‌තො මිත්‌තවින්‌දකං දිස්‌වා සඤ්‌ජානිත්‌වා තෙ මනුස්‌සෙ ආහ – ‘‘තාතා, අයං අම්‌හාකං අන්‌තෙවාසිකො, කස්‌මා නං ගණ්‌හථා’’ති? ‘‘අජිකචොරකො, අය්‍ය, එකං අජිකං පාදෙ ගණ්‌හි, තස්‌මා ගහිතො’’ති. ‘‘තෙන හෙතං අම්‌හාකං දාසං කත්‌වා දෙථ, අම්‌හෙ නිස්‌සාය ජීවිස්‌සතී’’ති. තෙ, ‘‘සාධු අය්‍යා’’ති තං විස්‌සජ්‌ජෙත්‌වා අගමංසු. අථ නං බොධිසත්‌තො ‘‘මිත්‌තවින්‌දක, ත්‌වං එත්‌තකං කාලං කහං වසී’’ති පුච්‌ඡි. සො සබ්‌බං අත්‌තනා කතකම්‌මං ආරොචෙසි. බොධිසත්‌තො ‘‘අත්‌ථකාමානං වචනං අකරොන්‌තො එවං දුක්‌ඛං පාපුණාතී’’ති වත්‌වා ඉමං ගාථමාහ –

    Tasmiṃ khaṇe bodhisatto pañcasatamāṇavakaparivuto nagarā nikkhamma nhāyituṃ gacchanto mittavindakaṃ disvā sañjānitvā te manusse āha – ‘‘tātā, ayaṃ amhākaṃ antevāsiko, kasmā naṃ gaṇhathā’’ti? ‘‘Ajikacorako, ayya, ekaṃ ajikaṃ pāde gaṇhi, tasmā gahito’’ti. ‘‘Tena hetaṃ amhākaṃ dāsaṃ katvā detha, amhe nissāya jīvissatī’’ti. Te, ‘‘sādhu ayyā’’ti taṃ vissajjetvā agamaṃsu. Atha naṃ bodhisatto ‘‘mittavindaka, tvaṃ ettakaṃ kālaṃ kahaṃ vasī’’ti pucchi. So sabbaṃ attanā katakammaṃ ārocesi. Bodhisatto ‘‘atthakāmānaṃ vacanaṃ akaronto evaṃ dukkhaṃ pāpuṇātī’’ti vatvā imaṃ gāthamāha –

    41.

    41.

    ‘‘යො අත්‌ථකාමස්‌ස හිතානුකම්‌පිනො, ඔවජ්‌ජමානො න කරොති සාසනං;

    ‘‘Yo atthakāmassa hitānukampino, ovajjamāno na karoti sāsanaṃ;

    අජියා පාදමොලම්‌බ, මිත්‌තකො විය සොචතී’’ති.

    Ajiyā pādamolamba, mittako viya socatī’’ti.

    තත්‌ථ අත්‌ථකාමස්‌සාති වුඩ්‌ඪිං ඉච්‌ඡන්‌තස්‌ස. හිතානුකම්‌පිනොති හිතෙන අනුකම්‌පමානස්‌ස. ඔවජ්‌ජමානොති මුදුකෙන හිතචිත්‌තෙන ඔවදියමානො. න කරොති සාසනන්‌ති අනුසිට්‌ඨං න කරොති, දුබ්‌බචො අනොවාදකො හොති. මිත්‌තකො විය සොචතීති යථායං මිත්‌තවින්‌දකො අජිකාය පාදං ගහෙත්‌වා සොචති කිලමති, එවං නිච්‌චකාලං සොචතීති ඉමාය ගාථාය බොධිසත්‌තො ධම්‌මං දෙසෙසි.

    Tattha atthakāmassāti vuḍḍhiṃ icchantassa. Hitānukampinoti hitena anukampamānassa. Ovajjamānoti mudukena hitacittena ovadiyamāno. Na karoti sāsananti anusiṭṭhaṃ na karoti, dubbaco anovādako hoti. Mittako viya socatīti yathāyaṃ mittavindako ajikāya pādaṃ gahetvā socati kilamati, evaṃ niccakālaṃ socatīti imāya gāthāya bodhisatto dhammaṃ desesi.

    එවං තෙන ථෙරෙන එත්‌තකෙ අද්‌ධානෙ තීසුයෙව අත්‌තභාවෙසු කුච්‌ඡිපූරො ලද්‌ධපුබ්‌බො. යක්‌ඛෙන හුත්‌වා එකදිවසං ගබ්‌භමලං ලද්‌ධං, සුනඛෙන හුත්‌වා එකදිවසං භත්‌තවමනං, පරිනිබ්‌බානදිවසෙ ධම්‌මසෙනාපතිස්‌සානුභාවෙන චතුමධුරං ලද්‌ධං. එවං පරස්‌ස ලාභන්‌තරායකරණං නාම මහාදොසන්‌ති වෙදිතබ්‌බං. තස්‌මිං පන කාලෙ සොපි ආචරියො මිත්‌තවින්‌දකොපි යථාකම්‌මං ගතො.

    Evaṃ tena therena ettake addhāne tīsuyeva attabhāvesu kucchipūro laddhapubbo. Yakkhena hutvā ekadivasaṃ gabbhamalaṃ laddhaṃ, sunakhena hutvā ekadivasaṃ bhattavamanaṃ, parinibbānadivase dhammasenāpatissānubhāvena catumadhuraṃ laddhaṃ. Evaṃ parassa lābhantarāyakaraṇaṃ nāma mahādosanti veditabbaṃ. Tasmiṃ pana kāle sopi ācariyo mittavindakopi yathākammaṃ gato.

    සත්‌ථා ‘‘එවං, භික්‌ඛවෙ, අත්‌තනො අප්‌පලාභිභාවඤ්‌ච අරියධම්‌මලාභිභාවඤ්‌ච සයමෙව එස අකාසී’’ති ඉමං ධම්‌මදෙසනං ආහරිත්‌වා අනුසන්‌ධිං ඝටෙත්‌වා ජාතකං සමොධානෙසි – ‘‘තදා මිත්‌තවින්‌දකො ලොසකතිස්‌සත්‌ථෙරො අහොසි, දිසාපාමොක්‌ඛාචරියො පන අහමෙව අහොසි’’න්‌ති.

    Satthā ‘‘evaṃ, bhikkhave, attano appalābhibhāvañca ariyadhammalābhibhāvañca sayameva esa akāsī’’ti imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā anusandhiṃ ghaṭetvā jātakaṃ samodhānesi – ‘‘tadā mittavindako losakatissatthero ahosi, disāpāmokkhācariyo pana ahameva ahosi’’nti.

    ලොසකජාතකවණ්‌ණනා පඨමා.

    Losakajātakavaṇṇanā paṭhamā.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / ඛුද්‌දකනිකාය • Khuddakanikāya / ජාතකපාළි • Jātakapāḷi / 41. ලොසකජාතකං • 41. Losakajātakaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact