Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / ජාතක-අට්‌ඨකථා • Jātaka-aṭṭhakathā

    [77] 7. මහාසුපිනජාතකවණ්‌ණනා

    [77] 7. Mahāsupinajātakavaṇṇanā

    ලාබූනි සීදන්‌තීති ඉදං සත්‌ථා ජෙතවනෙ විහරන්‌තො සොළස මහාසුපිනෙ ආරබ්‌භ කථෙසි. එකදිවසං කිර කොසලමහාරාජා රත්‌තිං නිද්‌දූපගතො පච්‌ඡිමයාමෙ සොළස මහාසුපිනෙ දිස්‌වා භීතතසිතො පබුජ්‌ඣිත්‌වා ‘‘ඉමෙසං සුපිනානං දිට්‌ඨත්‌තා කිං නු ඛො මෙ භවිස්‌සතී’’ති මරණභයතජ්‌ජිතො සයනපිට්‌ඨෙ නිසින්‌නකොව රත්‌තිං වීතිනාමෙසි.

    Lābūnisīdantīti idaṃ satthā jetavane viharanto soḷasa mahāsupine ārabbha kathesi. Ekadivasaṃ kira kosalamahārājā rattiṃ niddūpagato pacchimayāme soḷasa mahāsupine disvā bhītatasito pabujjhitvā ‘‘imesaṃ supinānaṃ diṭṭhattā kiṃ nu kho me bhavissatī’’ti maraṇabhayatajjito sayanapiṭṭhe nisinnakova rattiṃ vītināmesi.

    අථ නං පභාතාය රත්‌තියා බ්‍රාහ්‌මණපුරොහිතා උපසඞ්‌කමිත්‌වා ‘‘සුඛං සයිත්‌ථ, මහාරාජා’’ති පුච්‌ඡිංසු. ‘‘කුතො මෙ ආචරියා සුඛං, අජ්‌ජාහං පච්‌චූසසමයෙ සොළස මහාසුපිනෙ පස්‌සිං, සොම්‌හි තෙසං දිට්‌ඨකාලතො පට්‌ඨාය භයප්‌පත්‌තො’’ති. ‘‘වදෙථ, මහාරාජ, සුත්‌වා ජානිස්‌සාමා’’ති වුත්‌තං බ්‍රාහ්‌මණානං දිට්‌ඨසුපිනෙ කථෙත්‌වා ‘‘කිං නු ඛො මෙ ඉමෙසං දිට්‌ඨකාරණා භවිස්‌සතී’’ති පුච්‌ඡි. බ්‍රාහ්‌මණා හත්‌ථෙ විධුනිංසු. ‘‘කස්‌මා හත්‌ථෙ විධුනථා’’ති ච වුත්‌තෙ ‘‘කක්‌ඛළා, මහාරාජ, සුපිනා’’ති. ‘‘කා තෙසං නිප්‌ඵත්‌ති භවිස්‌සතී’’ති? ‘‘රජ්‌ජන්‌තරායො ජීවිතන්‌තරායො භොගන්‌තරායොති ඉමෙසං තිණ්‌ණං අන්‌තරායානං අඤ්‌ඤතරො’’ති. ‘‘සප්‌පටිකම්‌මා, අප්‌පටිකම්‌මා’’ති? ‘‘කාමං එතෙ සුපිනා අතිඵරුසත්‌තා අප්‌පටිකම්‌මා, මයං පන තෙ සප්‌පටිකම්‌මෙ කරිස්‌සාම, එතෙ පටික්‌කමාපෙතුං අසක්‌කොන්‌තානං අම්‌හාකං සික්‌ඛිතභාවො නාම කිං කරිස්‌සතී’’ති. ‘‘කිං පන කත්‌වා පටික්‌කමාපෙස්‌සථා’’ති? ‘‘සබ්‌බචතුක්‌කෙන යඤ්‌ඤං යජිස්‌සාම, මහාරාජා’’ති. රාජා භීතතසිතො ‘‘තෙන හි ආචරියා මම ජීවිතං තුම්‌හාකං හත්‌ථෙ හොතු, ඛිප්‌පං මෙ සොත්‌ථිං කරොථා’’ති ආහ. බ්‍රාහ්‌මණා ‘‘බහුං ධනං ලභිස්‌සාම, බහුං ඛජ්‌ජභොජ්‌ජං ආහරාපෙස්‌සාමා’’ති හට්‌ඨතුට්‌ඨා ‘‘මා චින්‌තයිත්‌ථ, මහාරාජා’’ති රාජානං සමස්‌සාසෙත්‌වා රාජනිවෙසනා නික්‌ඛමිත්‌වා බහිනගරෙ යඤ්‌ඤාවාටං කත්‌වා බහූ චතුප්‌පදගණෙ ථූණූපනීතෙ කත්‌වා පක්‌ඛිගණෙ සමාහරිත්‌වා ‘‘ඉදඤ්‌චිදඤ්‌ච ලද්‌ධුං වට්‌ටතී’’ති පුනප්‌පුනං සඤ්‌චරන්‌ති.

    Atha naṃ pabhātāya rattiyā brāhmaṇapurohitā upasaṅkamitvā ‘‘sukhaṃ sayittha, mahārājā’’ti pucchiṃsu. ‘‘Kuto me ācariyā sukhaṃ, ajjāhaṃ paccūsasamaye soḷasa mahāsupine passiṃ, somhi tesaṃ diṭṭhakālato paṭṭhāya bhayappatto’’ti. ‘‘Vadetha, mahārāja, sutvā jānissāmā’’ti vuttaṃ brāhmaṇānaṃ diṭṭhasupine kathetvā ‘‘kiṃ nu kho me imesaṃ diṭṭhakāraṇā bhavissatī’’ti pucchi. Brāhmaṇā hatthe vidhuniṃsu. ‘‘Kasmā hatthe vidhunathā’’ti ca vutte ‘‘kakkhaḷā, mahārāja, supinā’’ti. ‘‘Kā tesaṃ nipphatti bhavissatī’’ti? ‘‘Rajjantarāyo jīvitantarāyo bhogantarāyoti imesaṃ tiṇṇaṃ antarāyānaṃ aññataro’’ti. ‘‘Sappaṭikammā, appaṭikammā’’ti? ‘‘Kāmaṃ ete supinā atipharusattā appaṭikammā, mayaṃ pana te sappaṭikamme karissāma, ete paṭikkamāpetuṃ asakkontānaṃ amhākaṃ sikkhitabhāvo nāma kiṃ karissatī’’ti. ‘‘Kiṃ pana katvā paṭikkamāpessathā’’ti? ‘‘Sabbacatukkena yaññaṃ yajissāma, mahārājā’’ti. Rājā bhītatasito ‘‘tena hi ācariyā mama jīvitaṃ tumhākaṃ hatthe hotu, khippaṃ me sotthiṃ karothā’’ti āha. Brāhmaṇā ‘‘bahuṃ dhanaṃ labhissāma, bahuṃ khajjabhojjaṃ āharāpessāmā’’ti haṭṭhatuṭṭhā ‘‘mā cintayittha, mahārājā’’ti rājānaṃ samassāsetvā rājanivesanā nikkhamitvā bahinagare yaññāvāṭaṃ katvā bahū catuppadagaṇe thūṇūpanīte katvā pakkhigaṇe samāharitvā ‘‘idañcidañca laddhuṃ vaṭṭatī’’ti punappunaṃ sañcaranti.

    අථ ඛො මල්‌ලිකා දෙවී තං කාරණං ඤත්‌වා රාජානං උපසඞ්‌කමිත්‌වා පුච්‌ඡි ‘‘කිං නු ඛො, මහාරාජ, බ්‍රාහ්‌මණා පුනප්‌පුනං සඤ්‌චරන්‌තී’’ති? ‘‘සුඛිතා, ත්‌වං භද්‌දෙ, අම්‌හාකං කණ්‌ණමූලෙ ආසීවිසං චරන්‌තං න ජානාසී’’ති. ‘‘කිං එතං, මහාරාජා’’ති? මයා එවරූපා දුස්‌සුපිනා දිට්‌ඨා, බ්‍රාහ්‌මණා ‘‘තිණ්‌ණං අන්‌තරායානං අඤ්‌ඤතරො පඤ්‌ඤායතී’’ති වත්‌වා ‘‘‘තෙසං පටිඝාතාය යඤ්‌ඤං යජිස්‌සාමා’ති වත්‌වා පුනප්‌පුනං සඤ්‌චරන්‌තී’’ති. ‘‘කිං පන තෙ, මහාරාජ, සදෙවකෙ ලොකෙ අග්‌ගබ්‍රාහ්‌මණො සුපිනපටිකම්‌මං පුච්‌ඡිතො’’ති? ‘‘කතරො පනෙස, භද්‌දෙ, සදෙවකෙ ලොකෙ අග්‌ගබ්‍රාහ්‌මණො’’ති. ‘‘සදෙවකෙ ලොකෙ අග්‌ගපුග්‌ගලං සබ්‌බඤ්‌ඤුං විසුද්‌ධං නික්‌කිලෙසං මහාබ්‍රාහ්‌මණං න ජානාසි. සො හි භගවා සුපිනන්‌තරං ජානෙය්‍ය, ගච්‌ඡ ත්‌වං පුච්‌ඡ තං, මහාරාජා’’ති. ‘‘සාධු, දෙවී’’ති රාජා විහාරං ගන්‌ත්‌වා සත්‌ථාරං වන්‌දිත්‌වා නිසීදි.

    Atha kho mallikā devī taṃ kāraṇaṃ ñatvā rājānaṃ upasaṅkamitvā pucchi ‘‘kiṃ nu kho, mahārāja, brāhmaṇā punappunaṃ sañcarantī’’ti? ‘‘Sukhitā, tvaṃ bhadde, amhākaṃ kaṇṇamūle āsīvisaṃ carantaṃ na jānāsī’’ti. ‘‘Kiṃ etaṃ, mahārājā’’ti? Mayā evarūpā dussupinā diṭṭhā, brāhmaṇā ‘‘tiṇṇaṃ antarāyānaṃ aññataro paññāyatī’’ti vatvā ‘‘‘tesaṃ paṭighātāya yaññaṃ yajissāmā’ti vatvā punappunaṃ sañcarantī’’ti. ‘‘Kiṃ pana te, mahārāja, sadevake loke aggabrāhmaṇo supinapaṭikammaṃ pucchito’’ti? ‘‘Kataro panesa, bhadde, sadevake loke aggabrāhmaṇo’’ti. ‘‘Sadevake loke aggapuggalaṃ sabbaññuṃ visuddhaṃ nikkilesaṃ mahābrāhmaṇaṃ na jānāsi. So hi bhagavā supinantaraṃ jāneyya, gaccha tvaṃ puccha taṃ, mahārājā’’ti. ‘‘Sādhu, devī’’ti rājā vihāraṃ gantvā satthāraṃ vanditvā nisīdi.

    සත්‌ථා මධුරස්‌සරං නිච්‌ඡාරෙත්‌වා ‘‘කිං නු ඛො, මහාරාජ, අතිප්‌පගොව ආගතොසී’’ති ආහ. අහං, භන්‌තෙ, පච්‌චූසසමයෙ සොළස මහාසුපිනෙ දිස්‌වා භීතො බ්‍රාහ්‌මණානං ආරොචෙසිං. බ්‍රාහ්‌මණා ‘‘කක්‌ඛළා, මහාරාජ , සුපිනා, එතෙසං පටිඝාතත්‌ථාය සබ්‌බචතුක්‌කෙන යඤ්‌ඤං යජිස්‌සාමා’’ති යඤ්‌ඤං සජ්‌ජෙන්‌ති, බහූ පාණා මරණභයතජ්‌ජිතා, තුම්‌හෙ ච සදෙවකෙ ලොකෙ අග්‌ගපුග්‌ගලා, අතීතානාගතපච්‌චුප්‌පන්‌නං උපාදාය නත්‌ථි සො ඤෙය්‍යධම්‌මො, යො වො ඤාණමුඛෙ ආපාථං නාගච්‌ඡති. ‘‘එතෙසං මෙ සුපිනානං නිප්‌ඵත්‌තිං කථෙථ භගවා’’ති. ‘‘එවමෙතං, මහාරාජ, සදෙවකෙ ලොකෙ මං ඨපෙත්‌වා අඤ්‌ඤො එතෙසං සුපිනානං අන්‌තරං වා නිප්‌ඵත්‌තිං වා ජානිතුං සමත්‌ථො නාම නත්‌ථි, අහං තෙ කථෙස්‌සාමි, අපිච ඛො ත්‌වං දිට්‌ඨදිට්‌ඨනියාමෙනෙව සුපිනෙ කථෙහී’’ති. ‘‘සාධු, භන්‌තෙ’’ති රාජා දිට්‌ඨනියාමෙනෙව කථෙන්‌තො –

    Satthā madhurassaraṃ nicchāretvā ‘‘kiṃ nu kho, mahārāja, atippagova āgatosī’’ti āha. Ahaṃ, bhante, paccūsasamaye soḷasa mahāsupine disvā bhīto brāhmaṇānaṃ ārocesiṃ. Brāhmaṇā ‘‘kakkhaḷā, mahārāja , supinā, etesaṃ paṭighātatthāya sabbacatukkena yaññaṃ yajissāmā’’ti yaññaṃ sajjenti, bahū pāṇā maraṇabhayatajjitā, tumhe ca sadevake loke aggapuggalā, atītānāgatapaccuppannaṃ upādāya natthi so ñeyyadhammo, yo vo ñāṇamukhe āpāthaṃ nāgacchati. ‘‘Etesaṃ me supinānaṃ nipphattiṃ kathetha bhagavā’’ti. ‘‘Evametaṃ, mahārāja, sadevake loke maṃ ṭhapetvā añño etesaṃ supinānaṃ antaraṃ vā nipphattiṃ vā jānituṃ samattho nāma natthi, ahaṃ te kathessāmi, apica kho tvaṃ diṭṭhadiṭṭhaniyāmeneva supine kathehī’’ti. ‘‘Sādhu, bhante’’ti rājā diṭṭhaniyāmeneva kathento –

    ‘‘උසභා රුක්‌ඛා ගාවියො ගවා ච,

    ‘‘Usabhā rukkhā gāviyo gavā ca,

    අස්‌සො කංසො සිඞ්‌ගාලී ච කුම්‌භො;

    Asso kaṃso siṅgālī ca kumbho;

    පොක්‌ඛරණී ච අපාකචන්‌දනං.

    Pokkharaṇī ca apākacandanaṃ.

    ‘‘ලාබූනි සීදන්‌ති සිලා ප්‌ලවන්‌ති, මණ්‌ඩූකියො කණ්‌හසප්‌පෙ ගිලන්‌ති;

    ‘‘Lābūni sīdanti silā plavanti, maṇḍūkiyo kaṇhasappe gilanti;

    කාකං සුවණ්‌ණා පරිවාරයන්‌ති, තසා වකා එළකානං භයා හී’’ති. –

    Kākaṃ suvaṇṇā parivārayanti, tasā vakā eḷakānaṃ bhayā hī’’ti. –

    ඉමං මාතිකං නික්‌ඛිපිත්‌වා කථෙසි.

    Imaṃ mātikaṃ nikkhipitvā kathesi.

    (1) අහං, භන්‌තෙ, එකං තාව සුපිනං එවං අද්‌දසං – චත්‌තාරො අඤ්‌ජනවණ්‌ණා කාළඋසභා ‘‘යුජ්‌ඣිස්‌සාමා’’ති චතූහි දිසාහි රාජඞ්‌ගණං ආගන්‌ත්‌වා ‘‘උසභයුද්‌ධං පස්‌සිස්‌සාමා’’ති මහාජනෙ සන්‌නිපතිතෙ යුජ්‌ඣනාකාරං දස්‌සෙත්‌වා නදිත්‌වා ගජ්‌ජිත්‌වා අයුජ්‌ඣිත්‌වාව පටික්‌කන්‌තා. ඉමං පඨමං සුපිනං අද්‌දසං, ඉමස්‌ස කො විපාකොති? ‘‘මහාරාජ, ඉමස්‌ස විපාකො නෙව තව, න මම කාලෙ භවිස්‌සති, අනාගතෙ පන අධම්‌මිකානං කපණරාජූනං අධම්‌මිකානඤ්‌ච මනුස්‌සානං කාලෙ ලොකෙ විපරිවත්‌තමානෙ කුසලෙ ඔස්‌සන්‌නෙ, අකුසලෙ උස්‌සන්‌නෙ, ලොකස්‌ස පරිහායනකාලෙ දෙවො න සම්‌මා වස්‌සිස්‌සති, මෙඝපාදා පච්‌ඡිජ්‌ජිස්‌සන්‌ති, සස්‌සානි මිලායිස්‌සන්‌ති, දුබ්‌භික්‌ඛං භවිස්‌සති, වස්‌සිතුකාමා විය චතූහි දිසාහි මෙඝා උට්‌ඨහිත්‌වා ඉත්‌ථිකාහි ආතපෙ පත්‌ථටානං වීහිආදීනං තෙමනභයෙන අන්‌තොපවෙසිතකාලෙ පුරිසෙසු කුද්‌දාලපිටකහත්‌ථෙසු ආළිබන්‌ධනත්‌ථාය නික්‌ඛන්‌තෙසු වස්‌සනාකාරං දස්‌සෙත්‌වා ගජ්‌ජිත්‌වා විජ්‌ජුලතා නිච්‌ඡාරෙත්‌වා තෙ උසභා විය අයුජ්‌ඣිත්‌වා අවස්‌සිත්‌වාව පලායිස්‌සන්‌ති. අයමෙතස්‌ස විපාකො. තුය්‌හං පන තප්‌පච්‌චයා කොචි අන්‌තරායො නත්‌ථි, අනාගතං ආරබ්‌භ දිට්‌ඨො සුපිනො එස, බ්‍රාහ්‌මණා පන අත්‌තනො ජීවිතවුත්‌තිං නිස්‌සාය කථයිංසූ’’ති එවං සත්‌ථා සුපිනස්‌ස නිප්‌ඵත්‌තිං කථෙත්‌වා ආහ ‘‘දුතියං කථෙහි, මහාරාජා’’ති.

    (1) Ahaṃ, bhante, ekaṃ tāva supinaṃ evaṃ addasaṃ – cattāro añjanavaṇṇā kāḷausabhā ‘‘yujjhissāmā’’ti catūhi disāhi rājaṅgaṇaṃ āgantvā ‘‘usabhayuddhaṃ passissāmā’’ti mahājane sannipatite yujjhanākāraṃ dassetvā naditvā gajjitvā ayujjhitvāva paṭikkantā. Imaṃ paṭhamaṃ supinaṃ addasaṃ, imassa ko vipākoti? ‘‘Mahārāja, imassa vipāko neva tava, na mama kāle bhavissati, anāgate pana adhammikānaṃ kapaṇarājūnaṃ adhammikānañca manussānaṃ kāle loke viparivattamāne kusale ossanne, akusale ussanne, lokassa parihāyanakāle devo na sammā vassissati, meghapādā pacchijjissanti, sassāni milāyissanti, dubbhikkhaṃ bhavissati, vassitukāmā viya catūhi disāhi meghā uṭṭhahitvā itthikāhi ātape patthaṭānaṃ vīhiādīnaṃ temanabhayena antopavesitakāle purisesu kuddālapiṭakahatthesu āḷibandhanatthāya nikkhantesu vassanākāraṃ dassetvā gajjitvā vijjulatā nicchāretvā te usabhā viya ayujjhitvā avassitvāva palāyissanti. Ayametassa vipāko. Tuyhaṃ pana tappaccayā koci antarāyo natthi, anāgataṃ ārabbha diṭṭho supino esa, brāhmaṇā pana attano jīvitavuttiṃ nissāya kathayiṃsū’’ti evaṃ satthā supinassa nipphattiṃ kathetvā āha ‘‘dutiyaṃ kathehi, mahārājā’’ti.

    (2) දුතියාහං, භන්‌තෙ, එවං අද්‌දසං – ඛුද්‌දකා රුක්‌ඛා චෙව ගච්‌ඡා ච පථවිං භින්‌දිත්‌වා විදත්‌ථිමත්‌තම්‌පි රතනමත්‌තම්‌පි අනුග්‌ගන්‌ත්‌වාව පුප්‌ඵන්‌ති චෙව ඵලන්‌ති ච. ඉමං දුතියං අද්‌දසං, ඉමස්‌ස කො විපාකොති? මහාරාජ, ඉමස්‌සාපි විපාකො ලොකස්‌ස පරිහායනකාලෙ මනුස්‌සානං පරිත්‌තායුකකාලෙ භවිස්‌සති. අනාගතස්‌මිඤ්‌හි සත්‌තා තිබ්‌බරාගා භවිස්‌සන්‌ති, අසම්‌පත්‌තවයාව කුමාරියො පුරිසන්‌තරං ගන්‌ත්‌වා උතුනියො චෙව ගබ්‌භිනියො ච හුත්‌වා පුත්‌තධීතාහි වඩ්‌ඪිස්‌සන්‌ති. ඛුද්‌දකරුක්‌ඛානං පුප්‌ඵං විය හි තාසං උතුනිභාවො, ඵලං විය ච පුත්‌තධීතරො භවිස්‌සන්‌ති. ඉතොනිදානම්‌පි තෙ භයං නත්‌ථි, තතියං කථෙහි, මහාරාජාති.

    (2) Dutiyāhaṃ, bhante, evaṃ addasaṃ – khuddakā rukkhā ceva gacchā ca pathaviṃ bhinditvā vidatthimattampi ratanamattampi anuggantvāva pupphanti ceva phalanti ca. Imaṃ dutiyaṃ addasaṃ, imassa ko vipākoti? Mahārāja, imassāpi vipāko lokassa parihāyanakāle manussānaṃ parittāyukakāle bhavissati. Anāgatasmiñhi sattā tibbarāgā bhavissanti, asampattavayāva kumāriyo purisantaraṃ gantvā utuniyo ceva gabbhiniyo ca hutvā puttadhītāhi vaḍḍhissanti. Khuddakarukkhānaṃ pupphaṃ viya hi tāsaṃ utunibhāvo, phalaṃ viya ca puttadhītaro bhavissanti. Itonidānampi te bhayaṃ natthi, tatiyaṃ kathehi, mahārājāti.

    (3) ගාවියො, භන්‌තෙ, තදහුජාතානං වච්‌ඡකානං ඛීරං පිවන්‌තියො අද්‌දසං. අයං මෙ තතියො සුපිනො, ඉමස්‌ස කො විපාකොති? ඉමස්‌සාපි විපාකො අනාගතෙ එව මනුස්‌සානං ජෙට්‌ඨාපචායිකකම්‌මස්‌ස නට්‌ඨකාලෙ භවිස්‌සති. අනාගතස්‌මිඤ්‌හි සත්‌තා මාතාපිතූසු වා සස්‌සුසසුරෙසු වා ලජ්‌ජං අනුපට්‌ඨාපෙත්‌වා සයමෙව කුටුම්‌බං සංවිදහන්‌තාව ඝාසච්‌ඡාදනමත්‌තම්‌පි මහල්‌ලකානං දාතුකාමා දස්‌සන්‌ති, අදාතුකාමා න දස්‌සන්‌ති. මහල්‌ලකා අනාථා අසයංවසී දාරකෙ ආරාධෙත්‌වා ජීවිස්‌සන්‌ති තදහුජාතානං වච්‌ඡකානං ඛීරං පිවන්‌තියො මහාගාවියො විය. ඉතොනිදානම්‌පි තෙ භයං නත්‌ථි, චතුත්‌ථං කථෙහි, මහාරාජාති.

    (3) Gāviyo, bhante, tadahujātānaṃ vacchakānaṃ khīraṃ pivantiyo addasaṃ. Ayaṃ me tatiyo supino, imassa ko vipākoti? Imassāpi vipāko anāgate eva manussānaṃ jeṭṭhāpacāyikakammassa naṭṭhakāle bhavissati. Anāgatasmiñhi sattā mātāpitūsu vā sassusasuresu vā lajjaṃ anupaṭṭhāpetvā sayameva kuṭumbaṃ saṃvidahantāva ghāsacchādanamattampi mahallakānaṃ dātukāmā dassanti, adātukāmā na dassanti. Mahallakā anāthā asayaṃvasī dārake ārādhetvā jīvissanti tadahujātānaṃ vacchakānaṃ khīraṃ pivantiyo mahāgāviyo viya. Itonidānampi te bhayaṃ natthi, catutthaṃ kathehi, mahārājāti.

    (4) ධුරවාහෙ, භන්‌තෙ, ආරොහපරිණාහසම්‌පන්‌නෙ මහාගොණෙයුගපරම්‌පරාය අයොජෙත්‌වා තරුණෙ ගොදම්‌මෙ ධුරෙ යොජෙන්‌තෙ අද්‌දසං. තෙ ධුරං වහිතුං අසක්‌කොන්‌තා ඡඩ්‌ඩෙත්‌වා අට්‌ඨංසු, සකටානි නප්‌පවට්‌ටිංසු. අයං මෙ චතුත්‌ථො සුපිනො, ඉමස්‌ස කො විපාකොති? ඉමස්‌සාපි විපාකො අනාගතෙ එව අධම්‌මිකරාජූනං කාලෙ භවිස්‌සති. අනාගතස්‌මිඤ්‌හි අධම්‌මිකකපණරාජානො පණ්‌ඩිතානං පවෙණිකුසලානං කම්‌මං නිත්‌ථරණසමත්‌ථානං මහාමත්‌තානං යසං න දස්‌සන්‌ති. ධම්‌මසභායං විනිච්‌ඡයට්‌ඨානෙපි පණ්‌ඩිතෙ වොහාරකුසලෙ මහල්‌ලකෙ අමච්‌චෙ න ඨපෙස්‌සන්‌ති, තබ්‌බිපරීතානං පන තරුණතරුණානං යසං දස්‌සන්‌ති, තථාරූපෙ එව විනිච්‌ඡයට්‌ඨානෙ ඨපෙස්‌සන්‌ති, තෙ රාජකම්‌මානි චෙව යුත්‌තායුත්‌තඤ්‌ච අජානන්‌තා නෙව තං යසං උක්‌ඛිපිතුං සක්‌ඛිස්‌සන්‌ති, න රාජකම්‌මානි නිත්‌ථරිතුං. තෙ අසක්‌කොන්‌තා කම්‌මධුරං ඡඩ්‌ඩෙස්‌සන්‌ති, මහල්‌ලකාපි පණ්‌ඩිතාමච්‌චා යසං අලභන්‌තා කිච්‌චානි නිත්‌ථරිතුං සමත්‌ථාපි ‘‘කිං අම්‌හාකං එතෙහි, මයං බාහිරකා ජාතා, අබ්‌භන්‌තරිකා තරුණදාරකා ජානිස්‌සන්‌තී’’ති උප්‌පන්‌නානි කම්‌මානි න කරිස්‌සන්‌ති, එවං සබ්‌බථාපි තෙසං රාජූනං හානියෙව භවිස්‌සති, ධුරං වහිතුං අසමත්‌ථානං වච්‌ඡදම්‌මානං ධුරෙ යොජිතකාලො විය, ධුරවාහානඤ්‌ච මහාගොණානං යුගපරම්‌පරාය අයොජිතකාලො විය භවිස්‌සති. ඉතොනිදානම්‌පි තෙ භයං නත්‌ථි, පඤ්‌චමං කථෙහි, මහාරාජාති.

    (4) Dhuravāhe, bhante, ārohapariṇāhasampanne mahāgoṇeyugaparamparāya ayojetvā taruṇe godamme dhure yojente addasaṃ. Te dhuraṃ vahituṃ asakkontā chaḍḍetvā aṭṭhaṃsu, sakaṭāni nappavaṭṭiṃsu. Ayaṃ me catuttho supino, imassa ko vipākoti? Imassāpi vipāko anāgate eva adhammikarājūnaṃ kāle bhavissati. Anāgatasmiñhi adhammikakapaṇarājāno paṇḍitānaṃ paveṇikusalānaṃ kammaṃ nittharaṇasamatthānaṃ mahāmattānaṃ yasaṃ na dassanti. Dhammasabhāyaṃ vinicchayaṭṭhānepi paṇḍite vohārakusale mahallake amacce na ṭhapessanti, tabbiparītānaṃ pana taruṇataruṇānaṃ yasaṃ dassanti, tathārūpe eva vinicchayaṭṭhāne ṭhapessanti, te rājakammāni ceva yuttāyuttañca ajānantā neva taṃ yasaṃ ukkhipituṃ sakkhissanti, na rājakammāni nittharituṃ. Te asakkontā kammadhuraṃ chaḍḍessanti, mahallakāpi paṇḍitāmaccā yasaṃ alabhantā kiccāni nittharituṃ samatthāpi ‘‘kiṃ amhākaṃ etehi, mayaṃ bāhirakā jātā, abbhantarikā taruṇadārakā jānissantī’’ti uppannāni kammāni na karissanti, evaṃ sabbathāpi tesaṃ rājūnaṃ hāniyeva bhavissati, dhuraṃ vahituṃ asamatthānaṃ vacchadammānaṃ dhure yojitakālo viya, dhuravāhānañca mahāgoṇānaṃ yugaparamparāya ayojitakālo viya bhavissati. Itonidānampi te bhayaṃ natthi, pañcamaṃ kathehi, mahārājāti.

    (5) භන්‌තෙ, එකං උභතොමුඛං අස්‌සං අද්‌දසං, තස්‌ස ද්‌වීසු පස්‌සෙසු යවසං දෙන්‌ති, සො ද්‌වීහි මුඛෙහි ඛාදති. අයං මෙ පඤ්‌චමො සුපිනො, ඉමස්‌ස කො විපාකොති? ඉමස්‌සාපි අනාගතෙ අධම්‌මිකරාජකාලෙයෙව විපාකො භවිස්‌සති. අනාගතස්‌මිඤ්‌හි අධම්‌මිකා බාලරාජානො අධම්‌මිකෙ ලොලමනුස්‌සෙ විනිච්‌ඡයෙ ඨපෙස්‌සන්‌ති, තෙ පාපපුඤ්‌ඤෙසු අනාදරා බාලා සභායං නිසීදිත්‌වා විනිච්‌ඡයං දෙන්‌තා උභින්‌නම්‌පි අත්‌ථපච්‌චත්‌ථිකානං හත්‌ථතො ලඤ්‌ජං ගහෙත්‌වා ඛාදිස්‌සන්‌ති අස්‌සො විය ද්‌වීහි මුඛෙහි යවසං. ඉතොනිදානම්‌පි තෙ භයං නත්‌ථි, ඡට්‌ඨං කථෙහි, මහාරාජාති.

    (5) Bhante, ekaṃ ubhatomukhaṃ assaṃ addasaṃ, tassa dvīsu passesu yavasaṃ denti, so dvīhi mukhehi khādati. Ayaṃ me pañcamo supino, imassa ko vipākoti? Imassāpi anāgate adhammikarājakāleyeva vipāko bhavissati. Anāgatasmiñhi adhammikā bālarājāno adhammike lolamanusse vinicchaye ṭhapessanti, te pāpapuññesu anādarā bālā sabhāyaṃ nisīditvā vinicchayaṃ dentā ubhinnampi atthapaccatthikānaṃ hatthato lañjaṃ gahetvā khādissanti asso viya dvīhi mukhehi yavasaṃ. Itonidānampi te bhayaṃ natthi, chaṭṭhaṃ kathehi, mahārājāti.

    (6) භන්‌තෙ, මහාජනො සතසහස්‌සග්‌ඝනිකං සුවණ්‌ණපාතිං සම්‌මජ්‌ජිත්‌වා ‘‘ඉධ පස්‌සාවං කරොහී’’ති එකස්‌ස ජරසිඞ්‌ගාලස්‌ස උපනාමෙසි, තං තත්‌ථ පස්‌සාවං කරොන්‌තං අද්‌දසං. අයං මෙ ඡට්‌ඨො සුපිනො, ඉමස්‌ස කො විපාකොති? ඉමස්‌සාපි විපාකො අනාගතෙයෙව භවිස්‌සති. අනාගතස්‌මිඤ්‌හි අධම්‌මිකා විජාතිරාජානො ජාතිසම්‌පන්‌නානං කුලපුත්‌තානං ආසඞ්‌කාය යසං න දස්‌සන්‌ති, අකුලීනානංයෙව දස්‌සන්‌ති. එවං මහාකුලානි දුග්‌ගතානි භවිස්‌සන්‌ති, ලාමකකුලානි ඉස්‌සරානි. තෙ ච කුලීනපුරිසා ජීවිතුං අසක්‌කොන්‌තා ‘‘ඉමෙ නිස්‌සාය ජීවිස්‌සාමා’’ති අකුලීනානං ධීතරො දස්‌සන්‌ති, ඉති තාසං කුලධීතානං අකුලීනෙහි සද්‌ධිං සංවාසො ජරසිඞ්‌ගාලස්‌ස සුවණ්‌ණපාතියං පස්‌සාවකරණසදිසො භවිස්‌සති. ඉතොනිදානම්‌පි තෙ භයං නත්‌ථි, සත්‌තමං කථෙහීති.

    (6) Bhante, mahājano satasahassagghanikaṃ suvaṇṇapātiṃ sammajjitvā ‘‘idha passāvaṃ karohī’’ti ekassa jarasiṅgālassa upanāmesi, taṃ tattha passāvaṃ karontaṃ addasaṃ. Ayaṃ me chaṭṭho supino, imassa ko vipākoti? Imassāpi vipāko anāgateyeva bhavissati. Anāgatasmiñhi adhammikā vijātirājāno jātisampannānaṃ kulaputtānaṃ āsaṅkāya yasaṃ na dassanti, akulīnānaṃyeva dassanti. Evaṃ mahākulāni duggatāni bhavissanti, lāmakakulāni issarāni. Te ca kulīnapurisā jīvituṃ asakkontā ‘‘ime nissāya jīvissāmā’’ti akulīnānaṃ dhītaro dassanti, iti tāsaṃ kuladhītānaṃ akulīnehi saddhiṃ saṃvāso jarasiṅgālassa suvaṇṇapātiyaṃ passāvakaraṇasadiso bhavissati. Itonidānampi te bhayaṃ natthi, sattamaṃ kathehīti.

    (7) භන්‌තෙ, එකො පුරිසො රජ්‌ජුං වට්‌ටෙත්‌වා වට්‌ටෙත්‌වා පාදමූලෙ නික්‌ඛිපති, තෙන නිසින්‌නපීඨස්‌ස හෙට්‌ඨා සයිතා එකා ඡාතසිඞ්‌ගාලී තස්‌ස අජානන්‌තස්‌සෙව තං ඛාදති, එවාහං අද්‌දසං. අයං මෙ සත්‌තමො සුපිනො, ඉමස්‌ස කො විපාකොති? ඉමස්‌සාපි අනාගතෙයෙව විපාකො භවිස්‌සති. අනාගතස්‌මිඤ්‌හි ඉත්‌ථියො පුරිසලොලා සුරාලොලා අලඞ්‌කාරලොලා විසිඛාලොලා ආමිසලොලා භවිස්‌සන්‌ති දුස්‌සීලා දුරාචාරා, තා සාමිකෙහි කසිගොරක්‌ඛාදීනි කම්‌මානි කත්‌වා කිච්‌ඡෙන කසිරෙන සම්‌භතං ධනං ජාරෙහි සද්‌ධිං සුරං පිවන්‌තියො මාලාගන්‌ධවිලෙපනං ධාරයමානා අන්‌තොගෙහෙ අච්‌චායිකම්‌පි කිච්‌චං අනොලොකෙත්‌වා ගෙහෙ පරික්‌ඛෙපස්‌ස උපරිභාගෙනපි ඡිද්‌දට්‌ඨානෙහිපි ජාරෙ උපධාරයමානා ස්‌වෙ වපිතබ්‌බයුත්‌තකං බීජම්‌පි කොට්‌ටෙත්‌වා යාගුභත්‌තඛජ්‌ජකාදීනි සම්‌පාදෙත්‌වා ඛාදමානා විලුම්‌පිස්‌සන්‌ති හෙට්‌ඨාපීඨකෙ නිපන්‌නඡාතසිඞ්‌ගාලී විය වට්‌ටෙත්‌වා වට්‌ටෙත්‌වා පාදමූලෙ නික්‌ඛිත්‌තරජ්‌ජුං. ඉතොනිදානම්‌පි තෙ භයං නත්‌ථි, අට්‌ඨමං කථෙහීති.

    (7) Bhante, eko puriso rajjuṃ vaṭṭetvā vaṭṭetvā pādamūle nikkhipati, tena nisinnapīṭhassa heṭṭhā sayitā ekā chātasiṅgālī tassa ajānantasseva taṃ khādati, evāhaṃ addasaṃ. Ayaṃ me sattamo supino, imassa ko vipākoti? Imassāpi anāgateyeva vipāko bhavissati. Anāgatasmiñhi itthiyo purisalolā surālolā alaṅkāralolā visikhālolā āmisalolā bhavissanti dussīlā durācārā, tā sāmikehi kasigorakkhādīni kammāni katvā kicchena kasirena sambhataṃ dhanaṃ jārehi saddhiṃ suraṃ pivantiyo mālāgandhavilepanaṃ dhārayamānā antogehe accāyikampi kiccaṃ anoloketvā gehe parikkhepassa uparibhāgenapi chiddaṭṭhānehipi jāre upadhārayamānā sve vapitabbayuttakaṃ bījampi koṭṭetvā yāgubhattakhajjakādīni sampādetvā khādamānā vilumpissanti heṭṭhāpīṭhake nipannachātasiṅgālī viya vaṭṭetvā vaṭṭetvā pādamūle nikkhittarajjuṃ. Itonidānampi te bhayaṃ natthi, aṭṭhamaṃ kathehīti.

    (8) භන්‌තෙ, රාජද්‌වාරෙ බහූහි තුච්‌ඡකුම්‌භෙහි පරිවාරෙත්‌වා ඨපිතං එකං මහන්‌තං පූරිතකුම්‌භං අද්‌දසං. චත්‌තාරොපි පන වණ්‌ණා චතූහි දිසාහි චතූහි අනුදිසාහි ච ඝටෙහි උදකං ආහරිත්‌වා ආහරිත්‌වා පූරිතකුම්‌භමෙව පූරෙන්‌ති, පූරිතපූරිතං උදකං උත්‌තරිත්‌වා පලායති, තෙපි පුනප්‌පුනං තත්‌ථෙව උදකං ආසිඤ්‌චන්‌ති, තුච්‌ඡකුම්‌භෙ පන ඔලොකෙන්‌තාපි නත්‌ථි. අයං මෙ අට්‌ඨමො සුපිනො, ඉමස්‌ස කො විපාකොති? ඉමස්‌සාපි අනාගතෙයෙව විපාකො භවිස්‌සති. අනාගතස්‌මිඤ්‌හි ලොකො පරිහායිස්‌සති, රට්‌ඨං නිරොජං භවිස්‌සති, රාජානො දුග්‌ගතා කපණා භවිස්‌සන්‌ති. යො ඉස්‌සරො භවිස්‌සති, තස්‌ස භණ්‌ඩාගාරෙ සතසහස්‌සමත්‌තා කහාපණා භවිස්‌සන්‌ති, තෙ එවං දුග්‌ගතා සබ්‌බෙ ජානපදෙ අත්‌තනොව කම්‌මෙ කාරෙස්‌සන්‌ති, උපද්‌දුතා මනුස්‌සා සකෙ කම්‌මන්‌තෙ ඡඩ්‌ඩෙත්‌වා රාජූනඤ්‌ඤෙව අත්‌ථාය පුබ්‌බණ්‌ණාපරණ්‌ණානි වපන්‌තා රක්‌ඛන්‌තා ලායන්‌තා මද්‌දන්‌තා පවෙසෙන්‌තා උච්‌ඡුඛෙත්‌තානි කරොන්‌තා යන්‌තානි කරොන්‌තා යන්‌තානි වාහෙන්‌තා ඵාණිතාදීනි පචන්‌තා පුප්‌ඵාරාමෙ ච ඵලාරාමෙ ච කරොන්‌තා තත්‌ථ තත්‌ථ නිප්‌ඵන්‌නානි පුබ්‌බණ්‌ණාදීනි ආහරිත්‌වා රඤ්‌ඤො කොට්‌ඨාගාරමෙව පූරෙස්‌සන්‌ති, අත්‌තනො ගෙහෙසු තුච්‌ඡකොට්‌ඨෙ ඔලොකෙන්‌තාපි න භවිස්‌සන්‌ති, තුච්‌ඡකුම්‌භෙ අනොලොකෙත්‌වා පූරිතකුම්‌භෙ පූරණසදිසමෙව භවිස්‌සති. ඉතොනිදානම්‌පි තෙ භයං නත්‌ථි, නවමං කථෙහීති.

    (8) Bhante, rājadvāre bahūhi tucchakumbhehi parivāretvā ṭhapitaṃ ekaṃ mahantaṃ pūritakumbhaṃ addasaṃ. Cattāropi pana vaṇṇā catūhi disāhi catūhi anudisāhi ca ghaṭehi udakaṃ āharitvā āharitvā pūritakumbhameva pūrenti, pūritapūritaṃ udakaṃ uttaritvā palāyati, tepi punappunaṃ tattheva udakaṃ āsiñcanti, tucchakumbhe pana olokentāpi natthi. Ayaṃ me aṭṭhamo supino, imassa ko vipākoti? Imassāpi anāgateyeva vipāko bhavissati. Anāgatasmiñhi loko parihāyissati, raṭṭhaṃ nirojaṃ bhavissati, rājāno duggatā kapaṇā bhavissanti. Yo issaro bhavissati, tassa bhaṇḍāgāre satasahassamattā kahāpaṇā bhavissanti, te evaṃ duggatā sabbe jānapade attanova kamme kāressanti, upaddutā manussā sake kammante chaḍḍetvā rājūnaññeva atthāya pubbaṇṇāparaṇṇāni vapantā rakkhantā lāyantā maddantā pavesentā ucchukhettāni karontā yantāni karontā yantāni vāhentā phāṇitādīni pacantā pupphārāme ca phalārāme ca karontā tattha tattha nipphannāni pubbaṇṇādīni āharitvā rañño koṭṭhāgārameva pūressanti, attano gehesu tucchakoṭṭhe olokentāpi na bhavissanti, tucchakumbhe anoloketvā pūritakumbhe pūraṇasadisameva bhavissati. Itonidānampi te bhayaṃ natthi, navamaṃ kathehīti.

    (9) භන්‌තෙ, එකං පඤ්‌චවණ්‌ණපදුමසඤ්‌ඡන්‌නං ගම්‌භීරං සබ්‌බතො තිත්‌ථං පොක්‌ඛරණිං අද්‌දසං. සමන්‌තතො ද්‌විපදචතුප්‌පදා ඔතරිත්‌වා තත්‌ථ පානීයං පිවන්‌ති. තස්‌සා මජ්‌ඣෙ ගම්‌භීරට්‌ඨානෙ උදකං ආවිලං, තීරප්‌පදෙසෙසු ද්‌විපදචතුප්‌පදානං අක්‌කමට්‌ඨානෙ අච්‌ඡං විප්‌පසන්‌නං අනාවිලං. එවාහං අද්‌දසං. අයං මෙ නවමො සුපිනො, ඉමස්‌ස කො විපාකොති? ඉමස්‌සාපි අනාගතෙයෙව විපාකො භවිස්‌සති. අනාගතස්‌මිඤ්‌හි රාජානො අධම්‌මිකා භවිස්‌සන්‌ති, ඡන්‌දාදිවසෙන අගතිං ගච්‌ඡන්‌තා රජ්‌ජං කාරෙස්‌සන්‌ති, ධම්‌මෙන විනිච්‌ඡයං නාම න දස්‌සන්‌ති, ලඤ්‌ජවිත්‌තකා භවිස්‌සන්‌ති ධනලොලා, රට්‌ඨවාසිකෙසු නෙසං ඛන්‌තිමෙත්‌තානුද්‌දයා නාම න භවිස්‌සන්‌ති, කක්‌ඛළා ඵරුසා උච්‌ඡුයන්‌තෙ උච්‌ඡුගණ්‌ඨිකා විය මනුස්‌සෙ පීළෙන්‌තා නානප්‌පකාරෙන බලිං උප්‌පාදෙන්‌තා ධනං ගණ්‌හිස්‌සන්‌ති. මනුස්‌සා බලිපීළිතා කිඤ්‌චි දාතුං අසක්‌කොන්‌තා ගාමනිගමාදයො ඡඩ්‌ඩෙත්‌වා පච්‌චන්‌තං ගන්‌ත්‌වා වාසං කප්‌පෙස්‌සන්‌ති, මජ්‌ඣිමජනපදො සුඤ්‌ඤො භවිස්‌සති, පච්‌චන්‌තො ඝනවාසො සෙය්‍යථාපි පොක්‌ඛරණියා මජ්‌ඣෙ උදකං ආවිලං පරියන්‌තෙ විප්‌පසන්‌නං. ඉතොනිදානම්‌පි තෙ භයං නත්‌ථි, දසමං කථෙහීති.

    (9) Bhante, ekaṃ pañcavaṇṇapadumasañchannaṃ gambhīraṃ sabbato titthaṃ pokkharaṇiṃ addasaṃ. Samantato dvipadacatuppadā otaritvā tattha pānīyaṃ pivanti. Tassā majjhe gambhīraṭṭhāne udakaṃ āvilaṃ, tīrappadesesu dvipadacatuppadānaṃ akkamaṭṭhāne acchaṃ vippasannaṃ anāvilaṃ. Evāhaṃ addasaṃ. Ayaṃ me navamo supino, imassa ko vipākoti? Imassāpi anāgateyeva vipāko bhavissati. Anāgatasmiñhi rājāno adhammikā bhavissanti, chandādivasena agatiṃ gacchantā rajjaṃ kāressanti, dhammena vinicchayaṃ nāma na dassanti, lañjavittakā bhavissanti dhanalolā, raṭṭhavāsikesu nesaṃ khantimettānuddayā nāma na bhavissanti, kakkhaḷā pharusā ucchuyante ucchugaṇṭhikā viya manusse pīḷentā nānappakārena baliṃ uppādentā dhanaṃ gaṇhissanti. Manussā balipīḷitā kiñci dātuṃ asakkontā gāmanigamādayo chaḍḍetvā paccantaṃ gantvā vāsaṃ kappessanti, majjhimajanapado suñño bhavissati, paccanto ghanavāso seyyathāpi pokkharaṇiyā majjhe udakaṃ āvilaṃ pariyante vippasannaṃ. Itonidānampi te bhayaṃ natthi, dasamaṃ kathehīti.

    (10) භන්‌තෙ, එකිස්‌සායෙව කුම්‌භියා පච්‌චමානං ඔදනං අපාකං අද්‌දසං ‘‘අපාක’’න්‌ති විචාරෙත්‌වා විභජිත්‌වා ඨපිතං විය තීහාකාරෙහි පච්‌චමානං, එකස්‌මිං පස්‌සෙ අතිකිලින්‌නො හොති, එකස්‌මිං උත්‌තණ්‌ඩුලො, එකස්‌මිං සුපක්‌කොති. අයං මෙ දසමො සුපිනො, ඉමස්‌ස කො විපාකොති? ඉමස්‌සාපි අනාගතෙයෙව විපාකො භවිස්‌සති. අනාගතස්‌මිඤ්‌හි රාජානො අධම්‌මිකා භවිස්‌සන්‌ති, තෙසු අධම්‌මිකෙසු රාජයුත්‌තාපි බ්‍රාහ්‌මණගහපතිකාපි නෙගමජානපදාපීති සමණබ්‍රාහ්‌මණෙ උපාදාය සබ්‌බෙ මනුස්‌සා අධම්‌මිකා භවිස්‌සන්‌ති, තතො තෙසං ආරක්‌ඛදෙවතා, බලිපටිග්‌ගාහිකා දෙවතා, රුක්‌ඛදෙවතා, ආකාසට්‌ඨදෙවතාති එවං දෙවතාපි අධම්‌මිකා භවිස්‌සන්‌ති. අධම්‌මිකරාජූනඤ්‌ච රජ්‌ජෙ වාතා විසමා ඛරා වායිස්‌සන්‌ති, තෙ ආකාසට්‌ඨවිමානානි කම්‌පෙස්‌සන්‌ති, තෙසු කම්‌පිතෙසු දෙවතා කුපිතා දෙවං වස්‌සිතුං න දස්‌සන්‌ති, වස්‌සමානොපි සකලරට්‌ඨෙ එකප්‌පහාරෙන න වස්‌සිස්‌සති, වස්‌සමානොපි සබ්‌බත්‌ථ කසිකම්‌මස්‌ස වා වප්‌පකම්‌මස්‌ස වා උපකාරකො හුත්‌වා න වස්‌සිස්‌සති. යථා ච රට්‌ඨෙ, එවං ජනපදෙපි ගාමෙපි එකතළාකෙපි එකසරෙපි එකප්‌පහාරෙනෙව න වස්‌සිස්‌සති, තළාකස්‌ස උපරිභාගෙ වස්‌සන්‌තො හෙට්‌ඨාභාගෙ න වස්‌සිස්‌සති, හෙට්‌ඨා වස්‌සන්‌තො උපරි න වස්‌සිස්‌සති. එකස්‌මිං භාගෙ සස්‌සං අතිවස්‌සෙන නස්‌සිස්‌සති, එකස්‌මිං අවස්‌සනෙන මිලායිස්‌සති, එකස්‌මිං සම්‌මා වස්‌සමානො සම්‌පාදෙස්‌සති. එවං එකස්‌ස රඤ්‌ඤො රජ්‌ජෙ වුත්‌තසස්‌සා තිප්‌පකාරා භවිස්‌සන්‌ති එකකුම්‌භියා ඔදනො විය. ඉතොනිදානම්‌පි තෙ භයං නත්‌ථි, එකාදසමං කථෙහීති.

    (10) Bhante, ekissāyeva kumbhiyā paccamānaṃ odanaṃ apākaṃ addasaṃ ‘‘apāka’’nti vicāretvā vibhajitvā ṭhapitaṃ viya tīhākārehi paccamānaṃ, ekasmiṃ passe atikilinno hoti, ekasmiṃ uttaṇḍulo, ekasmiṃ supakkoti. Ayaṃ me dasamo supino, imassa ko vipākoti? Imassāpi anāgateyeva vipāko bhavissati. Anāgatasmiñhi rājāno adhammikā bhavissanti, tesu adhammikesu rājayuttāpi brāhmaṇagahapatikāpi negamajānapadāpīti samaṇabrāhmaṇe upādāya sabbe manussā adhammikā bhavissanti, tato tesaṃ ārakkhadevatā, balipaṭiggāhikā devatā, rukkhadevatā, ākāsaṭṭhadevatāti evaṃ devatāpi adhammikā bhavissanti. Adhammikarājūnañca rajje vātā visamā kharā vāyissanti, te ākāsaṭṭhavimānāni kampessanti, tesu kampitesu devatā kupitā devaṃ vassituṃ na dassanti, vassamānopi sakalaraṭṭhe ekappahārena na vassissati, vassamānopi sabbattha kasikammassa vā vappakammassa vā upakārako hutvā na vassissati. Yathā ca raṭṭhe, evaṃ janapadepi gāmepi ekataḷākepi ekasarepi ekappahāreneva na vassissati, taḷākassa uparibhāge vassanto heṭṭhābhāge na vassissati, heṭṭhā vassanto upari na vassissati. Ekasmiṃ bhāge sassaṃ ativassena nassissati, ekasmiṃ avassanena milāyissati, ekasmiṃ sammā vassamāno sampādessati. Evaṃ ekassa rañño rajje vuttasassā tippakārā bhavissanti ekakumbhiyā odano viya. Itonidānampi te bhayaṃ natthi, ekādasamaṃ kathehīti.

    (11) භන්‌තෙ, සතසහස්‌සග්‌ඝනිකං චන්‌දනසාරං පූතිතක්‌කෙන වික්‌කිණන්‌තෙ අද්‌දසං. අයං මෙ එකාදසමො සුපිනො, ඉමස්‌ස කො විපාකොති? ඉමස්‌සාපි අනාගතෙයෙව මය්‌හං සාසනෙ පරිහායන්‌තෙ විපාකො භවිස්‌සති. අනාගතස්‌මිඤ්‌හි පච්‌චයලොලා අලජ්‌ජී භික්‌ඛූ බහූ භවිස්‌සන්‌ති, තෙ මයා පච්‌චයලොලුප්‌පං නිම්‌මථෙත්‌වා කථිතධම්‌මදෙසනං චීවරාදිචතුපච්‌චයහෙතු පරෙසං දෙසෙස්‌සන්‌ති, පච්‌චයෙහි මුච්‌ඡිතා නිස්‌සරණපක්‌ඛෙ ඨිතා නිබ්‌බානාභිමුඛං කත්‌වා දෙසෙතුං න සක්‌ඛිස්‌සන්‌ති, කෙවලං ‘‘පදබ්‍යඤ්‌ජනසම්‌පත්‌තිඤ්‌චෙව මධුරසද්‌දඤ්‌ච සුත්‌වා මහග්‌ඝානි චීවරාදීනි දස්‌සන්‌ති’’ ඉච්‌චෙවං දෙසෙස්‌සන්‌ති. අපරෙ අන්‌තරවීථිචතුක්‌කරාජද්‌වාරාදීසු නිසීදිත්‌වා කහාපණඅඩ්‌ඪකහාපණපාදමාසකරූපාදීනිපි නිස්‌සාය දෙසෙස්‌සන්‌ති. ඉති මයා නිබ්‌බානග්‌ඝනකං කත්‌වා දෙසිතං ධම්‌මං චතුපච්‌චයත්‌ථාය චෙව කහාපණඩ්‌ඪකහාපණාදීනං අත්‌ථාය ච වික්‌කිණිත්‌වා දෙසෙන්‌තා සතසහස්‌සග්‌ඝනකං චන්‌දනසාරං පූතිතක්‌කෙන වික්‌කිණන්‌තා විය භවිස්‌සන්‌ති. ඉතොනිදානම්‌පි තෙ භයං නත්‌ථි, ද්‌වාදසමං කථෙහීති.

    (11) Bhante, satasahassagghanikaṃ candanasāraṃ pūtitakkena vikkiṇante addasaṃ. Ayaṃ me ekādasamo supino, imassa ko vipākoti? Imassāpi anāgateyeva mayhaṃ sāsane parihāyante vipāko bhavissati. Anāgatasmiñhi paccayalolā alajjī bhikkhū bahū bhavissanti, te mayā paccayaloluppaṃ nimmathetvā kathitadhammadesanaṃ cīvarādicatupaccayahetu paresaṃ desessanti, paccayehi mucchitā nissaraṇapakkhe ṭhitā nibbānābhimukhaṃ katvā desetuṃ na sakkhissanti, kevalaṃ ‘‘padabyañjanasampattiñceva madhurasaddañca sutvā mahagghāni cīvarādīni dassanti’’ iccevaṃ desessanti. Apare antaravīthicatukkarājadvārādīsu nisīditvā kahāpaṇaaḍḍhakahāpaṇapādamāsakarūpādīnipi nissāya desessanti. Iti mayā nibbānagghanakaṃ katvā desitaṃ dhammaṃ catupaccayatthāya ceva kahāpaṇaḍḍhakahāpaṇādīnaṃ atthāya ca vikkiṇitvā desentā satasahassagghanakaṃ candanasāraṃ pūtitakkena vikkiṇantā viya bhavissanti. Itonidānampi te bhayaṃ natthi, dvādasamaṃ kathehīti.

    (12) භන්‌තෙ, තුච්‌ඡලාබූනි උදකෙ සීදන්‌තානි අද්‌දසං, ඉමස්‌ස කො විපාකොති? ඉමස්‌සපි අනාගතෙ අධම්‌මිකරාජකාලෙ ලොකෙ විපරිවත්‌තන්‌තෙයෙව විපාකො භවිස්‌සති. තදා හි රාජානො ජාතිසම්‌පන්‌නානං කුලපුත්‌තානං යසං න දස්‌සන්‌ති, අකුලීනානංයෙව දස්‌සන්‌ති, තෙ ඉස්‌සරා භවිස්‌සන්‌ති, ඉතරෙ දලිද්‌දා. රාජසම්‌මුඛෙපි රාජද්‌වාරෙපි අමච්‌චසම්‌මුඛෙපි විනිච්‌ඡයට්‌ඨානෙපි තුච්‌ඡලාබුසදිසානං අකුලීනානංයෙව කථා ඔසීදිත්‌වා ඨිතා විය නිච්‌චලා සුප්‌පතිට්‌ඨිතා භවිස්‌සති. සඞ්‌ඝසන්‌නිපාතෙසුපි සඞ්‌ඝකම්‌මගණකම්‌මට්‌ඨානෙසු චෙව පත්‌තචීවරපරිවෙණාදිවිනිච්‌ඡයට්‌ඨානෙසු ච දුස්‌සීලානං පාපපුග්‌ගලානංයෙව කථා නිය්‍යානිකා භවිස්‌සති, න ලජ්‌ජිභික්‌ඛූනන්‌ති එවං සබ්‌බථාපි තුච්‌ඡලාබුසීදනකාලො විය භවිස්‌සති. ඉතොනිදානම්‌පි තෙ භයං නත්‌ථි, තෙරසමං කථෙහීති.

    (12) Bhante, tucchalābūni udake sīdantāni addasaṃ, imassa ko vipākoti? Imassapi anāgate adhammikarājakāle loke viparivattanteyeva vipāko bhavissati. Tadā hi rājāno jātisampannānaṃ kulaputtānaṃ yasaṃ na dassanti, akulīnānaṃyeva dassanti, te issarā bhavissanti, itare daliddā. Rājasammukhepi rājadvārepi amaccasammukhepi vinicchayaṭṭhānepi tucchalābusadisānaṃ akulīnānaṃyeva kathā osīditvā ṭhitā viya niccalā suppatiṭṭhitā bhavissati. Saṅghasannipātesupi saṅghakammagaṇakammaṭṭhānesu ceva pattacīvarapariveṇādivinicchayaṭṭhānesu ca dussīlānaṃ pāpapuggalānaṃyeva kathā niyyānikā bhavissati, na lajjibhikkhūnanti evaṃ sabbathāpi tucchalābusīdanakālo viya bhavissati. Itonidānampi te bhayaṃ natthi, terasamaṃ kathehīti.

    (13) භන්‌තෙ, මහන්‌තමහන්‌තා කූටාගාරප්‌පමාණා ඝනසිලා නාවා විය උදකෙ ප්‌ලවමානා අද්‌දසං, ඉමස්‌ස කො විපාකොති? ඉමස්‌සපි තාදිසෙයෙව කාලෙ විපාකො භවිස්‌සති. තදා හි අධම්‌මිකරාජානො අකුලීනානං යසං දස්‌සන්‌ති, තෙ ඉස්‌සරා භවිස්‌සන්‌ති, කුලීනා දුග්‌ගතා. තෙසු න කෙචි ගාරවං කරිස්‌සන්‌ති, ඉතරෙසුයෙව කරිස්‌සන්‌ති. රාජසම්‌මුඛෙ වා අමච්‌චසම්‌මුඛෙ වා විනිච්‌ඡයට්‌ඨානෙ වා විනිච්‌ඡයකුසලානං ඝනසිලාසදිසානං කුලපුත්‌තානං කථා න ඔගාහිත්‌වා පතිට්‌ඨහිස්‌සති. තෙසු කථෙන්‌තෙසු ‘‘කිං ඉමෙ කථෙන්‌තී’’ති ඉතරෙ පරිහාසමෙව කරිස්‌සන්‌ති. භික්‌ඛුසන්‌නිපාතෙසුපි වුත්‌තප්‌පකාරෙසු ඨානෙසු නෙව පෙසලෙ භික්‌ඛූ ගරුකාතබ්‌බෙ මඤ්‌ඤිස්‌සන්‌ති, නාපි තෙසං කථා පරියොගාහිත්‌වා පතිට්‌ඨහිස්‌සති, සිලානං ප්‌ලවනකාලො විය භවිස්‌සති. ඉතොනිදානම්‌පි තෙ භයං නත්‌ථි, චුද්‌දසමං කථෙහීති.

    (13) Bhante, mahantamahantā kūṭāgārappamāṇā ghanasilā nāvā viya udake plavamānā addasaṃ, imassa ko vipākoti? Imassapi tādiseyeva kāle vipāko bhavissati. Tadā hi adhammikarājāno akulīnānaṃ yasaṃ dassanti, te issarā bhavissanti, kulīnā duggatā. Tesu na keci gāravaṃ karissanti, itaresuyeva karissanti. Rājasammukhe vā amaccasammukhe vā vinicchayaṭṭhāne vā vinicchayakusalānaṃ ghanasilāsadisānaṃ kulaputtānaṃ kathā na ogāhitvā patiṭṭhahissati. Tesu kathentesu ‘‘kiṃ ime kathentī’’ti itare parihāsameva karissanti. Bhikkhusannipātesupi vuttappakāresu ṭhānesu neva pesale bhikkhū garukātabbe maññissanti, nāpi tesaṃ kathā pariyogāhitvā patiṭṭhahissati, silānaṃ plavanakālo viya bhavissati. Itonidānampi te bhayaṃ natthi, cuddasamaṃ kathehīti.

    (14) භන්‌තෙ , ඛුද්‌දකමධුකපුප්‌ඵප්‌පමාණා මණ්‌ඩූකියො මහන්‌තමහන්‌තෙ කණ්‌හසප්‌පෙ වෙගෙන අනුබන්‌ධිත්‌වා උප්‌පලනාළෙ විය ඡින්‌දිත්‌වා ඡින්‌දිත්‌වා මංසං ඛාදිත්‌වා ගිලන්‌තියො අද්‌දසං, ඉමස්‌ස කො විපාකොති? ඉමස්‌සපි ලොකෙ පරිහායන්‌තෙ අනාගතෙ එව විපාකො භවිස්‌සති. තදා හි මනුස්‌සා තිබ්‌බරාගජාතිකා කිලෙසානුවත්‌තකා හුත්‌වා තරුණතරුණානං අත්‌තනො භරියානං වසෙ වත්‌තිස්‌සන්‌ති, ගෙහෙ දාසකම්‌මකරාදයොපි ගොමහිංසාදයොපි හිරඤ්‌ඤසුවණ්‌ණම්‌පි සබ්‌බං තාසඤ්‌ඤෙව ආයත්‌තං භවිස්‌සති. ‘‘අසුකං හිරඤ්‌ඤසුවණ්‌ණං වා පරිච්‌ඡදාදිජාතං වා කහ’’න්‌ති වුත්‌තෙ ‘‘යත්‌ථ වා තත්‌ථ වා හොතු, කිං තුය්‌හිමිනා බ්‍යාපාරෙන, ත්‌වං මය්‌හං ඝරෙ සන්‌තං වා අසන්‌තං වා ජානිතුකාමො ජාතො’’ති වත්‌වා නානප්‌පකාරෙහි අක්‌කොසිත්‌වා මුඛසත්‌තීහි කොට්‌ටෙත්‌වා දාසචෙටකෙ විය අත්‌තනො වසෙ කත්‌වා අත්‌තනො ඉස්‌සරියං පවත්‌තෙස්‌සන්‌ති. එවං මධුකපුප්‌ඵප්‌පමාණානං මණ්‌ඩූකපොතිකානං ආසීවිසෙ කණ්‌හසප්‌පෙ ගිලනකාලො විය භවිස්‌සති. ඉතොනිදානම්‌පි තෙ භයං නත්‌ථි, පන්‌නරසමං කථෙහීති.

    (14) Bhante , khuddakamadhukapupphappamāṇā maṇḍūkiyo mahantamahante kaṇhasappe vegena anubandhitvā uppalanāḷe viya chinditvā chinditvā maṃsaṃ khāditvā gilantiyo addasaṃ, imassa ko vipākoti? Imassapi loke parihāyante anāgate eva vipāko bhavissati. Tadā hi manussā tibbarāgajātikā kilesānuvattakā hutvā taruṇataruṇānaṃ attano bhariyānaṃ vase vattissanti, gehe dāsakammakarādayopi gomahiṃsādayopi hiraññasuvaṇṇampi sabbaṃ tāsaññeva āyattaṃ bhavissati. ‘‘Asukaṃ hiraññasuvaṇṇaṃ vā paricchadādijātaṃ vā kaha’’nti vutte ‘‘yattha vā tattha vā hotu, kiṃ tuyhiminā byāpārena, tvaṃ mayhaṃ ghare santaṃ vā asantaṃ vā jānitukāmo jāto’’ti vatvā nānappakārehi akkositvā mukhasattīhi koṭṭetvā dāsaceṭake viya attano vase katvā attano issariyaṃ pavattessanti. Evaṃ madhukapupphappamāṇānaṃ maṇḍūkapotikānaṃ āsīvise kaṇhasappe gilanakālo viya bhavissati. Itonidānampi te bhayaṃ natthi, pannarasamaṃ kathehīti.

    (15) භන්‌තෙ, දසහි අසද්‌ධම්‌මෙහි සමන්‌නාගතං ගාමගොචරං කාකං කඤ්‌චනවණ්‌ණතාය ‘‘සුවණ්‌ණා’’ති ලද්‌ධනාමෙ සුවණ්‌ණරාජහංසෙ පරිවාරෙන්‌තෙ අද්‌දසං, ඉමස්‌ස කො විපාකොති? ඉමස්‌සාපි අනාගතෙ දුබ්‌බලරාජකාලෙයෙව විපාකො භවිස්‌සති. අනාගතස්‌මිඤ්‌හි රාජානො හත්‌ථිසිප්‌පාදීසු අකුසලා යුද්‌ධෙසු අවිසාරදා භවිස්‌සන්‌ති, තෙ අත්‌තනො රජ්‌ජවිපත්‌තිං ආසඞ්‌කමානා සමානජාතිකානං කුලපුත්‌තානං ඉස්‌සරියං අදත්‌වා අත්‌තනො පාදමූලිකන්‌හාපකකප්‌පකාදීනං දස්‌සන්‌ති, ජාතිගොත්‌තසම්‌පන්‌නා කුලපුත්‌තා රාජකුලෙ පතිට්‌ඨං අලභමානා ජීවිකං කප්‌පෙතුං අසමත්‌ථා හුත්‌වා ඉස්‌සරියෙ ඨිතෙ ජාතිගොත්‌තහීනෙ අකුලීනෙ උපට්‌ඨහන්‌තා විචරිස්‌සන්‌ති, සුවණ්‌ණරාජහංසෙහි කාකස්‌ස පරිවාරිතකාලො විය භවිස්‌සති. ඉතොනිදානම්‌පි තෙ භයං නත්‌ථි, සොළසමං කථෙහීති.

    (15) Bhante, dasahi asaddhammehi samannāgataṃ gāmagocaraṃ kākaṃ kañcanavaṇṇatāya ‘‘suvaṇṇā’’ti laddhanāme suvaṇṇarājahaṃse parivārente addasaṃ, imassa ko vipākoti? Imassāpi anāgate dubbalarājakāleyeva vipāko bhavissati. Anāgatasmiñhi rājāno hatthisippādīsu akusalā yuddhesu avisāradā bhavissanti, te attano rajjavipattiṃ āsaṅkamānā samānajātikānaṃ kulaputtānaṃ issariyaṃ adatvā attano pādamūlikanhāpakakappakādīnaṃ dassanti, jātigottasampannā kulaputtā rājakule patiṭṭhaṃ alabhamānā jīvikaṃ kappetuṃ asamatthā hutvā issariye ṭhite jātigottahīne akulīne upaṭṭhahantā vicarissanti, suvaṇṇarājahaṃsehi kākassa parivāritakālo viya bhavissati. Itonidānampi te bhayaṃ natthi, soḷasamaṃ kathehīti.

    (16) භන්‌තෙ, පුබ්‌බෙ දීපිනො එළකෙ ඛාදන්‌ති, අහං පන එළකෙ දීපිනො අනුබන්‌ධිත්‌වා මුරුමුරූති ඛාදන්‌තෙ අද්‌දසං. අථඤ්‌ඤෙ තසා වකා එළකෙ දූරතොව දිස්‌වා තසිතා තාසප්‌පත්‌තා හුත්‌වා එළකානං භයාපලායිත්‌වා ගුම්‌බගහනාදීනි පවිසිත්‌වා නිලීයිංසු, එවාහං අද්‌දසං, ඉමස්‌ස කො විපාකොති? ඉමස්‌සපි අනාගතෙ අධම්‌මිකරාජකාලෙයෙව විපාකො භවිස්‌සති. තදා හි අකුලීනා රාජවල්‌ලභා ඉස්‌සරා භවිස්‌සන්‌ති, කුලීනා අපඤ්‌ඤාතා දුග්‌ගතා. තෙ රාජවල්‌ලභා රාජානං අත්‌තනො කථං ගාහාපෙත්‌වා විනිච්‌ඡයට්‌ඨානාදීසු බලවන්‌තො හුත්‌වා කුලීනානං පවෙණිආගතානි ඛෙත්‌තවත්‌ථාදීනි ‘‘අම්‌හාකං සන්‌තකානි එතානී’’ති අභියුඤ්‌ජිත්‌වා තෙසු ‘‘න තුම්‌හාකං, අම්‌හාක’’න්‌ති ආගන්‌ත්‌වා විනිච්‌ඡයට්‌ඨානාදීසු විවදන්‌තෙසු වෙත්‌තලතාදීහි පහරාපෙත්‌වා ගීවායං ගහෙත්‌වා අපකඩ්‌ඪාපෙත්‌වා ‘‘අත්‌තනො පමාණං න ජානාථ, අම්‌හෙහි සද්‌ධිං විවදථ, ඉදානි වො රඤ්‌ඤො කථෙත්‌වා හත්‌ථපාදච්‌ඡෙදනාදීනි කාරෙස්‌සාමා’’ති සන්‌තජ්‌ජෙස්‌සන්‌ති. තෙ තෙසං භයෙන අත්‌තනො සන්‌තකානි වත්‌ථූනි ‘‘තුම්‌හාකංයෙවෙතානි ගණ්‌හථා’’ති නිය්‍යාදෙත්‌වා අත්‌තනො ගෙහානි පවිසිත්‌වා භීතා නිපජ්‌ජිස්‌සන්‌ති. පාපභික්‌ඛූපි පෙසලෙ භික්‌ඛූ යථාරුචි විහෙඨෙස්‌සන්‌ති, තෙ පෙසලා භික්‌ඛූ පටිසරණං අලභමානා අරඤ්‌ඤං පවිසිත්‌වා ගහනට්‌ඨානෙසු නිලීයිස්‌සන්‌ති. එවං හීනජච්‌චෙහි චෙව පාපභික්‌ඛූහි ච උපද්‌දුතානං ජාතිමන්‌තකුලපුත්‌තානඤ්‌චෙව පෙසලභික්‌ඛූනඤ්‌ච එළකානං භයෙන තසවකානං පලායනකාලො විය භවිස්‌සති. ඉතොනිදානම්‌පි තෙ භයං නත්‌ථි. අයම්‌පි හි සුපිනො අනාගතංයෙව ආරබ්‌භ දිට්‌ඨො. බ්‍රාහ්‌මණා පන න ධම්‌මසුධම්‌මතාය තයි සිනෙහෙන කථයිංසු, ‘‘බහුධනං ලභිස්‌සාමා’’ති ආමිසාපෙක්‌ඛතාය ජීවිතවුත්‌තිං නිස්‌සාය කථයිංසූති.

    (16) Bhante, pubbe dīpino eḷake khādanti, ahaṃ pana eḷake dīpino anubandhitvā murumurūti khādante addasaṃ. Athaññe tasā vakā eḷake dūratova disvā tasitā tāsappattā hutvā eḷakānaṃ bhayāpalāyitvā gumbagahanādīni pavisitvā nilīyiṃsu, evāhaṃ addasaṃ, imassa ko vipākoti? Imassapi anāgate adhammikarājakāleyeva vipāko bhavissati. Tadā hi akulīnā rājavallabhā issarā bhavissanti, kulīnā apaññātā duggatā. Te rājavallabhā rājānaṃ attano kathaṃ gāhāpetvā vinicchayaṭṭhānādīsu balavanto hutvā kulīnānaṃ paveṇiāgatāni khettavatthādīni ‘‘amhākaṃ santakāni etānī’’ti abhiyuñjitvā tesu ‘‘na tumhākaṃ, amhāka’’nti āgantvā vinicchayaṭṭhānādīsu vivadantesu vettalatādīhi paharāpetvā gīvāyaṃ gahetvā apakaḍḍhāpetvā ‘‘attano pamāṇaṃ na jānātha, amhehi saddhiṃ vivadatha, idāni vo rañño kathetvā hatthapādacchedanādīni kāressāmā’’ti santajjessanti. Te tesaṃ bhayena attano santakāni vatthūni ‘‘tumhākaṃyevetāni gaṇhathā’’ti niyyādetvā attano gehāni pavisitvā bhītā nipajjissanti. Pāpabhikkhūpi pesale bhikkhū yathāruci viheṭhessanti, te pesalā bhikkhū paṭisaraṇaṃ alabhamānā araññaṃ pavisitvā gahanaṭṭhānesu nilīyissanti. Evaṃ hīnajaccehi ceva pāpabhikkhūhi ca upaddutānaṃ jātimantakulaputtānañceva pesalabhikkhūnañca eḷakānaṃ bhayena tasavakānaṃ palāyanakālo viya bhavissati. Itonidānampi te bhayaṃ natthi. Ayampi hi supino anāgataṃyeva ārabbha diṭṭho. Brāhmaṇā pana na dhammasudhammatāya tayi sinehena kathayiṃsu, ‘‘bahudhanaṃ labhissāmā’’ti āmisāpekkhatāya jīvitavuttiṃ nissāya kathayiṃsūti.

    එවං සත්‌ථා සොළසන්‌නං මහාසුපිනානං නිප්‌ඵත්‌තිං කථෙත්‌වා ‘‘න ඛො, මහාරාජ, එතරහි ත්‌වඤ්‌ඤෙව ඉමෙ සුපිනෙ අද්‌දස, පොරාණකරාජානොපි අද්‌දසංසු. බ්‍රාහ්‌මණාපි නෙසං එවමෙව ඉමෙ සුපිනෙ ගහෙත්‌වා යඤ්‌ඤමත්‌ථකෙ ඛිපිංසු, තතො පණ්‌ඩිතෙහි දින්‌නනයෙන ගන්‌ත්‌වා බොධිසත්‌තං පුච්‌ඡිංසු. පොරාණකා පණ්‌ඩිතාපි නෙසං ඉමෙ සුපිනෙ කථෙන්‌තා ඉමිනාව නියාමෙන කථෙසු’’න්‌ති වත්‌වා තෙන යාචිතො අතීතං ආහරි.

    Evaṃ satthā soḷasannaṃ mahāsupinānaṃ nipphattiṃ kathetvā ‘‘na kho, mahārāja, etarahi tvaññeva ime supine addasa, porāṇakarājānopi addasaṃsu. Brāhmaṇāpi nesaṃ evameva ime supine gahetvā yaññamatthake khipiṃsu, tato paṇḍitehi dinnanayena gantvā bodhisattaṃ pucchiṃsu. Porāṇakā paṇḍitāpi nesaṃ ime supine kathentā imināva niyāmena kathesu’’nti vatvā tena yācito atītaṃ āhari.

    අතීතෙ බාරාණසියං බ්‍රහ්‌මදත්‌තෙ රජ්‌ජං කාරෙන්‌තෙ බොධිසත්‌තො උදිච්‌චබ්‍රාහ්‌මණකුලෙ නිබ්‌බත්‌තිත්‌වා වයප්‌පත්‌තො ඉසිපබ්‌බජ්‌ජං පබ්‌බජිත්‌වා අභිඤ්‌ඤා චෙව සමාපත්‌තියො ච නිබ්‌බත්‌තෙත්‌වා හිමවන්‌තප්‌පදෙසෙ ඣානකීළං කීළන්‌තො විහරති. තදා බාරාණසියං බ්‍රහ්‌මදත්‌තො ඉමිනාව නියාමෙන ඉමෙ සුපිනෙ දිස්‌වා බ්‍රාහ්‌මණෙ පුච්‌ඡි. බ්‍රාහ්‌මණා එවමෙව යඤ්‌ඤං යජිතුං ආරභිංසු. තෙසු පුරොහිතස්‌ස අන්‌තෙවාසිකමාණවො පණ්‌ඩිතො බ්‍යත්‌තො ආචරියං ආහ – ‘‘ආචරිය, තුම්‌හෙහි මයං තයො වෙදෙ උග්‌ගණ්‌හාපිතා, නනු තෙසු එකං මාරෙත්‌වා එකස්‌ස සොත්‌ථිකම්‌මස්‌ස කාරණං නාම නත්‌ථී’’ති. තාත, ඉමිනා උපායෙන අම්‌හාකං බහුධනං උප්‌පජ්‌ජිස්‌සති, ත්‌වං පන රඤ්‌ඤො ධනං රක්‌ඛිතුකාමො මඤ්‌ඤෙති. මාණවො ‘‘තෙන හි, ආචරිය, තුම්‌හෙ තුම්‌හාකං කම්‌මං කරොථ, අහං තුම්‌හාකං සන්‌තිකෙ කිං කරිස්‌සාමී’’ති විචරන්‌තො රඤ්‌ඤො උය්‍යානං අගමාසි.

    Atīte bārāṇasiyaṃ brahmadatte rajjaṃ kārente bodhisatto udiccabrāhmaṇakule nibbattitvā vayappatto isipabbajjaṃ pabbajitvā abhiññā ceva samāpattiyo ca nibbattetvā himavantappadese jhānakīḷaṃ kīḷanto viharati. Tadā bārāṇasiyaṃ brahmadatto imināva niyāmena ime supine disvā brāhmaṇe pucchi. Brāhmaṇā evameva yaññaṃ yajituṃ ārabhiṃsu. Tesu purohitassa antevāsikamāṇavo paṇḍito byatto ācariyaṃ āha – ‘‘ācariya, tumhehi mayaṃ tayo vede uggaṇhāpitā, nanu tesu ekaṃ māretvā ekassa sotthikammassa kāraṇaṃ nāma natthī’’ti. Tāta, iminā upāyena amhākaṃ bahudhanaṃ uppajjissati, tvaṃ pana rañño dhanaṃ rakkhitukāmo maññeti. Māṇavo ‘‘tena hi, ācariya, tumhe tumhākaṃ kammaṃ karotha, ahaṃ tumhākaṃ santike kiṃ karissāmī’’ti vicaranto rañño uyyānaṃ agamāsi.

    තං දිවසමෙව බොධිසත්‌තොපි තං කාරණං ඤත්‌වා ‘‘අජ්‌ජ මයි මනුස්‌සපථං ගතෙ මහාජනස්‌ස බන්‌ධනා මොක්‌ඛො භවිස්‌සතී’’ති ආකාසෙන ගන්‌ත්‌වා උය්‍යානෙ ඔතරිත්‌වා සුවණ්‌ණපටිමා විය මඞ්‌ගලසිලාතලෙ නිසීදි. මාණවො බොධිසත්‌තං උපසඞ්‌කමිත්‌වා වන්‌දිත්‌වා එකමන්‌තං නිසීදිත්‌වා පටිසන්‌ථාරමකාසි. බොධිසත්‌තොපි තෙන සද්‌ධිං මධුරපටිසන්‌ථාරං කත්‌වා ‘‘කිං නු ඛො, මාණව, රාජා ධම්‌මෙන රජ්‌ජං කාරෙතී’’ති පුච්‌ඡි. ‘‘භන්‌තෙ, රාජා නාම ධම්‌මිකො, අපිච ඛො තං බ්‍රාහ්‌මණා අතිත්‌ථෙ පක්‌ඛන්‌දාපෙ’’න්‌ති. රාජා සොළස සුපිනෙ දිස්‌වා බ්‍රාහ්‌මණානං ආරොචෙසි. බ්‍රාහ්‌මණා ‘‘යඤ්‌ඤං යජිස්‌සාමා’’ති ආරද්‌ධා. කිං නු ඛො, භන්‌තෙ, ‘‘අයං නාම ඉමෙසං සුපිනානං නිප්‌ඵත්‌තී’’ති රාජානං සඤ්‌ඤාපෙත්‌වා තුම්‌හාකං මහාජනං භයා මොචෙතුං න වට්‌ටතීති. මයං ඛො, මාණව, රාජානං න ජානාම, රාජාපි අම්‌හෙ න ජානාති. සචෙ පන ඉධාගන්‌ත්‌වා පුච්‌ඡෙය්‍ය, කථෙය්‍යාමස්‌ස මයන්‌ති. මාණවො ‘‘අහං, භන්‌තෙ, තං ආනෙස්‌සාමි, තුම්‌හෙ මමාගමනං උදික්‌ඛන්‌තා මුහුත්‌තං නිසීදථා’’ති බොධිසත්‌තං පටිජානාපෙත්‌වා රඤ්‌ඤො සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා ‘‘මහාරාජ, එකො ආකාසචාරිකො තාපසො තුම්‌හාකං උය්‍යානෙ ඔතරිත්‌වා ‘තුම්‌හෙහි දිට්‌ඨසුපිනානං නිප්‌ඵත්‌තිං කථෙස්‌සාමී’ති තුම්‌හෙ පක්‌කොසතී’’ති ආහ.

    Taṃ divasameva bodhisattopi taṃ kāraṇaṃ ñatvā ‘‘ajja mayi manussapathaṃ gate mahājanassa bandhanā mokkho bhavissatī’’ti ākāsena gantvā uyyāne otaritvā suvaṇṇapaṭimā viya maṅgalasilātale nisīdi. Māṇavo bodhisattaṃ upasaṅkamitvā vanditvā ekamantaṃ nisīditvā paṭisanthāramakāsi. Bodhisattopi tena saddhiṃ madhurapaṭisanthāraṃ katvā ‘‘kiṃ nu kho, māṇava, rājā dhammena rajjaṃ kāretī’’ti pucchi. ‘‘Bhante, rājā nāma dhammiko, apica kho taṃ brāhmaṇā atitthe pakkhandāpe’’nti. Rājā soḷasa supine disvā brāhmaṇānaṃ ārocesi. Brāhmaṇā ‘‘yaññaṃ yajissāmā’’ti āraddhā. Kiṃ nu kho, bhante, ‘‘ayaṃ nāma imesaṃ supinānaṃ nipphattī’’ti rājānaṃ saññāpetvā tumhākaṃ mahājanaṃ bhayā mocetuṃ na vaṭṭatīti. Mayaṃ kho, māṇava, rājānaṃ na jānāma, rājāpi amhe na jānāti. Sace pana idhāgantvā puccheyya, katheyyāmassa mayanti. Māṇavo ‘‘ahaṃ, bhante, taṃ ānessāmi, tumhe mamāgamanaṃ udikkhantā muhuttaṃ nisīdathā’’ti bodhisattaṃ paṭijānāpetvā rañño santikaṃ gantvā ‘‘mahārāja, eko ākāsacāriko tāpaso tumhākaṃ uyyāne otaritvā ‘tumhehi diṭṭhasupinānaṃ nipphattiṃ kathessāmī’ti tumhe pakkosatī’’ti āha.

    රාජා තස්‌ස කථං සුත්‌වා තාවදෙව මහන්‌තෙන පරිවාරෙන උය්‍යානං ගන්‌ත්‌වා තාපසං වන්‌දිත්‌වා එකමන්‌තං නිසින්‌නො පුච්‌ඡි ‘‘තුම්‌හෙ කිර, භන්‌තෙ, මයා දිට්‌ඨසුපිනානං නිප්‌ඵත්‌තිං ජානාථා’’ති? ‘‘ආම, මහාරාජා’’ති. ‘‘තෙන හි කථෙථා’’ති. ‘‘කථෙමි, මහාරාජ, යථාදිට්‌ඨෙ තාව සුපිනෙ මං සාවෙහී’’ති. ‘‘සාධු, භන්‌තෙ’’ති රාජා –

    Rājā tassa kathaṃ sutvā tāvadeva mahantena parivārena uyyānaṃ gantvā tāpasaṃ vanditvā ekamantaṃ nisinno pucchi ‘‘tumhe kira, bhante, mayā diṭṭhasupinānaṃ nipphattiṃ jānāthā’’ti? ‘‘Āma, mahārājā’’ti. ‘‘Tena hi kathethā’’ti. ‘‘Kathemi, mahārāja, yathādiṭṭhe tāva supine maṃ sāvehī’’ti. ‘‘Sādhu, bhante’’ti rājā –

    77.

    77.

    ‘‘උසභා රුක්‌ඛා ගාවියො ගවා ච,

    ‘‘Usabhā rukkhā gāviyo gavā ca,

    අස්‌සො කංසො සිඞ්‌ගාලී ච කුම්‌භො;

    Asso kaṃso siṅgālī ca kumbho;

    පොක්‌ඛරණී ච අපාකචන්‌දනං.

    Pokkharaṇī ca apākacandanaṃ.

    ‘‘ලාබූනි සීදන්‌ති සිලා ප්‌ලවන්‌ති, මණ්‌ඩූකියො කණ්‌හසප්‌පෙ ගිලන්‌ති;

    ‘‘Lābūni sīdanti silā plavanti, maṇḍūkiyo kaṇhasappe gilanti;

    කාකං සුවණ්‌ණා පරිවාරයන්‌ති, තසා වකා එළකානං භයා හී’’ති. –

    Kākaṃ suvaṇṇā parivārayanti, tasā vakā eḷakānaṃ bhayā hī’’ti. –

    වත්‌වා පසෙනදිරඤ්‌ඤා කථිතනියාමෙනෙව සුපිනෙ කථෙසි.

    Vatvā pasenadiraññā kathitaniyāmeneva supine kathesi.

    බොධිසත්‌තොපි තෙසං ඉදානි සත්‌ථාරා කථිතනියාමෙනෙව විත්‌ථාරතො නිප්‌ඵත්‌තිං කථෙත්‌වා පරියොසානෙ සයං ඉදං කථෙසි –

    Bodhisattopi tesaṃ idāni satthārā kathitaniyāmeneva vitthārato nipphattiṃ kathetvā pariyosāne sayaṃ idaṃ kathesi –

    ‘‘විපරියාසො වත්‌තති නයිධ මත්‌ථී’’ති;

    ‘‘Vipariyāso vattati nayidha matthī’’ti;

    තත්‍රායමත්‌ථො – අයං, මහාරාජ, ඉමෙසං සුපිනානං නිප්‌ඵත්‌ති. යං පනෙතං තෙසං පටිඝාතත්‌ථාය යඤ්‌ඤකම්‌මං වත්‌තති, තං විපරියාසො වත්‌තති විපරීතතො වත්‌තති, විපල්‌ලාසෙන වත්‌තතීති වුත්‌තං හොති. කිංකාරණා? ඉමෙසඤ්‌හි නිප්‌ඵත්‌ති නාම ලොකස්‌ස විපරිවත්‌තනකාලෙ, අකාරණස්‌ස කාරණන්‌ති ගහණකාලෙ, කාරණස්‌ස අකාරණන්‌ති ඡඩ්‌ඩනකාලෙ, අභූතස්‌ස භූතන්‌ති ගහණකාලෙ, භූතස්‌ස අභූතන්‌ති ජහනකාලෙ, අලජ්‌ජීනං උස්‌සන්‌නකාලෙ, ලජ්‌ජීනඤ්‌ච පරිහීනකාලෙ භවිස්‌සති. නයිධ මත්‌ථීති ඉදානි පන තව වා මම වා කාලෙ ඉධ ඉමස්‌මිං පුරිසයුගෙ වත්‌තමානෙ එතෙසං නිප්‌ඵත්‌ති නත්‌ථි. තස්‌මා එතෙසං පටිඝාතාය වත්‌තමානං යඤ්‌ඤකම්‌මං විපල්‌ලාසෙන වත්‌තති, අලං තෙන. නත්‌ථි තෙ ඉතොනිදානං භයං වා ඡම්‌භිතත්‌තං වාති මහාපුරිසො රාජානං සමස්‌සාසෙත්‌වා මහාජනං බන්‌ධනා මොචෙත්‌වා පුන ආකාසෙ ඨත්‌වා රඤ්‌ඤො ඔවාදං දත්‌වා පඤ්‌චසු සීලෙසු පතිට්‌ඨාපෙත්‌වා ‘‘ඉතො පට්‌ඨාය, මහාරාජ, බ්‍රාහ්‌මණෙහි සද්‌ධිං එකතො හුත්‌වා පසුඝාතයඤ්‌ඤං මා යජී’’ති ධම්‌මං දෙසෙත්‌වා ආකාසෙනෙව අත්‌තනො වසනට්‌ඨානං අගමාසි. රාජාපි තස්‌ස ඔවාදෙ ඨිතො දානාදීනි පුඤ්‌ඤානි කත්‌වා යථාකම්‌මං ගතො.

    Tatrāyamattho – ayaṃ, mahārāja, imesaṃ supinānaṃ nipphatti. Yaṃ panetaṃ tesaṃ paṭighātatthāya yaññakammaṃ vattati, taṃ vipariyāso vattati viparītato vattati, vipallāsena vattatīti vuttaṃ hoti. Kiṃkāraṇā? Imesañhi nipphatti nāma lokassa viparivattanakāle, akāraṇassa kāraṇanti gahaṇakāle, kāraṇassa akāraṇanti chaḍḍanakāle, abhūtassa bhūtanti gahaṇakāle, bhūtassa abhūtanti jahanakāle, alajjīnaṃ ussannakāle, lajjīnañca parihīnakāle bhavissati. Nayidha matthīti idāni pana tava vā mama vā kāle idha imasmiṃ purisayuge vattamāne etesaṃ nipphatti natthi. Tasmā etesaṃ paṭighātāya vattamānaṃ yaññakammaṃ vipallāsena vattati, alaṃ tena. Natthi te itonidānaṃ bhayaṃ vā chambhitattaṃ vāti mahāpuriso rājānaṃ samassāsetvā mahājanaṃ bandhanā mocetvā puna ākāse ṭhatvā rañño ovādaṃ datvā pañcasu sīlesu patiṭṭhāpetvā ‘‘ito paṭṭhāya, mahārāja, brāhmaṇehi saddhiṃ ekato hutvā pasughātayaññaṃ mā yajī’’ti dhammaṃ desetvā ākāseneva attano vasanaṭṭhānaṃ agamāsi. Rājāpi tassa ovāde ṭhito dānādīni puññāni katvā yathākammaṃ gato.

    සත්‌ථා ඉමං ධම්‌මදෙසනං ආහරිත්‌වා ‘‘සුපිනපච්‌චයා තෙ භයං නත්‌ථි, හරෙතං යඤ්‌ඤ’’න්‌ති යඤ්‌ඤං හාරෙත්‌වා මහාජනස්‌ස ජීවිතදානං දත්‌වා අනුසන්‌ධිං ඝටෙත්‌වා ජාතකං සමොධානෙසි – ‘‘තදා රාජා ආනන්‌දො අහොසි, මාණවො සාරිපුත්‌තො, තාපසො පන අහමෙව අහොසි’’න්‌ති.

    Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā ‘‘supinapaccayā te bhayaṃ natthi, haretaṃ yañña’’nti yaññaṃ hāretvā mahājanassa jīvitadānaṃ datvā anusandhiṃ ghaṭetvā jātakaṃ samodhānesi – ‘‘tadā rājā ānando ahosi, māṇavo sāriputto, tāpaso pana ahameva ahosi’’nti.

    පරිනිබ්‌බුතෙ පන භගවති සඞ්‌ගීතිකාරකා ‘‘උසභා’’තිආදීනි තීණි පදානි අට්‌ඨකථං ආරොපෙත්‌වා ‘‘ලාබූනී’’තිආදීනි චත්‌තාරි පදානි එකං ගාථං කත්‌වා එකකනිපාතපාළිං ආරොපෙසුන්‌ති.

    Parinibbute pana bhagavati saṅgītikārakā ‘‘usabhā’’tiādīni tīṇi padāni aṭṭhakathaṃ āropetvā ‘‘lābūnī’’tiādīni cattāri padāni ekaṃ gāthaṃ katvā ekakanipātapāḷiṃ āropesunti.

    මහාසුපිනජාතකවණ්‌ණනා සත්‌තමා.

    Mahāsupinajātakavaṇṇanā sattamā.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / ඛුද්‌දකනිකාය • Khuddakanikāya / ජාතකපාළි • Jātakapāḷi / 77. මහාසුපිනජාතකං • 77. Mahāsupinajātakaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact