Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / ජාතක-අට්‌ඨකථා • Jātaka-aṭṭhakathā

    [26] 6. මහිළාමුඛජාතකවණ්‌ණනා

    [26] 6. Mahiḷāmukhajātakavaṇṇanā

    පුරාණචොරාන වචො නිසම්‌මාති ඉදං සත්‌ථා වෙළුවනෙ විහරන්‌තො දෙවදත්‌තං ආරබ්‌භ කථෙසි. දෙවදත්‌තො අජාතසත්‌තුකුමාරං පසාදෙත්‌වා ලාභසක්‌කාරං නිප්‌ඵාදෙසි. අජාතසත්‌තුකුමාරො දෙවදත්‌තස්‌ස ගයාසීසෙ විහාරං කාරෙත්‌වා නානග්‌ගරසෙහි තිවස්‌සිකගන්‌ධසාලිභොජනස්‌ස දිවසෙ දිවසෙ පඤ්‌ච ථාලිපාකසතානි අභිහරි. ලාභසක්‌කාරං නිස්‌සාය දෙවදත්‌තස්‌ස පරිවාරො මහන්‌තො ජාතො, දෙවදත්‌තො පරිවාරෙන සද්‌ධිං විහාරෙයෙව හොති. තෙන සමයෙන රාජගහවාසිකා ද්‌වෙ සහායා. තෙසු එකො සත්‌ථු සන්‌තිකෙ පබ්‌බජිතො, එකො දෙවදත්‌තස්‌ස. තෙ අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤං තස්‌මිං තස්‌මිං ඨානෙපි පස්‌සන්‌ති, විහාරං ගන්‌ත්‌වාපි පස්‌සන්‌තියෙව.

    Purāṇacorāna vaco nisammāti idaṃ satthā veḷuvane viharanto devadattaṃ ārabbha kathesi. Devadatto ajātasattukumāraṃ pasādetvā lābhasakkāraṃ nipphādesi. Ajātasattukumāro devadattassa gayāsīse vihāraṃ kāretvā nānaggarasehi tivassikagandhasālibhojanassa divase divase pañca thālipākasatāni abhihari. Lābhasakkāraṃ nissāya devadattassa parivāro mahanto jāto, devadatto parivārena saddhiṃ vihāreyeva hoti. Tena samayena rājagahavāsikā dve sahāyā. Tesu eko satthu santike pabbajito, eko devadattassa. Te aññamaññaṃ tasmiṃ tasmiṃ ṭhānepi passanti, vihāraṃ gantvāpi passantiyeva.

    අථෙකදිවසං දෙවදත්‌තස්‌ස නිස්‌සිතකො ඉතරං ආහ – ‘‘ආවුසො, කිං ත්‌වං දෙවසිකං සෙදෙහි මුච්‌චමානෙහි පිණ්‌ඩාය චරසි, දෙවදත්‌තො ගයාසීසවිහාරෙ නිසීදිත්‌වාව නානග්‌ගරසෙහි සුභොජනං භුඤ්‌ජති, එවරූපො උපායො නත්‌ථි, කිං ත්‌වං දුක්‌ඛං අනුභොසි, කිං තෙ පාතොව ගයාසීසං ආගන්‌ත්‌වා සඋත්‌තරිභඞ්‌ගං යාගුං පිවිත්‌වා අට්‌ඨාරසවිධං ඛජ්‌ජකං ඛාදිත්‌වා නානග්‌ගරසෙහි සුභොජනං භුඤ්‌ජිතුං න වට්‌ටතී’’ති? සො පුනප්‌පුනං වුච්‌චමානො ගන්‌තුකාමො හුත්‌වා තතො පට්‌ඨාය ගයාසීසං ගන්‌ත්‌වා භුඤ්‌ජිත්‌වා කාලස්‌සෙව වෙළුවනං ආගච්‌ඡති. සො සබ්‌බකාලං පටිච්‌ඡාදෙතුං නාසක්‌ඛි, ‘‘ගයාසීසං ගන්‌ත්‌වා දෙවදත්‌තස්‌ස පට්‌ඨපිතං භත්‌තං භුඤ්‌ජතී’’ති න චිරස්‌සෙව පාකටො ජාතො . අථ නං සහායා පුච්‌ඡිංසු ‘‘සච්‌චං කිර, ත්‌වං ආවුසො, දෙවදත්‌තස්‌ස පට්‌ඨපිතං භත්‌තං භුඤ්‌ජසී’’ති. ‘‘කො එවමාහා’’ති? ‘‘අසුකො ච අසුකො චා’’ති. ‘‘සච්‌චං අහං ආවුසො ගයාසීසං ගන්‌ත්‌වා භුඤ්‌ජාමි, න පන මෙ දෙවදත්‌තො භත්‌තං දෙති, අඤ්‌ඤෙ මනුස්‌සා දෙන්‌තී’’ති. ‘‘ආවුසො, දෙවදත්‌තො බුද්‌ධානං පටිකණ්‌ටකො දුස්‌සීලො අජාතසත්‌තුං පසාදෙත්‌වා අධම්‌මෙන අත්‌තනො ලාභසක්‌කාරං උප්‌පාදෙසි, ත්‌වං එවරූපෙ නිය්‍යානිකෙ බුද්‌ධසාසනෙ පබ්‌බජිත්‌වා දෙවදත්‌තස්‌ස අධම්‌මෙන උප්‌පන්‌නං භොජනං භුඤ්‌ජසි, එහි තං සත්‌ථු සන්‌තිකං නෙස්‌සාමා’’ති තං භික්‌ඛුං ආදාය ධම්‌මසභං ආගමිංසු.

    Athekadivasaṃ devadattassa nissitako itaraṃ āha – ‘‘āvuso, kiṃ tvaṃ devasikaṃ sedehi muccamānehi piṇḍāya carasi, devadatto gayāsīsavihāre nisīditvāva nānaggarasehi subhojanaṃ bhuñjati, evarūpo upāyo natthi, kiṃ tvaṃ dukkhaṃ anubhosi, kiṃ te pātova gayāsīsaṃ āgantvā sauttaribhaṅgaṃ yāguṃ pivitvā aṭṭhārasavidhaṃ khajjakaṃ khāditvā nānaggarasehi subhojanaṃ bhuñjituṃ na vaṭṭatī’’ti? So punappunaṃ vuccamāno gantukāmo hutvā tato paṭṭhāya gayāsīsaṃ gantvā bhuñjitvā kālasseva veḷuvanaṃ āgacchati. So sabbakālaṃ paṭicchādetuṃ nāsakkhi, ‘‘gayāsīsaṃ gantvā devadattassa paṭṭhapitaṃ bhattaṃ bhuñjatī’’ti na cirasseva pākaṭo jāto . Atha naṃ sahāyā pucchiṃsu ‘‘saccaṃ kira, tvaṃ āvuso, devadattassa paṭṭhapitaṃ bhattaṃ bhuñjasī’’ti. ‘‘Ko evamāhā’’ti? ‘‘Asuko ca asuko cā’’ti. ‘‘Saccaṃ ahaṃ āvuso gayāsīsaṃ gantvā bhuñjāmi, na pana me devadatto bhattaṃ deti, aññe manussā dentī’’ti. ‘‘Āvuso, devadatto buddhānaṃ paṭikaṇṭako dussīlo ajātasattuṃ pasādetvā adhammena attano lābhasakkāraṃ uppādesi, tvaṃ evarūpe niyyānike buddhasāsane pabbajitvā devadattassa adhammena uppannaṃ bhojanaṃ bhuñjasi, ehi taṃ satthu santikaṃ nessāmā’’ti taṃ bhikkhuṃ ādāya dhammasabhaṃ āgamiṃsu.

    සත්‌ථා දිස්‌වාව ‘‘කිං, භික්‌ඛවෙ, එතං භික්‌ඛුං අනිච්‌ඡන්‌තඤ්‌ඤෙව ආදාය ආගතත්‌ථා’’ති? ‘‘ආම භන්‌තෙ, අයං භික්‌ඛු තුම්‌හාකං සන්‌තිකෙ පබ්‌බජිත්‌වා දෙවදත්‌තස්‌ස අධම්‌මෙන උප්‌පන්‌නං භොජනං භුඤ්‌ජතී’’ති. ‘‘සච්‌චං කිර ත්‌වං භික්‌ඛු දෙවදත්‌තස්‌ස අධම්‌මෙන උප්‌පන්‌නං භොජනං භුඤ්‌ජසී’’ති? ‘‘න භන්‌තෙ, දෙවදත්‌තො මය්‌හං දෙති, අඤ්‌ඤෙ මනුස්‌සා දෙන්‌ති, තමහං භුඤ්‌ජාමී’’ති. සත්‌ථා ‘‘මා භික්‌ඛු එත්‌ථ පරිහාරං කරි, දෙවදත්‌තො අනාචාරො දුස්‌සීලො, කථඤ්‌හි නාම ත්‌වං ඉධ පබ්‌බජිත්‌වා මම සාසනං භජන්‌තොයෙව දෙවදත්‌තස්‌ස භත්‌තං භුඤ්‌ජසි, නිච්‌චකාලම්‌පි භජනසීලකොව ත්‌වං දිට්‌ඨදිට්‌ඨෙයෙව භජසී’’ති වත්‌වා අතීතං ආහරි.

    Satthā disvāva ‘‘kiṃ, bhikkhave, etaṃ bhikkhuṃ anicchantaññeva ādāya āgatatthā’’ti? ‘‘Āma bhante, ayaṃ bhikkhu tumhākaṃ santike pabbajitvā devadattassa adhammena uppannaṃ bhojanaṃ bhuñjatī’’ti. ‘‘Saccaṃ kira tvaṃ bhikkhu devadattassa adhammena uppannaṃ bhojanaṃ bhuñjasī’’ti? ‘‘Na bhante, devadatto mayhaṃ deti, aññe manussā denti, tamahaṃ bhuñjāmī’’ti. Satthā ‘‘mā bhikkhu ettha parihāraṃ kari, devadatto anācāro dussīlo, kathañhi nāma tvaṃ idha pabbajitvā mama sāsanaṃ bhajantoyeva devadattassa bhattaṃ bhuñjasi, niccakālampi bhajanasīlakova tvaṃ diṭṭhadiṭṭheyeva bhajasī’’ti vatvā atītaṃ āhari.

    අතීතෙ බාරාණසියං බ්‍රහ්‌මදත්‌තෙ රජ්‌ජං කාරෙන්‌තෙ බොධිසත්‌තො තස්‌ස අමච්‌චො අහොසි. තදා රඤ්‌ඤො මහිළාමුඛො නාම මඞ්‌ගලහත්‌ථී අහොසි සීලවා ආචාරසම්‌පන්‌නො, න කඤ්‌චි විහෙඨෙති. අථෙකදිවසං තස්‌ස සාලාය සමීපෙ රත්‌තිභාගසමනන්‌තරෙ චොරා ආගන්‌ත්‌වා තස්‌ස අවිදූරෙ නිසින්‌නා චොරමන්‌තං මන්‌තයිංසු ‘‘එවං උම්‌මඞ්‌ගො භින්‌දිතබ්‌බො, එවං සන්‌ධිච්‌ඡෙදකම්‌මං කත්‌තබ්‌බං, උම්‌මඞ්‌ගඤ්‌ච සන්‌ධිච්‌ඡෙදඤ්‌ච මග්‌ගසදිසං තිත්‌ථසදිසං නිජ්‌ජටං නිග්‌ගුම්‌බං කත්‌වා භණ්‌ඩං හරිතුං වට්‌ටති, හරන්‌තෙන මාරෙත්‌වාව හරිතබ්‌බං, එවං උට්‌ඨාතුං සමත්‌ථො නාම න භවිස්‌සති, චොරෙන ච නාම සීලාචාරයුත්‌තෙන න භවිතබ්‌බං, කක්‌ඛළෙන ඵරුසෙන සාහසිකෙන භවිතබ්‌බ’’න්‌ති. එවං මන්‌තෙත්‌වා අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤං උග්‌ගණ්‌හාපෙත්‌වා අගමංසු. එතෙනෙව උපායෙන පුනදිවසෙපි පුනදිවසෙපීති බහූ දිවසෙ තත්‌ථ ආගන්‌ත්‌වා මන්‌තයිංසු. සො තෙසං වචනං සුත්‌වා ‘‘තෙ මං සික්‌ඛාපෙන්‌තී’’ති සඤ්‌ඤාය ‘‘ඉදානි මයා කක්‌ඛළෙන ඵරුසෙන සාහසිකෙන භවිතබ්‌බ’’න්‌ති තථාරූපොව අහොසි. පාතොව ආගතං හත්‌ථිගොපකං සොණ්‌ඩාය ගහෙත්‌වා භූමියං පොථෙත්‌වා මාරෙසි. අපරම්‌පි තථා අපරම්‌පි තථාති ආගතාගතං මාරෙතියෙව.

    Atīte bārāṇasiyaṃ brahmadatte rajjaṃ kārente bodhisatto tassa amacco ahosi. Tadā rañño mahiḷāmukho nāma maṅgalahatthī ahosi sīlavā ācārasampanno, na kañci viheṭheti. Athekadivasaṃ tassa sālāya samīpe rattibhāgasamanantare corā āgantvā tassa avidūre nisinnā coramantaṃ mantayiṃsu ‘‘evaṃ ummaṅgo bhinditabbo, evaṃ sandhicchedakammaṃ kattabbaṃ, ummaṅgañca sandhicchedañca maggasadisaṃ titthasadisaṃ nijjaṭaṃ niggumbaṃ katvā bhaṇḍaṃ harituṃ vaṭṭati, harantena māretvāva haritabbaṃ, evaṃ uṭṭhātuṃ samattho nāma na bhavissati, corena ca nāma sīlācārayuttena na bhavitabbaṃ, kakkhaḷena pharusena sāhasikena bhavitabba’’nti. Evaṃ mantetvā aññamaññaṃ uggaṇhāpetvā agamaṃsu. Eteneva upāyena punadivasepi punadivasepīti bahū divase tattha āgantvā mantayiṃsu. So tesaṃ vacanaṃ sutvā ‘‘te maṃ sikkhāpentī’’ti saññāya ‘‘idāni mayā kakkhaḷena pharusena sāhasikena bhavitabba’’nti tathārūpova ahosi. Pātova āgataṃ hatthigopakaṃ soṇḍāya gahetvā bhūmiyaṃ pothetvā māresi. Aparampi tathā aparampi tathāti āgatāgataṃ māretiyeva.

    ‘‘මහිළාමුඛො උම්‌මත්‌තකො ජාතො දිට්‌ඨදිට්‌ඨෙ මාරෙතී’’ති රඤ්‌ඤො ආරොචයිංසු. රාජා බොධිසත්‌තං පහිණි ‘‘ගච්‌ඡ පණ්‌ඩිත, ජානාහි කෙන කාරණෙන සො දුට්‌ඨො ජාතො’’ති. බොධිසත්‌තො ගන්‌ත්‌වා තස්‌ස සරීරෙ අරොගභාවං ඤත්‌වා ‘‘කෙන නු ඛො කාරණෙන එස දුට්‌ඨො ජාතො’’ති උපධාරෙන්‌තො ‘‘අද්‌ධා අවිදූරෙ කෙසඤ්‌චි වචනං සුත්‌වා ‘මං එතෙ සික්‌ඛාපෙන්‌තී’ති සඤ්‌ඤාය දුට්‌ඨො ජාතො’’ති සන්‌නිට්‌ඨානං කත්‌වා හත්‌ථිගොපකෙ පුච්‌ඡි ‘‘අත්‌ථි නු ඛො හත්‌ථිසාලාය සමීපෙ රත්‌තිභාගෙ කෙහිචි කිඤ්‌චි කථිතපුබ්‌බ’’න්‌ති? ‘‘ආම, සාමි, චොරා ආගන්‌ත්‌වා කථයිංසූ’’ති. බොධිසත්‌තො ගන්‌ත්‌වා රඤ්‌ඤො ආරොචෙසි ‘‘දෙව, අඤ්‌ඤො හත්‌ථිස්‌ස සරීරෙ විකාරො නත්‌ථි, චොරානං කථං සුත්‌වා දුට්‌ඨො ජාතො’’ති. ‘‘ඉදානි කිං කාතුං වට්‌ටතී’’ති? ‘‘සීලවන්‌තෙ සමණබ්‍රාහ්‌මණෙ හත්‌ථිසාලායං නිසීදාපෙත්‌වා සීලාචාරකථං කථාපෙතුං වට්‌ටතී’’ති. ‘‘එවං කාරෙහි, තාතා’’ති.

    ‘‘Mahiḷāmukho ummattako jāto diṭṭhadiṭṭhe māretī’’ti rañño ārocayiṃsu. Rājā bodhisattaṃ pahiṇi ‘‘gaccha paṇḍita, jānāhi kena kāraṇena so duṭṭho jāto’’ti. Bodhisatto gantvā tassa sarīre arogabhāvaṃ ñatvā ‘‘kena nu kho kāraṇena esa duṭṭho jāto’’ti upadhārento ‘‘addhā avidūre kesañci vacanaṃ sutvā ‘maṃ ete sikkhāpentī’ti saññāya duṭṭho jāto’’ti sanniṭṭhānaṃ katvā hatthigopake pucchi ‘‘atthi nu kho hatthisālāya samīpe rattibhāge kehici kiñci kathitapubba’’nti? ‘‘Āma, sāmi, corā āgantvā kathayiṃsū’’ti. Bodhisatto gantvā rañño ārocesi ‘‘deva, añño hatthissa sarīre vikāro natthi, corānaṃ kathaṃ sutvā duṭṭho jāto’’ti. ‘‘Idāni kiṃ kātuṃ vaṭṭatī’’ti? ‘‘Sīlavante samaṇabrāhmaṇe hatthisālāyaṃ nisīdāpetvā sīlācārakathaṃ kathāpetuṃ vaṭṭatī’’ti. ‘‘Evaṃ kārehi, tātā’’ti.

    බොධිසත්‌තො ගන්‌ත්‌වා සීලවන්‌තෙ සමණබ්‍රාහ්‌මණෙ හත්‌ථිසාලායං නිසීදාපෙත්‌වා ‘‘සීලකථං කථෙථ, භන්‌තෙ’’ති ආහ. තෙ හත්‌ථිස්‌ස අවිදූරෙ නිසින්‌නා ‘‘න කොචි පරාමසිතබ්‌බො න මාරෙතබ්‌බො, සීලාචාරසම්‌පන්‌නෙන ඛන්‌තිමෙත්‌තානුද්‌දයයුත්‌තෙන භවිතුං වට්‌ටතී’’ති සීලකථං කථයිංසු. සො තං සුත්‌වා ‘‘මං ඉමෙ සික්‌ඛාපෙන්‌ති, ඉතො දානි පට්‌ඨාය සීලවන්‌තෙන භවිතබ්‌බ’’න්‌ති සීලවා අහොසි. රාජා බොධිසත්‌තං පුච්‌ඡි ‘‘කිං, තාත, සීලවා ජාතො’’ති ? බොධිසත්‌තො ‘‘ආම, දෙවා’’ති. ‘‘එවරූපො දුට්‌ඨහත්‌ථී පණ්‌ඩිතෙ නිස්‌සාය පොරාණකධම්‌මෙයෙව පතිට්‌ඨිතො’’ති වත්‌වා ඉමං ගාථමාහ –

    Bodhisatto gantvā sīlavante samaṇabrāhmaṇe hatthisālāyaṃ nisīdāpetvā ‘‘sīlakathaṃ kathetha, bhante’’ti āha. Te hatthissa avidūre nisinnā ‘‘na koci parāmasitabbo na māretabbo, sīlācārasampannena khantimettānuddayayuttena bhavituṃ vaṭṭatī’’ti sīlakathaṃ kathayiṃsu. So taṃ sutvā ‘‘maṃ ime sikkhāpenti, ito dāni paṭṭhāya sīlavantena bhavitabba’’nti sīlavā ahosi. Rājā bodhisattaṃ pucchi ‘‘kiṃ, tāta, sīlavā jāto’’ti ? Bodhisatto ‘‘āma, devā’’ti. ‘‘Evarūpo duṭṭhahatthī paṇḍite nissāya porāṇakadhammeyeva patiṭṭhito’’ti vatvā imaṃ gāthamāha –

    26.

    26.

    ‘‘පුරාණචොරාන වචො නිසම්‌ම, මහිළාමුඛො පොථයමන්‌වචාරී;

    ‘‘Purāṇacorāna vaco nisamma, mahiḷāmukho pothayamanvacārī;

    සුසඤ්‌ඤතානඤ්‌හි වචො නිසම්‌ම, ගජුත්‌තමො සබ්‌බගුණෙසු අට්‌ඨා’’ති.

    Susaññatānañhi vaco nisamma, gajuttamo sabbaguṇesu aṭṭhā’’ti.

    තත්‌ථ පුරාණචොරානන්‌ති පොරාණචොරානං. නිසම්‌මාති සුත්‌වා, පඨමං චොරානං වචනං සුත්‌වාති අත්‌ථො. මහිළාමුඛොති හත්‌ථිනිමුඛෙන සදිසමුඛො. යථා මහිළා පුරතො ඔලොකියමානා සොභති, න පච්‌ඡතො, තථා සොපි පුරතො ඔලොකියමානො සොභති. තස්‌මා ‘‘මහිළාමුඛො’’තිස්‌ස නාමං අකංසු. පොථයමන්‌වචාරීති පොථයන්‌තො මාරෙන්‌තො අනුචාරී. අයමෙව වා පාඨො. සුසඤ්‌ඤතානන්‌ති සුට්‌ඨු සඤ්‌ඤතානං සීලවන්‌තානං. ගජුත්‌තමොති උත්‌තමගජො මඞ්‌ගලහත්‌ථී. සබ්‌බගුණෙසු අට්‌ඨාති සබ්‌බෙසු පොරාණගුණෙසු පතිට්‌ඨිතො. රාජා ‘‘තිරච්‌ඡානගතස්‌සාපි ආසයං ජානාතී’’ති බොධිසත්‌තස්‌ස මහන්‌තං යසං අදාසි. සො යාවතායුකං ඨත්‌වා සද්‌ධිං බොධිසත්‌තෙන යථාකම්‌මං ගතො.

    Tattha purāṇacorānanti porāṇacorānaṃ. Nisammāti sutvā, paṭhamaṃ corānaṃ vacanaṃ sutvāti attho. Mahiḷāmukhoti hatthinimukhena sadisamukho. Yathā mahiḷā purato olokiyamānā sobhati, na pacchato, tathā sopi purato olokiyamāno sobhati. Tasmā ‘‘mahiḷāmukho’’tissa nāmaṃ akaṃsu. Pothayamanvacārīti pothayanto mārento anucārī. Ayameva vā pāṭho. Susaññatānanti suṭṭhu saññatānaṃ sīlavantānaṃ. Gajuttamoti uttamagajo maṅgalahatthī. Sabbaguṇesu aṭṭhāti sabbesu porāṇaguṇesu patiṭṭhito. Rājā ‘‘tiracchānagatassāpi āsayaṃ jānātī’’ti bodhisattassa mahantaṃ yasaṃ adāsi. So yāvatāyukaṃ ṭhatvā saddhiṃ bodhisattena yathākammaṃ gato.

    සත්‌ථා ‘‘පුබ්‌බෙපි ත්‌වං භික්‌ඛු දිට්‌ඨදිට්‌ඨෙයෙව භජි, චොරානං වචනං සුත්‌වා චොරෙ භජි, ධම්‌මිකානං වචනං සුත්‌වා ධම්‌මිකෙ භජී’’ති ඉමං ධම්‌මදෙසනං ආහරිත්‌වා අනුසන්‌ධිං ඝටෙත්‌වා ජාතකං සමොධානෙසි – ‘‘තදා මහිළාමුඛො විපක්‌ඛසෙවකභික්‌ඛු අහොසි, රාජා ආනන්‌දො, අමච්‌චො පන අහමෙව අහොසි’’න්‌ති.

    Satthā ‘‘pubbepi tvaṃ bhikkhu diṭṭhadiṭṭheyeva bhaji, corānaṃ vacanaṃ sutvā core bhaji, dhammikānaṃ vacanaṃ sutvā dhammike bhajī’’ti imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā anusandhiṃ ghaṭetvā jātakaṃ samodhānesi – ‘‘tadā mahiḷāmukho vipakkhasevakabhikkhu ahosi, rājā ānando, amacco pana ahameva ahosi’’nti.

    මහිළාමුඛජාතකවණ්‌ණනා ඡට්‌ඨා.

    Mahiḷāmukhajātakavaṇṇanā chaṭṭhā.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / ඛුද්‌දකනිකාය • Khuddakanikāya / ජාතකපාළි • Jātakapāḷi / 26. මහිළාමුඛජාතකං • 26. Mahiḷāmukhajātakaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact