Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / ථෙරගාථා-අට්‌ඨකථා • Theragāthā-aṭṭhakathā

    18. චත්‌තාලීසනිපාතො

    18. Cattālīsanipāto

    1. මහාකස්‌සපත්‌ථෙරගාථාවණ්‌ණනා

    1. Mahākassapattheragāthāvaṇṇanā

    චත්‌තාලීසනිපාතෙ න ගණෙන පුරක්‌ඛතොතිආදිකා ආයස්‌මතො මහාකස්‌සපත්‌ථෙරස්‌ස ගාථා. කා උප්‌පත්‌ති? අයං කිර පදුමුත්‌තරස්‌ස භගවතො කාලෙ හංසවතීනගරෙ වෙදෙහො නාම අසීතිකොටිවිභවො කුටුම්‌බිකො අහොසි. සො බුද්‌ධමාමකො, ධම්‌මමාමකො, සඞ්‌ඝමාමකො උපාසකො හුත්‌වා විහරන්‌තො එකස්‌මිං උපොසථදිවසෙ පාතොව සුභොජනං භුඤ්‌ජිත්‌වා උපොසථඞ්‌ගානි අධිට්‌ඨාය ගන්‌ධපුප්‌ඵාදීනි ගහෙත්‌වා විහාරං ගන්‌ත්‌වා සත්‌ථාරං පූජෙත්‌වා වන්‌දිත්‌වා එකමන්‌තං නිසීදි.

    Cattālīsanipāte na gaṇena purakkhatotiādikā āyasmato mahākassapattherassa gāthā. Kā uppatti? Ayaṃ kira padumuttarassa bhagavato kāle haṃsavatīnagare vedeho nāma asītikoṭivibhavo kuṭumbiko ahosi. So buddhamāmako, dhammamāmako, saṅghamāmako upāsako hutvā viharanto ekasmiṃ uposathadivase pātova subhojanaṃ bhuñjitvā uposathaṅgāni adhiṭṭhāya gandhapupphādīni gahetvā vihāraṃ gantvā satthāraṃ pūjetvā vanditvā ekamantaṃ nisīdi.

    තස්‌මිඤ්‌ච ඛණෙ සත්‌ථා මහානිසභත්‌ථෙරං නාම තතියසාවකං ‘‘එතදග්‌ගං, භික්‌ඛවෙ, මම සාවකානං භික්‌ඛූනං ධුතවාදානං, යදිදං නිසභො’’ති එතදග්‌ගෙ ඨපෙසි. උපාසකො තං සුත්‌වා පසන්‌නො ධම්‌මකථාවසානෙ මහාජනෙ උට්‌ඨාය ගතෙ සත්‌ථාරං වන්‌දිත්‌වා ‘‘ස්‌වෙ මය්‌හං භික්‌ඛං අධිවාසෙථා’’ති නිමන්‌තෙසි. ‘‘මහා ඛො, උපාසක , භික්‌ඛුසඞ්‌ඝො’’ති. ‘‘කිත්‌තකො, භන්‌තෙ’’ති? ‘‘අට්‌ඨසට්‌ඨිභික්‌ඛුසතසහස්‌ස’’න්‌ති. ‘‘භන්‌තෙ, එකං සාමණෙරම්‌පි විහාරෙ අසෙසෙත්‌වා මය්‌හං භික්‌ඛං අධිවාසෙථා’’ති. සත්‌ථා අධිවාසෙසි. උපාසකො සත්‌ථු අධිවාසනං විදිත්‌වා ගෙහං ගන්‌ත්‌වා මහාදානං සජ්‌ජෙත්‌වා පුනදිවසෙ සත්‌ථු කාලං ආරොචාපෙසි. සත්‌ථා පත්‌තචීවරමාදාය භික්‌ඛුසඞ්‌ඝපරිවුතො උපාසකස්‌ස ඝරං ගන්‌ත්‌වා පඤ්‌ඤත්‌තාසනෙ නිසින්‌නො දක්‌ඛිණොදකාවසානෙ යාගුආදීනි සම්‌පටිච්‌ඡන්‌තො භත්‌තවිස්‌සග්‌ගං අකාසි. උපාසකොපි සත්‌ථු සන්‌තිකෙ නිසීදි.

    Tasmiñca khaṇe satthā mahānisabhattheraṃ nāma tatiyasāvakaṃ ‘‘etadaggaṃ, bhikkhave, mama sāvakānaṃ bhikkhūnaṃ dhutavādānaṃ, yadidaṃ nisabho’’ti etadagge ṭhapesi. Upāsako taṃ sutvā pasanno dhammakathāvasāne mahājane uṭṭhāya gate satthāraṃ vanditvā ‘‘sve mayhaṃ bhikkhaṃ adhivāsethā’’ti nimantesi. ‘‘Mahā kho, upāsaka , bhikkhusaṅgho’’ti. ‘‘Kittako, bhante’’ti? ‘‘Aṭṭhasaṭṭhibhikkhusatasahassa’’nti. ‘‘Bhante, ekaṃ sāmaṇerampi vihāre asesetvā mayhaṃ bhikkhaṃ adhivāsethā’’ti. Satthā adhivāsesi. Upāsako satthu adhivāsanaṃ viditvā gehaṃ gantvā mahādānaṃ sajjetvā punadivase satthu kālaṃ ārocāpesi. Satthā pattacīvaramādāya bhikkhusaṅghaparivuto upāsakassa gharaṃ gantvā paññattāsane nisinno dakkhiṇodakāvasāne yāguādīni sampaṭicchanto bhattavissaggaṃ akāsi. Upāsakopi satthu santike nisīdi.

    තස්‌මිං අන්‌තරෙ මහානිසභත්‌ථෙරො පිණ්‌ඩාය චරන්‌තො තමෙව වීථිං පටිපජ්‌ජි. උපාසකො දිස්‌වා උට්‌ඨාය ගන්‌ත්‌වා ථෙරං වන්‌දිත්‌වා ‘‘පත්‌තං, භන්‌තෙ, දෙථා’’ති ආහ. ථෙරො පත්‌තං අදාසි. ‘‘භන්‌තෙ, ඉධෙව පවිසථ, සත්‌ථාපි ගෙහෙ නිසින්‌නො’’ති. ‘‘න වට්‌ටිස්‌සති, උපාසකා’’ති. සො ථෙරස්‌ස පත්‌තං ගහෙත්‌වා පිණ්‌ඩපාතස්‌ස පූරෙත්‌වා අදාසි. තතො ථෙරං අනුගන්‌ත්‌වා නිවත්‌තො සත්‌ථු සන්‌තිකෙ නිසීදිත්‌වා එවමාහ – ‘‘මහානිසභත්‌ථෙරො, භන්‌තෙ, ‘සත්‌ථාපි ගෙහෙ නිසින්‌නො’ති වුත්‌තෙපි පවිසිතුං න ඉච්‌ඡි, අත්‌ථි නු ඛො එතස්‌ස තුම්‌හාකං ගුණෙහි අතිරෙකගුණො’’ති. බුද්‌ධානඤ්‌ච වණ්‌ණමච්‌ඡෙරං නාම නත්‌ථි, තස්‌මා සත්‌ථා එවමාහ – ‘‘උපාසක, මයං භික්‌ඛං ආගමයමානා ගෙහෙ නිසීදාම, සො පන භික්‌ඛු න එවං නිසීදිත්‌වා භික්‌ඛං උදික්‌ඛති, මයං ගාමන්‌තසෙනාසනෙ වසාම, සො අරඤ්‌ඤස්‌මිංයෙව වසති, මයං ඡන්‌නෙ වසාම, සො අබ්‌භොකාසෙයෙව වසතී’’ති භගවා ‘‘අයඤ්‌ච අයඤ්‌චෙතස්‌ස ගුණො’’ති මහාසමුද්‌දං පූරයමානො විය තස්‌ස ගුණං කථෙසි.

    Tasmiṃ antare mahānisabhatthero piṇḍāya caranto tameva vīthiṃ paṭipajji. Upāsako disvā uṭṭhāya gantvā theraṃ vanditvā ‘‘pattaṃ, bhante, dethā’’ti āha. Thero pattaṃ adāsi. ‘‘Bhante, idheva pavisatha, satthāpi gehe nisinno’’ti. ‘‘Na vaṭṭissati, upāsakā’’ti. So therassa pattaṃ gahetvā piṇḍapātassa pūretvā adāsi. Tato theraṃ anugantvā nivatto satthu santike nisīditvā evamāha – ‘‘mahānisabhatthero, bhante, ‘satthāpi gehe nisinno’ti vuttepi pavisituṃ na icchi, atthi nu kho etassa tumhākaṃ guṇehi atirekaguṇo’’ti. Buddhānañca vaṇṇamaccheraṃ nāma natthi, tasmā satthā evamāha – ‘‘upāsaka, mayaṃ bhikkhaṃ āgamayamānā gehe nisīdāma, so pana bhikkhu na evaṃ nisīditvā bhikkhaṃ udikkhati, mayaṃ gāmantasenāsane vasāma, so araññasmiṃyeva vasati, mayaṃ channe vasāma, so abbhokāseyeva vasatī’’ti bhagavā ‘‘ayañca ayañcetassa guṇo’’ti mahāsamuddaṃ pūrayamāno viya tassa guṇaṃ kathesi.

    උපාසකො පකතියාපි ජලමානපදීපො තෙලෙන ආසිත්‌තො විය සුට්‌ඨුතරං පසන්‌නො හුත්‌වා චින්‌තෙසි – ‘‘කිං මය්‌හං අඤ්‌ඤාය සම්‌පත්‌තියා, අනාගතෙ එකස්‌ස බුද්‌ධස්‌ස සන්‌තිකෙ ධුතවාදානං අග්‌ගභාවත්‌ථාය පත්‌ථනං කරිස්‌සාමී’’ති. සො පුනපි සත්‌ථාරං නිමන්‌තෙත්‌වා තෙනෙව නියාමෙන සත්‌ත දිවසෙ මහාදානං දත්‌වා සත්‌තමෙ දිවසෙ බුද්‌ධප්‌පමුඛස්‌ස මහාභික්‌ඛුසඞ්‌ඝස්‌ස තිචීවරානි දත්‌වා සත්‌ථු පාදමූලෙ නිපජ්‌ජිත්‌වා එවමාහ – ‘‘යං මෙ, භන්‌තෙ, සත්‌ත දිවසෙ දානං දෙන්‌තස්‌ස මෙත්‌තං කායකම්‌මං, මෙත්‌තං වචීකම්‌මං, මෙත්‌තං මනොකම්‌මං පච්‌චුපට්‌ඨිතං, ඉමිනාහං න අඤ්‌ඤං දෙවසම්‌පත්‌තිං වා සක්‌කමාරබ්‍රහ්‌මසම්‌පත්‌තිං වා පත්‌ථෙමි, ඉදං පන මෙ කම්‌මං අනාගතෙ එකස්‌ස බුද්‌ධස්‌ස සන්‌තිකෙ මහානිසභත්‌ථෙරෙන පත්‌තට්‌ඨානන්‌තරං පාපුණනත්‌ථාය තෙරසධුතඞ්‌ගධරානං අග්‌ගභාවස්‌ස අධිකාරො හොතූ’’ති. සත්‌ථා ‘‘මහන්‌තං ඨානං ඉමිනා පත්‌ථිතං, සමිජ්‌ඣිස්‌සති නු ඛො, නො’’ති ඔලොකෙන්‌තො සමිජ්‌ඣනභාවං දිස්‌වා ආහ – ‘‘මනාපං තෙ ඨානං පත්‌ථිතං, අනාගතෙ සතසහස්‌සකප්‌පාවසානෙ ගොතමො නාම බුද්‌ධො උප්‌පජ්‌ජිස්‌සති , තස්‌ස ත්‌වං තතියසාවකො මහාකස්‌සපත්‌ථෙරො නාම භවිස්‌සසී’’ති බ්‍යාකාසි. තං සුත්‌වා උපාසකො ‘‘බුද්‌ධානං ද්‌වෙ කථා නාම නත්‌ථී’’ති පුනදිවසෙ පත්‌තබ්‌බං විය තං සම්‌පත්‌තිං අමඤ්‌ඤිත්‌ථ. සො යාවතායුකං දානං දත්‌වා, සීලං සමාදාය රක්‌ඛිත්‌වා, නානප්‌පකාරං කල්‍යාණකම්‌මං කත්‌වා, කාලං කත්‌වා, සග්‌ගෙ නිබ්‌බත්‌ති.

    Upāsako pakatiyāpi jalamānapadīpo telena āsitto viya suṭṭhutaraṃ pasanno hutvā cintesi – ‘‘kiṃ mayhaṃ aññāya sampattiyā, anāgate ekassa buddhassa santike dhutavādānaṃ aggabhāvatthāya patthanaṃ karissāmī’’ti. So punapi satthāraṃ nimantetvā teneva niyāmena satta divase mahādānaṃ datvā sattame divase buddhappamukhassa mahābhikkhusaṅghassa ticīvarāni datvā satthu pādamūle nipajjitvā evamāha – ‘‘yaṃ me, bhante, satta divase dānaṃ dentassa mettaṃ kāyakammaṃ, mettaṃ vacīkammaṃ, mettaṃ manokammaṃ paccupaṭṭhitaṃ, imināhaṃ na aññaṃ devasampattiṃ vā sakkamārabrahmasampattiṃ vā patthemi, idaṃ pana me kammaṃ anāgate ekassa buddhassa santike mahānisabhattherena pattaṭṭhānantaraṃ pāpuṇanatthāya terasadhutaṅgadharānaṃ aggabhāvassa adhikāro hotū’’ti. Satthā ‘‘mahantaṃ ṭhānaṃ iminā patthitaṃ, samijjhissati nu kho, no’’ti olokento samijjhanabhāvaṃ disvā āha – ‘‘manāpaṃ te ṭhānaṃ patthitaṃ, anāgate satasahassakappāvasāne gotamo nāma buddho uppajjissati , tassa tvaṃ tatiyasāvako mahākassapatthero nāma bhavissasī’’ti byākāsi. Taṃ sutvā upāsako ‘‘buddhānaṃ dve kathā nāma natthī’’ti punadivase pattabbaṃ viya taṃ sampattiṃ amaññittha. So yāvatāyukaṃ dānaṃ datvā, sīlaṃ samādāya rakkhitvā, nānappakāraṃ kalyāṇakammaṃ katvā, kālaṃ katvā, sagge nibbatti.

    තතො පට්‌ඨාය දෙවමනුස්‌සෙසු සම්‌පත්‌තිං අනුභවන්‌තො ඉතො එකනවුතෙ කප්‌පෙ විපස්‌සිසම්‌මාසම්‌බුද්‌ධෙ බන්‌ධුමතීනගරං උපනිස්‌සාය ඛෙමෙ මිගදායෙ විහරන්‌තෙ දෙවලොකා චවිත්‌වා අඤ්‌ඤතරස්‌මිං පරිජිණ්‌ණබ්‍රාහ්‌මණකුලෙ නිබ්‌බත්‌ති. තස්‌මිඤ්‌ච කාලෙ විපස්‌සී භගවා සත්‌තමෙ සත්‌තමෙ සංවච්‌ඡරෙ ධම්‌මං කථෙසි, මහන්‌තං කොලාහලං හොති. සකලජම්‌බුදීපෙ දෙවතා ‘‘සත්‌ථා ධම්‌මං කථෙස්‌සතී’’ති ආරොචෙසුං. බ්‍රාහ්‌මණො තං සාසනං අස්‌සොසි . තස්‌ස ච නිවාසනසාටකො එකොයෙව හොති, තථා බ්‍රාහ්‌මණියා. පාරුපනං පන ද්‌වින්‌නම්‌පි එකමෙව. සො සකලනගරෙ ‘‘එකසාටකබ්‍රාහ්‌මණො’’ති පඤ්‌ඤායි. සො බ්‍රාහ්‌මණානං කෙනචිදෙව කිච්‌චෙන සන්‌නිපාතෙ සති බ්‍රාහ්‌මණිං ගෙහෙ ඨපෙත්‌වා සයං තං වත්‌ථං පාරුපිත්‌වා ගච්‌ඡති. බ්‍රාහ්‌මණීනං සන්‌නිපාතෙ සති සයං ගෙහෙ අච්‌ඡති, බ්‍රාහ්‌මණී තං වත්‌ථං පාරුපිත්‌වා ගච්‌ඡති. තස්‌මිං පන දිවසෙ බ්‍රාහ්‌මණො බ්‍රාහ්‌මණිං ආහ – ‘‘භොති, කිං රත්‌තිං ධම්‌මං සුණිස්‌සසි, දිවා’’ති? ‘‘මයං මාතුගාමජාතිකා නාම රත්‌තිං සොතුං න සක්‌කොම, දිවා සොස්‌සාමා’’ති බ්‍රාහ්‌මණං ගෙහෙ ඨපෙත්‌වා තං වත්‌ථං පාරුපිත්‌වා උපාසිකාහි සද්‌ධිං දිවා ගන්‌ත්‌වා සත්‌ථාරං වන්‌දිත්‌වා එකමන්‌තෙ නිසින්‌නා ධම්‌මං සුත්‌වා උපාසිකාහියෙව සද්‌ධිං ආගමාසි. අථ බ්‍රාහ්‌මණො බ්‍රාහ්‌මණිං ගෙහෙ ඨපෙත්‌වා තං වත්‌ථං පාරුපිත්‌වා විහාරං ගතො.

    Tato paṭṭhāya devamanussesu sampattiṃ anubhavanto ito ekanavute kappe vipassisammāsambuddhe bandhumatīnagaraṃ upanissāya kheme migadāye viharante devalokā cavitvā aññatarasmiṃ parijiṇṇabrāhmaṇakule nibbatti. Tasmiñca kāle vipassī bhagavā sattame sattame saṃvacchare dhammaṃ kathesi, mahantaṃ kolāhalaṃ hoti. Sakalajambudīpe devatā ‘‘satthā dhammaṃ kathessatī’’ti ārocesuṃ. Brāhmaṇo taṃ sāsanaṃ assosi . Tassa ca nivāsanasāṭako ekoyeva hoti, tathā brāhmaṇiyā. Pārupanaṃ pana dvinnampi ekameva. So sakalanagare ‘‘ekasāṭakabrāhmaṇo’’ti paññāyi. So brāhmaṇānaṃ kenacideva kiccena sannipāte sati brāhmaṇiṃ gehe ṭhapetvā sayaṃ taṃ vatthaṃ pārupitvā gacchati. Brāhmaṇīnaṃ sannipāte sati sayaṃ gehe acchati, brāhmaṇī taṃ vatthaṃ pārupitvā gacchati. Tasmiṃ pana divase brāhmaṇo brāhmaṇiṃ āha – ‘‘bhoti, kiṃ rattiṃ dhammaṃ suṇissasi, divā’’ti? ‘‘Mayaṃ mātugāmajātikā nāma rattiṃ sotuṃ na sakkoma, divā sossāmā’’ti brāhmaṇaṃ gehe ṭhapetvā taṃ vatthaṃ pārupitvā upāsikāhi saddhiṃ divā gantvā satthāraṃ vanditvā ekamante nisinnā dhammaṃ sutvā upāsikāhiyeva saddhiṃ āgamāsi. Atha brāhmaṇo brāhmaṇiṃ gehe ṭhapetvā taṃ vatthaṃ pārupitvā vihāraṃ gato.

    තස්‌මිං සමයෙ සත්‌ථා පරිසමජ්‌ඣෙ අලඞ්‌කතධම්‌මාසනෙ නිසින්‌නො චිත්‌තබීජනිං ආදාය ආකාසගඞ්‌ගං ඔතාරෙන්‌තො විය, සිනෙරුං මන්‌ථං කත්‌වා සාගරං නිම්‌මථෙන්‌තො විය, ධම්‌මකථං කථෙසි. බ්‍රාහ්‌මණස්‌ස පරිසපරියන්‌තෙ නිසින්‌නස්‌ස ධම්‌මං සුණන්‌තස්‌ස පඨමයාමස්‌මිංයෙව සකලසරීරං පූරයමානා පඤ්‌චවණ්‌ණා පීති උප්‌පජ්‌ජි. සො පාරුතවත්‌ථං සඞ්‌ඝරිත්‌වා ‘‘දසබලස්‌ස දස්‌සාමී’’ති චින්‌තෙසි. අථස්‌ස ආදීනවසහස්‌සං දස්‌සයමානං මච්‌ඡෙරං උප්‌පජ්‌ජි. සො ‘‘බ්‍රාහ්‌මණියා මය්‌හඤ්‌ච එකමෙව වත්‌ථං, අඤ්‌ඤං කිඤ්‌චි පාරුපනං නත්‌ථි, අපාරුපිත්‌වා ච නාම බහි විචරිතුං න සක්‌කා’’ති සබ්‌බථාපි අදාතුකාමො අහොසි, අථස්‌ස නික්‌ඛන්‌තෙ පඨමයාමෙ මජ්‌ඣිමයාමෙපි තථෙව පීති උප්‌පජ්‌ජි. තථෙව චින්‌තෙත්‌වා තථෙව අදාතුකාමො අහොසි. අථස්‌ස මජ්‌ඣිමයාමෙ නික්‌ඛන්‌තෙ පච්‌ඡිමයාමෙපි තථෙව පීති උප්‌පජ්‌ජි. තදා සො ‘‘යං වා හොතු තං වා පච්‌ඡාපි ජානිස්‌සාමී’’ති වත්‌ථං සඞ්‌ඝරිත්‌වා සත්‌ථු පාදමූලෙ ඨපෙසි. තතො වාමහත්‌ථං ආභුජිත්‌වා දක්‌ඛිණෙන හත්‌ථෙන තික්‌ඛත්‌තුං අප්‌ඵොටෙත්‌වා ‘‘ජිතං මෙ, ජිතං මෙ’’ති තයො වාරෙ නදි.

    Tasmiṃ samaye satthā parisamajjhe alaṅkatadhammāsane nisinno cittabījaniṃ ādāya ākāsagaṅgaṃ otārento viya, sineruṃ manthaṃ katvā sāgaraṃ nimmathento viya, dhammakathaṃ kathesi. Brāhmaṇassa parisapariyante nisinnassa dhammaṃ suṇantassa paṭhamayāmasmiṃyeva sakalasarīraṃ pūrayamānā pañcavaṇṇā pīti uppajji. So pārutavatthaṃ saṅgharitvā ‘‘dasabalassa dassāmī’’ti cintesi. Athassa ādīnavasahassaṃ dassayamānaṃ maccheraṃ uppajji. So ‘‘brāhmaṇiyā mayhañca ekameva vatthaṃ, aññaṃ kiñci pārupanaṃ natthi, apārupitvā ca nāma bahi vicarituṃ na sakkā’’ti sabbathāpi adātukāmo ahosi, athassa nikkhante paṭhamayāme majjhimayāmepi tatheva pīti uppajji. Tatheva cintetvā tatheva adātukāmo ahosi. Athassa majjhimayāme nikkhante pacchimayāmepi tatheva pīti uppajji. Tadā so ‘‘yaṃ vā hotu taṃ vā pacchāpi jānissāmī’’ti vatthaṃ saṅgharitvā satthu pādamūle ṭhapesi. Tato vāmahatthaṃ ābhujitvā dakkhiṇena hatthena tikkhattuṃ apphoṭetvā ‘‘jitaṃ me, jitaṃ me’’ti tayo vāre nadi.

    තස්‌මිඤ්‌ච සමයෙ බන්‌ධුමරාජා ධම්‌මාසනස්‌ස පච්‌ඡතො අන්‌තොසාණියං නිසින්‌නො ධම්‌මං සුණාති. රඤ්‌ඤො ච නාම ‘‘ජිතං මෙ’’ති සද්‌දො අමනාපො හොති . සො පුරිසං පෙසෙසි – ‘‘ගච්‌ඡ, එතං පුච්‌ඡ කිං වදසී’’ති. සො තෙන ගන්‌ත්‌වා පුච්‌ඡිතො ‘‘අවසෙසා හත්‌ථියානාදීනි ආරුය්‌හ අසිචම්‌මාදීනි ගහෙත්‌වා පරසෙනං ජිනන්‌ති, න තං අච්‌ඡරියං. අහං පන පච්‌ඡතො ආගච්‌ඡන්‌තස්‌ස කූටගොණස්‌ස මුග්‌ගරෙන සීසං භින්‌දිත්‌වා තං පලාපෙන්‌තො විය මච්‌ඡෙරචිත්‌තං මද්‌දිත්‌වා පාරුතවත්‌ථං දසබලස්‌ස අදාසිං, තං මෙ මච්‌ඡරියං ජිත’’න්‌ති ආහ. සො පුරිසො ආගන්‌ත්‌වා තං පවත්‌තිං රඤ්‌ඤො ආරොචෙසි. රාජා ආහ – ‘‘අම්‌හෙ, භණෙ, දසබලස්‌ස අනුරූපං න ජානිම්‌හ, බ්‍රාහ්‌මණො ජානී’’ති වත්‌ථයුගං පෙසෙසි. තං දිස්‌වා බ්‍රාහ්‌මණො චින්‌තෙසි – ‘‘අයං මය්‌හං තුණ්‌හීනිසින්‌නස්‌ස පඨමං කිඤ්‌චි අදත්‌වා සත්‌ථු ගුණෙ කථෙන්‌තස්‌ස අදාසි. සත්‌ථු ගුණෙ පටිච්‌ච උප්‌පන්‌නෙන පන මය්‌හං කො අත්‌ථො’’ති තම්‌පි වත්‌ථයුගං දසබලස්‌සෙව අදාසි. රාජාපි ‘‘කිං බ්‍රාහ්‌මණෙන කත’’න්‌ති පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘තම්‌පි තෙන වත්‌ථයුගං තථාගතස්‌සෙව දින්‌න’’න්‌ති සුත්‌වා අඤ්‌ඤානිපි ද්‌වෙ වත්‌ථයුගානි පෙසෙසි, සො තානිපි අදාසි. රාජා අඤ්‌ඤානිපි චත්‌තාරීති එවං යාව ද්‌වත්‌තිංසවත්‌ථයුගානි පෙසෙසි. අථ බ්‍රාහ්‌මණො ‘‘ඉදං වඩ්‌ඪෙත්‌වා වඩ්‌ඪෙත්‌වා ගහණං විය හොතී’’ති අත්‌තනො අත්‌ථාය එකං, බ්‍රාහ්‌මණියා එකන්‌ති ද්‌වෙ වත්‌ථයුගානි ගහෙත්‌වා තිංසයුගානි තථාගතස්‌සෙව අදාසි. තතො පට්‌ඨාය ච සො සත්‌ථු විස්‌සාසිකො ජාතො.

    Tasmiñca samaye bandhumarājā dhammāsanassa pacchato antosāṇiyaṃ nisinno dhammaṃ suṇāti. Rañño ca nāma ‘‘jitaṃ me’’ti saddo amanāpo hoti . So purisaṃ pesesi – ‘‘gaccha, etaṃ puccha kiṃ vadasī’’ti. So tena gantvā pucchito ‘‘avasesā hatthiyānādīni āruyha asicammādīni gahetvā parasenaṃ jinanti, na taṃ acchariyaṃ. Ahaṃ pana pacchato āgacchantassa kūṭagoṇassa muggarena sīsaṃ bhinditvā taṃ palāpento viya maccheracittaṃ madditvā pārutavatthaṃ dasabalassa adāsiṃ, taṃ me macchariyaṃ jita’’nti āha. So puriso āgantvā taṃ pavattiṃ rañño ārocesi. Rājā āha – ‘‘amhe, bhaṇe, dasabalassa anurūpaṃ na jānimha, brāhmaṇo jānī’’ti vatthayugaṃ pesesi. Taṃ disvā brāhmaṇo cintesi – ‘‘ayaṃ mayhaṃ tuṇhīnisinnassa paṭhamaṃ kiñci adatvā satthu guṇe kathentassa adāsi. Satthu guṇe paṭicca uppannena pana mayhaṃ ko attho’’ti tampi vatthayugaṃ dasabalasseva adāsi. Rājāpi ‘‘kiṃ brāhmaṇena kata’’nti pucchitvā ‘‘tampi tena vatthayugaṃ tathāgatasseva dinna’’nti sutvā aññānipi dve vatthayugāni pesesi, so tānipi adāsi. Rājā aññānipi cattārīti evaṃ yāva dvattiṃsavatthayugāni pesesi. Atha brāhmaṇo ‘‘idaṃ vaḍḍhetvā vaḍḍhetvā gahaṇaṃ viya hotī’’ti attano atthāya ekaṃ, brāhmaṇiyā ekanti dve vatthayugāni gahetvā tiṃsayugāni tathāgatasseva adāsi. Tato paṭṭhāya ca so satthu vissāsiko jāto.

    අථ නං රාජා එකදිවසං සීතසමයෙ සත්‌ථු සන්‌තිකෙ ධම්‌මං සුණන්‌තං දිස්‌වා සතසහස්‌සග්‌ඝනකං අත්‌තනා පාරුතරත්‌තකම්‌බලං දත්‌වා ආහ – ‘‘ඉතො පට්‌ඨාය ඉමං පාරුපිත්‌වා ධම්‌මං සුණාහී’’ති. සො ‘‘කිං මෙ ඉමිනා කම්‌බලෙන ඉමස්‌මිං පූතිකායෙ උපනීතෙනා’’ති චින්‌තෙත්‌වා අන්‌තොගන්‌ධකුටියං තථාගතස්‌ස මඤ්‌චස්‌ස උපරි විතානං කත්‌වා අගමාසි. අථෙකදිවසං රාජා පාතොව විහාරං ගන්‌ත්‌වා අන්‌තොගන්‌ධකුටියං සත්‌ථු සන්‌තිකෙ නිසීදි. තස්‌මිඤ්‌ච සමයෙ ඡබ්‌බණ්‌ණා බුද්‌ධරස්‌මියො කම්‌බලෙ පටිහඤ්‌ඤන්‌ති, කම්‌බලො අතිවිය විරොචති. රාජා උල්‌ලොකෙන්‌තො සඤ්‌ජානිත්‌වා ආහ – ‘‘අම්‌හාකං, භන්‌තෙ, එස කම්‌බලො, අම්‌හෙහි එකසාටකබ්‍රාහ්‌මණස්‌ස දින්‌නො’’ති. ‘‘තුම්‌හෙහි, මහාරාජ, බ්‍රාහ්‌මණො පූජිතො, බ්‍රාහ්‌මණෙන මයං පූජිතා’’ති. රාජා ‘‘බ්‍රාහ්‌මණො යුත්‌තං අඤ්‌ඤාසි, න මය’’න්‌ති පසීදිත්‌වා යං මනුස්‌සානං උපකාරභූතං, තං සබ්‌බං අට්‌ඨට්‌ඨකං කත්‌වා සබ්‌බට්‌ඨකං නාම දානං දත්‌වා පුරොහිතට්‌ඨානෙ ඨපෙසි. සොපි ‘‘අට්‌ඨට්‌ඨකං නාල චතුසට්‌ඨි හොතී’’ති චතුසට්‌ඨි සලාකභත්‌තානි උපනිබන්‌ධාපෙත්‌වා යාවජීවං දානං දත්‌වා සීලං රක්‌ඛිත්‌වා තතො චුතො සග්‌ගෙ නිබ්‌බත්‌ති.

    Atha naṃ rājā ekadivasaṃ sītasamaye satthu santike dhammaṃ suṇantaṃ disvā satasahassagghanakaṃ attanā pārutarattakambalaṃ datvā āha – ‘‘ito paṭṭhāya imaṃ pārupitvā dhammaṃ suṇāhī’’ti. So ‘‘kiṃ me iminā kambalena imasmiṃ pūtikāye upanītenā’’ti cintetvā antogandhakuṭiyaṃ tathāgatassa mañcassa upari vitānaṃ katvā agamāsi. Athekadivasaṃ rājā pātova vihāraṃ gantvā antogandhakuṭiyaṃ satthu santike nisīdi. Tasmiñca samaye chabbaṇṇā buddharasmiyo kambale paṭihaññanti, kambalo ativiya virocati. Rājā ullokento sañjānitvā āha – ‘‘amhākaṃ, bhante, esa kambalo, amhehi ekasāṭakabrāhmaṇassa dinno’’ti. ‘‘Tumhehi, mahārāja, brāhmaṇo pūjito, brāhmaṇena mayaṃ pūjitā’’ti. Rājā ‘‘brāhmaṇo yuttaṃ aññāsi, na maya’’nti pasīditvā yaṃ manussānaṃ upakārabhūtaṃ, taṃ sabbaṃ aṭṭhaṭṭhakaṃ katvā sabbaṭṭhakaṃ nāma dānaṃ datvā purohitaṭṭhāne ṭhapesi. Sopi ‘‘aṭṭhaṭṭhakaṃ nāla catusaṭṭhi hotī’’ti catusaṭṭhi salākabhattāni upanibandhāpetvā yāvajīvaṃ dānaṃ datvā sīlaṃ rakkhitvā tato cuto sagge nibbatti.

    පුන තතො චුතො ඉමස්‌මිං කප්‌පෙ කොණාගමනස්‌ස ච භගවතො කස්‌සපදසබලස්‌ස චාති ද්‌වින්‌නං බුද්‌ධානං අන්‌තරෙ බාරාණසියං කුටුම්‌බියඝරෙ නිබ්‌බත්‌තො. සො වුද්‌ධිමන්‌වාය ඝරාවාසං වසන්‌තො එකදිවසං අරඤ්‌ඤෙ ජඞ්‌ඝවිහාරං චරති. තස්‌මිඤ්‌ච සමයෙ පච්‌චෙකබුද්‌ධො නදීතීරෙ චීවරකම්‌මං කරොන්‌තො අනුවාතෙ අප්‌පහොන්‌තෙ සඞ්‌ඝරිත්‌වා ඨපෙතුං ආරද්‌ධො. සො දිස්‌වා ‘‘කස්‌මා, භන්‌තෙ, සඞ්‌ඝරිත්‌වා ඨපෙථා’’ති ආහ. ‘‘අනුවාතො නප්‌පහොතී’’ති. ‘‘ඉමිනා, භන්‌තෙ, කරොථා’’ති උත්‌තරසාටකං දත්‌වා ‘‘නිබ්‌බත්‌තනිබ්‌බත්‌තට්‌ඨානෙ මෙ කෙනචි පරිහානි මා හොතූ’’ති පත්‌ථනං පට්‌ඨපෙසි.

    Puna tato cuto imasmiṃ kappe koṇāgamanassa ca bhagavato kassapadasabalassa cāti dvinnaṃ buddhānaṃ antare bārāṇasiyaṃ kuṭumbiyaghare nibbatto. So vuddhimanvāya gharāvāsaṃ vasanto ekadivasaṃ araññe jaṅghavihāraṃ carati. Tasmiñca samaye paccekabuddho nadītīre cīvarakammaṃ karonto anuvāte appahonte saṅgharitvā ṭhapetuṃ āraddho. So disvā ‘‘kasmā, bhante, saṅgharitvā ṭhapethā’’ti āha. ‘‘Anuvāto nappahotī’’ti. ‘‘Iminā, bhante, karothā’’ti uttarasāṭakaṃ datvā ‘‘nibbattanibbattaṭṭhāne me kenaci parihāni mā hotū’’ti patthanaṃ paṭṭhapesi.

    ඝරෙපිස්‌ස භගිනියා සද්‌ධිං භරියාය කලහං කරොන්‌තියා පච්‌චෙකබුද්‌ධො පිණ්‌ඩාය පාවිසි. අථස්‌ස භගිනී පච්‌චෙකබුද්‌ධස්‌ස පිණ්‌ඩපාතං දත්‌වා තස්‌ස භරියං සන්‌ධාය ‘‘එවරූපං බාලං යොජනසතෙන පරිවජ්‌ජෙය්‍ය’’න්‌ති පත්‌ථනං පට්‌ඨපෙසි. සා ගෙහඞ්‌ගණෙ ඨිතා සුත්‌වා ‘‘ඉමාය දින්‌නභත්‌තං මා එස භුඤ්‌ජතූ’’ති පත්‌තං ගහෙත්‌වා පිණ්‌ඩපාතං ඡඩ්‌ඩෙත්‌වා කලලස්‌ස පූරෙත්‌වා අදාසි. ඉතරා දිස්‌වා ‘‘බාලෙ, ත්‌වං මං තාව අක්‌කොස වා පහර වා, එවරූපස්‌ස පන ද්‌වෙ අසඞ්‌ඛ්‍යෙය්‍යානි පූරිතපාරමිස්‌ස පත්‌තතො භත්‌තං ඡඩ්‌ඩෙත්‌වා කලලං දාතුං න යුත්‌ත’’න්‌ති ආහ. අථස්‌ස භරියාය පටිසඞ්‌ඛානං උප්‌පජ්‌ජි. සා ‘‘තිට්‌ඨථ, භන්‌තෙ’’ති කලලං ඡඩ්‌ඩෙත්‌වා පත්‌තං ධොවිත්‌වා ගන්‌ධචුණ්‌ණෙන . උබ්‌බට්‌ටෙත්‌වා පණීතභත්‌තස්‌ස චතුමධුරස්‌ස ච පූරෙත්‌වා උපරි ආසිත්‌තෙන පදුමගබ්‌භවණ්‌ණෙන සප්‌පිනා විජ්‌ජොතමානං පච්‌චෙකබුද්‌ධස්‌ස හත්‌ථෙ ඨපෙත්‌වා ‘‘යථා අයං පිණ්‌ඩපාතො ඔභාසජාතො, එවං ඔභාසජාතං මෙ සරීරං හොතූ’’ති පත්‌ථනං පට්‌ඨපෙසි. පච්‌චෙකබුද්‌ධො අනුමොදිත්‌වා ආකාසං පක්‌ඛන්‌දි.

    Gharepissa bhaginiyā saddhiṃ bhariyāya kalahaṃ karontiyā paccekabuddho piṇḍāya pāvisi. Athassa bhaginī paccekabuddhassa piṇḍapātaṃ datvā tassa bhariyaṃ sandhāya ‘‘evarūpaṃ bālaṃ yojanasatena parivajjeyya’’nti patthanaṃ paṭṭhapesi. Sā gehaṅgaṇe ṭhitā sutvā ‘‘imāya dinnabhattaṃ mā esa bhuñjatū’’ti pattaṃ gahetvā piṇḍapātaṃ chaḍḍetvā kalalassa pūretvā adāsi. Itarā disvā ‘‘bāle, tvaṃ maṃ tāva akkosa vā pahara vā, evarūpassa pana dve asaṅkhyeyyāni pūritapāramissa pattato bhattaṃ chaḍḍetvā kalalaṃ dātuṃ na yutta’’nti āha. Athassa bhariyāya paṭisaṅkhānaṃ uppajji. Sā ‘‘tiṭṭhatha, bhante’’ti kalalaṃ chaḍḍetvā pattaṃ dhovitvā gandhacuṇṇena . Ubbaṭṭetvā paṇītabhattassa catumadhurassa ca pūretvā upari āsittena padumagabbhavaṇṇena sappinā vijjotamānaṃ paccekabuddhassa hatthe ṭhapetvā ‘‘yathā ayaṃ piṇḍapāto obhāsajāto, evaṃ obhāsajātaṃ me sarīraṃ hotū’’ti patthanaṃ paṭṭhapesi. Paccekabuddho anumoditvā ākāsaṃ pakkhandi.

    තෙපි ජායම්‌පතිකා යාවතායුකං කුසලං කත්‌වා සග්‌ගෙ නිබ්‌බත්‌තිත්‌වා පුන තතො චවිත්‌වා උපාසකො කස්‌සපසම්‌මාසම්‌බුද්‌ධකාලෙ බාරාණසියං අසීතිකොටිවිභවස්‌ස සෙට්‌ඨිනො පුත්‌තො හුත්‌වා නිබ්‌බත්‌ති, ඉතරාපි තාදිසස්‌සෙව සෙට්‌ඨිනො ධීතා හුත්‌වා නිබ්‌බත්‌ති. තස්‌ස වුද්‌ධිප්‌පත්‌තස්‌ස තමෙව සෙට්‌ඨිධීතරං ආනයිංසු. තස්‌සා පුබ්‌බෙ අනිට්‌ඨවිපාකස්‌ස පාපකම්‌මස්‌ස ආනුභාවෙන පතිකුලං පවිට්‌ඨමත්‌තාය උම්‌මාරබ්‌භන්‌තරෙ සකලසරීරං උග්‌ඝාටිතවච්‌චකුටි විය දුග්‌ගන්‌ධං ජාතං. සෙට්‌ඨිකුමාරො ‘‘කස්‌සායං ගන්‌ධො’’ති පුච්‌ඡිත්‌වා, ‘‘සෙට්‌ඨිකඤ්‌ඤායා’’ති සුත්‌වා, ‘‘නීහරථ, නීහරථා’’ති ආභතනියාමෙනෙව කුලඝරං පෙසෙසි. සා එතෙනෙව නීහාරෙන සත්‌තසු ඨානෙසු පටිනිවත්‌තිතා.

    Tepi jāyampatikā yāvatāyukaṃ kusalaṃ katvā sagge nibbattitvā puna tato cavitvā upāsako kassapasammāsambuddhakāle bārāṇasiyaṃ asītikoṭivibhavassa seṭṭhino putto hutvā nibbatti, itarāpi tādisasseva seṭṭhino dhītā hutvā nibbatti. Tassa vuddhippattassa tameva seṭṭhidhītaraṃ ānayiṃsu. Tassā pubbe aniṭṭhavipākassa pāpakammassa ānubhāvena patikulaṃ paviṭṭhamattāya ummārabbhantare sakalasarīraṃ ugghāṭitavaccakuṭi viya duggandhaṃ jātaṃ. Seṭṭhikumāro ‘‘kassāyaṃ gandho’’ti pucchitvā, ‘‘seṭṭhikaññāyā’’ti sutvā, ‘‘nīharatha, nīharathā’’ti ābhataniyāmeneva kulagharaṃ pesesi. Sā eteneva nīhārena sattasu ṭhānesu paṭinivattitā.

    තෙන ච සමයෙන කස්‌සපදසබලො පරිනිබ්‌බායි. තස්‌ස ඝනකොට්‌ටිමාහි සතසහස්‌සග්‌ඝනිකාහි රත්‌තසුවණ්‌ණිට්‌ඨකාහි යොජනුබ්‌බෙධං චෙතියං ආරභිංසු. තස්‌මිං චෙතියෙ කරීයමානෙ සා සෙට්‌ඨිධීතා චින්‌තෙසි – ‘‘අහං සත්‌තසු ඨානෙසු පටිනිවත්‌තිතා, කිං මෙ ජීවිතෙනා’’ති අත්‌තනො ආභරණභණ්‌ඩං භඤ්‌ජාපෙත්‌වා සුවණ්‌ණිට්‌ඨකං කාරෙසි රතනායතං විදත්‌ථිවිත්‌ථින්‌නං චතුරඞ්‌ගුලුබ්‌බෙධං. තතො හරිතාලමනොසිලාපිණ්‌ඩං ගහෙත්‌වා අට්‌ඨ උප්‌පලහත්‌ථකෙ ආදාය චෙතියකරණට්‌ඨානං ගතා. තස්‌මිඤ්‌ච ඛණෙ එකා ඉට්‌ඨකාපන්‌ති පරික්‌ඛිපිත්‌වා ආගච්‌ඡමානා ඝටනිට්‌ඨකාය ඌනා හොති, සෙට්‌ඨිධීතා වඩ්‌ඪකිං ආහ – ‘‘ඉමං ඉට්‌ඨකං එත්‌ථ ඨපෙථා’’ති. ‘‘අම්‌ම, භද්‌දකෙ කාලෙ ආගතාසි, සයමෙව ඨපෙහී’’ති. සා ආරුය්‌හ තෙලෙන හරිතාලමනොසිලාපිණ්‌ඩං යොජෙත්‌වා තෙන බන්‌ධනෙන ඉට්‌ඨකං පතිට්‌ඨපෙත්‌වා උපරි අට්‌ඨහි උප්‌පලහත්‌ථකෙහි පූජං කත්‌වා වන්‌දිත්‌වා ‘‘නිබ්‌බත්‌තනිබ්‌බත්‌තට්‌ඨානෙ මෙ කායතො චන්‌දනගන්‌ධො වායතු, මුඛතො උප්‌පලගන්‌ධො’’ති පත්‌ථනං කත්‌වා චෙතියං වන්‌දිත්‌වා පදක්‌ඛිණං කත්‌වා අගමාසි.

    Tena ca samayena kassapadasabalo parinibbāyi. Tassa ghanakoṭṭimāhi satasahassagghanikāhi rattasuvaṇṇiṭṭhakāhi yojanubbedhaṃ cetiyaṃ ārabhiṃsu. Tasmiṃ cetiye karīyamāne sā seṭṭhidhītā cintesi – ‘‘ahaṃ sattasu ṭhānesu paṭinivattitā, kiṃ me jīvitenā’’ti attano ābharaṇabhaṇḍaṃ bhañjāpetvā suvaṇṇiṭṭhakaṃ kāresi ratanāyataṃ vidatthivitthinnaṃ caturaṅgulubbedhaṃ. Tato haritālamanosilāpiṇḍaṃ gahetvā aṭṭha uppalahatthake ādāya cetiyakaraṇaṭṭhānaṃ gatā. Tasmiñca khaṇe ekā iṭṭhakāpanti parikkhipitvā āgacchamānā ghaṭaniṭṭhakāya ūnā hoti, seṭṭhidhītā vaḍḍhakiṃ āha – ‘‘imaṃ iṭṭhakaṃ ettha ṭhapethā’’ti. ‘‘Amma, bhaddake kāle āgatāsi, sayameva ṭhapehī’’ti. Sā āruyha telena haritālamanosilāpiṇḍaṃ yojetvā tena bandhanena iṭṭhakaṃ patiṭṭhapetvā upari aṭṭhahi uppalahatthakehi pūjaṃ katvā vanditvā ‘‘nibbattanibbattaṭṭhāne me kāyato candanagandho vāyatu, mukhato uppalagandho’’ti patthanaṃ katvā cetiyaṃ vanditvā padakkhiṇaṃ katvā agamāsi.

    අථ තස්‌මිංයෙව ඛණෙ යස්‌ස සෙට්‌ඨිපුත්‌තස්‌ස පඨමං ගෙහං නීතා, තස්‌ස තං ආරබ්‌භ සති උදපාදි. නගරෙපි නක්‌ඛත්‌තං සඞ්‌ඝුට්‌ඨං හොති. සො උපට්‌ඨාකෙ ආහ – ‘‘තදා ඉධ ආනීතා සෙට්‌ඨිධීතා අත්‌ථි, කහං සා’’ති? ‘‘කුලගෙහෙ සාමී’’ති. ‘‘ආනෙථ නං, නක්‌ඛත්‌තං කීළිස්‌සාමා’’ති. තෙ ගන්‌ත්‌වා තං වන්‌දිත්‌වා ඨිතා ‘‘කිං, තාතා, ආගතත්‌ථා’’ති තාය පුට්‌ඨා තං පවත්‌තිං ආචික්‌ඛිංසු. ‘‘තාතා, මයා ආභරණභණ්‌ඩෙන චෙතියං පූජිතං, ආභරණං මෙ නත්‌ථී’’ති . තෙ ගන්‌ත්‌වා සෙට්‌ඨිපුත්‌තස්‌ස ආරොචෙසුං. ආනෙථ නං, පිළන්‌ධනං ලභිස්‌සතීති. තෙ ආනයිංසු. තස්‌සා සහ ඝරපවෙසනෙන සකලගෙහං චන්‌දනගන්‌ධො චෙව නීලුප්‌පලගන්‌ධො ච වායි. සෙට්‌ඨිපුත්‌තො තං පුච්‌ඡි – ‘‘පඨමං තව සරීරතො දුග්‌ගන්‌ධො වායි, ඉදානි පන තෙ සරීරතො චන්‌දනගන්‌ධො, මුඛතො උප්‌පලගන්‌ධො වායති. කිං එත’’න්‌ති? සා ආදිතො පට්‌ඨාය අත්‌තනා කතකම්‌මං ආරොචෙසි. සෙට්‌ඨිපුත්‌තො ‘‘නිය්‍යානිකං වත බුද්‌ධසාසන’’න්‌ති පසීදිත්‌වා යොජනිකං සුවණ්‌ණචෙතියං කම්‌බලකඤ්‌චුකෙන පරික්‌ඛිපිත්‌වා තත්‌ථ තත්‌ථ රථචක්‌කප්‌පමාණෙහි සුවණ්‌ණපදුමෙහි අලඞ්‌කරි. තෙසං ද්‌වාදසහත්‌ථා ඔලම්‌බකා හොන්‌ති.

    Atha tasmiṃyeva khaṇe yassa seṭṭhiputtassa paṭhamaṃ gehaṃ nītā, tassa taṃ ārabbha sati udapādi. Nagarepi nakkhattaṃ saṅghuṭṭhaṃ hoti. So upaṭṭhāke āha – ‘‘tadā idha ānītā seṭṭhidhītā atthi, kahaṃ sā’’ti? ‘‘Kulagehe sāmī’’ti. ‘‘Ānetha naṃ, nakkhattaṃ kīḷissāmā’’ti. Te gantvā taṃ vanditvā ṭhitā ‘‘kiṃ, tātā, āgatatthā’’ti tāya puṭṭhā taṃ pavattiṃ ācikkhiṃsu. ‘‘Tātā, mayā ābharaṇabhaṇḍena cetiyaṃ pūjitaṃ, ābharaṇaṃ me natthī’’ti . Te gantvā seṭṭhiputtassa ārocesuṃ. Ānetha naṃ, piḷandhanaṃ labhissatīti. Te ānayiṃsu. Tassā saha gharapavesanena sakalagehaṃ candanagandho ceva nīluppalagandho ca vāyi. Seṭṭhiputto taṃ pucchi – ‘‘paṭhamaṃ tava sarīrato duggandho vāyi, idāni pana te sarīrato candanagandho, mukhato uppalagandho vāyati. Kiṃ eta’’nti? Sā ādito paṭṭhāya attanā katakammaṃ ārocesi. Seṭṭhiputto ‘‘niyyānikaṃ vata buddhasāsana’’nti pasīditvā yojanikaṃ suvaṇṇacetiyaṃ kambalakañcukena parikkhipitvā tattha tattha rathacakkappamāṇehi suvaṇṇapadumehi alaṅkari. Tesaṃ dvādasahatthā olambakā honti.

    සො තත්‌ථ යාවතායුකං ඨත්‌වා සග්‌ගෙ නිබ්‌බත්‌තිත්‌වා තතො චුතො බාරාණසිතො යොජනමත්‌තෙ ඨානෙ අඤ්‌ඤතරස්‌මිං අමච්‌චකුලෙ නිබ්‌බත්‌ති, සෙට්‌ඨිකඤ්‌ඤාපි දෙවලොකතො චවිත්‌වා රාජකුලෙ ජෙට්‌ඨධීතා හුත්‌වා නිබ්‌බත්‌ති. තෙසු වයප්‌පත්‌තෙසු කුමාරස්‌ස වසනගාමෙ නක්‌ඛත්‌තං සඞ්‌ඝුට්‌ඨං. සො මාතරං ආහ – ‘‘සාටකං මෙ, අම්‌ම, දෙහි, නක්‌ඛත්‌තං කීළිස්‌සාමී’’ති . සා ධොතවත්‌ථං නීහරිත්‌වා අදාසි. ‘‘අම්‌ම, ථූලං ඉද’’න්‌ති ආහ. සා අඤ්‌ඤං නීහරිත්‌වා අදාසි, තම්‌පි පටික්‌ඛිපි. අථ නං මාතා ආහ – ‘‘තාත, යාදිසෙ ගෙහෙ මයං ජාතා, නත්‌ථි නො ඉතො සුඛුමතරස්‌ස පටිලාභාය පුඤ්‌ඤ’’න්‌ති. ‘‘තෙන හි ලභනට්‌ඨානං ගච්‌ඡාමි අම්‌මා’’ති. ‘‘පුත්‌ත, අහං අජ්‌ජෙව තුය්‌හං බාරාණසිනගරෙ රජ්‌ජපටිලාභම්‌පි ඉච්‌ඡාමී’’ති. සො මාතරං වන්‌දිත්‌වා ආහ – ‘‘ගච්‌ඡාමි, අම්‌මා’’ති. ‘‘ගච්‌ඡ, තාතා’’ති. එවං කිරස්‌සා චිත්‌තං අහොසි – ‘‘කහං ගමිස්‌සති? ඉධ වා එත්‌ථ වා ගෙහෙ නිසීදිස්‌සතී’’ති. සො පන පුඤ්‌ඤනියාමෙන නික්‌ඛමිත්‌වා බාරාණසිං ගන්‌ත්‌වා උය්‍යානෙ මඞ්‌ගලසිලාපට්‌ටෙ සසීසං පාරුපිත්‌වා නිපජ්‌ජි. සො ච බාරාණසිරඤ්‌ඤො කාලඞ්‌කතස්‌ස සත්‌තමො දිවසො හොති.

    So tattha yāvatāyukaṃ ṭhatvā sagge nibbattitvā tato cuto bārāṇasito yojanamatte ṭhāne aññatarasmiṃ amaccakule nibbatti, seṭṭhikaññāpi devalokato cavitvā rājakule jeṭṭhadhītā hutvā nibbatti. Tesu vayappattesu kumārassa vasanagāme nakkhattaṃ saṅghuṭṭhaṃ. So mātaraṃ āha – ‘‘sāṭakaṃ me, amma, dehi, nakkhattaṃ kīḷissāmī’’ti . Sā dhotavatthaṃ nīharitvā adāsi. ‘‘Amma, thūlaṃ ida’’nti āha. Sā aññaṃ nīharitvā adāsi, tampi paṭikkhipi. Atha naṃ mātā āha – ‘‘tāta, yādise gehe mayaṃ jātā, natthi no ito sukhumatarassa paṭilābhāya puñña’’nti. ‘‘Tena hi labhanaṭṭhānaṃ gacchāmi ammā’’ti. ‘‘Putta, ahaṃ ajjeva tuyhaṃ bārāṇasinagare rajjapaṭilābhampi icchāmī’’ti. So mātaraṃ vanditvā āha – ‘‘gacchāmi, ammā’’ti. ‘‘Gaccha, tātā’’ti. Evaṃ kirassā cittaṃ ahosi – ‘‘kahaṃ gamissati? Idha vā ettha vā gehe nisīdissatī’’ti. So pana puññaniyāmena nikkhamitvā bārāṇasiṃ gantvā uyyāne maṅgalasilāpaṭṭe sasīsaṃ pārupitvā nipajji. So ca bārāṇasirañño kālaṅkatassa sattamo divaso hoti.

    අමච්‌චා රඤ්‌ඤො සරීරකිච්‌චං කත්‌වා රාජඞ්‌ගණෙ නිසීදිත්‌වා මන්‌තයිංසු – ‘‘රඤ්‌ඤො එකා ධීතාව අත්‌ථි, පුත්‌තො නත්‌ථි, අරාජකං රජ්‌ජං නස්‌සති, කො රාජා හොතී’’ති? ‘‘ත්‌වං හොහි, ත්‌වං හොහී’’ති ආහංසු. පුරොහිතො ආහ – ‘‘බහුං ඔලොකෙතුං න වට්‌ටති, ඵුස්‌සරථං විස්‌සජ්‌ජෙමා’’ති. තෙ කුමුදවණ්‌ණෙ චත්‌තාරො සින්‌ධවෙ යොජෙත්‌වා පඤ්‌චවිධං රාජකකුධභණ්‌ඩං සෙතච්‌ඡත්‌තඤ්‌ච රථස්‌මිංයෙව ඨපෙත්‌වා රථං විස්‌සජ්‌ජෙත්‌වා පච්‌ඡතො තූරියානි පග්‌ගණ්‌හාපෙසුං. රථො පාචීනද්‌වාරෙන නික්‌ඛමිත්‌වා උය්‍යානාභිමුඛො අහොසි. ‘‘පරිචයෙන උය්‍යානාභිමුඛො ගච්‌ඡති, නිවත්‌තෙමා’’ති කෙචි ආහංසු. පුරොහිතො ‘‘මා නිවත්‌තයිත්‌ථා’’ති ආහ. රථො කුමාරං පදක්‌ඛිණං කත්‌වා ආරොහනසජ්‌ජො හුත්‌වා අට්‌ඨාසි, පුරොහිතො පාරුපනකණ්‌ණං අපනෙත්‌වා පාදතලානි ඔලොකෙන්‌තො, ‘‘තිට්‌ඨතු අයං දීපො, ද්‌විසහස්‌සදීපපරිවාරෙසු චතූසු මහාදීපෙසු එස රජ්‌ජං කාරෙතුං යුත්‌තො’’ති වත්‌වා ‘‘පුනපි තූරියානි පග්‌ගණ්‌හථ, පුනපි පග්‌ගණ්‌හථා’’ති තික්‌ඛත්‌තුං තූරියානි පග්‌ගණ්‌හාපෙසි.

    Amaccā rañño sarīrakiccaṃ katvā rājaṅgaṇe nisīditvā mantayiṃsu – ‘‘rañño ekā dhītāva atthi, putto natthi, arājakaṃ rajjaṃ nassati, ko rājā hotī’’ti? ‘‘Tvaṃ hohi, tvaṃ hohī’’ti āhaṃsu. Purohito āha – ‘‘bahuṃ oloketuṃ na vaṭṭati, phussarathaṃ vissajjemā’’ti. Te kumudavaṇṇe cattāro sindhave yojetvā pañcavidhaṃ rājakakudhabhaṇḍaṃ setacchattañca rathasmiṃyeva ṭhapetvā rathaṃ vissajjetvā pacchato tūriyāni paggaṇhāpesuṃ. Ratho pācīnadvārena nikkhamitvā uyyānābhimukho ahosi. ‘‘Paricayena uyyānābhimukho gacchati, nivattemā’’ti keci āhaṃsu. Purohito ‘‘mā nivattayitthā’’ti āha. Ratho kumāraṃ padakkhiṇaṃ katvā ārohanasajjo hutvā aṭṭhāsi, purohito pārupanakaṇṇaṃ apanetvā pādatalāni olokento, ‘‘tiṭṭhatu ayaṃ dīpo, dvisahassadīpaparivāresu catūsu mahādīpesu esa rajjaṃ kāretuṃ yutto’’ti vatvā ‘‘punapi tūriyāni paggaṇhatha, punapi paggaṇhathā’’ti tikkhattuṃ tūriyāni paggaṇhāpesi.

    අථ කුමාරො මුඛං විවරිත්‌වා ඔලොකෙත්‌වා, ‘‘කෙන කම්‌මෙන ආගතත්‌ථා’’ති ආහ. ‘‘දෙව, තුම්‌හාකං රජ්‌ජං පාපුණාතී’’ති. ‘‘රාජා කහ’’න්‌ති? ‘‘දෙවත්‌තං ගතො, සාමී’’ති. ‘‘කති දිවසා අතික්‌කන්‌තා’’ති? ‘‘අජ්‌ජ සත්‌තමො දිවසො’’ති. ‘‘පුත්‌තො වා ධීතා වා නත්‌ථී’’ති? ‘‘ධීතා අත්‌ථි දෙව, පුත්‌තො නත්‌ථී’’ති. ‘‘කරිස්‌සාමි රජ්‌ජ’’න්‌ති. තෙ තාවදෙව අභිසෙකමණ්‌ඩපං කාරෙත්‌වා රාජධීතරං සබ්‌බාලඞ්‌කාරෙහි අලඞ්‌කරිත්‌වා, උය්‍යානං ආනෙත්‌වා කුමාරස්‌ස අභිසෙකං අකංසු. අථස්‌ස කතාභිසෙකස්‌ස සතසහස්‌සග්‌ඝනකං වත්‌ථං උපහරිංසු. සො ‘‘කිමිදං, තාතා’’ති ආහ. ‘‘නිවාසනවත්‌ථං දෙවා’’ති. ‘‘නනු, තාතා, ථූල’’න්‌ති? ‘‘මනුස්‌සානං පරිභොගවත්‌ථෙසු ඉතො සුඛුමතරං නත්‌ථි, දෙවා’’ති. ‘‘තුම්‌හාකං රාජා එවරූපං නිවාසෙසී’’ති? ‘‘ආම, දෙවා’’ති. ‘‘න මඤ්‌ඤෙ පුඤ්‌ඤවා තුම්‌හාකං රාජා, සුවණ්‌ණභිඞ්‌ගාරං ආහරථ, ලභිස්‌සාම වත්‌ථ’’න්‌ති. සුවණ්‌ණභිඞ්‌ගාරං ආහරිංසු. සො උට්‌ඨාය හත්‌ථෙ ධොවිත්‌වා මුඛං වික්‌ඛාලෙත්‌වා හත්‌ථෙන උදකං ආදාය පුරත්‌ථිමදිසායං අබ්‌භුක්‌කිරි. තාවදෙව ඝනපථවිං භින්‌දිත්‌වා අට්‌ඨ කප්‌පරුක්‌ඛා උට්‌ඨහිංසු. පුන උදකං ගහෙත්‌වා දක්‌ඛිණායං පච්‌ඡිමායං උත්‌තරායන්‌ති එවං චතූසු දිසාසු අබ්‌භුක්‌කිරි. සබ්‌බදිසාසු අට්‌ඨට්‌ඨකං කත්‌වා ද්‌වත්‌තිංස කප්‌පරුක්‌ඛා උට්‌ඨහිංසු. සො එකං දිබ්‌බදුස්‌සං නිවාසෙත්‌වා එකං පාරුපිත්‌වා ‘‘නන්‌දරඤ්‌ඤො විජිතෙ සුත්‌තකන්‌තිකා ඉත්‌ථියො මා සුත්‌තං කන්‌තිංසූති එවං භෙරිං චරාපෙථා’’ති වත්‌වා ඡත්‌තං උස්‌සාපෙත්‌වා අලඞ්‌කතපටියත්‌තො හත්‌ථික්‌ඛන්‌ධවරගතො නගරං පවිසිත්‌වා පාසාදං ආරුය්‌හ මහාසම්‌පත්‌තිං අනුභවි.

    Atha kumāro mukhaṃ vivaritvā oloketvā, ‘‘kena kammena āgatatthā’’ti āha. ‘‘Deva, tumhākaṃ rajjaṃ pāpuṇātī’’ti. ‘‘Rājā kaha’’nti? ‘‘Devattaṃ gato, sāmī’’ti. ‘‘Kati divasā atikkantā’’ti? ‘‘Ajja sattamo divaso’’ti. ‘‘Putto vā dhītā vā natthī’’ti? ‘‘Dhītā atthi deva, putto natthī’’ti. ‘‘Karissāmi rajja’’nti. Te tāvadeva abhisekamaṇḍapaṃ kāretvā rājadhītaraṃ sabbālaṅkārehi alaṅkaritvā, uyyānaṃ ānetvā kumārassa abhisekaṃ akaṃsu. Athassa katābhisekassa satasahassagghanakaṃ vatthaṃ upahariṃsu. So ‘‘kimidaṃ, tātā’’ti āha. ‘‘Nivāsanavatthaṃ devā’’ti. ‘‘Nanu, tātā, thūla’’nti? ‘‘Manussānaṃ paribhogavatthesu ito sukhumataraṃ natthi, devā’’ti. ‘‘Tumhākaṃ rājā evarūpaṃ nivāsesī’’ti? ‘‘Āma, devā’’ti. ‘‘Na maññe puññavā tumhākaṃ rājā, suvaṇṇabhiṅgāraṃ āharatha, labhissāma vattha’’nti. Suvaṇṇabhiṅgāraṃ āhariṃsu. So uṭṭhāya hatthe dhovitvā mukhaṃ vikkhāletvā hatthena udakaṃ ādāya puratthimadisāyaṃ abbhukkiri. Tāvadeva ghanapathaviṃ bhinditvā aṭṭha kapparukkhā uṭṭhahiṃsu. Puna udakaṃ gahetvā dakkhiṇāyaṃ pacchimāyaṃ uttarāyanti evaṃ catūsu disāsu abbhukkiri. Sabbadisāsu aṭṭhaṭṭhakaṃ katvā dvattiṃsa kapparukkhā uṭṭhahiṃsu. So ekaṃ dibbadussaṃ nivāsetvā ekaṃ pārupitvā ‘‘nandarañño vijite suttakantikā itthiyo mā suttaṃ kantiṃsūti evaṃ bheriṃ carāpethā’’ti vatvā chattaṃ ussāpetvā alaṅkatapaṭiyatto hatthikkhandhavaragato nagaraṃ pavisitvā pāsādaṃ āruyha mahāsampattiṃ anubhavi.

    එවං කාලෙ ගච්‌ඡන්‌තෙ එකදිවසං දෙවී රඤ්‌ඤො මහාසම්‌පත්‌තිං දිස්‌වා, ‘‘අහො තපස්‌සී’’ති කාරුඤ්‌ඤාකාරං දස්‌සෙති. ‘‘කිමිදං, දෙවී’’ති ච පුට්‌ඨා ‘‘අතිමහතී තෙ, දෙව, සම්‌පත්‌ති. අතීතෙ බුද්‌ධානං සද්‌දහිත්‌වා කල්‍යාණං අකත්‌ථ, ඉදානි අනාගතස්‌ස පච්‌චයං කුසලං න කරොථා’’ති ආහ. ‘‘කස්‌ස දස්‌සාම, සීලවන්‌තො නත්‌ථී’’ති? ‘‘අසුඤ්‌ඤො, දෙව, ජම්‌බුදීපො අරහන්‌තෙහි, තුම්‌හෙ දානමෙව සජ්‌ජෙථ, අහං අරහන්‌තෙ ලච්‌ඡාමී’’ති ආහ. රාජා පුනදිවසෙ පාචීනද්‌වාරෙ දානං සජ්‌ජාපෙසි. දෙවී පාතොව උපොසථඞ්‌ගානි අධිට්‌ඨාය උපරිපාසාදෙ පුරත්‌ථාභිමුඛා උරෙන නිපජ්‌ජිත්‌වා ‘‘සචෙ එතිස්‌සං දිසායං අරහන්‌තො අත්‌ථි, ස්‌වෙව ආගන්‌ත්‌වා අම්‌හාකං භික්‌ඛං ගණ්‌හන්‌තූ’’ති ආහ. තස්‌සං දිසායං අරහන්‌තො නාහෙසුං, තං සක්‌කාරං කපණයාචකානං අදංසු. පුනදිවසෙ දක්‌ඛිණද්‌වාරෙ දානං සජ්‌ජෙත්‌වා තථෙව අකාසි, පුනදිවසෙ පච්‌ඡිමද්‌වාරෙ. උත්‌තරද්‌වාරෙ සජ්‌ජිතදිවසෙ පන දෙවියා තථෙව නිමන්‌තෙන්‌තියා හිමවන්‌තෙ වසන්‌තානං පදුමවතියා පුත්‌තානං පඤ්‌චසතානං පච්‌චෙකබුද්‌ධානං ජෙට්‌ඨකො මහාපදුමපච්‌චෙකබුද්‌ධො භාතිකෙ ආමන්‌තෙසි, ‘‘මාරිසා, නන්‌දරාජා, තුම්‌හෙ නිමන්‌තෙති, අධිවාසෙථ තස්‌සා’’ති. තෙ අධිවාසෙත්‌වා පුනදිවසෙ අනොතත්‌තදහෙ මුඛං ධොවිත්‌වා, ආකාසෙන ආගන්‌ත්‌වා උත්‌තරද්‌වාරෙ ඔතරිංසු. මනුස්‌සා දිස්‌වා ගන්‌ත්‌වා ‘‘පඤ්‌චසතා, දෙව, පච්‌චෙකබුද්‌ධා ආගතා’’ති රඤ්‌ජො ආරොචෙසුං. රාජා සද්‌ධිං දෙවියා ගන්‌ත්‌වා, වන්‌දිත්‌වා, පත්‌තං ගහෙත්‌වා පච්‌චෙකබුද්‌ධෙ පාසාදං ආරොපෙත්‌වා, තත්‍ර නෙසං දානං දත්‌වා, භත්‌තකිච්‌චාවසානෙ රාජා සඞ්‌ඝත්‌ථෙරස්‌ස, දෙවී, සඞ්‌ඝනවකස්‌ස පාදමූලෙ නිපජ්‌ජිත්‌වා ‘‘අය්‍යා පච්‌චයෙහි න කිලමිස්‌සන්‌ති, මයං පුඤ්‌ඤෙන න හායිස්‌සාම. අම්‌හාකං යාවජීවං ඉධ නිවාසාය පටිඤ්‌ඤං දෙථා’’ති පටිඤ්‌ඤං කාරෙත්‌වා උය්‍යානෙ පඤ්‌චපණ්‌ණසාලාසතානි පඤ්‌චචඞ්‌කමනසතානීති සබ්‌බාකාරෙන නිවාසනට්‌ඨානානි සම්‌පාදෙත්‌වා තත්‌ථ වසාපෙසුං.

    Evaṃ kāle gacchante ekadivasaṃ devī rañño mahāsampattiṃ disvā, ‘‘aho tapassī’’ti kāruññākāraṃ dasseti. ‘‘Kimidaṃ, devī’’ti ca puṭṭhā ‘‘atimahatī te, deva, sampatti. Atīte buddhānaṃ saddahitvā kalyāṇaṃ akattha, idāni anāgatassa paccayaṃ kusalaṃ na karothā’’ti āha. ‘‘Kassa dassāma, sīlavanto natthī’’ti? ‘‘Asuñño, deva, jambudīpo arahantehi, tumhe dānameva sajjetha, ahaṃ arahante lacchāmī’’ti āha. Rājā punadivase pācīnadvāre dānaṃ sajjāpesi. Devī pātova uposathaṅgāni adhiṭṭhāya uparipāsāde puratthābhimukhā urena nipajjitvā ‘‘sace etissaṃ disāyaṃ arahanto atthi, sveva āgantvā amhākaṃ bhikkhaṃ gaṇhantū’’ti āha. Tassaṃ disāyaṃ arahanto nāhesuṃ, taṃ sakkāraṃ kapaṇayācakānaṃ adaṃsu. Punadivase dakkhiṇadvāre dānaṃ sajjetvā tatheva akāsi, punadivase pacchimadvāre. Uttaradvāre sajjitadivase pana deviyā tatheva nimantentiyā himavante vasantānaṃ padumavatiyā puttānaṃ pañcasatānaṃ paccekabuddhānaṃ jeṭṭhako mahāpadumapaccekabuddho bhātike āmantesi, ‘‘mārisā, nandarājā, tumhe nimanteti, adhivāsetha tassā’’ti. Te adhivāsetvā punadivase anotattadahe mukhaṃ dhovitvā, ākāsena āgantvā uttaradvāre otariṃsu. Manussā disvā gantvā ‘‘pañcasatā, deva, paccekabuddhā āgatā’’ti rañjo ārocesuṃ. Rājā saddhiṃ deviyā gantvā, vanditvā, pattaṃ gahetvā paccekabuddhe pāsādaṃ āropetvā, tatra nesaṃ dānaṃ datvā, bhattakiccāvasāne rājā saṅghattherassa, devī, saṅghanavakassa pādamūle nipajjitvā ‘‘ayyā paccayehi na kilamissanti, mayaṃ puññena na hāyissāma. Amhākaṃ yāvajīvaṃ idha nivāsāya paṭiññaṃ dethā’’ti paṭiññaṃ kāretvā uyyāne pañcapaṇṇasālāsatāni pañcacaṅkamanasatānīti sabbākārena nivāsanaṭṭhānāni sampādetvā tattha vasāpesuṃ.

    එවං කාලෙ ගච්‌ඡන්‌තෙ රඤ්‌ඤො පච්‌චන්‌තො කුපිතො. සො ‘‘අහං පච්‌චන්‌තං වූපසමෙතුං ගච්‌ඡාමි, ත්‌වං පච්‌චෙකබුද්‌ධෙසු මා පමජ්‌ජී’’ති දෙවිං ඔවදිත්‌වා ගතො. තස්‌මිං අනාගතෙයෙව පච්‌චෙකබුද්‌ධානං ආයුසඞ්‌ඛාරා ඛීණා. මහාපදුමපච්‌චෙකබුද්‌ධො තියාමරත්‌තිං ඣානකීළං කීළිත්‌වා අරුණුග්‌ගමනෙ ආලම්‌බනඵලකං ආලම්‌බිත්‌වා ඨිතකොව අනුපාදිසෙසාය නිබ්‌බානධාතුයා පරිනිබ්‌බායි. එතෙනුපායෙන සෙසාපීති සබ්‌බෙව පරිනිබ්‌බුතා. පුනදිවසෙ දෙවී පච්‌චෙකබුද්‌ධානං නිසීදනට්‌ඨානං හරිතූපලිත්‌තං කාරෙත්‌වා පුප්‌ඵානි විකිරිත්‌වා, ධූපං දත්‌වා තෙසං ආගමනං ඔලොකයන්‌තී නිසින්‌නා ආගමනං අපස්‌සන්‌තී පුරිසං පෙසෙසි – ‘‘ගච්‌ඡ, තාත, ජානාහි, කිං අය්‍යානං කිඤ්‌චි අඵාසුක’’න්‌ති? සො ගන්‌ත්‌වා මහාපදුමස්‌ස පණ්‌ණසාලාය ද්‌වාරං විවරිත්‌වා තත්‌ථ අපස්‌සන්‌තො චඞ්‌කමනං ගන්‌ත්‌වා ආලම්‌බනඵලකං නිස්‌සාය ඨිතං දිස්‌වා වන්‌දිත්‌වා ‘‘කාලො, භන්‌තෙ’’ති ආහ. ‘‘පරිනිබ්‌බුතසරීරං කිං කථෙස්‌සති? සො නිද්‌දායති මඤ්‌ඤෙ’’ති ගන්‌ත්‌වා පිට්‌ඨිපාදෙ හත්‌ථෙන පරාමසිත්‌වා පාදානං සීතලතාය චෙව ථද්‌ධතාය ච පරිනිබ්‌බුතභාවං ඤත්‌වා, දුතියස්‌ස සන්‌තිකං අගමාසි. එවං තතියස්‌සාති සබ්‌බෙසං පරිනිබ්‌බුතභාවං ඤත්‌වා රාජකුලං ගතො. ‘‘කහං, තාත, පච්‌චෙකබුද්‌ධා’’ති පුට්‌ඨො ‘‘පරිනිබ්‌බුතා, දෙවී’’ති ආහ. දෙවී කන්‌දන්‌තී රොදන්‌තී නික්‌ඛමිත්‌වා නාගරෙහි සද්‌ධිං තත්‌ථ ගන්‌ත්‌වා සාධුකීළිතං කාරෙත්‌වා පච්‌චෙකබුද්‌ධානං සරීරකිච්‌චං කාරෙත්‌වා ධාතුයො ගහෙත්‌වා චෙතියං පතිට්‌ඨාපෙසි.

    Evaṃ kāle gacchante rañño paccanto kupito. So ‘‘ahaṃ paccantaṃ vūpasametuṃ gacchāmi, tvaṃ paccekabuddhesu mā pamajjī’’ti deviṃ ovaditvā gato. Tasmiṃ anāgateyeva paccekabuddhānaṃ āyusaṅkhārā khīṇā. Mahāpadumapaccekabuddho tiyāmarattiṃ jhānakīḷaṃ kīḷitvā aruṇuggamane ālambanaphalakaṃ ālambitvā ṭhitakova anupādisesāya nibbānadhātuyā parinibbāyi. Etenupāyena sesāpīti sabbeva parinibbutā. Punadivase devī paccekabuddhānaṃ nisīdanaṭṭhānaṃ haritūpalittaṃ kāretvā pupphāni vikiritvā, dhūpaṃ datvā tesaṃ āgamanaṃ olokayantī nisinnā āgamanaṃ apassantī purisaṃ pesesi – ‘‘gaccha, tāta, jānāhi, kiṃ ayyānaṃ kiñci aphāsuka’’nti? So gantvā mahāpadumassa paṇṇasālāya dvāraṃ vivaritvā tattha apassanto caṅkamanaṃ gantvā ālambanaphalakaṃ nissāya ṭhitaṃ disvā vanditvā ‘‘kālo, bhante’’ti āha. ‘‘Parinibbutasarīraṃ kiṃ kathessati? So niddāyati maññe’’ti gantvā piṭṭhipāde hatthena parāmasitvā pādānaṃ sītalatāya ceva thaddhatāya ca parinibbutabhāvaṃ ñatvā, dutiyassa santikaṃ agamāsi. Evaṃ tatiyassāti sabbesaṃ parinibbutabhāvaṃ ñatvā rājakulaṃ gato. ‘‘Kahaṃ, tāta, paccekabuddhā’’ti puṭṭho ‘‘parinibbutā, devī’’ti āha. Devī kandantī rodantī nikkhamitvā nāgarehi saddhiṃ tattha gantvā sādhukīḷitaṃ kāretvā paccekabuddhānaṃ sarīrakiccaṃ kāretvā dhātuyo gahetvā cetiyaṃ patiṭṭhāpesi.

    රාජා පච්‌චන්‌තං වූපසමෙත්‌වා ආගතො පච්‌චුග්‌ගමනං ආගතං දෙවිං පුච්‌ඡි – ‘‘කිං, භද්‌දෙ, පච්‌චෙකබුද්‌ධෙසු නප්‌පමජ්‌ජි, නිරොගා අය්‍යා’’ති? ‘‘පරිනිබ්‌බුතා දෙවා’’ති. රාජා චින්‌තෙති ‘‘එවරූපානම්‌පි පණ්‌ඩිතානං මරණං උප්‌පජ්‌ජති, අම්‌හාකං කුතො මොක්‌ඛො’’ති. සො නගරං අගන්‌ත්‌වා, උය්‍යානමෙව පවිසිත්‌වා ජෙට්‌ඨපුත්‌තං පක්‌කොසාපෙත්‌වා, තස්‌ස රජ්‌ජං නිය්‍යාතෙත්‌වා, සයං සමණපබ්‌බජ්‌ජං පබ්‌බජි. දෙවීපි ‘‘ඉමස්‌මිං පබ්‌බජිතෙ අහං කිං කරිස්‌සාමී’’ති තත්‌ථෙව උය්‍යානෙ පබ්‌බජිත්‌වා ද්‌වෙපි ඣානං භාවෙත්‌වා තතො චුතා බ්‍රහ්‌මලොකෙ නිබ්‌බත්‌තිංසු.

    Rājā paccantaṃ vūpasametvā āgato paccuggamanaṃ āgataṃ deviṃ pucchi – ‘‘kiṃ, bhadde, paccekabuddhesu nappamajji, nirogā ayyā’’ti? ‘‘Parinibbutā devā’’ti. Rājā cinteti ‘‘evarūpānampi paṇḍitānaṃ maraṇaṃ uppajjati, amhākaṃ kuto mokkho’’ti. So nagaraṃ agantvā, uyyānameva pavisitvā jeṭṭhaputtaṃ pakkosāpetvā, tassa rajjaṃ niyyātetvā, sayaṃ samaṇapabbajjaṃ pabbaji. Devīpi ‘‘imasmiṃ pabbajite ahaṃ kiṃ karissāmī’’ti tattheva uyyāne pabbajitvā dvepi jhānaṃ bhāvetvā tato cutā brahmaloke nibbattiṃsu.

    තෙසු තත්‌ථෙව වසන්‌තෙසු අම්‌හාකං සත්‌ථා ලොකෙ උප්‌පජ්‌ජිත්‌වා පවත්‌තිතවරධම්‌මචක්‌කො අනුපුබ්‌බෙන රාජගහං පාවිසි. සත්‌ථරි තත්‌ථ පටිවසන්‌තෙ අයං පිප්‌පලිමාණවො මගධරට්‌ඨෙ මහාතිත්‌ථබ්‍රාහ්‌මණගාමෙ කපිලබ්‍රාහ්‌මණස්‌ස අග්‌ගමහෙසියා කුච්‌ඡිම්‌හි නිබ්‌බත්‌තො. අයං භද්‌දා කාපිලානී මද්‌දරට්‌ඨෙ සාගලනගරෙ කොසියගොත්‌තබ්‍රාහ්‌මණස්‌ස අග්‌ගමහෙසියා කුච්‌ඡිස්‌මිං නිබ්‌බත්‌තා. තෙසං අනුක්‌කමෙන වඩ්‌ඪමානානං පිප්‌පලිමාණවස්‌ස වීසතිමෙ, භද්‌දාය සොළසමෙ වස්‌සෙ සම්‌පත්‌තෙ මාතාපිතරො පුත්‌තං ඔලොකෙත්‌වා ‘‘තාත, ත්‌වං වයප්‌පත්‌තො, කුලවංසො නාම පතිට්‌ඨපෙතබ්‌බො’’ති අතිවිය නිප්‌පීළයිංසු. මාණවො ආහ ‘‘මය්‌හං සොතපථෙ එවරූපං කථං මා කථෙථ. අහං යාව තුම්‌හෙ ධරථ, තාව පටිජග්‌ගිස්‌සාමි, තුම්‌හාකං අච්‌චයෙන නික්‌ඛමිත්‌වා පබ්‌බජිස්‌සාමී’’ති. තෙ කතිපාහං අතික්‌කමිත්‌වා පුන කථයිංසු. සොපි තථෙව පටික්‌ඛිපි. තතො පට්‌ඨාය නිරන්‌තරං කථෙතියෙව.

    Tesu tattheva vasantesu amhākaṃ satthā loke uppajjitvā pavattitavaradhammacakko anupubbena rājagahaṃ pāvisi. Satthari tattha paṭivasante ayaṃ pippalimāṇavo magadharaṭṭhe mahātitthabrāhmaṇagāme kapilabrāhmaṇassa aggamahesiyā kucchimhi nibbatto. Ayaṃ bhaddā kāpilānī maddaraṭṭhe sāgalanagare kosiyagottabrāhmaṇassa aggamahesiyā kucchismiṃ nibbattā. Tesaṃ anukkamena vaḍḍhamānānaṃ pippalimāṇavassa vīsatime, bhaddāya soḷasame vasse sampatte mātāpitaro puttaṃ oloketvā ‘‘tāta, tvaṃ vayappatto, kulavaṃso nāma patiṭṭhapetabbo’’ti ativiya nippīḷayiṃsu. Māṇavo āha ‘‘mayhaṃ sotapathe evarūpaṃ kathaṃ mā kathetha. Ahaṃ yāva tumhe dharatha, tāva paṭijaggissāmi, tumhākaṃ accayena nikkhamitvā pabbajissāmī’’ti. Te katipāhaṃ atikkamitvā puna kathayiṃsu. Sopi tatheva paṭikkhipi. Tato paṭṭhāya nirantaraṃ kathetiyeva.

    මාණවො ‘‘මම මාතරං සඤ්‌ඤාපෙස්‌සාමී’’ති රත්‌තසුවණ්‌ණස්‌ස නික්‌ඛසහස්‌සං දත්‌වා සබ්‌බකාමෙහි සන්‌තප්‌පෙත්‌වා සුවණ්‌ණකාරෙහි එකං ඉත්‌ථිරූපං කාරාපෙත්‌වා තස්‌ස මජ්‌ජනඝට්‌ටනාදිකම්‌මපරියොසානෙ තං රත්‌තවත්‌ථං නිවාසාපෙත්‌වා වණ්‌ණසම්‌පන්‌නෙහි පුප්‌ඵෙහි චෙව නානාඅලඞ්‌කාරෙහි ච අලඞ්‌කාරාපෙත්‌වා මාතරං පක්‌කොසාපෙත්‌වා ආහ ‘‘අම්‌ම, එවරූපං ආරම්‌මණං ලභන්‌තො ගෙහෙ වසිස්‌සාමි අලභන්‌තො න වසිස්‌සාමී’’ති. පණ්‌ඩිතා බ්‍රාහ්‌මණී චින්‌තෙසි – ‘‘මය්‌හං පුත්‌තො පුඤ්‌ඤවා දින්‌නදානො කතාභිනීහාරො, පුඤ්‌ඤං කරොන්‌තො න එකකොව අකාසි, අද්‌ධා එතෙන සහකතපුඤ්‌ඤා සුවණ්‌ණරූපපටිභාගාව භවිස්‌සතී’’ති අට්‌ඨ බ්‍රාහ්‌මණෙ පක්‌කොසාපෙත්‌වා සබ්‌බකාමෙහි සන්‌තප්‌පෙත්‌වා සුවණ්‌ණරූපකං රථං ආරොපෙත්‌වා ‘‘ගච්‌ඡථ, තාතා, යත්‌ථ අම්‌හාකං ජාතිගොත්‌තභොගෙහි සමානෙ කුලෙ එවරූපං දාරිකං පස්‌සථ, ඉමමෙව සුවණ්‌ණරූපකං පණ්‌ණාකාරං කත්‌වා එථා’’ති උය්‍යොජෙසි.

    Māṇavo ‘‘mama mātaraṃ saññāpessāmī’’ti rattasuvaṇṇassa nikkhasahassaṃ datvā sabbakāmehi santappetvā suvaṇṇakārehi ekaṃ itthirūpaṃ kārāpetvā tassa majjanaghaṭṭanādikammapariyosāne taṃ rattavatthaṃ nivāsāpetvā vaṇṇasampannehi pupphehi ceva nānāalaṅkārehi ca alaṅkārāpetvā mātaraṃ pakkosāpetvā āha ‘‘amma, evarūpaṃ ārammaṇaṃ labhanto gehe vasissāmi alabhanto na vasissāmī’’ti. Paṇḍitā brāhmaṇī cintesi – ‘‘mayhaṃ putto puññavā dinnadāno katābhinīhāro, puññaṃ karonto na ekakova akāsi, addhā etena sahakatapuññā suvaṇṇarūpapaṭibhāgāva bhavissatī’’ti aṭṭha brāhmaṇe pakkosāpetvā sabbakāmehi santappetvā suvaṇṇarūpakaṃ rathaṃ āropetvā ‘‘gacchatha, tātā, yattha amhākaṃ jātigottabhogehi samāne kule evarūpaṃ dārikaṃ passatha, imameva suvaṇṇarūpakaṃ paṇṇākāraṃ katvā ethā’’ti uyyojesi.

    තෙ ‘‘අම්‌හාකං නාම එතං කම්‌ම’’න්‌ති නික්‌ඛමිත්‌වා ‘‘කත්‌ථ ගමිස්‌සාමා’’ති චින්‌තෙත්‌වා ‘‘මද්‌දරට්‌ඨං නාම ඉත්‌ථාකරො, මද්‌දරට්‌ඨං ගමිස්‌සාමා’’ති මද්‌දරට්‌ඨෙ සාගලනගරං අගමංසු. තත්‌ථ තං සුවණ්‌ණරූපකං න්‌හානතිත්‌ථෙ ඨපෙත්‌වා එකමන්‌තෙ නිසීදිංසු. අථ භද්‌දාය ධාතී භද්‌දං න්‌හාපෙත්‌වා, අලඞ්‌කරිත්‌වා, සිරිගබ්‌භෙ නිසීදාපෙත්‌වා සයං න්‌හායිතුං උදකතිත්‌ථං ගතා තත්‌ථ තං සුවණ්‌ණරූපකං දිස්‌වා ‘‘කිස්‌සායං අවිනීතා ඉධාගන්‌ත්‌වා ඨිතා’’ති පිට්‌ඨිපස්‌සෙ පහරිත්‌වා ‘‘සුවණ්‌ණරූපක’’න්‌ති ඤත්‌වා ‘‘අය්‍යධීතා මෙ’’ති සඤ්‌ඤං උප්‌පාදෙසිං, ‘‘අයං පන මෙ අය්‍යධීතාය නිවාසනපටිග්‌ගාහිකායාපි අසදිසා’’ති ආහ. අථ නං තෙ මනුස්‌සා පරිවාරෙත්‌වා ‘‘එවරූපා තෙ සාමිධීතා’’ති පුච්‌ඡිංසු. ‘‘කිං එසා, ඉමාය සුවණ්‌ණපටිමාය සතගුණෙන සහස්‌සගුණෙන මය්‌හං අය්‍යධීතා අභිරූපතරා, ද්‌වාදසහත්‌ථෙ ගබ්‌භෙ නිසින්‌නාය පදීපකිච්‌චං නත්‌ථි, සරීරොභාසෙනෙව තමං විධමතී’’ති. ‘‘තෙන හි ආගච්‌ඡා’’ති තං ඛුජ්‌ජං ගහෙත්‌වා සුවණ්‌ණරූපකං රථෙ ආරොපෙත්‌වා කොසියගොත්‌තස්‌ස බ්‍රාහ්‌මණස්‌ස ඝරද්‌වාරෙ ඨත්‌වා ආගමනං නිවෙදයිංසු.

    Te ‘‘amhākaṃ nāma etaṃ kamma’’nti nikkhamitvā ‘‘kattha gamissāmā’’ti cintetvā ‘‘maddaraṭṭhaṃ nāma itthākaro, maddaraṭṭhaṃ gamissāmā’’ti maddaraṭṭhe sāgalanagaraṃ agamaṃsu. Tattha taṃ suvaṇṇarūpakaṃ nhānatitthe ṭhapetvā ekamante nisīdiṃsu. Atha bhaddāya dhātī bhaddaṃ nhāpetvā, alaṅkaritvā, sirigabbhe nisīdāpetvā sayaṃ nhāyituṃ udakatitthaṃ gatā tattha taṃ suvaṇṇarūpakaṃ disvā ‘‘kissāyaṃ avinītā idhāgantvā ṭhitā’’ti piṭṭhipasse paharitvā ‘‘suvaṇṇarūpaka’’nti ñatvā ‘‘ayyadhītā me’’ti saññaṃ uppādesiṃ, ‘‘ayaṃ pana me ayyadhītāya nivāsanapaṭiggāhikāyāpi asadisā’’ti āha. Atha naṃ te manussā parivāretvā ‘‘evarūpā te sāmidhītā’’ti pucchiṃsu. ‘‘Kiṃ esā, imāya suvaṇṇapaṭimāya sataguṇena sahassaguṇena mayhaṃ ayyadhītā abhirūpatarā, dvādasahatthe gabbhe nisinnāya padīpakiccaṃ natthi, sarīrobhāseneva tamaṃ vidhamatī’’ti. ‘‘Tena hi āgacchā’’ti taṃ khujjaṃ gahetvā suvaṇṇarūpakaṃ rathe āropetvā kosiyagottassa brāhmaṇassa gharadvāre ṭhatvā āgamanaṃ nivedayiṃsu.

    බ්‍රාහ්‌මණො පටිසන්‌ථාරං කත්‌වා ‘‘කුතො ආගතත්‌ථා’’ති පුච්‌ඡි. ‘‘මගධරට්‌ඨෙ මහාතිත්‌ථගාමෙ කපිලබ්‍රාහ්‌මණස්‌ස ඝරතො’’ති. ‘‘කිං කාරණා ආගතා’’ති? ‘‘ඉමිනා නාම කාරණෙනා’’ති. ‘‘කල්‍යාණං, තාතා, සමජාතිගොත්‌තවිභවො අම්‌හාකං බ්‍රාහ්‌මණො, දස්‌සාමි දාරික’’න්‌ති පණ්‌ණාකාරං ගණ්‌හි. තෙ කපිලබ්‍රාහ්‌මණස්‌ස සාසනං පහිණිංසු ‘‘ලද්‌ධා දාරිකා , කත්‌තබ්‌බං කරොථා’’ති. තං සාසනං සුත්‌වා පිප්‌පලිමාණවස්‌ස ආරොචයිංසු ‘‘ලද්‌ධා කිර දාරිකා’’ති. මාණවො ‘‘අහං ‘න ලභිස්‌සන්‌තී’ති චින්‌තෙසිං, ඉමෙ ‘ලද්‌ධා’ති වදන්‌ති, අනත්‌ථිකො හුත්‌වා පණ්‌ණං පෙසෙස්‌සාමී’’ති රහොගතො පණ්‌ණං ලිඛි ‘‘භද්‌දා, අත්‌තනො ජාතිගොත්‌තභොගානුරූපං ඝරාවාසං ලභතු, අහං නික්‌ඛමිත්‌වා පබ්‌බජිස්‌සාමි, මා පච්‌ඡා විප්‌පටිසාරිනී අහොසී’’ති. භද්‌දාපි ‘‘අසුකස්‌ස කිර මං දාතුකාමො’’ති සුත්‌වා ‘‘පණ්‌ණං පෙසෙස්‌සාමී’’ති රහොගතා පණ්‌ණං ලිඛි ‘‘අය්‍යපුත්‌තො අත්‌තනො ජාතිගොත්‌තභොගානුරූපං ඝරාවාසං ලභතු, අහං පබ්‌බජිස්‌සාමි, මා පච්‌ඡා විප්‌පටිසාරී අහොසී’’ති. ද්‌වෙපි පණ්‌ණානි අන්‌තරාමග්‌ගෙ සමාගච්‌ඡිංසු. ‘‘ඉදං කස්‌ස පණ්‌ණ’’න්‌ති? ‘‘පිප්‌පලිමාණවෙන භද්‌දාය පහිත’’න්‌ති. ‘‘ඉදං කස්‌සා’’ති? ‘‘භද්‌දාය පිප්‌පලිමාණවස්‌ස පහිත’’න්‌ති ච වුත්‌තෙ තෙ ද්‌වෙපි වාචෙත්‌වා ‘‘පස්‌සථ දාරකානං කම්‌ම’’න්‌ති ඵාලෙත්‌වා අරඤ්‌ඤෙ ඡඩ්‌ඩෙත්‌වා අඤ්‌ඤං තංසමානං පණ්‌ණං ලිඛිත්‌වා ඉතො එත්‌තො ච පෙසෙසුං. ඉති කුමාරස්‌ස කුමාරිකාය ච සදිසං පණ්‌ණං ලොකස්‌සාදරහිතමෙවාති අනිච්‌ඡමානානංයෙව ද්‌වින්‌නං සමාගමො අහොසි.

    Brāhmaṇo paṭisanthāraṃ katvā ‘‘kuto āgatatthā’’ti pucchi. ‘‘Magadharaṭṭhe mahātitthagāme kapilabrāhmaṇassa gharato’’ti. ‘‘Kiṃ kāraṇā āgatā’’ti? ‘‘Iminā nāma kāraṇenā’’ti. ‘‘Kalyāṇaṃ, tātā, samajātigottavibhavo amhākaṃ brāhmaṇo, dassāmi dārika’’nti paṇṇākāraṃ gaṇhi. Te kapilabrāhmaṇassa sāsanaṃ pahiṇiṃsu ‘‘laddhā dārikā , kattabbaṃ karothā’’ti. Taṃ sāsanaṃ sutvā pippalimāṇavassa ārocayiṃsu ‘‘laddhā kira dārikā’’ti. Māṇavo ‘‘ahaṃ ‘na labhissantī’ti cintesiṃ, ime ‘laddhā’ti vadanti, anatthiko hutvā paṇṇaṃ pesessāmī’’ti rahogato paṇṇaṃ likhi ‘‘bhaddā, attano jātigottabhogānurūpaṃ gharāvāsaṃ labhatu, ahaṃ nikkhamitvā pabbajissāmi, mā pacchā vippaṭisārinī ahosī’’ti. Bhaddāpi ‘‘asukassa kira maṃ dātukāmo’’ti sutvā ‘‘paṇṇaṃ pesessāmī’’ti rahogatā paṇṇaṃ likhi ‘‘ayyaputto attano jātigottabhogānurūpaṃ gharāvāsaṃ labhatu, ahaṃ pabbajissāmi, mā pacchā vippaṭisārī ahosī’’ti. Dvepi paṇṇāni antarāmagge samāgacchiṃsu. ‘‘Idaṃ kassa paṇṇa’’nti? ‘‘Pippalimāṇavena bhaddāya pahita’’nti. ‘‘Idaṃ kassā’’ti? ‘‘Bhaddāya pippalimāṇavassa pahita’’nti ca vutte te dvepi vācetvā ‘‘passatha dārakānaṃ kamma’’nti phāletvā araññe chaḍḍetvā aññaṃ taṃsamānaṃ paṇṇaṃ likhitvā ito etto ca pesesuṃ. Iti kumārassa kumārikāya ca sadisaṃ paṇṇaṃ lokassādarahitamevāti anicchamānānaṃyeva dvinnaṃ samāgamo ahosi.

    තං දිවසංයෙව පිප්‌පලිමාණවො එකං පුප්‌ඵදාමං ගන්‌ථාපෙසි භද්‌දාපි. තානි සයනමජ්‌ඣෙ ඨපෙසුං භුත්‌තසායමාසා උභොපි ‘‘සයනං ආරුහිස්‌සාමා’’ති මාණවො දක්‌ඛිණපස්‌සෙන සයනං ආරුහි. භද්‌දා වාමපස්‌සෙන අභිරුහිත්‌වා ආහ – ‘‘යස්‌ස පස්‌සෙ පුප්‌ඵානි මිලායන්‌ති, තස්‌ස රාගචිත්‌තං උප්‌පන්‌නන්‌ති විජානිස්‌සාම, ඉමං පුප්‌ඵදාමං න අල්‌ලියිතබ්‌බ’’න්‌ති. තෙ පන අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤං සරීරසම්‌ඵස්‌සභයෙන තියාමරත්‌තිං නිද්‌දං අනොක්‌කමන්‌තාව වීතිනාමෙන්‌ති, දිවා පන හසිතමත්‌තම්‌පි නාහොසි. තෙ ලොකාමිසෙන අසංසට්‌ඨා යාව මාතාපිතරො ධරන්‌ති, තාව කුටුම්‌බං අවිචාරෙත්‌වා තෙසු කාලඞ්‌කතෙසු විචාරයිංසු. මහතී මාණවස්‌ස සම්‌පත්‌ති – එකදිවසං සරීරං උබ්‌බට්‌ටෙත්‌වා ඡඩ්‌ඩෙතබ්‌බං සුවණ්‌ණචුණ්‌ණං එව මගධනාළියා ද්‌වාදසනාළිමත්‌තං ලද්‌ධුං වට්‌ටති. යන්‌තබද්‌ධානි සට්‌ඨිමහාතළාකානි, කම්‌මන්‌තො ද්‌වාදසයොජනිකො, අනුරාධපුරපමාණා චුද්‌දස ගාමා, චුද්‌දස හත්‌ථානීකානි, චුද්‌දස අස්‌සානීකානි, චුද්‌දස රථානීකානි.

    Taṃ divasaṃyeva pippalimāṇavo ekaṃ pupphadāmaṃ ganthāpesi bhaddāpi. Tāni sayanamajjhe ṭhapesuṃ bhuttasāyamāsā ubhopi ‘‘sayanaṃ āruhissāmā’’ti māṇavo dakkhiṇapassena sayanaṃ āruhi. Bhaddā vāmapassena abhiruhitvā āha – ‘‘yassa passe pupphāni milāyanti, tassa rāgacittaṃ uppannanti vijānissāma, imaṃ pupphadāmaṃ na alliyitabba’’nti. Te pana aññamaññaṃ sarīrasamphassabhayena tiyāmarattiṃ niddaṃ anokkamantāva vītināmenti, divā pana hasitamattampi nāhosi. Te lokāmisena asaṃsaṭṭhā yāva mātāpitaro dharanti, tāva kuṭumbaṃ avicāretvā tesu kālaṅkatesu vicārayiṃsu. Mahatī māṇavassa sampatti – ekadivasaṃ sarīraṃ ubbaṭṭetvā chaḍḍetabbaṃ suvaṇṇacuṇṇaṃ eva magadhanāḷiyā dvādasanāḷimattaṃ laddhuṃ vaṭṭati. Yantabaddhāni saṭṭhimahātaḷākāni, kammanto dvādasayojaniko, anurādhapurapamāṇā cuddasa gāmā, cuddasa hatthānīkāni, cuddasa assānīkāni, cuddasa rathānīkāni.

    සො එකදිවසං අලඞ්‌කතඅස්‌සං ආරුය්‌හ මහාජනපරිවුතො කම්‌මන්‌තං ගන්‌ත්‌වා ඛෙත්‌තකොටියං ඨිතො නඞ්‌ගලෙහි භින්‌නට්‌ඨානතො කාකාදයො සකුණෙ ගණ්‌ඩුප්‌පාදාදිපාණකෙ උද්‌ධරිත්‌වා ඛාදන්‌තෙ දිස්‌වා, ‘‘තාතා, ඉමෙ කිං ඛාදන්‌තී’’ති පුච්‌ඡි. ‘‘ගණ්‌ඩුප්‌පාදෙ, අය්‍යා’’ති. ‘‘එතෙහි කතං පාපං කස්‌ස හොතී’’ති? ‘‘තුම්‌හාකං, අය්‍යා’’ති. සො චින්‌තෙසි – ‘‘සචෙ එතෙහි කතං පාපං මය්‌හං හොති, කිං මෙ කරිස්‌සති සත්‌තඅසීතිකොටිධනං, කිං ද්‌වාදසයොජනො කම්‌මන්‌තො, කිං යන්‌තබද්‌ධානි තළාකානි, කිං චුද්‌දස ගාමා, සබ්‌බමෙතං භද්‌දාය කාපිලානියා නිය්‍යාතෙත්‌වා නික්‌ඛම්‌ම පබ්‌බජිස්‌සාමී’’ති.

    So ekadivasaṃ alaṅkataassaṃ āruyha mahājanaparivuto kammantaṃ gantvā khettakoṭiyaṃ ṭhito naṅgalehi bhinnaṭṭhānato kākādayo sakuṇe gaṇḍuppādādipāṇake uddharitvā khādante disvā, ‘‘tātā, ime kiṃ khādantī’’ti pucchi. ‘‘Gaṇḍuppāde, ayyā’’ti. ‘‘Etehi kataṃ pāpaṃ kassa hotī’’ti? ‘‘Tumhākaṃ, ayyā’’ti. So cintesi – ‘‘sace etehi kataṃ pāpaṃ mayhaṃ hoti, kiṃ me karissati sattaasītikoṭidhanaṃ, kiṃ dvādasayojano kammanto, kiṃ yantabaddhāni taḷākāni, kiṃ cuddasa gāmā, sabbametaṃ bhaddāya kāpilāniyā niyyātetvā nikkhamma pabbajissāmī’’ti.

    භද්‌දාපි කාපිලානී තස්‌මිං ඛණෙ අන්‌තරවත්‌ථුම්‌හි තයො තිලකුම්‌භෙ පත්‌ථරාපෙත්‌වා ධාතීහි පරිවුතා නිසින්‌නා කාකෙ තිලපාණකෙ ඛාදමානෙ දිස්‌වා, ‘‘අම්‌මා, කිං ඉමෙ ඛාදන්‌තී’’ති පුච්‌ඡි. ‘‘පාණකෙ අය්‍යෙ’’ති. ‘‘අකුසලං කස්‌ස හොතී’’ති? ‘‘තුම්‌හාකං, අය්‍යෙ’’ති. සා චින්‌තෙසි – ‘‘මය්‌හං චතුහත්‌ථවත්‌ථං නාළිකොදනමත්‌තඤ්‌ච ලද්‌ධුං වට්‌ටති, යදි පනෙතං එත්‌තකෙන ජනෙන කතං අකුසලං මය්‌හං හොති, භවසහස්‌සෙනපි වට්‌ටතො සීසං උක්‌ඛිපිතුං න සක්‌කා. අය්‍යපුත්‌තෙ ආගතමත්‌තෙයෙව සබ්‌බං තස්‌ස නිය්‍යාතෙත්‌වා නික්‌ඛම්‌ම පබ්‌බජිස්‌සාමී’’ති.

    Bhaddāpi kāpilānī tasmiṃ khaṇe antaravatthumhi tayo tilakumbhe pattharāpetvā dhātīhi parivutā nisinnā kāke tilapāṇake khādamāne disvā, ‘‘ammā, kiṃ ime khādantī’’ti pucchi. ‘‘Pāṇake ayye’’ti. ‘‘Akusalaṃ kassa hotī’’ti? ‘‘Tumhākaṃ, ayye’’ti. Sā cintesi – ‘‘mayhaṃ catuhatthavatthaṃ nāḷikodanamattañca laddhuṃ vaṭṭati, yadi panetaṃ ettakena janena kataṃ akusalaṃ mayhaṃ hoti, bhavasahassenapi vaṭṭato sīsaṃ ukkhipituṃ na sakkā. Ayyaputte āgatamatteyeva sabbaṃ tassa niyyātetvā nikkhamma pabbajissāmī’’ti.

    මාණවො ආගන්‌ත්‌වා, න්‌හත්‌වා පාසාදං ආරුය්‌හ මහාරහෙ පල්‌ලඞ්‌කෙ නිසීදි. අථස්‌ස චක්‌කවත්‌තිනො අනුච්‌ඡවිකං භොජනං සජ්‌ජයිංසු. ද්‌වෙපි භුඤ්‌ජිත්‌වා පරිජනෙ නික්‌ඛන්‌තෙ රහොගතා ඵාසුකට්‌ඨානෙ නිසීදිංසු. තතො මාණවො භද්‌දං ආහ – ‘‘භද්‌දෙ, ඉමං ඝරං ආගච්‌ඡන්‌තී ත්‌වං කිත්‌තකං ධනං ආහරසී’’ති? ‘‘පඤ්‌චපණ්‌ණාස සකටසහස්‌සානි, අය්‍යා’’ති. ‘‘තං සබ්‌බං, යා ච ඉමස්‌මිං ඝරෙ සත්‌තඅසීතිකොටියො යන්‌තබද්‌ධසට්‌ඨිතළාකාදිභෙදා ච සම්‌පත්‌ති අත්‌ථි, තං සබ්‌බඤ්‌ච තුය්‌හංයෙව නිය්‍යාදෙමී’’ති. ‘‘තුම්‌හෙ පන කහං ගච්‌ඡථ, අය්‍යා’’ති? ‘‘අහං පබ්‌බජිස්‌සාමී’’ති. ‘‘අය්‍ය, අහම්‌පි තුම්‌හාකංයෙව ආගමනං ඔලොකයමානා නිසින්‌නා. අහම්‌පි පබ්‌බජිස්‌සාමී’’ති. තෙසං ආදිත්‌තපණ්‌ණකුටි විය තයො භවා උපට්‌ඨහිංසු. තෙ අන්‌තරාපණතො කසායරසපීතානි වත්‌ථානි මත්‌තිකාපත්‌තෙ ච ආහරාපෙත්‌වා අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤං කෙසෙ ඔරොපෙත්‌වා ‘‘යෙ ලොකෙ අරහන්‌තො, තෙ උද්‌දිස්‌ස අම්‌හාකං පබ්‌බජ්‌ජා’’ති පබ්‌බජිත්‌වා, ථවිකාසු පත්‌තෙ පක්‌ඛිපිත්‌වා අංසෙ ලග්‌ගෙත්‌වා පාසාදතො ඔතරිංසු. ගෙහෙ දාසෙසු වා කම්‌මකරෙසු වා න කොචි සඤ්‌ජානි.

    Māṇavo āgantvā, nhatvā pāsādaṃ āruyha mahārahe pallaṅke nisīdi. Athassa cakkavattino anucchavikaṃ bhojanaṃ sajjayiṃsu. Dvepi bhuñjitvā parijane nikkhante rahogatā phāsukaṭṭhāne nisīdiṃsu. Tato māṇavo bhaddaṃ āha – ‘‘bhadde, imaṃ gharaṃ āgacchantī tvaṃ kittakaṃ dhanaṃ āharasī’’ti? ‘‘Pañcapaṇṇāsa sakaṭasahassāni, ayyā’’ti. ‘‘Taṃ sabbaṃ, yā ca imasmiṃ ghare sattaasītikoṭiyo yantabaddhasaṭṭhitaḷākādibhedā ca sampatti atthi, taṃ sabbañca tuyhaṃyeva niyyādemī’’ti. ‘‘Tumhe pana kahaṃ gacchatha, ayyā’’ti? ‘‘Ahaṃ pabbajissāmī’’ti. ‘‘Ayya, ahampi tumhākaṃyeva āgamanaṃ olokayamānā nisinnā. Ahampi pabbajissāmī’’ti. Tesaṃ ādittapaṇṇakuṭi viya tayo bhavā upaṭṭhahiṃsu. Te antarāpaṇato kasāyarasapītāni vatthāni mattikāpatte ca āharāpetvā aññamaññaṃ kese oropetvā ‘‘ye loke arahanto, te uddissa amhākaṃ pabbajjā’’ti pabbajitvā, thavikāsu patte pakkhipitvā aṃse laggetvā pāsādato otariṃsu. Gehe dāsesu vā kammakaresu vā na koci sañjāni.

    අථ නෙ බ්‍රාහ්‌මණගාමතො නික්‌ඛම්‌ම දාසගාමද්‌වාරෙන ගච්‌ඡන්‌තෙ ආකප්‌පකුත්‌තවසෙන දාසගාමවාසිනො සඤ්‌ජානිංසු. තෙ රොදන්‌තා පාදෙසු නිපතිත්‌වා ‘‘කිං, අම්‌හෙ, අනාථෙ කරොථ අය්‍යා’’ති ආහංසු. ‘‘මයං, ‘භණෙ, ආදිත්‌තපණ්‌ණසාලා විය තයො භවා’ති පබ්‌බජිම්‌හා. සචෙ තුම්‌හෙසු එකෙකං භුජිස්‌සං කරොම, වස්‌සසතම්‌පි නප්‌පහොති. තුම්‌හෙව තුම්‌හාකං සීසං ධොවිත්‌වා භුජිස්‌සා හුත්‌වා ජීවථා’’ති වත්‌වා තෙසං රොදන්‌තානංයෙව පක්‌කමිංසු.

    Atha ne brāhmaṇagāmato nikkhamma dāsagāmadvārena gacchante ākappakuttavasena dāsagāmavāsino sañjāniṃsu. Te rodantā pādesu nipatitvā ‘‘kiṃ, amhe, anāthe karotha ayyā’’ti āhaṃsu. ‘‘Mayaṃ, ‘bhaṇe, ādittapaṇṇasālā viya tayo bhavā’ti pabbajimhā. Sace tumhesu ekekaṃ bhujissaṃ karoma, vassasatampi nappahoti. Tumheva tumhākaṃ sīsaṃ dhovitvā bhujissā hutvā jīvathā’’ti vatvā tesaṃ rodantānaṃyeva pakkamiṃsu.

    ථෙරො පුරතො ගච්‌ඡන්‌තො නිවත්‌තිත්‌වා ඔලොකෙන්‌තො චින්‌තෙසි – ‘‘අයං, භද්‌දා කාපිලානී, සකලජම්‌බුදීපග්‌ඝනිකා ඉත්‌ථී මය්‌හං පච්‌ඡතො ආගච්‌ඡති, ඨානං ඛො පනෙතං විජ්‌ජති, යං කොචිදෙව එවං චින්‌තෙය්‍ය ‘ඉමෙ පබ්‌බජිතාපි විනා භවිතුං න සක්‌කොන්‌ති, අනනුච්‌ඡවිකං කරොන්‌තී’ති, කොචි පාපෙන මනං පදූසෙත්‌වා අපායපූරකො භවෙය්‍ය, ඉමං පහාය මය්‌හං ගන්‌තුං වට්‌ටතී’’ති චිත්‌තං උප්‌පාදෙසි. සො පුරතො ගච්‌ඡන්‌තො ද්‌වෙධාපථං දිස්‌වා තස්‌ස මත්‌ථකෙ අට්‌ඨාසි. භද්‌දාපි ආගන්‌ත්‌වා, වන්‌දිත්‌වා අට්‌ඨාසි. අථ නං ආහ – ‘‘භද්‌දෙ, තාදිසිං ඉත්‌ථිං මම පච්‌ඡතො ආගච්‌ඡන්‌තිං දිස්‌වා ‘ඉමෙ පබ්‌බජිතාපි විනා භවිතුං න සක්‌කොන්‌තී’ති චින්‌තෙත්‌වා අම්‌හෙසු පදුට්‌ඨචිත්‌තො මහාජනො අපායපූරකො භවෙය්‍ය. ඉමස්‌මිං ද්‌වෙධාපථෙ ත්‌වං එකං ගණ්‌හ, අහමෙකෙන ගමිස්‌සාමී’’ති. ‘‘ආම, අය්‍ය, පබ්‌බජිතානං මාතුගාමො පලිබොධො, ‘පබ්‌බජිත්‌වාපි විනා න භවන්‌තී’ති අම්‌හාකං දොසං දස්‌සෙස්‌සන්‌ති, තුම්‌හෙ එකං මග්‌ගං ගණ්‌හථ, විනා භවිස්‌සාමා’’ති තික්‌ඛත්‌තුං පදක්‌ඛිණං කත්‌වා චතූසු ඨානෙසු පඤ්‌චපතිට්‌ඨිතෙන වන්‌දිත්‌වා දසනඛසමොධානසමුජ්‌ජලං අඤ්‌ජලිං පග්‌ගය්‌හ ‘‘සතසහස්‌සකප්‌පපරිමාණෙ අද්‌ධානෙ කතො මිත්‌තසන්‌ථවො අජ්‌ජ භිජ්‌ජතී’’ති වත්‌වා ‘‘තුම්‌හෙ දක්‌ඛිණජාතිකා නාම, තුම්‌හාකං දක්‌ඛිණමග්‌ගො වට්‌ටති, මයං මාතුගාමා නාම වාමජාතිකා, අම්‌හාකං වාමමග්‌ගො වට්‌ටතී’’ති වන්‌දිත්‌වා මග්‌ගං පටිපන්‌නා. තෙසං ද්‌වෙධාභූතකාලෙ අයං මහාපථවී ‘‘අහං චක්‌කවාළසිනෙරුපබ්‌බතෙ ධාරෙතුං සක්‌කොන්‌තීපි තුම්‌හාකං ගුණෙ ධාරෙතුං න සක්‌කොමී’’ති වදන්‌තී විය විරවමානා කම්‌පි, ආකාසෙ අසනිසද්‌දො විය පවත්‌ති, චක්‌කවාළසිනෙරුපබ්‌බතො උන්‌නදි.

    Thero purato gacchanto nivattitvā olokento cintesi – ‘‘ayaṃ, bhaddā kāpilānī, sakalajambudīpagghanikā itthī mayhaṃ pacchato āgacchati, ṭhānaṃ kho panetaṃ vijjati, yaṃ kocideva evaṃ cinteyya ‘ime pabbajitāpi vinā bhavituṃ na sakkonti, ananucchavikaṃ karontī’ti, koci pāpena manaṃ padūsetvā apāyapūrako bhaveyya, imaṃ pahāya mayhaṃ gantuṃ vaṭṭatī’’ti cittaṃ uppādesi. So purato gacchanto dvedhāpathaṃ disvā tassa matthake aṭṭhāsi. Bhaddāpi āgantvā, vanditvā aṭṭhāsi. Atha naṃ āha – ‘‘bhadde, tādisiṃ itthiṃ mama pacchato āgacchantiṃ disvā ‘ime pabbajitāpi vinā bhavituṃ na sakkontī’ti cintetvā amhesu paduṭṭhacitto mahājano apāyapūrako bhaveyya. Imasmiṃ dvedhāpathe tvaṃ ekaṃ gaṇha, ahamekena gamissāmī’’ti. ‘‘Āma, ayya, pabbajitānaṃ mātugāmo palibodho, ‘pabbajitvāpi vinā na bhavantī’ti amhākaṃ dosaṃ dassessanti, tumhe ekaṃ maggaṃ gaṇhatha, vinā bhavissāmā’’ti tikkhattuṃ padakkhiṇaṃ katvā catūsu ṭhānesu pañcapatiṭṭhitena vanditvā dasanakhasamodhānasamujjalaṃ añjaliṃ paggayha ‘‘satasahassakappaparimāṇe addhāne kato mittasanthavo ajja bhijjatī’’ti vatvā ‘‘tumhe dakkhiṇajātikā nāma, tumhākaṃ dakkhiṇamaggo vaṭṭati, mayaṃ mātugāmā nāma vāmajātikā, amhākaṃ vāmamaggo vaṭṭatī’’ti vanditvā maggaṃ paṭipannā. Tesaṃ dvedhābhūtakāle ayaṃ mahāpathavī ‘‘ahaṃ cakkavāḷasinerupabbate dhāretuṃ sakkontīpi tumhākaṃ guṇe dhāretuṃ na sakkomī’’ti vadantī viya viravamānā kampi, ākāse asanisaddo viya pavatti, cakkavāḷasinerupabbato unnadi.

    සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධො වෙළුවනමහාවිහාරෙ ගන්‌ධකුටියං නිසින්‌නො පථවීකම්‌පනසද්‌දං සුත්‌වා ‘‘කිස්‌ස නු ඛො පථවී කම්‌පතී’’ති ආවජ්‌ජෙන්‌තො ‘‘පිප්‌පලිමාණවො ච භද්‌දා ච කාපිලානී මං උද්‌දිස්‌ස අප්‌පමෙය්‍යං සම්‌පත්‌තිං පහාය පබ්‌බජිතා. තෙසං වියොගට්‌ඨානෙ උභින්‌නං ගුණබලෙන අයං පථවීකම්‌පො ජාතො. මයාපි එතෙසං සඞ්‌ගහං කාතුං වට්‌ටතී’’ති ගන්‌ධකුටිතො නික්‌ඛම්‌ම සයමෙව පත්‌තචීවරමාදාය අසීතිමහාථෙරෙසු කඤ්‌චිපි අනාමන්‌තෙත්‌වා තිගාවුතං මග්‌ගං පච්‌චුග්‌ගමනං කත්‌වා රාජගහස්‌ස ච නාලන්‌දාය ච අන්‌තරෙ බහුපුත්‌තකනිග්‍රොධරුක්‌ඛමූලෙ පල්‌ලඞ්‌කං ආභුජිත්‌වා නිසීදි. නිසීදන්‌තො පන අඤ්‌ඤතරපංසුකූලිකො විය අනිසීදිත්‌වා බුද්‌ධවෙසං ගහෙත්‌වා අසීතිහත්‌ථඝනබුද්‌ධරස්‌මියො විස්‌සජ්‌ජෙන්‌තො නිසීදි. ඉති තස්‌මිං ඛණෙ පණ්‌ණච්‌ඡත්‌තසකටචක්‌කකූටාගාරාදිප්‌පමාණා බුද්‌ධරස්‌මියො ඉතො චිතො ච විප්‌ඵරන්‌තියො විධාවන්‌තියො චන්‌දසහස්‌සසූරියසහස්‌සඋග්‌ගමනකාලො විය කුරුමානා තං වනන්‌තං එකොභාසං අකංසු. ද්‌වත්‌තිංසමහාපුරිසලක්‌ඛණසිරියා සමුජ්‌ජලතාරාගණෙන විය ගගනං, සුපුප්‌ඵිතකමලකුවලයෙන විය සලිලං, වනන්‌තං විරොචිත්‌ථ. නිග්‍රොධරුක්‌ඛස්‌ස නාම ඛන්‌ධො සෙතො හොති, පත්‌තානි නීලානි, පක්‌කානි රත්‌තානි. තස්‌මිං පන දිවසෙ සතසාඛො නිග්‍රොධො සුවණ්‌ණවණ්‌ණොව අහොසි.

    Sammāsambuddho veḷuvanamahāvihāre gandhakuṭiyaṃ nisinno pathavīkampanasaddaṃ sutvā ‘‘kissa nu kho pathavī kampatī’’ti āvajjento ‘‘pippalimāṇavo ca bhaddā ca kāpilānī maṃ uddissa appameyyaṃ sampattiṃ pahāya pabbajitā. Tesaṃ viyogaṭṭhāne ubhinnaṃ guṇabalena ayaṃ pathavīkampo jāto. Mayāpi etesaṃ saṅgahaṃ kātuṃ vaṭṭatī’’ti gandhakuṭito nikkhamma sayameva pattacīvaramādāya asītimahātheresu kañcipi anāmantetvā tigāvutaṃ maggaṃ paccuggamanaṃ katvā rājagahassa ca nālandāya ca antare bahuputtakanigrodharukkhamūle pallaṅkaṃ ābhujitvā nisīdi. Nisīdanto pana aññatarapaṃsukūliko viya anisīditvā buddhavesaṃ gahetvā asītihatthaghanabuddharasmiyo vissajjento nisīdi. Iti tasmiṃ khaṇe paṇṇacchattasakaṭacakkakūṭāgārādippamāṇā buddharasmiyo ito cito ca vippharantiyo vidhāvantiyo candasahassasūriyasahassauggamanakālo viya kurumānā taṃ vanantaṃ ekobhāsaṃ akaṃsu. Dvattiṃsamahāpurisalakkhaṇasiriyā samujjalatārāgaṇena viya gaganaṃ, supupphitakamalakuvalayena viya salilaṃ, vanantaṃ virocittha. Nigrodharukkhassa nāma khandho seto hoti, pattāni nīlāni, pakkāni rattāni. Tasmiṃ pana divase satasākho nigrodho suvaṇṇavaṇṇova ahosi.

    මහාකස්‌සපත්‌ථෙරො ‘‘අයං අම්‌හාකං සත්‌ථා භවිස්‌සති, ඉමං අහං උද්‌දිස්‌ස පබ්‌බජිතො’’ති දිට්‌ඨට්‌ඨානතො පට්‌ඨාය ඔණතොණතොව ගන්‌ත්‌වා තීසු ඨානෙසු වන්‌දිත්‌වා ‘‘සත්‌ථා මෙ, භන්‌තෙ, භගවා, සාවකොහමස්‌මි, සත්‌ථා මෙ, භන්‌තෙ, භගවා සාවකොහමස්‌මී’’ති (සං. නි. 2.154) ආහ. අථ නං භගවා ආහ ‘‘කස්‌සප, සචෙ ත්‌වං ඉමං නිපච්‌චකාරං මහාපථවියා කරෙය්‍යාසි, සාපි ධාරෙතුං න සක්‌කුණෙය්‍ය. තථාගතස්‌ස එවං ගුණමහන්‌තතං ජානතා තයා කතො නිපච්‌චකාරො මය්‌හං, ලොමම්‌පි චාලෙතුං න සක්‌කොති. නිසීද, කස්‌සප, දායජ්‌ජං තෙ දස්‌සාමී’’ති. අථස්‌ස භගවා තීහි ඔවාදෙහි උපසම්‌පදමදාසි. දත්‌වා බහුපුත්‌තකනිග්‍රොධමූලතො නික්‌ඛමිත්‌වා ථෙරං පච්‌ඡාසමණං කත්‌වා මග්‌ගං පටිපජ්‌ජි. සත්‌ථු සරීරං ද්‌වත්‌තිංසමහාපුරිසලක්‌ඛණවිචිත්‌තං, මහාකස්‌සපස්‌ස සරීරං සත්‌තමහාපුරිසලක්‌ඛණපටිමණ්‌ඩිතං, සො කඤ්‌චනමහානාවාය පච්‌ඡාබද්‌ධො විය සත්‌ථු පදානුපදිකං අනුගච්‌ඡි. සත්‌ථා ථොකං මග්‌ගං ගන්‌ත්‌වා මග්‌ගා ඔක්‌කම්‌ම අඤ්‌ඤතරස්‌මිං රුක්‌ඛමූලෙ නිසජ්‌ජාකාරං දස්‌සෙසි. ථෙරො ‘‘නිසීදිතුකාමො සත්‌ථා’’ති ඤත්‌වා අත්‌තනො පාරුපිතපටපිලොතිකසඞ්‌ඝාටිං චතුග්‌ගුණං කත්‌වා පඤ්‌ඤපෙසි.

    Mahākassapatthero ‘‘ayaṃ amhākaṃ satthā bhavissati, imaṃ ahaṃ uddissa pabbajito’’ti diṭṭhaṭṭhānato paṭṭhāya oṇatoṇatova gantvā tīsu ṭhānesu vanditvā ‘‘satthā me, bhante, bhagavā, sāvakohamasmi, satthā me, bhante, bhagavā sāvakohamasmī’’ti (saṃ. ni. 2.154) āha. Atha naṃ bhagavā āha ‘‘kassapa, sace tvaṃ imaṃ nipaccakāraṃ mahāpathaviyā kareyyāsi, sāpi dhāretuṃ na sakkuṇeyya. Tathāgatassa evaṃ guṇamahantataṃ jānatā tayā kato nipaccakāro mayhaṃ, lomampi cāletuṃ na sakkoti. Nisīda, kassapa, dāyajjaṃ te dassāmī’’ti. Athassa bhagavā tīhi ovādehi upasampadamadāsi. Datvā bahuputtakanigrodhamūlato nikkhamitvā theraṃ pacchāsamaṇaṃ katvā maggaṃ paṭipajji. Satthu sarīraṃ dvattiṃsamahāpurisalakkhaṇavicittaṃ, mahākassapassa sarīraṃ sattamahāpurisalakkhaṇapaṭimaṇḍitaṃ, so kañcanamahānāvāya pacchābaddho viya satthu padānupadikaṃ anugacchi. Satthā thokaṃ maggaṃ gantvā maggā okkamma aññatarasmiṃ rukkhamūle nisajjākāraṃ dassesi. Thero ‘‘nisīditukāmo satthā’’ti ñatvā attano pārupitapaṭapilotikasaṅghāṭiṃ catugguṇaṃ katvā paññapesi.

    සත්‌ථා තත්‌ථ නිසීදිත්‌වා හත්‌ථෙන චීවරං පරිමජ්‌ජන්‌තො ‘‘මුදුකා ඛො ත්‍යායං, කස්‌සප, පටපිලොතිකසඞ්‌ඝාටී’’ති (සං. නි. 2.154) ආහ. ථෙරො ‘‘සත්‌ථා මම සඞ්‌ඝාටියා මුදුභාවං කථෙති, පාරුපිතුකාමො භවිස්‌සතී’’ති ඤත්‌වා ‘‘පාරුපතු, භන්‌තෙ, භගවා සඞ්‌ඝාටි’’න්‌ති ආහ. ‘‘ත්‌වං කිං පාරුපිස්‌සසි, කස්‌සපා’’ති? ‘‘තුම්‌හාකං නිවාසනං ලභන්‌තො පාරුපිස්‌සාමි, භන්‌තෙ’’ති. ‘‘කිං පන ත්‌වං, කස්‌සප, ඉමං පරිභොගජිණ්‌ණං පංසුකූලං ධාරෙතුං සක්‌ඛිස්‌සසි? මයා හි ඉමස්‌ස පංසුකූලස්‌ස ගහිතදිවසෙ උදකපරියන්‌තං කත්‌වා මහාපථවී කම්‌පි, ඉමං බුද්‌ධානං පරිභොගජිණ්‌ණචීවරං නාම න සක්‌කා පරිත්‌තගුණෙන ධාරෙතුං, පටිබලෙනෙවිදං පටිපත්‌තිපූරණසමත්‌ථෙන ජාතිපංසුකූලිකෙන ධාරෙතුං වට්‌ටතී’’ති වත්‌වා ථෙරෙන සද්‌ධිං චීවරං පරිවත්‌තෙසි.

    Satthā tattha nisīditvā hatthena cīvaraṃ parimajjanto ‘‘mudukā kho tyāyaṃ, kassapa, paṭapilotikasaṅghāṭī’’ti (saṃ. ni. 2.154) āha. Thero ‘‘satthā mama saṅghāṭiyā mudubhāvaṃ katheti, pārupitukāmo bhavissatī’’ti ñatvā ‘‘pārupatu, bhante, bhagavā saṅghāṭi’’nti āha. ‘‘Tvaṃ kiṃ pārupissasi, kassapā’’ti? ‘‘Tumhākaṃ nivāsanaṃ labhanto pārupissāmi, bhante’’ti. ‘‘Kiṃ pana tvaṃ, kassapa, imaṃ paribhogajiṇṇaṃ paṃsukūlaṃ dhāretuṃ sakkhissasi? Mayā hi imassa paṃsukūlassa gahitadivase udakapariyantaṃ katvā mahāpathavī kampi, imaṃ buddhānaṃ paribhogajiṇṇacīvaraṃ nāma na sakkā parittaguṇena dhāretuṃ, paṭibalenevidaṃ paṭipattipūraṇasamatthena jātipaṃsukūlikena dhāretuṃ vaṭṭatī’’ti vatvā therena saddhiṃ cīvaraṃ parivattesi.

    එවං පන චීවරපරිවත්‌තනං කත්‌වා ථෙරස්‌ස පාරුතචීවරං භගවා පාරුපි, සත්‌ථු චීවරං ථෙරො. තස්‌මිං සමයෙ අචෙතනාපි අයං මහාපථවී ‘‘දුක්‌කරං, භන්‌තෙ, අකත්‌ථ, අත්‌තනා පාරුතචීවරං සාවකස්‌ස දින්‌නපුබ්‌බො නාම නත්‌ථි, අහං තුම්‌හාකං ගුණං ධාරෙතුං න සක්‌කොමී’’ති වදන්‌තී විය උදකපරියන්‌තං කත්‌වා කම්‌පි. ථෙරොපි ‘‘ලද්‌ධං දානි මයා බුද්‌ධානං පරිභොගචීවරං, කිං මෙ ඉදානි උත්‌තරි කත්‌තබ්‌බං අත්‌ථී’’ති උන්‌නතිං අකත්‌වා බුද්‌ධානං සන්‌තිකෙයෙව තෙරස ධුතගුණෙ සමාදාය සත්‌තදිවසමත්‌තං පුථුජ්‌ජනො අහොසි, අට්‌ඨමෙ දිවසෙ සහ පටිසම්‌භිදාහි අරහත්‌තං පාපුණි. තෙන වුත්‌තං අපදානෙ (අප. ථෙර 1.1.398-420) –

    Evaṃ pana cīvaraparivattanaṃ katvā therassa pārutacīvaraṃ bhagavā pārupi, satthu cīvaraṃ thero. Tasmiṃ samaye acetanāpi ayaṃ mahāpathavī ‘‘dukkaraṃ, bhante, akattha, attanā pārutacīvaraṃ sāvakassa dinnapubbo nāma natthi, ahaṃ tumhākaṃ guṇaṃ dhāretuṃ na sakkomī’’ti vadantī viya udakapariyantaṃ katvā kampi. Theropi ‘‘laddhaṃ dāni mayā buddhānaṃ paribhogacīvaraṃ, kiṃ me idāni uttari kattabbaṃ atthī’’ti unnatiṃ akatvā buddhānaṃ santikeyeva terasa dhutaguṇe samādāya sattadivasamattaṃ puthujjano ahosi, aṭṭhame divase saha paṭisambhidāhi arahattaṃ pāpuṇi. Tena vuttaṃ apadāne (apa. thera 1.1.398-420) –

    ‘‘පදුමුත්‌තරස්‌ස භගවතො, ලොකජෙට්‌ඨස්‌ස තාදිනො;

    ‘‘Padumuttarassa bhagavato, lokajeṭṭhassa tādino;

    නිබ්‌බුතෙ ලොකනාථම්‌හි, පූජං කුබ්‌බන්‌ති සත්‌ථුනො.

    Nibbute lokanāthamhi, pūjaṃ kubbanti satthuno.

    ‘‘උදග්‌ගචිත්‌තා ජනතා, ආමොදිතපමොදිතා;

    ‘‘Udaggacittā janatā, āmoditapamoditā;

    තෙසු සංවෙගජාතෙසු, පීති සෙ උදපජ්‌ජථ.

    Tesu saṃvegajātesu, pīti se udapajjatha.

    ‘‘ඤාතිමිත්‌තෙ සමානෙත්‌වා, ඉදං වචනමබ්‍රවිං;

    ‘‘Ñātimitte samānetvā, idaṃ vacanamabraviṃ;

    පරිනිබ්‌බුතො මහාවීරො, හන්‌ද පූජං කරොමසෙ.

    Parinibbuto mahāvīro, handa pūjaṃ karomase.

    ‘‘සාධූති තෙ පටිස්‌සුත්‌වා, භිය්‍යො හාසං ජනිංසු මෙ;

    ‘‘Sādhūti te paṭissutvā, bhiyyo hāsaṃ janiṃsu me;

    බුද්‌ධස්‌මිං ලොකනාථම්‌හි, කාහාම පුඤ්‌ඤසඤ්‌චයං.

    Buddhasmiṃ lokanāthamhi, kāhāma puññasañcayaṃ.

    ‘‘අග්‌ඝියං සුකතං කත්‌වා, සතහත්‌ථසමුග්‌ගතං;

    ‘‘Agghiyaṃ sukataṃ katvā, satahatthasamuggataṃ;

    දියඩ්‌ඪහත්‌ථපත්‌ථටං, විමානං නභමුග්‌ගතං.

    Diyaḍḍhahatthapatthaṭaṃ, vimānaṃ nabhamuggataṃ.

    ‘‘කත්‌වාන හම්‌මියං තත්‌ථ, තාලපන්‌තීහි චිත්‌තිතං;

    ‘‘Katvāna hammiyaṃ tattha, tālapantīhi cittitaṃ;

    සකං චිත්‌තං පසාදෙත්‌වා, චෙතියං පූජයුත්‌තමං.

    Sakaṃ cittaṃ pasādetvā, cetiyaṃ pūjayuttamaṃ.

    ‘‘අග්‌ගික්‌ඛන්‌ධොව ජලිතො, කිංසුකො ඉව ඵුල්‌ලිතො;

    ‘‘Aggikkhandhova jalito, kiṃsuko iva phullito;

    ඉන්‌දලට්‌ඨීව ආකාසෙ, ඔභාසෙති චතුද්‌දිසා.

    Indalaṭṭhīva ākāse, obhāseti catuddisā.

    ‘‘තත්‌ථ චිත්‌තං පසාදෙත්‌වා, කත්‌වාන කුසලං බහුං;

    ‘‘Tattha cittaṃ pasādetvā, katvāna kusalaṃ bahuṃ;

    පුබ්‌බකම්‌මං සරිත්‌වාන, තිදසං උපපජ්‌ජහං.

    Pubbakammaṃ saritvāna, tidasaṃ upapajjahaṃ.

    ‘‘සහස්‌සයුත්‌තං හයවාහිං, දිබ්‌බයානමධිට්‌ඨිතො;

    ‘‘Sahassayuttaṃ hayavāhiṃ, dibbayānamadhiṭṭhito;

    උබ්‌බිද්‌ධං භවනං මය්‌හං, සත්‌තභූමං සමුග්‌ගතං.

    Ubbiddhaṃ bhavanaṃ mayhaṃ, sattabhūmaṃ samuggataṃ.

    ‘‘කූටාගාරසහස්‌සානි, සබ්‌බසොණ්‌ණමයා අහුං;

    ‘‘Kūṭāgārasahassāni, sabbasoṇṇamayā ahuṃ;

    ජලන්‌ති සකතෙජෙන, දිසා සබ්‌බා පභාසයං.

    Jalanti sakatejena, disā sabbā pabhāsayaṃ.

    ‘‘සන්‌ති අඤ්‌ඤෙපි නිය්‍යූහා, ලොහිතඞ්‌ගමයා තදා;

    ‘‘Santi aññepi niyyūhā, lohitaṅgamayā tadā;

    තෙපි ජොතන්‌ති ආභාය, සමන්‌තා චතුරො දිසා.

    Tepi jotanti ābhāya, samantā caturo disā.

    ‘‘පුඤ්‌ඤකම්‌මාභිනිබ්‌බත්‌තා, කූටාගාරා සුනිම්‌මිතා;

    ‘‘Puññakammābhinibbattā, kūṭāgārā sunimmitā;

    මණිමයාපි ජොතන්‌ති, දිසා දස සමන්‌තතො.

    Maṇimayāpi jotanti, disā dasa samantato.

    ‘‘තෙසං උජ්‌ජොතමානානං, ඔභාසො විපුලො අහු;

    ‘‘Tesaṃ ujjotamānānaṃ, obhāso vipulo ahu;

    සබ්‌බෙ දෙවෙ අභිභොමි, පුඤ්‌ඤකම්‌මස්‌සිදං ඵලං.

    Sabbe deve abhibhomi, puññakammassidaṃ phalaṃ.

    ‘‘සට්‌ඨිකප්‌පසහස්‌සම්‌හි, උබ්‌බිද්‌ධො නාම ඛත්‌තියො;

    ‘‘Saṭṭhikappasahassamhi, ubbiddho nāma khattiyo;

    චාතුරන්‌තො විජිතාවී, පථවිං ආවසිං අහං.

    Cāturanto vijitāvī, pathaviṃ āvasiṃ ahaṃ.

    ‘‘තථෙව භද්‌දකෙ කප්‌පෙ, තිංසක්‌ඛත්‌තුං අහොසහං;

    ‘‘Tatheva bhaddake kappe, tiṃsakkhattuṃ ahosahaṃ;

    සකකම්‌මාභිරද්‌ධොම්‌හි, චක්‌කවත්‌තී මහබ්‌බලො.

    Sakakammābhiraddhomhi, cakkavattī mahabbalo.

    ‘‘සත්‌තරතනසම්‌පන්‌නො, චතුදීපම්‌හි ඉස්‌සරො;

    ‘‘Sattaratanasampanno, catudīpamhi issaro;

    තත්‌ථාපි භවනං මය්‌හං, ඉන්‌දලට්‌ඨීව උග්‌ගතං.

    Tatthāpi bhavanaṃ mayhaṃ, indalaṭṭhīva uggataṃ.

    ‘‘ආයාමතො චතුබ්‌බීසං, විත්‌ථාරෙන ච ද්‌වාදස;

    ‘‘Āyāmato catubbīsaṃ, vitthārena ca dvādasa;

    රම්‌මණං නාම නගරං, දළ්‌හපාකාරතොරණං.

    Rammaṇaṃ nāma nagaraṃ, daḷhapākāratoraṇaṃ.

    ‘‘ආයාමතො පඤ්‌චසතං, විත්‌ථාරෙන තදඩ්‌ඪකං;

    ‘‘Āyāmato pañcasataṃ, vitthārena tadaḍḍhakaṃ;

    ආකිණ්‌ණං ජනකායෙහි, තිදසානං පුරං විය.

    Ākiṇṇaṃ janakāyehi, tidasānaṃ puraṃ viya.

    ‘‘යථා සූචිඝරෙ සූචී, පක්‌ඛිත්‌තා පණ්‌ණවීසති;

    ‘‘Yathā sūcighare sūcī, pakkhittā paṇṇavīsati;

    අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤං පඝට්‌ටෙන්‌ති, ආකිණ්‌ණං හොති ලඞ්‌කතං.

    Aññamaññaṃ paghaṭṭenti, ākiṇṇaṃ hoti laṅkataṃ.

    ‘‘එවම්‌පි නගරං මය්‌හං, හත්‌ථිස්‌සරථසංකුලං;

    ‘‘Evampi nagaraṃ mayhaṃ, hatthissarathasaṃkulaṃ;

    මනුස්‌සෙහි සදාකිණ්‌ණං, රම්‌මණං නගරුත්‌තමං.

    Manussehi sadākiṇṇaṃ, rammaṇaṃ nagaruttamaṃ.

    ‘‘තත්‌ථ භුත්‌වා පිවිත්‌වා ච, පුන දෙවත්‌තනං ගතො;

    ‘‘Tattha bhutvā pivitvā ca, puna devattanaṃ gato;

    භවෙ පච්‌ඡිමකෙ මය්‌හං, අහොසි කුලසම්‌පදා.

    Bhave pacchimake mayhaṃ, ahosi kulasampadā.

    ‘‘බ්‍රහ්‌මඤ්‌ඤකුලසම්‌භූතො, මහාරතනසඤ්‌චයො;

    ‘‘Brahmaññakulasambhūto, mahāratanasañcayo;

    අසීතිකොටියො හිත්‌වා, හිරඤ්‌ඤස්‌සාපි පබ්‌බජිං.

    Asītikoṭiyo hitvā, hiraññassāpi pabbajiṃ.

    ‘‘පටිසම්‌භිදා චතස්‌සො…පෙ.… කතං බුද්‌ධස්‌ස සාසන’’න්‌ති.

    ‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsana’’nti.

    අථ නං සත්‌ථා ‘‘කස්‌සපො, භික්‌ඛවෙ, චන්‌දූපමො කුලානි උපසඞ්‌කමති අපකස්‌සෙව කායං, අපකස්‌ස චිත්‌තං, නිච්‌චනවකො කුලෙසු අප්‌පගබ්‌භො’’ති එවමාදිනා (සං. නි. 2.146) පසංසිත්‌වා අපරභාගෙ අරියගණමජ්‌ඣෙ නිසින්‌නො ‘‘එතදග්‌ගං, භික්‌ඛවෙ, මම සාවකානං භික්‌ඛූනං ධුතවාදානං යදිදං මහාකස්‌සපො’’ති (අ. නි. 1.188, 191) ධුතඞ්‌ගධරානං අග්‌ගට්‌ඨානෙ ඨපෙසි. සො විවෙකාභිරතිකිත්‌තනමුඛෙන භික්‌ඛූනං ඔවාදං දෙන්‌තො අත්‌තනො පටිපත්‌තිං පකාසෙන්‌තො –

    Atha naṃ satthā ‘‘kassapo, bhikkhave, candūpamo kulāni upasaṅkamati apakasseva kāyaṃ, apakassa cittaṃ, niccanavako kulesu appagabbho’’ti evamādinā (saṃ. ni. 2.146) pasaṃsitvā aparabhāge ariyagaṇamajjhe nisinno ‘‘etadaggaṃ, bhikkhave, mama sāvakānaṃ bhikkhūnaṃ dhutavādānaṃ yadidaṃ mahākassapo’’ti (a. ni. 1.188, 191) dhutaṅgadharānaṃ aggaṭṭhāne ṭhapesi. So vivekābhiratikittanamukhena bhikkhūnaṃ ovādaṃ dento attano paṭipattiṃ pakāsento –

    1054.

    1054.

    ‘‘න ගණෙන පුරක්‌ඛතො චරෙ, විමනො හොති සමාධි දුල්‌ලභො;

    ‘‘Na gaṇena purakkhato care, vimano hoti samādhi dullabho;

    නානාජනසඞ්‌ගහො දුඛො, ඉති දිස්‌වාන ගණං න රොචයෙ.

    Nānājanasaṅgaho dukho, iti disvāna gaṇaṃ na rocaye.

    1055.

    1055.

    ‘‘න කුලානි උපබ්‌බජෙ මුනි, විමනො හොති සමාධි දුල්‌ලභො;

    ‘‘Na kulāni upabbaje muni, vimano hoti samādhi dullabho;

    සො උස්‌සුක්‌කො රසානුගිද්‌ධො, අත්‌ථං රිඤ්‌චති යො සුඛාවහො.

    So ussukko rasānugiddho, atthaṃ riñcati yo sukhāvaho.

    1056.

    1056.

    ‘‘පඞ්‌කොති හි නං අවෙදයුං, යායං වන්‌දනපූජනා කුලෙසු;

    ‘‘Paṅkoti hi naṃ avedayuṃ, yāyaṃ vandanapūjanā kulesu;

    සුඛුමං සල්‌ලං දුරුබ්‌බහං, සක්‌කාරො කාපුරිසෙන දුජ්‌ජහො.

    Sukhumaṃ sallaṃ durubbahaṃ, sakkāro kāpurisena dujjaho.

    1057.

    1057.

    ‘‘සෙනාසනම්‌හා ඔරුය්‌හ, නගරං පිණ්‌ඩාය පාවිසිං;

    ‘‘Senāsanamhā oruyha, nagaraṃ piṇḍāya pāvisiṃ;

    භුඤ්‌ජන්‌තං පුරිසං කුට්‌ඨිං, සක්‌කච්‌චං තං උපට්‌ඨහිං.

    Bhuñjantaṃ purisaṃ kuṭṭhiṃ, sakkaccaṃ taṃ upaṭṭhahiṃ.

    1058.

    1058.

    ‘‘සො මෙ පක්‌කෙන හත්‌ථෙන, ආලොපං උපනාමයි;

    ‘‘So me pakkena hatthena, ālopaṃ upanāmayi;

    ආලොපං පක්‌ඛිපන්‌තස්‌ස, අඞ්‌ගුලි චෙත්‌ථ ඡිජ්‌ජථ.

    Ālopaṃ pakkhipantassa, aṅguli cettha chijjatha.

    1059.

    1059.

    ‘‘කුට්‌ටමූලඤ්‌ච නිස්‌සාය, ආලොපං තං අභුඤ්‌ජිසං;

    ‘‘Kuṭṭamūlañca nissāya, ālopaṃ taṃ abhuñjisaṃ;

    භුඤ්‌ජමානෙ වා භුත්‌තෙ වා, ජෙගුච්‌ඡං මෙ න විජ්‌ජති.

    Bhuñjamāne vā bhutte vā, jegucchaṃ me na vijjati.

    1060.

    1060.

    ‘‘උත්‌තිට්‌ඨපිණ්‌ඩො ආහාරො, පූතිමුත්‌තඤ්‌ච ඔසධං;

    ‘‘Uttiṭṭhapiṇḍo āhāro, pūtimuttañca osadhaṃ;

    සෙනාසනං රුක්‌ඛමූලං, පංසුකූලඤ්‌ච චීවරං;

    Senāsanaṃ rukkhamūlaṃ, paṃsukūlañca cīvaraṃ;

    යස්‌සෙතෙ අභිසම්‌භුත්‌වා, ස වෙ චාතුද්‌දිසො නරො.

    Yassete abhisambhutvā, sa ve cātuddiso naro.

    1061.

    1061.

    ‘‘යත්‌ථ එකෙ විහඤ්‌ඤන්‌ති, ආරුහන්‌තා සිලුච්‌චයං;

    ‘‘Yattha eke vihaññanti, āruhantā siluccayaṃ;

    තත්‌ථ බුද්‌ධස්‌ස දායාදො, සම්‌පජානො පටිස්‌සතො;

    Tattha buddhassa dāyādo, sampajāno paṭissato;

    ඉද්‌ධිබලෙනුපත්‌ථද්‌ධො, කස්‌සපො අභිරූහති.

    Iddhibalenupatthaddho, kassapo abhirūhati.

    1062.

    1062.

    ‘‘පිණ්‌ඩපාතපටික්‌කන්‌තො, සෙලමාරුය්‌හ කස්‌සපො;

    ‘‘Piṇḍapātapaṭikkanto, selamāruyha kassapo;

    ඣායති අනුපාදානො, පහීනභයභෙරවො.

    Jhāyati anupādāno, pahīnabhayabheravo.

    1063.

    1063.

    ‘‘පිණ්‌ඩපාතපටික්‌කන්‌තො, සෙලමාරුය්‌හ කස්‌සපො;

    ‘‘Piṇḍapātapaṭikkanto, selamāruyha kassapo;

    ඣායති අනුපාදානො, ඩය්‌හමානෙසු නිබ්‌බුතො.

    Jhāyati anupādāno, ḍayhamānesu nibbuto.

    1064.

    1064.

    ‘‘පිණ්‌ඩපාතපටික්‌කන්‌තො, සෙලමාරුය්‌හ කස්‌සපො;

    ‘‘Piṇḍapātapaṭikkanto, selamāruyha kassapo;

    ඣායති අනුපාදානො, කතකිච්‌චො අනාසවො.

    Jhāyati anupādāno, katakicco anāsavo.

    1065.

    1065.

    ‘‘කරෙරිමාලාවිතතා, භූමිභාගා මනොරමා;

    ‘‘Karerimālāvitatā, bhūmibhāgā manoramā;

    කුඤ්‌ජරාභිරුදා රම්‌මා, තෙ සෙලා රමයන්‌ති මං.

    Kuñjarābhirudā rammā, te selā ramayanti maṃ.

    1066.

    1066.

    ‘‘නීලබ්‌භවණ්‌ණා රුචිරා, වාරිසීතා සුචින්‌ධරා;

    ‘‘Nīlabbhavaṇṇā rucirā, vārisītā sucindharā;

    ඉන්‌දගොපකසඤ්‌ඡන්‌නා, තෙ සෙලා රමයන්‌ති මං.

    Indagopakasañchannā, te selā ramayanti maṃ.

    1067.

    1067.

    ‘‘නීලබ්‌භකූටසදිසා, කූටාගාරවරූපමා;

    ‘‘Nīlabbhakūṭasadisā, kūṭāgāravarūpamā;

    වාරණාභිරුදා රම්‌මා, තෙ සෙලා රමයන්‌ති මං.

    Vāraṇābhirudā rammā, te selā ramayanti maṃ.

    1068.

    1068.

    ‘‘අභිවුට්‌ඨා රම්‌මතලා, නගා ඉසිභි සෙවිතා;

    ‘‘Abhivuṭṭhā rammatalā, nagā isibhi sevitā;

    අබ්‌භුන්‌නදිතා සිඛීහි, තෙ සෙලා රමයන්‌ති මං.

    Abbhunnaditā sikhīhi, te selā ramayanti maṃ.

    1069.

    1069.

    ‘‘අලං ඣායිතුකාමස්‌ස, පහිතත්‌තස්‌ස මෙ සතො;

    ‘‘Alaṃ jhāyitukāmassa, pahitattassa me sato;

    අලං මෙ අත්‌ථකාමස්‌ස, පහිතත්‌තස්‌ස භික්‌ඛුනො.

    Alaṃ me atthakāmassa, pahitattassa bhikkhuno.

    1070.

    1070.

    ‘‘අලං මෙ ඵාසුකාමස්‌ස, පහිතත්‌තස්‌ස භික්‌ඛුනො;

    ‘‘Alaṃ me phāsukāmassa, pahitattassa bhikkhuno;

    අලං මෙ යොගකාමස්‌ස, පහිතත්‌තස්‌ස තාදිනො.

    Alaṃ me yogakāmassa, pahitattassa tādino.

    1071.

    1071.

    ‘‘උමාපුප්‌ඵෙන සමානා, ගගනාවබ්‌භඡාදිතා;

    ‘‘Umāpupphena samānā, gaganāvabbhachāditā;

    නානාදිජගණාකිණ්‌ණා, තෙ සෙලා රමයන්‌ති මං.

    Nānādijagaṇākiṇṇā, te selā ramayanti maṃ.

    1072.

    1072.

    ‘‘අනාකිණ්‌ණා ගහට්‌ඨෙහි, මිගසඞ්‌ඝනිසෙවිතා;

    ‘‘Anākiṇṇā gahaṭṭhehi, migasaṅghanisevitā;

    නානාදිජගණාකිණ්‌ණා, තෙ සෙලා රමයන්‌ති මං.

    Nānādijagaṇākiṇṇā, te selā ramayanti maṃ.

    1073.

    1073.

    ‘‘අච්‌ඡොදිකා පුථුසිලා, ගොනඞ්‌ගුලමිගායුතා;

    ‘‘Acchodikā puthusilā, gonaṅgulamigāyutā;

    අම්‌බුසෙවාලසඤ්‌ඡන්‌නා, තෙ සෙලා රමයන්‌ති මං.

    Ambusevālasañchannā, te selā ramayanti maṃ.

    1074.

    1074.

    ‘‘න පඤ්‌චඞ්‌ගිකෙන තූරියෙන, රති මෙ හොති තාදිසී;

    ‘‘Na pañcaṅgikena tūriyena, rati me hoti tādisī;

    යථා එකග්‌ගචිත්‌තස්‌ස, සම්‌මා ධම්‌මං විපස්‌සතො.

    Yathā ekaggacittassa, sammā dhammaṃ vipassato.

    1075.

    1075.

    ‘‘කම්‌මං බහුකං න කාරයෙ, පරිවජ්‌ජෙය්‍ය ජනං න උය්‍යමෙ;

    ‘‘Kammaṃ bahukaṃ na kāraye, parivajjeyya janaṃ na uyyame;

    උස්‌සුක්‌කො සො රසානුගිද්‌ධො, අත්‌ථං රිඤ්‌චති යො සුඛාවහො.

    Ussukko so rasānugiddho, atthaṃ riñcati yo sukhāvaho.

    1076.

    1076.

    ‘‘කම්‌මං බහුකං න කාරයෙ, පරිවජ්‌ජෙය්‍ය අනත්‌තනෙය්‍යමෙතං;

    ‘‘Kammaṃ bahukaṃ na kāraye, parivajjeyya anattaneyyametaṃ;

    කිච්‌ඡති කායො කිලමති, දුක්‌ඛිතො සො සමථං න වින්‌දති.

    Kicchati kāyo kilamati, dukkhito so samathaṃ na vindati.

    1077.

    1077.

    ‘‘ඔට්‌ඨප්‌පහතමත්‌තෙන, අත්‌තානම්‌පි න පස්‌සති;

    ‘‘Oṭṭhappahatamattena, attānampi na passati;

    පත්‌ථද්‌ධගීවො චරති, අහං සෙය්‍යොති මඤ්‌ඤති.

    Patthaddhagīvo carati, ahaṃ seyyoti maññati.

    1078.

    1078.

    ‘‘අසෙය්‍යො සෙය්‍යසමානං, බාලො මඤ්‌ඤති අත්‌තානං;

    ‘‘Aseyyo seyyasamānaṃ, bālo maññati attānaṃ;

    න තං විඤ්‌ඤූ පසංසන්‌ති, පත්‌ථද්‌ධමානසං නරං.

    Na taṃ viññū pasaṃsanti, patthaddhamānasaṃ naraṃ.

    1079.

    1079.

    ‘‘යො ච සෙය්‍යොහමස්‌මීති, නාහං සෙය්‍යොති වා පන;

    ‘‘Yo ca seyyohamasmīti, nāhaṃ seyyoti vā pana;

    හීනො තංසදිසො වාති, විධාසු න විකම්‌පති.

    Hīno taṃsadiso vāti, vidhāsu na vikampati.

    1080.

    1080.

    ‘‘පඤ්‌ඤවන්‌තං තථා තාදිං, සීලෙසු සුසමාහිතං;

    ‘‘Paññavantaṃ tathā tādiṃ, sīlesu susamāhitaṃ;

    චෙතොසමථමනුයුත්‌තං, තඤ්‌චෙ විඤ්‌ඤූ පසංසරෙ.

    Cetosamathamanuyuttaṃ, tañce viññū pasaṃsare.

    1081.

    1081.

    ‘‘යස්‌ස සබ්‍රහ්‌මචාරීසු, ගාරවො නූපලබ්‌භති;

    ‘‘Yassa sabrahmacārīsu, gāravo nūpalabbhati;

    ආරකා හොති සද්‌ධම්‌මා, නභතො පුථවී යථා.

    Ārakā hoti saddhammā, nabhato puthavī yathā.

    1082.

    1082.

    ‘‘යෙසඤ්‌ච හිරි ඔත්‌තප්‌පං, සදා සම්‌මා උපට්‌ඨිතං;

    ‘‘Yesañca hiri ottappaṃ, sadā sammā upaṭṭhitaṃ;

    විරූළ්‌හබ්‍රහ්‌මචරියා තෙ, තෙසං ඛීණා පුනබ්‌භවා.

    Virūḷhabrahmacariyā te, tesaṃ khīṇā punabbhavā.

    1083.

    1083.

    ‘‘උද්‌ධතො චපලො භික්‌ඛු, පංසුකූලෙන පාරුතො;

    ‘‘Uddhato capalo bhikkhu, paṃsukūlena pāruto;

    කපීව සීහචම්‌මෙන, න සො තෙනුපසොභති.

    Kapīva sīhacammena, na so tenupasobhati.

    1084.

    1084.

    ‘‘අනුද්‌ධතො අචපලො, නිපකො සංවුතින්‌ද්‍රියො;

    ‘‘Anuddhato acapalo, nipako saṃvutindriyo;

    සොභති පංසුකූලෙන, සීහොව ගිරිගබ්‌භරෙ.

    Sobhati paṃsukūlena, sīhova girigabbhare.

    1085.

    1085.

    ‘‘එතෙ සම්‌බහුලා දෙවා, ඉද්‌ධිමන්‌තො යසස්‌සිනො;

    ‘‘Ete sambahulā devā, iddhimanto yasassino;

    දසදෙවසහස්‌සානි, සබ්‌බෙ තෙ බ්‍රහ්‌මකායිකා.

    Dasadevasahassāni, sabbe te brahmakāyikā.

    1086.

    1086.

    ‘‘ධම්‌මසෙනාපතිං වීරං, මහාඣායිං සමාහිතං;

    ‘‘Dhammasenāpatiṃ vīraṃ, mahājhāyiṃ samāhitaṃ;

    සාරිපුත්‌තං නමස්‌සන්‌තා, තිට්‌ඨන්‌ති පඤ්‌ජලීකතා.

    Sāriputtaṃ namassantā, tiṭṭhanti pañjalīkatā.

    1087.

    1087.

    ‘‘නමො තෙ පුරිසාජඤ්‌ඤ, නමො තෙ පුරිසුත්‌තම;

    ‘‘Namo te purisājañña, namo te purisuttama;

    යස්‌ස තෙ නාභිජානාම, යම්‌පි නිස්‌සාය ඣායති.

    Yassa te nābhijānāma, yampi nissāya jhāyati.

    1088.

    1088.

    ‘‘අච්‌ඡෙරං වත බුද්‌ධානං, ගම්‌භීරො ගොචරො සකො;

    ‘‘Accheraṃ vata buddhānaṃ, gambhīro gocaro sako;

    යෙ මයං නාභිජානාම, වාලවෙධිසමාගතා.

    Ye mayaṃ nābhijānāma, vālavedhisamāgatā.

    1089.

    1089.

    ‘‘තං තථා දෙවකායෙහි, පූජිතං පූජනාරහං;

    ‘‘Taṃ tathā devakāyehi, pūjitaṃ pūjanārahaṃ;

    සාරිපුත්‌තං තදා දිස්‌වා, කප්‌පිනස්‌ස සිතං අහු.

    Sāriputtaṃ tadā disvā, kappinassa sitaṃ ahu.

    1090.

    1090.

    ‘‘යාවතා බුද්‌ධඛෙත්‌තම්‌හි, ඨපයිත්‌වා මහාමුනිං;

    ‘‘Yāvatā buddhakhettamhi, ṭhapayitvā mahāmuniṃ;

    ධුතගුණෙ විසිට්‌ඨොහං, සදිසො මෙ න විජ්‌ජති.

    Dhutaguṇe visiṭṭhohaṃ, sadiso me na vijjati.

    1091.

    1091.

    ‘‘පරිචිණ්‌ණො මයා සත්‌ථා, කතං බුද්‌ධස්‌ස සාසනං;

    ‘‘Pariciṇṇo mayā satthā, kataṃ buddhassa sāsanaṃ;

    ඔහිතො ගරුකො භාරො, නත්‌ථි දානි පුනබ්‌භවො.

    Ohito garuko bhāro, natthi dāni punabbhavo.

    1092.

    1092.

    ‘‘න චීවරෙ න සයනෙ, භොජනෙ නුපලිම්‌පති;

    ‘‘Na cīvare na sayane, bhojane nupalimpati;

    ගොතමො අනප්‌පමෙය්‍යො, මූළාලපුප්‌ඵං විමලංව;

    Gotamo anappameyyo, mūḷālapupphaṃ vimalaṃva;

    අම්‌බුනා නෙක්‌ඛම්‌මනින්‌නො, තිභවාභිනිස්‌සටො.

    Ambunā nekkhammaninno, tibhavābhinissaṭo.

    1093.

    1093.

    ‘‘සතිපට්‌ඨානගීවො සො, සද්‌ධාහත්‌ථො මහාමුනි;

    ‘‘Satipaṭṭhānagīvo so, saddhāhattho mahāmuni;

    පඤ්‌ඤාසීසො මහාඤාණී, සදා චරති නිබ්‌බුතො’’ති. –

    Paññāsīso mahāñāṇī, sadā carati nibbuto’’ti. –

    ඉමා ගාථා අභාසි. තත්‌ථ ආදිතො තිස්‌සො ගාථා ගණෙසු කුලෙසු ච සංසට්‌ඨෙ භික්‌ඛූ දිස්‌වා තෙසං ඔවාදදානවසෙන වුත්‌තා.

    Imā gāthā abhāsi. Tattha ādito tisso gāthā gaṇesu kulesu ca saṃsaṭṭhe bhikkhū disvā tesaṃ ovādadānavasena vuttā.

    තත්‌ථ න ගණෙන පුරක්‌ඛතො චරෙති භික්‌ඛුගණෙහි පුරක්‌ඛතො පරිවාරිතො හුත්‌වා න චරෙය්‍ය න විහරෙය්‍ය. කස්‌මා? විමනො හොති සමාධි දුල්‌ලභො ගණං පරිහරන්‌තස්‌ස දුක්‌ඛුප්‌පත්‌තියා බ්‍යාකුලමනතාය, උද්‌දෙසෙන ඔවාදෙන අනුසාසනියා අනුග්‌ගහං කරොන්‌තො යථානුසිට්‌ඨං අප්‌පටිපත්‌තියා ච විමනො විකාරිභූතචිත්‌තො හොති, තතො සංසග්‌ගෙන එකග්‌ගතං අලභන්‌තස්‌ස සමාධි දුල්‌ලභො හොති. තථාරූපස්‌ස හි උපචාරසමාධිමත්‌තම්‌පි න ඉජ්‌ඣති, පගෙව ඉතරො. නානාජනසඞ්‌ගහොති නානජ්‌ඣාසයස්‌ස නානාරුචිකස්‌ස ජනස්‌ස පෙය්‍යඛජ්‌ජාදිනා සඞ්‌ගහො. දුඛොති කිච්‌ඡො කසිරො. ඉති දිස්‌වානාති එවං ගණසඞ්‌ගහෙ බහුවිධං ආදීනවං දිස්‌වා ඤාණචක්‌ඛුනා ඔලොකෙත්‌වා. ගණං ගණවාසං න රොචයෙ න රොචෙය්‍ය න ඉච්‌ඡෙය්‍ය.

    Tattha na gaṇena purakkhato careti bhikkhugaṇehi purakkhato parivārito hutvā na careyya na vihareyya. Kasmā? Vimano hoti samādhi dullabho gaṇaṃ pariharantassa dukkhuppattiyā byākulamanatāya, uddesena ovādena anusāsaniyā anuggahaṃ karonto yathānusiṭṭhaṃ appaṭipattiyā ca vimano vikāribhūtacitto hoti, tato saṃsaggena ekaggataṃ alabhantassa samādhi dullabho hoti. Tathārūpassa hi upacārasamādhimattampi na ijjhati, pageva itaro. Nānājanasaṅgahoti nānajjhāsayassa nānārucikassa janassa peyyakhajjādinā saṅgaho. Dukhoti kiccho kasiro. Iti disvānāti evaṃ gaṇasaṅgahe bahuvidhaṃ ādīnavaṃ disvā ñāṇacakkhunā oloketvā. Gaṇaṃ gaṇavāsaṃ na rocaye na roceyya na iccheyya.

    න කුලානි උපබ්‌බජෙ මුනීති ඉමස්‌මිං සාසනෙ පබ්‌බජිතො ඛත්‌තියාදිකුලූපකො හුත්‌වා න උපගච්‌ඡෙය්‍ය. කිංකාරණා? විමනො හොති සමාධි දුල්‌ලභො. සො උස්‌සුක්‌කො කුලූපසඞ්‌කමනෙ උස්‌සුක්‌කං ආපන්‌නො කුලෙසු ලද්‌ධබ්‌බෙසු මධුරාදිරසෙසු අනුගිද්‌ධො ගෙධං ආපන්‌නො තත්‌ථ උප්‌පන්‌නෙසු කිච්‌චකරණීයෙසු අත්‌තනාව යොගං ආපජ්‌ජන්‌තො. අත්‌ථං රිඤ්‌චති යො සුඛාවහොති යො අත්‌තනො මග්‌ගඵලනිබ්‌බානසුඛාවහො තං සීලවිසුද්‌ධිආදිසඞ්‌ඛාතං අත්‌ථං රිඤ්‌චති ජහති, නානුයුඤ්‌ජතීති අත්‌ථො.

    Na kulāni upabbaje munīti imasmiṃ sāsane pabbajito khattiyādikulūpako hutvā na upagaccheyya. Kiṃkāraṇā? Vimano hoti samādhi dullabho. So ussukko kulūpasaṅkamane ussukkaṃ āpanno kulesu laddhabbesu madhurādirasesu anugiddho gedhaṃ āpanno tattha uppannesu kiccakaraṇīyesu attanāva yogaṃ āpajjanto. Atthaṃ riñcati yo sukhāvahoti yo attano maggaphalanibbānasukhāvaho taṃ sīlavisuddhiādisaṅkhātaṃ atthaṃ riñcati jahati, nānuyuñjatīti attho.

    තතියගාථා හෙට්‌ඨා වුත්‌තා එව.

    Tatiyagāthā heṭṭhā vuttā eva.

    සෙනාසනම්‌හා ඔරුය්‌හාතිආදිකා චතස්‌සො ගාථා පච්‌චයෙසු අත්‌තනො සන්‌තොසදස්‌සනමුඛෙන ‘‘භික්‌ඛුනා නාම එවං පටිපජ්‌ජිතබ්‌බ’’න්‌ති භික්‌ඛූනං ඔවාදදානවසෙන වුත්‌තා. තත්‌ථ සෙනාසනම්‌හා ඔරුය්‌හාති පබ්‌බතසෙනාසනත්‌තා වුත්‌තං. සක්‌කච්‌චං තං උපට්‌ඨහින්‌ති තං කුට්‌ඨිපුරිසං උළාරසම්‌පත්‌තිං පාපෙතුකාමතාය භික්‌ඛාය අත්‌ථිකො හුත්‌වා පණීතභික්‌ඛදායකං කුලං මහිච්‌ඡපුග්‌ගලො විය ආදරෙන උපගන්‌ත්‌වා අට්‌ඨාසිං.

    Senāsanamhā oruyhātiādikā catasso gāthā paccayesu attano santosadassanamukhena ‘‘bhikkhunā nāma evaṃ paṭipajjitabba’’nti bhikkhūnaṃ ovādadānavasena vuttā. Tattha senāsanamhā oruyhāti pabbatasenāsanattā vuttaṃ. Sakkaccaṃ taṃ upaṭṭhahinti taṃ kuṭṭhipurisaṃ uḷārasampattiṃ pāpetukāmatāya bhikkhāya atthiko hutvā paṇītabhikkhadāyakaṃ kulaṃ mahicchapuggalo viya ādarena upagantvā aṭṭhāsiṃ.

    පක්‌කෙනාති අට්‌ඨිගතකුට්‌ඨරොගතාය උපක්‌කෙන කුථිතෙන. අඞ්‌ගුලි චෙත්‌ථ ඡිජ්‌ජථාති එත්‌ථ පත්‌තෙ තස්‌ස අඞ්‌ගුලි ඡිජ්‌ජිත්‌වා ආහාරෙන සද්‌ධිං පතතීති අත්‌ථො.

    Pakkenāti aṭṭhigatakuṭṭharogatāya upakkena kuthitena. Aṅguli cettha chijjathāti ettha patte tassa aṅguli chijjitvā āhārena saddhiṃ patatīti attho.

    කුට්‌ටමූලං නිස්‌සායාති තස්‌ස පුරිසස්‌ස පසාදජනනත්‌ථං තාදිසෙ ඝරභිත්‌තිසමීපෙ නිසීදිත්‌වා ආලොපං තං අභුඤ්‌ජිසං පරිභුඤ්‌ජිං. අයං පන ථෙරස්‌ස පටිපත්‌ති සික්‌ඛාපදෙ අපඤ්‌ඤත්‌තෙති දට්‌ඨබ්‌බං. පටික්‌කූලෙ ච අප්‌පටික්‌කූලෙ ඉව අප්‌පටික්‌කූලසඤ්‌ඤිතාය අරියිද්‌ධියා උක්‌කංසගතත්‌තා ථෙරස්‌ස තං අජ්‌ඣොහරන්‌තස්‌ස ජිගුච්‌ඡා න උප්‌පජ්‌ජි, පුථුජ්‌ජනස්‌ස පන තාදිසං භුඤ්‌ජන්‌තස්‌ස අන්‌තානි නික්‌ඛමෙය්‍යුං. තෙනාහ ‘‘භුඤ්‌ජමානෙ වා භුත්‌තෙ වා, ජෙගුච්‌ඡං මෙ න විජ්‌ජතී’’ති.

    Kuṭṭamūlaṃ nissāyāti tassa purisassa pasādajananatthaṃ tādise gharabhittisamīpe nisīditvā ālopaṃ taṃ abhuñjisaṃ paribhuñjiṃ. Ayaṃ pana therassa paṭipatti sikkhāpade apaññatteti daṭṭhabbaṃ. Paṭikkūle ca appaṭikkūle iva appaṭikkūlasaññitāya ariyiddhiyā ukkaṃsagatattā therassa taṃ ajjhoharantassa jigucchā na uppajji, puthujjanassa pana tādisaṃ bhuñjantassa antāni nikkhameyyuṃ. Tenāha ‘‘bhuñjamāne vā bhutte vā, jegucchaṃ me na vijjatī’’ti.

    උත්‌තිට්‌ඨපිණ්‌ඩොති උත්‌තිට්‌ඨිත්‌වා පරෙසං ඝරද්‌වාරෙ ඨත්‌වා ගහෙතබ්‌බපිණ්‌ඩො, ජඞ්‌ඝබලං නිස්‌සාය අනුඝරං ගන්‌ත්‌වා ලද්‌ධබ්‌බමිස්‌සකභික්‌ඛාති අත්‌ථො. පූතිමුත්‌තන්‌ති ගොමුත්‌තපරිභාවිතහරීටකාදි ච. යස්‌සෙතෙ අභිසම්‌භුත්‌වාති, යො භික්‌ඛු එතෙ උත්‌තිට්‌ඨපිණ්‌ඩාදයො චත්‌තාරො පච්‌චයෙ අන්‌තිමන්‌තෙන අභිරමිත්‌වා පරිභුඤ්‌ජති. ස වෙ චාතුද්‌දිසො නරොති සො පුග්‌ගලො එකංසෙන චාතුද්‌දිසො පුරත්‌ථිමාදිචතුදිසායොග්‍යො, කත්‌ථචි අප්‌පටිඝො යාය කායචි දිසාය විහරිතුං සක්‌කොතීති අත්‌ථො.

    Uttiṭṭhapiṇḍoti uttiṭṭhitvā paresaṃ gharadvāre ṭhatvā gahetabbapiṇḍo, jaṅghabalaṃ nissāya anugharaṃ gantvā laddhabbamissakabhikkhāti attho. Pūtimuttanti gomuttaparibhāvitaharīṭakādi ca. Yassete abhisambhutvāti, yo bhikkhu ete uttiṭṭhapiṇḍādayo cattāro paccaye antimantena abhiramitvā paribhuñjati. Sa ve cātuddiso naroti so puggalo ekaṃsena cātuddiso puratthimādicatudisāyogyo, katthaci appaṭigho yāya kāyaci disāya viharituṃ sakkotīti attho.

    අථ ථෙරො අත්‌තනො මහල්‌ලකකාලෙ මනුස්‌සෙහි ‘‘කථං, භන්‌තෙ, තුම්‌හෙ එවරූපාය ජරාය වත්‌තමානාය දිනෙ දිනෙ පබ්‌බතං අභිරුහථා’’ති වුත්‌තෙ ‘‘යත්‌ථ එකෙ’’තිආදිකා චතස්‌සො ගාථා අභාසි. තත්‌ථ යත්‌ථාති යස්‌මිං පච්‌ඡිමවයෙ. එකෙති එකච්‌චෙ. විහඤ්‌ඤන්‌තීති සරීරකිලමථෙන චිත්‌තෙන විඝාතං ආපජ්‌ජන්‌ති. සිලුච්‌චයන්‌ති පබ්‌බතං. තත්‌ථාති තස්‌මිං ජරාජිණ්‌ණකාලෙපි. සම්‌පජානො පටිස්‌සතොති ඉමිනා චිත්‌තඛෙදාභාවං දස්‌සෙති, ඉද්‌ධිබලෙනුපත්‌ථද්‌ධොති ඉමිනා සරීරඛෙදාභාවං.

    Atha thero attano mahallakakāle manussehi ‘‘kathaṃ, bhante, tumhe evarūpāya jarāya vattamānāya dine dine pabbataṃ abhiruhathā’’ti vutte ‘‘yattha eke’’tiādikā catasso gāthā abhāsi. Tattha yatthāti yasmiṃ pacchimavaye. Eketi ekacce. Vihaññantīti sarīrakilamathena cittena vighātaṃ āpajjanti. Siluccayanti pabbataṃ. Tatthāti tasmiṃ jarājiṇṇakālepi. Sampajāno paṭissatoti iminā cittakhedābhāvaṃ dasseti, iddhibalenupatthaddhoti iminā sarīrakhedābhāvaṃ.

    භයහෙතූනං කිලෙසානං සමුච්‌ඡින්‌නත්‌තා පහීනභයභෙරවො.

    Bhayahetūnaṃ kilesānaṃ samucchinnattā pahīnabhayabheravo.

    ඩය්‌හමානෙසූති රාගග්‌ගිආදීහි එකාදසහි අග්‌ගීහි සත්‌තෙසු ඩය්‌හමානෙසු. සංකිලෙසපරිළාහාභාවෙන නිබ්‌බුතො සීතිභූතො.

    Ḍayhamānesūti rāgaggiādīhi ekādasahi aggīhi sattesu ḍayhamānesu. Saṃkilesapariḷāhābhāvena nibbuto sītibhūto.

    පුන මනුස්‌සෙහි ‘‘කිං, භන්‌තෙ, ජිණ්‌ණකාලෙපි අරඤ්‌ඤපබ්‌බතෙයෙව විහරථ, නනු ඉමෙ වෙළුවනාදයො විහාරා මනොරමා’’ති වුත්‌තෙ අරඤ්‌ඤපබ්‌බතා එව මය්‌හං මනොරමාති දස්‌සෙන්‌තො ‘‘කරෙරිමාලාවිතතා’’තිආදිකා ද්‌වාදස ගාථා අභාසි. තත්‌ථ කරෙරිමාලාවිතතාති වරුණරුක්‌ඛපන්‌තීහි සමාගතා. ‘‘කාලවණ්‌ණපුප්‌ඵෙහි ඔත්‌ථටා’’තිපි වදන්‌ති. කුඤ්‌ජරාභිරුදාති පටිඝොසාදිගුණීභූතෙහි හත්‌ථීනං ගොචරෙසීනං ගජ්‌ජිතෙහි අභිත්‌ථනිතා.

    Puna manussehi ‘‘kiṃ, bhante, jiṇṇakālepi araññapabbateyeva viharatha, nanu ime veḷuvanādayo vihārā manoramā’’ti vutte araññapabbatā eva mayhaṃ manoramāti dassento ‘‘karerimālāvitatā’’tiādikā dvādasa gāthā abhāsi. Tattha karerimālāvitatāti varuṇarukkhapantīhi samāgatā. ‘‘Kālavaṇṇapupphehi otthaṭā’’tipi vadanti. Kuñjarābhirudāti paṭighosādiguṇībhūtehi hatthīnaṃ gocaresīnaṃ gajjitehi abhitthanitā.

    අභිවුට්‌ඨාති මහාමෙඝෙන අභිප්‌පවුට්‌ඨා. රම්‌මතලාති තෙනෙව රජොජල්‌ලපණ්‌ණෙය්‍යාදීනං අපගමෙන රමණීයතලා. නගාති දෙසන්‌තරං අගමනතො ‘‘නගා’’ති සෙලමයතාය ‘‘සෙලා’’ති ච ලද්‌ධනාමා පබ්‌බතා. අබ්‌භුන්‌නදිතා සිඛීහීති මධුරස්‌සරෙන උන්‌නදිතා.

    Abhivuṭṭhāti mahāmeghena abhippavuṭṭhā. Rammatalāti teneva rajojallapaṇṇeyyādīnaṃ apagamena ramaṇīyatalā. Nagāti desantaraṃ agamanato ‘‘nagā’’ti selamayatāya ‘‘selā’’ti ca laddhanāmā pabbatā. Abbhunnaditā sikhīhīti madhurassarena unnaditā.

    අලන්‌ති යුත්‌තං සමත්‌ථං වා. ඣායිතුකාමස්‌ස අත්‌ථකාමස්‌සාතිආදීසුපි ඉමිනා නයෙන යොජෙතබ්‌බං. භික්‌ඛුනොති භින්‌නකිලෙසභික්‌ඛුනො, මෙති සම්‌බන්‌ධො.

    Alanti yuttaṃ samatthaṃ vā. Jhāyitukāmassa atthakāmassātiādīsupi iminā nayena yojetabbaṃ. Bhikkhunoti bhinnakilesabhikkhuno, meti sambandho.

    උමාපුප්‌ඵෙන සමානාති මෙචකනිභතාය උමාකුසුමසදිසා. ගගනාවබ්‌භ ඡාදිතාති තතො එව සරදස්‌ස ගගනඅබ්‌භා විය කාළමෙඝසඤ්‌ඡාදිතා, නීලවණ්‌ණාති අත්‌ථො.

    Umāpupphenasamānāti mecakanibhatāya umākusumasadisā. Gaganāvabbha chāditāti tato eva saradassa gaganaabbhā viya kāḷameghasañchāditā, nīlavaṇṇāti attho.

    අනාකිණ්‌ණාති අසංකිණ්‌ණා අසම්‌බාධා. පඤ්‌චඞ්‌ගිකෙනාති ආතතාදීහි පඤ්‌චහි අඞ්‌ගෙහි යුත්‌තෙන තූරියෙන පරිවාරියමානස්‌ස තාදිසීපි න හොති, යථා යාදිසී එකග්‌ගචිත්‌තස්‌ස සමාහිතචිත්‌තස්‌ස සම්‌මදෙව රූපාරූපධම්‌මං අනිච්‌චාදිවසෙන විපස්‌සන්‌තස්‌ස රති හොති. තෙනාහ භගවා –

    Anākiṇṇāti asaṃkiṇṇā asambādhā. Pañcaṅgikenāti ātatādīhi pañcahi aṅgehi yuttena tūriyena parivāriyamānassa tādisīpi na hoti, yathā yādisī ekaggacittassa samāhitacittassa sammadeva rūpārūpadhammaṃ aniccādivasena vipassantassa rati hoti. Tenāha bhagavā –

    ‘‘යතො යතො සම්‌මසති, ඛන්‌ධානං උදයබ්‌බයං;

    ‘‘Yato yato sammasati, khandhānaṃ udayabbayaṃ;

    ලභතී පීතිපාමොජ්‌ජං, අමතං තං විජානත’’න්‌ති. (ධ. ප. 374)

    Labhatī pītipāmojjaṃ, amataṃ taṃ vijānata’’nti. (dha. pa. 374)

    කම්‌මං බහුකන්‌තිආදිනා ද්‌වෙ ගාථා කම්‌මාරාමානං පච්‌චයගිද්‌ධානං භික්‌ඛූනං ඔවාදදානවසෙන වුත්‌තා. තත්‌ථ කම්‌මං බහුකං න කාරයෙති කම්‌මාරාමො හුත්‌වා බහුං නාම කම්‌මං න කාරයෙ න අධිට්‌ඨහෙ, ඛණ්‌ඩඵුල්‌ලපටිසඞ්‌ඛරණං පන සත්‌ථාරා අනුඤ්‌ඤාතමෙව. පරිවජ්‌ජෙය්‍ය ජනන්‌ති අකල්‍යාණමිත්‌තභූතං ජනං වජ්‌ජෙය්‍ය. න උය්‍යමෙති පච්‌චයුප්‌පාදනගණබන්‌ධාදිවසෙන වායාමං න කරෙය්‍ය.

    Kammaṃ bahukantiādinā dve gāthā kammārāmānaṃ paccayagiddhānaṃ bhikkhūnaṃ ovādadānavasena vuttā. Tattha kammaṃ bahukaṃ na kārayeti kammārāmo hutvā bahuṃ nāma kammaṃ na kāraye na adhiṭṭhahe, khaṇḍaphullapaṭisaṅkharaṇaṃ pana satthārā anuññātameva. Parivajjeyya jananti akalyāṇamittabhūtaṃ janaṃ vajjeyya. Na uyyameti paccayuppādanagaṇabandhādivasena vāyāmaṃ na kareyya.

    අනත්‌තනෙය්‍යමෙතන්‌ති එතං නවකම්‌මාධිට්‌ඨානාදිකං අත්‌තනො අත්‌ථාවහං න හොතීති අත්‌ථො. තත්‌ථ කාරණමාහ ‘‘කිච්‌ඡති කායො කිලමතී’’ති. නවකම්‌මාදිපසුතස්‌ස හි තහං තහං විචරතො කායසුඛාදිඅලාභෙන කිච්‌ඡප්‌පත්‌තො හොති කිලමති ඛෙදං ආපජ්‌ජති, තෙන ච කායකිලමථෙන දුක්‌ඛිතො. වත්‌ථුවිසදඅත්‌තනෙය්‍යකිරියාදීනං අභාවෙන සො පුග්‌ගලො සමථං න වින්‌දති චිත්‌තසමාධානං න ලභතීති.

    Anattaneyyametanti etaṃ navakammādhiṭṭhānādikaṃ attano atthāvahaṃ na hotīti attho. Tattha kāraṇamāha ‘‘kicchati kāyo kilamatī’’ti. Navakammādipasutassa hi tahaṃ tahaṃ vicarato kāyasukhādialābhena kicchappatto hoti kilamati khedaṃ āpajjati, tena ca kāyakilamathena dukkhito. Vatthuvisadaattaneyyakiriyādīnaṃ abhāvena so puggalo samathaṃ na vindati cittasamādhānaṃ na labhatīti.

    ඔට්‌ඨප්‌පහතමත්‌තෙනාතිආදිනා ද්‌වෙ ගාථා සුතපරමස්‌ස පණ්‌ඩිතමානිනො ගරහවසෙන, තතො පරා ද්‌වෙ පණ්‌ඩිතස්‌ස පසංසාවසෙන වුත්‌තා. තත්‌ථ ඔට්‌ඨප්‌පහතමත්‌තෙනාති සජ්‌ඣායසීසෙන ඔට්‌ඨපරිවත්‌තනමත්‌තෙන, බුද්‌ධවචනං සජ්‌ඣායකරණමත්‌තෙනාති අත්‌ථො. අත්‌තානම්‌පි න පස්‌සතීති අනත්‌ථඤ්‌ඤුතාය අත්‌තනො පච්‌චක්‌ඛභූතම්‌පි අත්‌ථං න ජානාති, යාථාවතො අත්‌තනො පමාණං න පරිච්‌ඡින්‌දතීති අත්‌ථො. පත්‌ථද්‌ධගීවො චරතීති ‘‘අහං බහුස්‌සුතො, සතිමා, පඤ්‌ඤවා, න මයා සදිසො අඤ්‌ඤො අත්‌ථී’’ති මානත්‌ථද්‌ධො හුත්‌වා ගරුට්‌ඨානියානම්‌පි අපචිතිං අදස්‌සෙන්‌තො අයොසලාකං ගිලිත්‌වා ඨිතො විය ථද්‌ධගීවො චරති. අහං සෙය්‍යොති මඤ්‌ඤතීති අහමෙව සෙය්‍යො උත්‌තමොති මඤ්‌ඤති.

    Oṭṭhappahatamattenātiādinā dve gāthā sutaparamassa paṇḍitamānino garahavasena, tato parā dve paṇḍitassa pasaṃsāvasena vuttā. Tattha oṭṭhappahatamattenāti sajjhāyasīsena oṭṭhaparivattanamattena, buddhavacanaṃ sajjhāyakaraṇamattenāti attho. Attānampi na passatīti anatthaññutāya attano paccakkhabhūtampi atthaṃ na jānāti, yāthāvato attano pamāṇaṃ na paricchindatīti attho. Patthaddhagīvo caratīti ‘‘ahaṃ bahussuto, satimā, paññavā, na mayā sadiso añño atthī’’ti mānatthaddho hutvā garuṭṭhāniyānampi apacitiṃ adassento ayosalākaṃ gilitvā ṭhito viya thaddhagīvo carati. Ahaṃ seyyoti maññatīti ahameva seyyo uttamoti maññati.

    අසෙය්‍යො සෙය්‍යසමානං, බාලො මඤ්‌ඤති අත්‌තානන්‌ති අයං අසෙය්‍යො හීනො සමානො අඤ්‌ඤෙන සෙය්‍යෙන උත්‌තමෙන සමානං සදිසං කත්‌වා අත්‌තානං බාලො මන්‌දබුද්‌ධි බාලභාවෙනෙව මඤ්‌ඤතීති. න තං විඤ්‌ඤූ පසංසන්‌තීති තං තාදිසං බාලං පග්‌ගහිතචිත්‌තතාය පත්‌ථද්‌ධමානසං ථම්‌භිතත්‌තං නරං විඤ්‌ඤූ පණ්‌ඩිතා න පසංසන්‌ති, අඤ්‌ඤදත්‌ථු ගරහන්‌තියෙව.

    Aseyyo seyyasamānaṃ, bālo maññati attānanti ayaṃ aseyyo hīno samāno aññena seyyena uttamena samānaṃ sadisaṃ katvā attānaṃ bālo mandabuddhi bālabhāveneva maññatīti. Na taṃ viññū pasaṃsantīti taṃ tādisaṃ bālaṃ paggahitacittatāya patthaddhamānasaṃ thambhitattaṃ naraṃ viññū paṇḍitā na pasaṃsanti, aññadatthu garahantiyeva.

    සෙය්‍යොහමස්‌මීති යො පන පණ්‌ඩිතො පුග්‌ගලො ‘‘සෙය්‍යොහමස්‌මී’’ති වා හීනසදිසමානවසෙන ‘‘නාහං සෙය්‍යො’’ති වා කඤ්‌චිපි මානං අජප්‌පෙන්‌තො විධාසු නවසු මානකොට්‌ඨාසෙසු කස්‌සචිපි වසෙන න විකම්‌පති.

    Seyyohamasmīti yo pana paṇḍito puggalo ‘‘seyyohamasmī’’ti vā hīnasadisamānavasena ‘‘nāhaṃ seyyo’’ti vā kañcipi mānaṃ ajappento vidhāsu navasu mānakoṭṭhāsesu kassacipi vasena na vikampati.

    පඤ්‌ඤවන්‌තන්‌ති අග්‌ගඵලපඤ්‌ඤාවසෙන පඤ්‌ඤවන්‌තං ඉට්‌ඨාදීසු තාදිභාවප්‌පත්‌තියා තාදිං, අසෙක්‌ඛඵලසීලෙසු සුට්‌ඨු පතිට්‌ඨිතත්‌තා සීලෙසු සුසමාහිතං, අරහත්‌තඵලසමාපත්‌තිසමාපජ්‌ජනෙන චෙතොසමථමනුයුත්‌තන්‌ති තාදිසං සබ්‌බසො පහීනමානං ඛීණාසවං විඤ්‌ඤූ බුද්‌ධාදයො පණ්‌ඩිතා පසංසරෙ වණ්‌ණෙන්‌ති ථොමෙන්‌තීති අත්‌ථො.

    Paññavantanti aggaphalapaññāvasena paññavantaṃ iṭṭhādīsu tādibhāvappattiyā tādiṃ, asekkhaphalasīlesu suṭṭhu patiṭṭhitattā sīlesu susamāhitaṃ, arahattaphalasamāpattisamāpajjanena cetosamathamanuyuttanti tādisaṃ sabbaso pahīnamānaṃ khīṇāsavaṃ viññū buddhādayo paṇḍitā pasaṃsare vaṇṇenti thomentīti attho.

    පුන අඤ්‌ඤතරං දුබ්‌බචං භික්‌ඛුං දිස්‌වා දොවචස්‌සතාය ආදීනවං, සොවචස්‌සතාය ආනිසංසඤ්‌ච පකාසෙන්‌තො ‘‘යස්‌ස සබ්‍රහ්‌මචාරීසූ’’තිආදිකා ද්‌වෙ ගාථා අභාසි. තා වුත්‌තත්‌ථා එව.

    Puna aññataraṃ dubbacaṃ bhikkhuṃ disvā dovacassatāya ādīnavaṃ, sovacassatāya ānisaṃsañca pakāsento ‘‘yassa sabrahmacārīsū’’tiādikā dve gāthā abhāsi. Tā vuttatthā eva.

    පුන උද්‌ධතං උන්‌නළං එකං භික්‌ඛුං දිස්‌වා උද්‌ධතාදිභාවෙ දොසං, අනුද්‌ධතාදිභාවෙ ච ගුණං විභාවෙන්‌තො ‘‘උද්‌ධතො චපලො භික්‌ඛූ’’තිආදිකා ද්‌වෙ ගාථා අභාසි. තත්‌ථ කපීව සීහචම්‌මෙනාති සීහචම්‌මෙන පාරුතො මක්‌කටො විය. සො උද්‌ධතාදිදොසසංයුත්‌තො භික්‌ඛු තෙන පංසුකූලෙන අරියද්‌ධජෙන න උපසොභති අරියගුණානං අභාවතො.

    Puna uddhataṃ unnaḷaṃ ekaṃ bhikkhuṃ disvā uddhatādibhāve dosaṃ, anuddhatādibhāve ca guṇaṃ vibhāvento ‘‘uddhato capalo bhikkhū’’tiādikā dve gāthā abhāsi. Tattha kapīva sīhacammenāti sīhacammena pāruto makkaṭo viya. So uddhatādidosasaṃyutto bhikkhu tena paṃsukūlena ariyaddhajena na upasobhati ariyaguṇānaṃ abhāvato.

    යො පන උපසොභති, තං දස්‌සෙතුං ‘‘අනුද්‌ධතො’’තිආදි වුත්‌තං;

    Yo pana upasobhati, taṃ dassetuṃ ‘‘anuddhato’’tiādi vuttaṃ;

    එතෙ සම්‌බහුලාතිආදිකා පඤ්‌ච ගාථා ආයස්‌මන්‌තං සාරිපුත්‌තං නමස්‌සන්‌තෙ බ්‍රහ්‌මකායිකෙ දෙවෙ දිස්‌වා ආයස්‌මතො කප්‌පිනස්‌ස සිතපාතුකම්‌මනිමිත්‌තං වුත්‌තා. තත්‌ථ එතෙති තෙසං පච්‌චක්‌ඛතාය වුත්‌තං . සම්‌බහුලාති බහුභාවතො, තං පන බහුභාවං ‘‘දසදෙවසහස්‌සානී’’ති පරිච්‌ඡින්‌දිත්‌වා ආහ. දෙවාති උපපත්‌තිදෙවා. තං තෙසං දෙවභාවං අඤ්‌ඤෙහි විසෙසෙත්‌වා දස්‌සෙන්‌තො ‘‘සබ්‌බෙ තෙ බ්‍රහ්‌මකායිකා’’ති ආහ. යස්‌මා තෙ අත්‌තනො උපපත්‌තිද්‌ධියා මහතියා දෙවිද්‌ධියා සමන්‌නාගතා පරිවාරසම්‌පන්‌නා ච, තස්‌මා ආහ ‘‘ඉද්‌ධිමන්‌තො යසස්‌සිනො’’ති.

    Ete sambahulātiādikā pañca gāthā āyasmantaṃ sāriputtaṃ namassante brahmakāyike deve disvā āyasmato kappinassa sitapātukammanimittaṃ vuttā. Tattha eteti tesaṃ paccakkhatāya vuttaṃ . Sambahulāti bahubhāvato, taṃ pana bahubhāvaṃ ‘‘dasadevasahassānī’’ti paricchinditvā āha. Devāti upapattidevā. Taṃ tesaṃ devabhāvaṃ aññehi visesetvā dassento ‘‘sabbe te brahmakāyikā’’ti āha. Yasmā te attano upapattiddhiyā mahatiyā deviddhiyā samannāgatā parivārasampannā ca, tasmā āha ‘‘iddhimanto yasassino’’ti.

    ‘‘කො නු සෙනාපති භොතො’’ති පුච්‌ඡාය විස්‌සජ්‌ජනවසෙන ‘‘මයා පවත්‌තිතං ධම්‌මචක්‌කං අනුත්‌තරං සාරිපුත්‌තො අනුවත්‌තෙතී’’ති (ම. නි. 2.399) වදන්‌තෙන භගවතා ආයස්‌මතො සාරිපුත්‌තත්‌ථෙරස්‌ස ධම්‌මසෙනාපතිභාවො අනුඤ්‌ඤාතොති ආහ – ‘‘ධම්‌මසෙනාපතිං වීරං මහාඣායිං සමාහිතං සාරිපුත්‌ත’’න්‌ති. තත්‌ථ වීරන්‌ති කිලෙසමාරාදීනං නිම්‌මථනෙන වීරියවන්‌තං මහාවික්‌කන්‌තං. මහාඣායින්‌ති දිබ්‌බවිහාරාදීනං උක්‌කංසගමනෙන මහන්‌තං ඣායිං. තතො එව සබ්‌බසො වික්‌ඛෙපවිද්‌ධංසනවසෙන සමාහිතං. නමස්‌සන්‌තාති සිරසි අඤ්‌ජලිං පග්‌ගය්‌හ නමස්‌සමානා තිට්‌ඨන්‌ති.

    ‘‘Ko nu senāpati bhoto’’ti pucchāya vissajjanavasena ‘‘mayā pavattitaṃ dhammacakkaṃ anuttaraṃ sāriputto anuvattetī’’ti (ma. ni. 2.399) vadantena bhagavatā āyasmato sāriputtattherassa dhammasenāpatibhāvo anuññātoti āha – ‘‘dhammasenāpatiṃ vīraṃ mahājhāyiṃ samāhitaṃ sāriputta’’nti. Tattha vīranti kilesamārādīnaṃ nimmathanena vīriyavantaṃ mahāvikkantaṃ. Mahājhāyinti dibbavihārādīnaṃ ukkaṃsagamanena mahantaṃ jhāyiṃ. Tato eva sabbaso vikkhepaviddhaṃsanavasena samāhitaṃ. Namassantāti sirasi añjaliṃ paggayha namassamānā tiṭṭhanti.

    යම්‌පි නිස්‌සායාති යං නු ඛො ආරම්‌මණං නිස්‌සාය ආරබ්‌භ ඣායතීති නාභිජානාමාති පුථුජ්‌ජනභාවෙන බ්‍රහ්‌මානො එවං ආහංසු.

    Yampinissāyāti yaṃ nu kho ārammaṇaṃ nissāya ārabbha jhāyatīti nābhijānāmāti puthujjanabhāvena brahmāno evaṃ āhaṃsu.

    අච්‌ඡෙරං වතාති අච්‌ඡරියං වත. බුද්‌ධානන්‌ති චතුසච්‌චබුද්‌ධානං. ගම්‌භීරො ගොචරො සකොති පරමගම්‌භීරො අතිදුද්‌දසො දුරනුබොධො පුථුජ්‌ජනෙහි අසාධාරණො අවිසයො. ඉදානි තස්‌ස ගම්‌භීරභාවෙ කාරණං දස්‌සෙතුං ‘‘යෙ මය’’න්‌තිආදි වුත්‌තං. තත්‌ථ වාලවෙධිසමාගතාති යෙ මයං වාලවෙධිධනුග්‌ගහසදිසා අතිසුඛුමම්‌පි විසයං පටිවිජ්‌ඣිතුං සමත්‌ථා ආගතා උපපරික්‌ඛන්‌තා නාභිජානාම, ගම්‌භීරො වත බුද්‌ධානං විසයොති අත්‌ථො. තං තථා දෙවකායෙහීති තං තථාරූපං සාරිපුත්‌තං සදෙවකස්‌ස ලොකස්‌ස පූජනාරහං තෙහි බ්‍රහ්‌මකායිකෙහි තදා තථා පූජිතං දිස්‌වා ආයස්‌මතො මහාකප්‌පිනස්‌ස සිතං අහොසි. ඉමෙසං ලොකසම්‌මතානං බ්‍රහ්‌මූනම්‌පි අවිසයො, යත්‌ථ සාවකානං විසයොති.

    Accheraṃ vatāti acchariyaṃ vata. Buddhānanti catusaccabuddhānaṃ. Gambhīro gocaro sakoti paramagambhīro atiduddaso duranubodho puthujjanehi asādhāraṇo avisayo. Idāni tassa gambhīrabhāve kāraṇaṃ dassetuṃ ‘‘ye maya’’ntiādi vuttaṃ. Tattha vālavedhisamāgatāti ye mayaṃ vālavedhidhanuggahasadisā atisukhumampi visayaṃ paṭivijjhituṃ samatthā āgatā upaparikkhantā nābhijānāma, gambhīro vata buddhānaṃ visayoti attho. Taṃ tathā devakāyehīti taṃ tathārūpaṃ sāriputtaṃ sadevakassa lokassa pūjanārahaṃ tehi brahmakāyikehi tadā tathā pūjitaṃ disvā āyasmato mahākappinassa sitaṃ ahosi. Imesaṃ lokasammatānaṃ brahmūnampi avisayo, yattha sāvakānaṃ visayoti.

    යාවතා බුද්‌ධඛෙත්‌තම්‌හීති ගාථා ථෙරෙන අත්‌තානං ආරබ්‌භ සීහනාදං නදන්‌තෙන භාසිතා. තත්‌ථ බුද්‌ධඛෙත්‌තම්‌හීති ආණාඛෙත්‌තං සන්‌ධාය වදති. ඨපයිත්‌වා මහාමුනින්‌ති සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධං ඨපෙත්‌වා . බුද්‌ධා හි භගවන්‌තො ධුතගුණෙහිපි සබ්‌බසත්‌තෙහි පරමුක්‌කංසගතා එව, කෙවලං පන මහාකරුණාසඤ්‌චොදිතමානසා සත්‌තානං තාදිසං මහන්‌තං උපකාරං ඔලොකෙත්‌වා ගාමන්‌තසෙනාසනවාසාදිං අනුවත්‌තන්‌තීති තං තං ධුතධම්‌මවිරොධී හොති. ධුතගුණෙති කිලෙසානං ධුතෙන ගුණෙන ආරඤ්‌ඤකාදිභාවෙන අපෙක්‌ඛිතගුණෙ. කරණත්‌ථෙ වා එතං භුම්‌මවචනං. සදිසො මෙ න විජ්‌ජති, කුතො පන උත්‌තරීති අධිප්‌පායො. තථා හෙස ථෙරො තත්‌ථ අග්‌ගට්‌ඨානෙ ඨපිතො.

    Yāvatā buddhakhettamhīti gāthā therena attānaṃ ārabbha sīhanādaṃ nadantena bhāsitā. Tattha buddhakhettamhīti āṇākhettaṃ sandhāya vadati. Ṭhapayitvā mahāmuninti sammāsambuddhaṃ ṭhapetvā . Buddhā hi bhagavanto dhutaguṇehipi sabbasattehi paramukkaṃsagatā eva, kevalaṃ pana mahākaruṇāsañcoditamānasā sattānaṃ tādisaṃ mahantaṃ upakāraṃ oloketvā gāmantasenāsanavāsādiṃ anuvattantīti taṃ taṃ dhutadhammavirodhī hoti. Dhutaguṇeti kilesānaṃ dhutena guṇena āraññakādibhāvena apekkhitaguṇe. Karaṇatthe vā etaṃ bhummavacanaṃ. Sadiso me na vijjati, kuto pana uttarīti adhippāyo. Tathā hesa thero tattha aggaṭṭhāne ṭhapito.

    න චීවරෙති ගාථාය ‘‘ඨපයිත්‌වා මහාමුනි’’න්‌ති වුත්‌තමෙවත්‌ථං පාකටතරං කරොති, චීවරාදීසු තණ්‌හාය අනුපලෙපො ධුතඞ්‌ගඵලං. තත්‌ථ න චීවරෙ සම්‌පත්‌තෙ තණ්‌හාලෙපෙනාති යොජනා. සයනෙති සෙනාසනෙ. ගොතමොති භගවන්‌තං ගොත්‌තෙන කිත්‌තෙති. අනප්‌පමෙය්‍යොති පමාණකරකිලෙසාභාවතො අපරිමාණගුණතාය ච අනප්‌පමෙය්‍යො. මුළාලපුප්‌ඵං විමලංව අම්‌බුනාති යථා නිම්‌මලං විරජං නළිනං උදකෙන න ලිම්‌පති, එවං ගොතමො භගවා තණ්‌හාලෙපාදිනා න ලිම්‌පතීති අත්‌ථො. නෙක්‌ඛම්‌මනින්‌නො අභිනික්‌ඛම්‌මනින්‌නො තතො එව තිභවාභිනිස්‌සටො භවත්‌තයතො විනිස්‌සටො විසංයුත්‌තො.

    Na cīvareti gāthāya ‘‘ṭhapayitvā mahāmuni’’nti vuttamevatthaṃ pākaṭataraṃ karoti, cīvarādīsu taṇhāya anupalepo dhutaṅgaphalaṃ. Tattha na cīvare sampatte taṇhālepenāti yojanā. Sayaneti senāsane. Gotamoti bhagavantaṃ gottena kitteti. Anappameyyoti pamāṇakarakilesābhāvato aparimāṇaguṇatāya ca anappameyyo. Muḷālapupphaṃ vimalaṃva ambunāti yathā nimmalaṃ virajaṃ naḷinaṃ udakena na limpati, evaṃ gotamo bhagavā taṇhālepādinā na limpatīti attho. Nekkhammaninno abhinikkhammaninno tato eva tibhavābhinissaṭo bhavattayato vinissaṭo visaṃyutto.

    යෙසං සතිපට්‌ඨානගීවාදීනං භාවනාපාරිපූරියා යත්‌ථ කත්‌ථචි අනුපලිත්‌තො නෙක්‌ඛම්‌මනින්‌නොව අහොසි, තෙ අඞ්‌ගභූතෙ දස්‌සෙන්‌තො ‘‘සතිපට්‌ඨානගීවො’’ති ඔසානගාථමාහ. තත්‌ථ ගුණරාසිතො උත්‌තමඞ්‌ගභූතාය පඤ්‌ඤාය අධිට්‌ඨානභාවතො සතිපට්‌ඨානං ගීවා එතස්‌සාති සතිපට්‌ඨානගීවො, අනවජ්‌ජධම්‌මානං ආදානෙ සද්‌ධා හත්‌ථො එතස්‌සාති සද්‌ධාහත්‌ථො. ගුණසරීරස්‌ස උත්‌තමඞ්‌ගභාවතො පඤ්‌ඤා සීසං එතස්‌සාති පඤ්‌ඤාසීසො. මහාසමුදාගමනතාය මහාවිසයතාය මහානුභාවතාය මහාබලතාය ච මහන්‌තං සබ්‌බඤ්‌ඤුතසඞ්‌ඛාතං ඤාණං එතස්‌ස අත්‌ථීති මහාඤාණී. සදා සබ්‌බකාලං නිබ්‌බුතො සීතිභූතො චරති. ‘‘සුසමාහිතො…පෙ.… නාගො’’ති (අ. නි. 6.43) සුත්‌තපදඤ්‌චෙත්‌ථ නිදස්‌සෙතබ්‌බං. යං පනෙත්‌ථ අත්‌ථතො අවිභත්‌තං, තං හෙට්‌ඨා වුත්‌තනයමෙව.

    Yesaṃ satipaṭṭhānagīvādīnaṃ bhāvanāpāripūriyā yattha katthaci anupalitto nekkhammaninnova ahosi, te aṅgabhūte dassento ‘‘satipaṭṭhānagīvo’’ti osānagāthamāha. Tattha guṇarāsito uttamaṅgabhūtāya paññāya adhiṭṭhānabhāvato satipaṭṭhānaṃ gīvā etassāti satipaṭṭhānagīvo, anavajjadhammānaṃ ādāne saddhā hattho etassāti saddhāhattho. Guṇasarīrassa uttamaṅgabhāvato paññā sīsaṃ etassāti paññāsīso. Mahāsamudāgamanatāya mahāvisayatāya mahānubhāvatāya mahābalatāya ca mahantaṃ sabbaññutasaṅkhātaṃ ñāṇaṃ etassa atthīti mahāñāṇī. Sadā sabbakālaṃ nibbuto sītibhūto carati. ‘‘Susamāhito…pe… nāgo’’ti (a. ni. 6.43) suttapadañcettha nidassetabbaṃ. Yaṃ panettha atthato avibhattaṃ, taṃ heṭṭhā vuttanayameva.

    මහාකස්‌සපත්‌ථෙරගාථාවණ්‌ණනා නිට්‌ඨිතා.

    Mahākassapattheragāthāvaṇṇanā niṭṭhitā.

    චත්‌තාලීසනිපාතවණ්‌ණනා නිට්‌ඨිතා.

    Cattālīsanipātavaṇṇanā niṭṭhitā.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / ඛුද්‌දකනිකාය • Khuddakanikāya / ථෙරගාථාපාළි • Theragāthāpāḷi / 1. මහාකස්‌සපත්‌ථෙරගාථා • 1. Mahākassapattheragāthā


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact