Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / මහාවිභඞ්‌ග • Mahāvibhaṅga

    7. මහාපෙසකාරසික්‌ඛාපදං

    7. Mahāpesakārasikkhāpadaṃ

    641. තෙන සමයෙන බුද්‌ධො භගවා සාවත්‌ථියං විහරති ජෙතවනෙ අනාථපිණ්‌ඩිකස්‌ස ආරාමෙ. තෙන ඛො පන සමයෙන අඤ්‌ඤතරො පුරිසො පවාසං ගච්‌ඡන්‌තො පජාපතිං එතදවොච – ‘‘සුත්‌තං ධාරයිත්‌වා අමුකස්‌ස තන්‌තවායස්‌ස දෙහි, චීවරං වායාපෙත්‌වා නික්‌ඛිප, ආගතො අය්‍යං උපනන්‌දං චීවරෙන අච්‌ඡාදෙස්‌සාමී’’ති. අස්‌සොසි ඛො අඤ්‌ඤතරො පිණ්‌ඩචාරිකො භික්‌ඛු තස්‌ස පුරිසස්‌ස ඉමං වාචං භාසමානස්‌ස. අථ ඛො සො භික්‌ඛු යෙනායස්‌මා උපනන්‌දො සක්‍යපුත්‌තො තෙනුපසඞ්‌කමි; උපසඞ්‌කමිත්‌වා ආයස්‌මන්‌තං උපනන්‌දං සක්‍යපුත්‌තං එතදවොච – ‘‘මහාපුඤ්‌ඤොසි ත්‌වං, ආවුසො උපනන්‌ද, අමුකස්‌මිං ඔකාසෙ අඤ්‌ඤතරො පුරිසො පවාසං ගච්‌ඡන්‌තො පජාපතිං එතදවොච – ‘‘සුත්‌තං ධාරයිත්‌වා අමුකස්‌ස තන්‌තවායස්‌ස දෙහි, චීවරං වායාපෙත්‌වා නික්‌ඛිප, ආගතො අය්‍යං උපනන්‌දං චීවරෙන අච්‌ඡාදෙස්‌සාමී’’ති. ‘‘අත්‌ථාවුසො, මං සො උපට්‌ඨාකො’’ති. සොපි ඛො තන්‌තවායො ආයස්‌මතො උපනන්‌දස්‌ස සක්‍යපුත්‌තස්‌ස උපට්‌ඨාකො හොති. අථ ඛො ආයස්‌මා උපනන්‌දො සක්‍යපුත්‌තො යෙන සො තන්‌තවායො තෙනුපසඞ්‌කමි; උපසඞ්‌කමිත්‌වා තං තන්‌තවායං එතදවොච – ‘‘ඉදං ඛො, ආවුසො, චීවරං මං උද්‌දිස්‌ස විය්‍යති; ආයතඤ්‌ච කරොහි විත්‌ථතඤ්‌ච. අප්‌පිතඤ්‌ච සුවීතඤ්‌ච සුප්‌පවායිතඤ්‌ච සුවිලෙඛිතඤ්‌ච සුවිතච්‌ඡිතඤ්‌ච කරොහී’’ති. ‘‘එතෙ ඛො මෙ, භන්‌තෙ, සුත්‌තං ධාරයිත්‌වා අදංසු; ඉමිනා සුත්‌තෙන චීවරං විනාහී’’ති. ‘‘න, භන්‌තෙ, සක්‌කා ආයතං වා විත්‌ථතං වා අප්‌පිතං වා කාතුං. සක්‌කා ච ඛො, භන්‌තෙ, සුවීතඤ්‌ච සුප්‌පවායිතඤ්‌ච සුවිලෙඛිතඤ්‌ච සුවිතච්‌ඡිතඤ්‌ච කාතු’’න්‌ති. ‘‘ඉඞ්‌ඝ ත්‌වං, ආවුසො, ආයතඤ්‌ච කරොහි විත්‌ථතඤ්‌ච අප්‌පිතඤ්‌ච. න තෙන සුත්‌තෙන පටිබද්‌ධං භවිස්‌සතී’’ති.

    641. Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena aññataro puriso pavāsaṃ gacchanto pajāpatiṃ etadavoca – ‘‘suttaṃ dhārayitvā amukassa tantavāyassa dehi, cīvaraṃ vāyāpetvā nikkhipa, āgato ayyaṃ upanandaṃ cīvarena acchādessāmī’’ti. Assosi kho aññataro piṇḍacāriko bhikkhu tassa purisassa imaṃ vācaṃ bhāsamānassa. Atha kho so bhikkhu yenāyasmā upanando sakyaputto tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmantaṃ upanandaṃ sakyaputtaṃ etadavoca – ‘‘mahāpuññosi tvaṃ, āvuso upananda, amukasmiṃ okāse aññataro puriso pavāsaṃ gacchanto pajāpatiṃ etadavoca – ‘‘suttaṃ dhārayitvā amukassa tantavāyassa dehi, cīvaraṃ vāyāpetvā nikkhipa, āgato ayyaṃ upanandaṃ cīvarena acchādessāmī’’ti. ‘‘Atthāvuso, maṃ so upaṭṭhāko’’ti. Sopi kho tantavāyo āyasmato upanandassa sakyaputtassa upaṭṭhāko hoti. Atha kho āyasmā upanando sakyaputto yena so tantavāyo tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā taṃ tantavāyaṃ etadavoca – ‘‘idaṃ kho, āvuso, cīvaraṃ maṃ uddissa viyyati; āyatañca karohi vitthatañca. Appitañca suvītañca suppavāyitañca suvilekhitañca suvitacchitañca karohī’’ti. ‘‘Ete kho me, bhante, suttaṃ dhārayitvā adaṃsu; iminā suttena cīvaraṃ vināhī’’ti. ‘‘Na, bhante, sakkā āyataṃ vā vitthataṃ vā appitaṃ vā kātuṃ. Sakkā ca kho, bhante, suvītañca suppavāyitañca suvilekhitañca suvitacchitañca kātu’’nti. ‘‘Iṅgha tvaṃ, āvuso, āyatañca karohi vitthatañca appitañca. Na tena suttena paṭibaddhaṃ bhavissatī’’ti.

    අථ ඛො සො තන්‌තවායො යථාභතං සුත්‌තං තන්‌තෙ උපනෙත්‌වා යෙන සා ඉත්‌ථී තෙනුපසඞ්‌කමි; උපසඞ්‌කමිත්‌වා තං ඉත්‌ථිං එතදවොච – ‘‘සුත්‌තෙන, අය්‍යෙ, අත්‌ථො’’ති. ‘‘නනු ත්‌වං අය්‍යො 1 මයා වුත්‌තො – ‘ඉමිනා සුත්‌තෙන චීවරං විනාහී’’’ති. ‘‘සච්‌චාහං, අය්‍යෙ, තයා වුත්‌තො – ‘ඉමිනා සුත්‌තෙන චීවරං විනාහී’ති. අපිච, මං අය්‍යො උපනන්‌දො එවමාහ – ‘ඉඞ්‌ඝ ත්‌වං, ආවුසො, ආයතඤ්‌ච කරොහි විත්‌ථතඤ්‌ච අප්‌පිතඤ්‌ච, න තෙන සුත්‌තෙන පටිබද්‌ධං භවිස්‌සතී’’’ති. අථ ඛො සා ඉත්‌ථී යත්‌තකංයෙව සුත්‌තං පඨමං අදාසි තත්‌තකං පච්‌ඡා අදාසි. අස්‌සොසි ඛො ආයස්‌මා උපනන්‌දො සක්‍යපුත්‌තො – ‘‘සො කිර පුරිසො පවාසතො ආගතො’’ති. අථ ඛො ආයස්‌මා උපනන්‌දො සක්‍යපුත්‌තො යෙන තස්‌ස පුරිසස්‌ස නිවෙසනං තෙනුපසඞ්‌කමි; උපසඞ්‌කමිත්‌වා පඤ්‌ඤත්‌තෙ ආසනෙ නිසීදි. අථ ඛො සො පුරිසො යෙනායස්‌මා උපනන්‌දො සක්‍යපුත්‌තො තෙනුපසඞ්‌කමි; උපසඞ්‌කමිත්‌වා ආයස්‌මන්‌තං උපනන්‌දං සක්‍යපුත්‌තං අභිවාදෙත්‌වා එකමන්‌තං නිසීදි. එකමන්‌තං නිසින්‌නො ඛො සො පුරිසො පජාපතිං එතදවොච – ‘‘වීතං තං චීවර’’න්‌ති? ‘‘ආමාය්‍ය, වීතං තං චීවර’’න්‌ති. ‘‘ආහර, අය්‍යං උපනන්‌දං චීවරෙන අච්‌ඡාදෙස්‌සාමී’’ති. අථ ඛො සා ඉත්‌ථී තං චීවරං නීහරිත්‌වා සාමිකස්‌ස දත්‌වා එතමත්‌ථං ආරොචෙසි. අථ ඛො සො පුරිසො ආයස්‌මතො උපනන්‌දස්‌ස සක්‍යපුත්‌තස්‌ස චීවරං දත්‌වා උජ්‌ඣායති ඛිය්‍යති විපාචෙති – ‘‘මහිච්‌ඡා ඉමෙ සමණා සක්‍යපුත්‌තියා අසන්‌තුට්‌ඨා. නයිමෙ සුකරා චීවරෙන අච්‌ඡාදෙතුං. කථඤ්‌හි නාම අය්‍යො උපනන්‌දො මයා පුබ්‌බෙ අප්‌පවාරිතො තන්‌තවායෙ 2 උපසඞ්‌කමිත්‌වා චීවරෙ විකප්‌පං ආපජ්‌ජිස්‌සතී’’ති.

    Atha kho so tantavāyo yathābhataṃ suttaṃ tante upanetvā yena sā itthī tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā taṃ itthiṃ etadavoca – ‘‘suttena, ayye, attho’’ti. ‘‘Nanu tvaṃ ayyo 3 mayā vutto – ‘iminā suttena cīvaraṃ vināhī’’’ti. ‘‘Saccāhaṃ, ayye, tayā vutto – ‘iminā suttena cīvaraṃ vināhī’ti. Apica, maṃ ayyo upanando evamāha – ‘iṅgha tvaṃ, āvuso, āyatañca karohi vitthatañca appitañca, na tena suttena paṭibaddhaṃ bhavissatī’’’ti. Atha kho sā itthī yattakaṃyeva suttaṃ paṭhamaṃ adāsi tattakaṃ pacchā adāsi. Assosi kho āyasmā upanando sakyaputto – ‘‘so kira puriso pavāsato āgato’’ti. Atha kho āyasmā upanando sakyaputto yena tassa purisassa nivesanaṃ tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā paññatte āsane nisīdi. Atha kho so puriso yenāyasmā upanando sakyaputto tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmantaṃ upanandaṃ sakyaputtaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho so puriso pajāpatiṃ etadavoca – ‘‘vītaṃ taṃ cīvara’’nti? ‘‘Āmāyya, vītaṃ taṃ cīvara’’nti. ‘‘Āhara, ayyaṃ upanandaṃ cīvarena acchādessāmī’’ti. Atha kho sā itthī taṃ cīvaraṃ nīharitvā sāmikassa datvā etamatthaṃ ārocesi. Atha kho so puriso āyasmato upanandassa sakyaputtassa cīvaraṃ datvā ujjhāyati khiyyati vipāceti – ‘‘mahicchā ime samaṇā sakyaputtiyā asantuṭṭhā. Nayime sukarā cīvarena acchādetuṃ. Kathañhi nāma ayyo upanando mayā pubbe appavārito tantavāye 4 upasaṅkamitvā cīvare vikappaṃ āpajjissatī’’ti.

    අස්‌සොසුං ඛො භික්‌ඛූ තස්‌ස පුරිසස්‌ස උජ්‌ඣායන්‌තස්‌ස ඛිය්‍යන්‌තස්‌ස විපාචෙන්‌තස්‌ස. යෙ තෙ භික්‌ඛූ අප්‌පිච්‌ඡා…පෙ.… තෙ උජ්‌ඣායන්‌ති ඛිය්‍යන්‌ති විපාචෙන්‌ති – ‘‘කථඤ්‌හි නාම ආයස්‌මා උපනන්‌දො සක්‍යපුත්‌තො පුබ්‌බෙ අප්‌පවාරිතො ගහපතිකස්‌ස තන්‌තවායෙ උපසඞ්‌කමිත්‌වා චීවරෙ විකප්‌පං ආපජ්‌ජිස්‌සතී’’ති! අථ ඛො තෙ භික්‌ඛූ ආයස්‌මන්‌තං උපනන්‌දං සක්‍යපුත්‌තං අනෙකපරියායෙන විගරහිත්‌වා භගවතො එතමත්‌ථං ආරොචෙසුං…පෙ.… ‘‘සච්‌චං කිර ත්‌වං, උපනන්‌ද, පුබ්‌බෙ අප්‌පවාරිතො ගහපතිකස්‌ස තන්‌තවායෙ උපසඞ්‌කමිත්‌වා චීවරෙ විකප්‌පං ආපජ්‌ජී’’ති? ‘‘සච්‌චං, භගවා’’ති. ‘‘ඤාතකො තෙ, උපනන්‌ද, අඤ්‌ඤාතකො’’ති? ‘‘අඤ්‌ඤාතකො, භගවා’’ති. ‘‘අඤ්‌ඤාතකො, මොඝපුරිස, අඤ්‌ඤාතකස්‌ස න ජානාති පතිරූපං වා අප්‌පතිරූපං වා සන්‌තං වා අසන්‌තං වා. තත්‌ථ නාම ත්‌වං, මොඝපුරිස, පුබ්‌බෙ අප්‌පවාරිතො අඤ්‌ඤාතකස්‌ස ගහපතිකස්‌ස තන්‌තවායෙ උපසඞ්‌කමිත්‌වා චීවරෙ විකප්‌පං ආපජ්‌ජිස්‌සසි! නෙතං, මොඝපුරිස, අප්‌පසන්‌නානං වා පසාදාය…පෙ.… එවඤ්‌ච පන, භික්‌ඛවෙ, ඉමං සික්‌ඛාපදං උද්‌දිසෙය්‍යාථ –

    Assosuṃ kho bhikkhū tassa purisassa ujjhāyantassa khiyyantassa vipācentassa. Ye te bhikkhū appicchā…pe… te ujjhāyanti khiyyanti vipācenti – ‘‘kathañhi nāma āyasmā upanando sakyaputto pubbe appavārito gahapatikassa tantavāye upasaṅkamitvā cīvare vikappaṃ āpajjissatī’’ti! Atha kho te bhikkhū āyasmantaṃ upanandaṃ sakyaputtaṃ anekapariyāyena vigarahitvā bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ…pe… ‘‘saccaṃ kira tvaṃ, upananda, pubbe appavārito gahapatikassa tantavāye upasaṅkamitvā cīvare vikappaṃ āpajjī’’ti? ‘‘Saccaṃ, bhagavā’’ti. ‘‘Ñātako te, upananda, aññātako’’ti? ‘‘Aññātako, bhagavā’’ti. ‘‘Aññātako, moghapurisa, aññātakassa na jānāti patirūpaṃ vā appatirūpaṃ vā santaṃ vā asantaṃ vā. Tattha nāma tvaṃ, moghapurisa, pubbe appavārito aññātakassa gahapatikassa tantavāye upasaṅkamitvā cīvare vikappaṃ āpajjissasi! Netaṃ, moghapurisa, appasannānaṃ vā pasādāya…pe… evañca pana, bhikkhave, imaṃ sikkhāpadaṃ uddiseyyātha –

    642. ‘‘භික්‌ඛුං පනෙව උද්‌දිස්‌ස අඤ්‌ඤාතකො ගහපති වා ගහපතානී වා තන්‌තවායෙහි චීවරං වායාපෙය්‍ය, තත්‍ර චෙ සො භික්‌ඛු පුබ්‌බෙ අප්‌පවාරිතො තන්‌තවායෙ උපසඞ්‌කමිත්‌වා චීවරෙ විකප්‌පං ආපජ්‌ජෙය්‍ය – ‘ඉදං ඛො, ආවුසො, චීවරං මං උද්‌දිස්‌ස විය්‍යති. ආයතඤ්‌ච කරොථ විත්‌ථතඤ්‌ච. අප්‌පිතඤ්‌ච සුවීතඤ්‌ච සුප්‌පවායිතඤ්‌ච සුවිලෙඛිතඤ්‌ච සුවිතච්‌ඡිතඤ්‌ච කරොථ. අප්‌පෙව නාම මයම්‌පි ආයස්‌මන්‌තානං කිඤ්‌චිමත්‌තං අනුපදජ්‌ජෙය්‍යාමා’ති. එවඤ්‌ච සො භික්‌ඛු වත්‌වා කිඤ්‌චිමත්‌තං අනුපදජ්‌ජෙය්‍ය අන්‌තමසො පිණ්‌ඩපාතමත්‌තම්‌පි, නිස්‌සග්‌ගියං පාචිත්‌තිය’’න්‌ති.

    642.‘‘Bhikkhuṃ paneva uddissa aññātako gahapati vā gahapatānī vā tantavāyehi cīvaraṃ vāyāpeyya, tatra ce so bhikkhu pubbe appavārito tantavāye upasaṅkamitvā cīvare vikappaṃ āpajjeyya – ‘idaṃ kho, āvuso, cīvaraṃ maṃ uddissa viyyati. Āyatañca karotha vitthatañca. Appitañca suvītañca suppavāyitañca suvilekhitañca suvitacchitañca karotha. Appeva nāma mayampi āyasmantānaṃ kiñcimattaṃ anupadajjeyyāmā’ti. Evañca so bhikkhu vatvā kiñcimattaṃ anupadajjeyya antamaso piṇḍapātamattampi, nissaggiyaṃ pācittiya’’nti.

    643. භික්‌ඛුං පනෙව උද්‌දිස්‌සාති භික්‌ඛුස්‌සත්‌ථාය භික්‌ඛුං ආරම්‌මණං කරිත්‌වා භික්‌ඛුං අච්‌ඡාදෙතුකාමො.

    643.Bhikkhuṃ paneva uddissāti bhikkhussatthāya bhikkhuṃ ārammaṇaṃ karitvā bhikkhuṃ acchādetukāmo.

    අඤ්‌ඤාතකො නාම මාතිතො වා පිතිතො වා යාව සත්‌තමා පිතාමහයුගා අසම්‌බද්‌ධො.

    Aññātako nāma mātito vā pitito vā yāva sattamā pitāmahayugā asambaddho.

    ගහපති නාම යො කොචි අගාරං අජ්‌ඣාවසති.

    Gahapati nāma yo koci agāraṃ ajjhāvasati.

    ගහපතානී නාම යා කාචි අගාරං අජ්‌ඣාවසති.

    Gahapatānī nāma yā kāci agāraṃ ajjhāvasati.

    තන්‌තවායෙහීති පෙසකාරෙහි.

    Tantavāyehīti pesakārehi.

    චීවරං නාම ඡන්‌නං චීවරානං අඤ්‌ඤතරං චීවරං විකප්‌පනුපගං පච්‌ඡිමං.

    Cīvaraṃ nāma channaṃ cīvarānaṃ aññataraṃ cīvaraṃ vikappanupagaṃ pacchimaṃ.

    වායාපෙය්‍යාති විනාපෙති.

    Vāyāpeyyāti vināpeti.

    තත්‍ර චෙ සො භික්‌ඛූති යං භික්‌ඛුං උද්‌දිස්‌ස චීවරං විය්‍යති සො භික්‌ඛු.

    Tatra ce so bhikkhūti yaṃ bhikkhuṃ uddissa cīvaraṃ viyyati so bhikkhu.

    පුබ්‌බෙ අප්‌පවාරිතොති පුබ්‌බෙ අවුත්‌තො හොති – ‘‘කීදිසෙන තෙ, භන්‌තෙ, චීවරෙන අත්‌ථො, කීදිසං තෙ චීවරං වායාපෙමී’’ති?

    Pubbe appavāritoti pubbe avutto hoti – ‘‘kīdisena te, bhante, cīvarena attho, kīdisaṃ te cīvaraṃ vāyāpemī’’ti?

    තන්‌තවායෙ උපසඞ්‌කමිත්‌වාති ඝරං ගන්‌ත්‌වා යත්‌ථ කත්‌ථචි උපසඞ්‌කමිත්‌වා.

    Tantavāye upasaṅkamitvāti gharaṃ gantvā yattha katthaci upasaṅkamitvā.

    චීවරෙ විකප්‌පං ආපජ්‌ජෙය්‍යාති – ‘‘ඉදං ඛො, ආවුසො, චීවරං මං උද්‌දිස්‌ස විය්‍යති, ආයතඤ්‌ච කරොථ විත්‌ථතඤ්‌ච. අප්‌පිතඤ්‌ච සුවීතඤ්‌ච සුප්‌පවායිතඤ්‌ච සුවිලෙඛිතඤ්‌ච සුවිතච්‌ඡිතඤ්‌ච කරොථ. අප්‌පෙව නාම මයම්‌පි ආයස්‌මන්‌තානං කිඤ්‌චිමත්‌තං අනුපදජ්‌ජෙය්‍යාමා’’ති.

    Cīvare vikappaṃ āpajjeyyāti – ‘‘idaṃ kho, āvuso, cīvaraṃ maṃ uddissa viyyati, āyatañca karotha vitthatañca. Appitañca suvītañca suppavāyitañca suvilekhitañca suvitacchitañca karotha. Appeva nāma mayampi āyasmantānaṃ kiñcimattaṃ anupadajjeyyāmā’’ti.

    එවඤ්‌ච සො භික්‌ඛු වත්‌වා කිඤ්‌චිමත්‌තං අනුපදජ්‌ජෙය්‍ය අන්‌තමසො පිණ්‌ඩපාතමත්‌තම්‌පීති. පිණ්‌ඩපාතො නාම යාගුපි භත්‌තම්‌පි ඛාදනීයම්‌පි චුණ්‌ණපිණ්‌ඩොපි දන්‌තකට්‌ඨම්‌පි දසිකසුත්‌තම්‌පි, අන්‌තමසො ධම්‌මම්‌පි භණති.

    Evañca so bhikkhu vatvā kiñcimattaṃ anupadajjeyya antamaso piṇḍapātamattampīti. Piṇḍapāto nāma yāgupi bhattampi khādanīyampi cuṇṇapiṇḍopi dantakaṭṭhampi dasikasuttampi, antamaso dhammampi bhaṇati.

    තස්‌ස වචනෙන ආයතං වා විත්‌ථතං වා අප්‌පිතං වා කරොති, පයොගෙ දුක්‌කටං. පටිලාභෙන නිස්‌සග්‌ගියං හොති. නිස්‌සජ්‌ජිතබ්‌බං සඞ්‌ඝස්‌ස වා ගණස්‌ස වා පුග්‌ගලස්‌ස වා. එවඤ්‌ච පන, භික්‌ඛවෙ, නිස්‌සජ්‌ජිතබ්‌බං…පෙ.… ඉදං මෙ, භන්‌තෙ, චීවරං පුබ්‌බෙ අප්‌පවාරිතො අඤ්‌ඤාතකස්‌ස ගහපතිකස්‌ස තන්‌තවායෙ උපසඞ්‌කමිත්‌වා චීවරෙ විකප්‌පං ආපන්‌නං නිස්‌සග්‌ගියං. ඉමාහං සඞ්‌ඝස්‌ස නිස්‌සජ්‌ජාමීති…පෙ.… දදෙය්‍යාති…පෙ.… දදෙය්‍යුන්‌ති…පෙ.… ආයස්‌මතො දම්‌මීති.

    Tassa vacanena āyataṃ vā vitthataṃ vā appitaṃ vā karoti, payoge dukkaṭaṃ. Paṭilābhena nissaggiyaṃ hoti. Nissajjitabbaṃ saṅghassa vā gaṇassa vā puggalassa vā. Evañca pana, bhikkhave, nissajjitabbaṃ…pe… idaṃ me, bhante, cīvaraṃ pubbe appavārito aññātakassa gahapatikassa tantavāye upasaṅkamitvā cīvare vikappaṃ āpannaṃ nissaggiyaṃ. Imāhaṃ saṅghassa nissajjāmīti…pe… dadeyyāti…pe… dadeyyunti…pe… āyasmato dammīti.

    644. අඤ්‌ඤාතකෙ අඤ්‌ඤාතකසඤ්‌ඤී පුබ්‌බෙ අප්‌පවාරිතො ගහපතිකස්‌ස තන්‌තවායෙ උපසඞ්‌කමිත්‌වා චීවරෙ විකප්‌පං ආපජ්‌ජති, නිස්‌සග්‌ගියං පාචිත්‌තියං. අඤ්‌ඤාතකෙ වෙමතිකො පුබ්‌බෙ අප්‌පවාරිතො ගහපතිකස්‌ස තන්‌තවායෙ උපසඞ්‌කමිත්‌වා චීවරෙ විකප්‌පං ආපජ්‌ජති, නිස්‌සග්‌ගියං පාචිත්‌තියං. අඤ්‌ඤාතකෙ ඤාතකසඤ්‌ඤී පුබ්‌බෙ අප්‌පවාරිතො ගහපතිකස්‌ස තන්‌තවායෙ උපසඞ්‌කමිත්‌වා චීවරෙ විකප්‌පං ආපජ්‌ජති, නිස්‌සග්‌ගියං පාචිත්‌තියං.

    644. Aññātake aññātakasaññī pubbe appavārito gahapatikassa tantavāye upasaṅkamitvā cīvare vikappaṃ āpajjati, nissaggiyaṃ pācittiyaṃ. Aññātake vematiko pubbe appavārito gahapatikassa tantavāye upasaṅkamitvā cīvare vikappaṃ āpajjati, nissaggiyaṃ pācittiyaṃ. Aññātake ñātakasaññī pubbe appavārito gahapatikassa tantavāye upasaṅkamitvā cīvare vikappaṃ āpajjati, nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.

    ඤාතකෙ අඤාතකසඤ්‌ඤී, ආපත්‌ති දුක්‌කටස්‌ස. ඤාතකෙ වෙමතිකො, ආපත්‌ති දුක්‌කටස්‌ස. ඤාතකෙ ඤාතකසඤ්‌ඤී, අනාපත්‌ති.

    Ñātake añātakasaññī, āpatti dukkaṭassa. Ñātake vematiko, āpatti dukkaṭassa. Ñātake ñātakasaññī, anāpatti.

    645. අනාපත්‌ති – ඤාතකානං, පවාරිතානං, අඤ්‌ඤස්‌සත්‌ථාය, අත්‌තනො ධනෙන, මහග්‌ඝං වායාපෙතුකාමස්‌ස අප්‌පග්‌ඝං වායාපෙති, උම්‌මත්‌තකස්‌ස, ආදිකම්‌මිකස්‌සාති.

    645. Anāpatti – ñātakānaṃ, pavāritānaṃ, aññassatthāya, attano dhanena, mahagghaṃ vāyāpetukāmassa appagghaṃ vāyāpeti, ummattakassa, ādikammikassāti.

    මහාපෙසකාරසික්‌ඛාපදං නිට්‌ඨිතං සත්‌තමං.

    Mahāpesakārasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ sattamaṃ.







    Footnotes:
    1. අය්‍ය (ස්‍යා.)
    2. ගහපතිකස්‌ස තන්‌තවායෙ (ක.)
    3. ayya (syā.)
    4. gahapatikassa tantavāye (ka.)



    Related texts:



    අට්‌ඨකථා • Aṭṭhakathā / විනයපිටක (අට්‌ඨකථා) • Vinayapiṭaka (aṭṭhakathā) / මහාවිභඞ්‌ග-අට්‌ඨකථා • Mahāvibhaṅga-aṭṭhakathā / 7. මහාපෙසකාරසික්‌ඛාපදවණ්‌ණනා • 7. Mahāpesakārasikkhāpadavaṇṇanā

    ටීකා • Tīkā / විනයපිටක (ටීකා) • Vinayapiṭaka (ṭīkā) / සාරත්‌ථදීපනී-ටීකා • Sāratthadīpanī-ṭīkā / 7. මහාපෙසකාරසික්‌ඛාපදවණ්‌ණනා • 7. Mahāpesakārasikkhāpadavaṇṇanā

    ටීකා • Tīkā / විනයපිටක (ටීකා) • Vinayapiṭaka (ṭīkā) / වජිරබුද්‌ධි-ටීකා • Vajirabuddhi-ṭīkā / 7. මහාපෙසකාරසික්‌ඛාපදවණ්‌ණනා • 7. Mahāpesakārasikkhāpadavaṇṇanā

    ටීකා • Tīkā / විනයපිටක (ටීකා) • Vinayapiṭaka (ṭīkā) / විමතිවිනොදනී-ටීකා • Vimativinodanī-ṭīkā / 7. මහාපෙසකාරසික්‌ඛාපදවණ්‌ණනා • 7. Mahāpesakārasikkhāpadavaṇṇanā


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact