Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / ඛුද්‌දකපාඨ-අට්‌ඨකථා • Khuddakapāṭha-aṭṭhakathā

    5. මඞ්‌ගලසුත්‌තවණ්‌ණනා

    5. Maṅgalasuttavaṇṇanā

    නික්‌ඛෙපප්‌පයොජනං

    Nikkhepappayojanaṃ

    ඉදානි කුමාරපඤ්‌හානන්‌තරං නික්‌ඛිත්‌තස්‌ස මඞ්‌ගලසුත්‌තස්‌ස අත්‌ථවණ්‌ණනාක්‌කමො අනුප්‌පත්‌තො, තස්‌ස ඉධ නික්‌ඛෙපප්‌පයොජනං වත්‌වා අත්‌ථවණ්‌ණනං කරිස්‌සාම. සෙය්‍යථිදං – ඉදඤ්‌හි සුත්‌තං ඉමිනා අනුක්‌කමෙන භගවතා අවුත්‌තම්‌පි ය්‌වායං සරණගමනෙහි සාසනොතාරො, සික්‌ඛාපදද්‌වත්‌තිංසාකාරකුමාරපඤ්‌හෙහි ච සීලසමාධිපඤ්‌ඤාප්‌පභෙදනයො දස්‌සිතො, සබ්‌බොපෙස පරමමඞ්‌ගලභූතො, යතො මඞ්‌ගලත්‌ථිකෙන එත්‌ථෙව අභියොගො කාතබ්‌බො, සො චස්‌ස මඞ්‌ගලභාවො ඉමිනා සුත්‌තානුසාරෙන වෙදිතබ්‌බොති දස්‌සනත්‌ථං වුත්‌තං.

    Idāni kumārapañhānantaraṃ nikkhittassa maṅgalasuttassa atthavaṇṇanākkamo anuppatto, tassa idha nikkhepappayojanaṃ vatvā atthavaṇṇanaṃ karissāma. Seyyathidaṃ – idañhi suttaṃ iminā anukkamena bhagavatā avuttampi yvāyaṃ saraṇagamanehi sāsanotāro, sikkhāpadadvattiṃsākārakumārapañhehi ca sīlasamādhipaññāppabhedanayo dassito, sabbopesa paramamaṅgalabhūto, yato maṅgalatthikena ettheva abhiyogo kātabbo, so cassa maṅgalabhāvo iminā suttānusārena veditabboti dassanatthaṃ vuttaṃ.

    ඉදමස්‌ස ඉධ නික්‌ඛෙපප්‌පයොජනං.

    Idamassa idha nikkhepappayojanaṃ.

    පඨමමහාසඞ්‌ගීතිකථා

    Paṭhamamahāsaṅgītikathā

    එවං නික්‌ඛිත්‌තස්‌ස පනස්‌ස අත්‌ථවණ්‌ණනත්‌ථං අයං මාතිකා –

    Evaṃ nikkhittassa panassa atthavaṇṇanatthaṃ ayaṃ mātikā –

    ‘‘වුත්‌තං යෙන යදා යස්‌මා, චෙතං වත්‌වා ඉමං විධිං;

    ‘‘Vuttaṃ yena yadā yasmā, cetaṃ vatvā imaṃ vidhiṃ;

    එවමිච්‌චාදිපාඨස්‌ස, අත්‌ථං නානප්‌පකාරතො.

    Evamiccādipāṭhassa, atthaṃ nānappakārato.

    ‘‘වණ්‌ණයන්‌තො සමුට්‌ඨානං, වත්‌වා යං යත්‌ථ මඞ්‌ගලං;

    ‘‘Vaṇṇayanto samuṭṭhānaṃ, vatvā yaṃ yattha maṅgalaṃ;

    වවත්‌ථපෙත්‌වා තං තස්‌ස, මඞ්‌ගලත්‌තං විභාවයෙ’’ති.

    Vavatthapetvā taṃ tassa, maṅgalattaṃ vibhāvaye’’ti.

    තත්‌ථ ‘‘වුත්‌තං යෙන යදා යස්‌මා, චෙතං වත්‌වා ඉමං විධි’’න්‌ති අයං තාව අද්‌ධගාථා යදිදං ‘‘එවං මෙ සුතං එකං සමයං භගවා…පෙ.… භගවන්‌තං ගාථාය අජ්‌ඣභාසී’’ති, ඉදං වචනං සන්‌ධාය වුත්‌තා. ඉදඤ්‌හි අනුස්‌සවවසෙන වුත්‌තං, සො ච භගවා සයම්‌භූ අනාචරියකො, තස්‌මා නෙදං තස්‌ස භගවතො වචනං අරහතො සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධස්‌ස. යතො වත්‌තබ්‌බමෙතං ‘‘ඉදං වචනං කෙන වුත්‌තං , කදා, කස්‌මා ච වුත්‌ත’’න්‌ති. වුච්‌චතෙ – ආයස්‌මතා ආනන්‌දෙන වුත්‌තං, තඤ්‌ච පඨමමහාසඞ්‌ගීතිකාලෙ.

    Tattha ‘‘vuttaṃ yena yadā yasmā, cetaṃ vatvā imaṃ vidhi’’nti ayaṃ tāva addhagāthā yadidaṃ ‘‘evaṃ me sutaṃ ekaṃ samayaṃ bhagavā…pe… bhagavantaṃ gāthāya ajjhabhāsī’’ti, idaṃ vacanaṃ sandhāya vuttā. Idañhi anussavavasena vuttaṃ, so ca bhagavā sayambhū anācariyako, tasmā nedaṃ tassa bhagavato vacanaṃ arahato sammāsambuddhassa. Yato vattabbametaṃ ‘‘idaṃ vacanaṃ kena vuttaṃ , kadā, kasmā ca vutta’’nti. Vuccate – āyasmatā ānandena vuttaṃ, tañca paṭhamamahāsaṅgītikāle.

    පඨමමහාසඞ්‌ගීති චෙසා සබ්‌බසුත්‌තනිදානකොසල්‌ලත්‌ථමාදිතො පභුති එවං වෙදිතබ්‌බා. ධම්‌මචක්‌කප්‌පවත්‌තනඤ්‌හි ආදිං කත්‌වා යාව සුභද්‌දපරිබ්‌බාජකවිනයනා, කතබුද්‌ධකිච්‌චෙ කුසිනාරායං උපවත්‌තනෙ මල්‌ලානං සාලවනෙ යමකසාලානමන්‌තරෙ විසාඛපුණ්‌ණමදිවසෙ පච්‌චූසසමයෙ අනුපාදිසෙසාය නිබ්‌බානධාතුයා පරිනිබ්‌බුතෙ, භගවති ලොකනාථෙ භගවතො පරිනිබ්‌බානෙ සන්‌නිපතිතානං සත්‌තන්‌නං භික්‌ඛුසතසහස්‌සානං සඞ්‌ඝත්‌ථෙරො ආයස්‌මා මහාකස්‌සපො සත්‌තාහපරිනිබ්‌බුතෙ භගවති සුභද්‌දෙන වුඩ්‌ඪපබ්‌බජිතෙන ‘‘අලං, ආවුසො, මා සොචිත්‌ථ, මා පරිදෙවිත්‌ථ, සුමුත්‌තා මයං තෙන මහාසමණෙන, උපද්‌දුතා ච හොම ‘ඉදං වො කප්‌පති ඉදං වො න කප්‌පතී’ති, ඉදානි පන මයං යං ඉච්‌ඡිස්‌සාම තං කරිස්‌සාම, යං න ඉච්‌ඡිස්‌සාම න තං කරිස්‌සාමා’’ති (චූළව. 437; දී. නි. 2.232) වුත්‌තවචනමනුස්‌සරන්‌තො ‘‘ඨානං ඛො පනෙතං විජ්‌ජති යං පාපභික්‌ඛූ ‘අතීතසත්‌ථුකං පාවචන’න්‌ති මඤ්‌ඤමානා පක්‌ඛං ලභිත්‌වා න චිරස්‌සෙව සද්‌ධම්‌මං අන්‌තරධාපෙය්‍යුං. යාව ච ධම්‌මවිනයො තිට්‌ඨති, තාව අනතීතසත්‌ථුකමෙව පාවචනං හොති. යථාහ භගවා –

    Paṭhamamahāsaṅgīti cesā sabbasuttanidānakosallatthamādito pabhuti evaṃ veditabbā. Dhammacakkappavattanañhi ādiṃ katvā yāva subhaddaparibbājakavinayanā, katabuddhakicce kusinārāyaṃ upavattane mallānaṃ sālavane yamakasālānamantare visākhapuṇṇamadivase paccūsasamaye anupādisesāya nibbānadhātuyā parinibbute, bhagavati lokanāthe bhagavato parinibbāne sannipatitānaṃ sattannaṃ bhikkhusatasahassānaṃ saṅghatthero āyasmā mahākassapo sattāhaparinibbute bhagavati subhaddena vuḍḍhapabbajitena ‘‘alaṃ, āvuso, mā socittha, mā paridevittha, sumuttā mayaṃ tena mahāsamaṇena, upaddutā ca homa ‘idaṃ vo kappati idaṃ vo na kappatī’ti, idāni pana mayaṃ yaṃ icchissāma taṃ karissāma, yaṃ na icchissāma na taṃ karissāmā’’ti (cūḷava. 437; dī. ni. 2.232) vuttavacanamanussaranto ‘‘ṭhānaṃ kho panetaṃ vijjati yaṃ pāpabhikkhū ‘atītasatthukaṃ pāvacana’nti maññamānā pakkhaṃ labhitvā na cirasseva saddhammaṃ antaradhāpeyyuṃ. Yāva ca dhammavinayo tiṭṭhati, tāva anatītasatthukameva pāvacanaṃ hoti. Yathāha bhagavā –

    ‘‘යො වො, ආනන්‌ද, මයා ධම්‌මො ච විනයො ච දෙසිතො පඤ්‌ඤත්‌තො, සො වො මමච්‌චයෙන සත්‌ථා’’ති (දී. නි. 2.216).

    ‘‘Yo vo, ānanda, mayā dhammo ca vinayo ca desito paññatto, so vo mamaccayena satthā’’ti (dī. ni. 2.216).

    ‘‘යංනූනාහං ධම්‌මඤ්‌ච විනයඤ්‌ච සඞ්‌ගායෙය්‍යං, යථයිදං සාසනං අද්‌ධනියං අස්‌ස චිරට්‌ඨිතිකං’’.

    ‘‘Yaṃnūnāhaṃ dhammañca vinayañca saṅgāyeyyaṃ, yathayidaṃ sāsanaṃ addhaniyaṃ assa ciraṭṭhitikaṃ’’.

    යඤ්‌චාහං භගවතා –

    Yañcāhaṃ bhagavatā –

    ‘‘ධාරෙස්‌සසි පන මෙ ත්‌වං, කස්‌සප, සාණානි පංසුකූලානි නිබ්‌බසනානී’’ති වත්‌වා චීවරෙ සාධාරණපරිභොගෙන චෙව –

    ‘‘Dhāressasi pana me tvaṃ, kassapa, sāṇāni paṃsukūlāni nibbasanānī’’ti vatvā cīvare sādhāraṇaparibhogena ceva –

    ‘‘අහං, භික්‌ඛවෙ, යාවදෙ ආකඞ්‌ඛාමි විවිච්‌චෙව කාමෙහි…පෙ.… පඨමං ඣානං උපසම්‌පජ්‌ජ විහරාමි, කස්‌සපොපි, භික්‌ඛවෙ, යාවදෙව ආකඞ්‌ඛති විවිච්‌චෙව කාමෙහි…පෙ.… පඨමං ඣානං උපසම්‌පජ්‌ජ විහරතී’’ති –

    ‘‘Ahaṃ, bhikkhave, yāvade ākaṅkhāmi vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharāmi, kassapopi, bhikkhave, yāvadeva ākaṅkhati vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharatī’’ti –

    එවමාදිනා නයෙන නවානුපුබ්‌බවිහාරඡළභිඤ්‌ඤාප්‌පභෙදෙ උත්‌තරිමනුස්‌සධම්‌මෙ අත්‌තනා සමසමට්‌ඨපනෙන ච අනුග්‌ගහිතො, තස්‌ස මෙ කිමඤ්‌ඤං ආණණ්‍යං භවිස්‌සති? ‘‘නනු මං භගවා රාජා විය සකකවචඉස්‌සරියානුප්‌පදානෙන අත්‌තනො කුලවංසප්‌පතිට්‌ඨාපකං පුත්‌තං ‘සද්‌ධම්‌මවංසප්‌පතිට්‌ඨාපකො මෙ අයං භවිස්‌සතී’ති මන්‌ත්‌වා ඉමිනා අසාධාරණෙන අනුග්‌ගහෙන අනුග්‌ගහෙසී’’ති චින්‌තයන්‌තො ධම්‌මවිනයසඞ්‌ගායනත්‌ථං භික්‌ඛූනං උස්‌සාහං ජනෙසි? යථාහ –

    Evamādinā nayena navānupubbavihārachaḷabhiññāppabhede uttarimanussadhamme attanā samasamaṭṭhapanena ca anuggahito, tassa me kimaññaṃ āṇaṇyaṃ bhavissati? ‘‘Nanu maṃ bhagavā rājā viya sakakavacaissariyānuppadānena attano kulavaṃsappatiṭṭhāpakaṃ puttaṃ ‘saddhammavaṃsappatiṭṭhāpako me ayaṃ bhavissatī’ti mantvā iminā asādhāraṇena anuggahena anuggahesī’’ti cintayanto dhammavinayasaṅgāyanatthaṃ bhikkhūnaṃ ussāhaṃ janesi? Yathāha –

    ‘‘අථ ඛො ආයස්‌මා මහාකස්‌සපො භික්‌ඛූ ආමන්‌තෙසි – එකමිදාහං, ආවුසො, සමයං පාවාය කුසිනාරං අද්‌ධානමග්‌ගප්‌පටිපන්‌නො මහතා භික්‌ඛුසඞ්‌ඝෙන සද්‌ධිං පඤ්‌චමත්‌තෙහි භික්‌ඛුසතෙහී’’ති (දී. නි. 2.231; චූළව. 437) සබ්‌බං සුභද්‌දකණ්‌ඩං විත්‌ථාරෙතබ්‌බං.

    ‘‘Atha kho āyasmā mahākassapo bhikkhū āmantesi – ekamidāhaṃ, āvuso, samayaṃ pāvāya kusināraṃ addhānamaggappaṭipanno mahatā bhikkhusaṅghena saddhiṃ pañcamattehi bhikkhusatehī’’ti (dī. ni. 2.231; cūḷava. 437) sabbaṃ subhaddakaṇḍaṃ vitthāretabbaṃ.

    තතො පරං ආහ –

    Tato paraṃ āha –

    ‘‘හන්‌ද මයං, ආවුසො, ධම්‌මඤ්‌ච විනයඤ්‌ච සඞ්‌ගායෙය්‍යාම, පුරෙ අධම්‌මො දිප්‌පති, ධම්‌මො පටිබාහිය්‍යති, අවිනයො දිප්‌පති, විනයො පටිබාහිය්‍යති, පුරෙ අධම්‌මවාදිනො බලවන්‌තො හොන්‌ති, ධම්‌මවාදිනො දුබ්‌බලා හොන්‌ති, අවිනයවාදිනො බලවන්‌තො හොන්‌ති, විනයවාදිනො දුබ්‌බලා හොන්‌තී’’ති (චූළව. 437).

    ‘‘Handa mayaṃ, āvuso, dhammañca vinayañca saṅgāyeyyāma, pure adhammo dippati, dhammo paṭibāhiyyati, avinayo dippati, vinayo paṭibāhiyyati, pure adhammavādino balavanto honti, dhammavādino dubbalā honti, avinayavādino balavanto honti, vinayavādino dubbalā hontī’’ti (cūḷava. 437).

    භික්‌ඛූ ආහංසු ‘‘තෙන හි, භන්‌තෙ, ථෙරො භික්‌ඛූ උච්‌චිනතූ’’ති. ථෙරො සකලනවඞ්‌ගසත්‌ථුසාසනපරියත්‌තිධරෙ පුථුජ්‌ජනසොතාපන්‌නසකදාගාමිඅනාගාමිසුක්‌ඛවිපස්‌සකඛීණාසවභික්‌ඛූ අනෙකසතෙ අනෙකසහස්‌සෙ ච වජ්‌ජෙත්‌වා තිපිටකසබ්‌බපරියත්‌තිප්‌පභෙදධරෙ පටිසම්‌භිදාප්‌පත්‌තෙ මහානුභාවෙ යෙභුය්‍යෙන භගවතා එතදග්‌ගං ආරොපිතෙ තෙවිජ්‌ජාදිභෙදෙ ඛීණාසවභික්‌ඛූයෙව එකූනපඤ්‌චසතෙ පරිග්‌ගහෙසි. යෙ සන්‌ධාය ඉදං වුත්‌තං ‘‘අථ ඛො ආයස්‌මා මහාකස්‌සපො එකෙනූනපඤ්‌චඅරහන්‌තසතානි උච්‌චිනී’’ති (චූළව. 437).

    Bhikkhū āhaṃsu ‘‘tena hi, bhante, thero bhikkhū uccinatū’’ti. Thero sakalanavaṅgasatthusāsanapariyattidhare puthujjanasotāpannasakadāgāmianāgāmisukkhavipassakakhīṇāsavabhikkhū anekasate anekasahasse ca vajjetvā tipiṭakasabbapariyattippabhedadhare paṭisambhidāppatte mahānubhāve yebhuyyena bhagavatā etadaggaṃ āropite tevijjādibhede khīṇāsavabhikkhūyeva ekūnapañcasate pariggahesi. Ye sandhāya idaṃ vuttaṃ ‘‘atha kho āyasmā mahākassapo ekenūnapañcaarahantasatāni uccinī’’ti (cūḷava. 437).

    කිස්‌ස පන ථෙරො එකෙනූනමකාසීති? ආයස්‌මතො ආනන්‌දත්‌ථෙරස්‌ස ඔකාසකරණත්‌ථං. තෙන හායස්‌මතා සහාපි විනාපි න සක්‌කා ධම්‌මසඞ්‌ගීති කාතුං. සො හායස්‌මා සෙඛො සකරණීයො, තස්‌මා සහ න සක්‌කා, යස්‌මා පනස්‌ස කිඤ්‌චි දසබලදෙසිතං සුත්‌තගෙය්‍යාදිකං භගවතො අසම්‌මුඛා පටිග්‌ගහිතං නාම නත්‌ථි, තස්‌මා විනාපි න සක්‌කා. යදි එවං සෙඛොපි සමානො ධම්‌මසඞ්‌ගීතියා බහූකාරත්‌තා ථෙරෙන උච්‌චිනිතබ්‌බො අස්‌ස, අථ කස්‌මා න උච්‌චිනිතොති? පරූපවාදවිවජ්‌ජනතො . ථෙරො හි ආයස්‌මන්‌තෙ ආනන්‌දෙ අතිවිය විස්‌සත්‌ථො අහොසි. තථා හි නං සිරස්‌මිං පලිතෙසු ජාතෙසුපි ‘‘න වායං කුමාරකො මත්‌තමඤ්‌ඤාසී’’ති (සං. නි. 2.154) කුමාරකවාදෙන ඔවදති. සක්‍යකුලප්‌පසුතො චායං ආයස්‌මා තථාගතස්‌ස භාතා චූළපිතු පුත්‌තො, තත්‍ර භික්‌ඛූ ඡන්‌දාගමනං විය මඤ්‌ඤමානා ‘‘බහූ අසෙඛපටිසම්‌භිදාප්‌පත්‌තෙ භික්‌ඛූ ඨපෙත්‌වා ආනන්‌දං සෙඛපටිසම්‌භිදාප්‌පත්‌තං ථෙරො උච්‌චිනී’’ති උපවදෙය්‍යුං. තං පරූපවාදං පරිවිවජ්‌ජෙන්‌තො ‘‘ආනන්‌දං විනා සඞ්‌ගීති න සක්‌කා කාතුං, භික්‌ඛූනංයෙව අනුමතියා ගහෙස්‌සාමී’’ති න උච්‌චිනි.

    Kissa pana thero ekenūnamakāsīti? Āyasmato ānandattherassa okāsakaraṇatthaṃ. Tena hāyasmatā sahāpi vināpi na sakkā dhammasaṅgīti kātuṃ. So hāyasmā sekho sakaraṇīyo, tasmā saha na sakkā, yasmā panassa kiñci dasabaladesitaṃ suttageyyādikaṃ bhagavato asammukhā paṭiggahitaṃ nāma natthi, tasmā vināpi na sakkā. Yadi evaṃ sekhopi samāno dhammasaṅgītiyā bahūkārattā therena uccinitabbo assa, atha kasmā na uccinitoti? Parūpavādavivajjanato . Thero hi āyasmante ānande ativiya vissattho ahosi. Tathā hi naṃ sirasmiṃ palitesu jātesupi ‘‘na vāyaṃ kumārako mattamaññāsī’’ti (saṃ. ni. 2.154) kumārakavādena ovadati. Sakyakulappasuto cāyaṃ āyasmā tathāgatassa bhātā cūḷapitu putto, tatra bhikkhū chandāgamanaṃ viya maññamānā ‘‘bahū asekhapaṭisambhidāppatte bhikkhū ṭhapetvā ānandaṃ sekhapaṭisambhidāppattaṃ thero uccinī’’ti upavadeyyuṃ. Taṃ parūpavādaṃ parivivajjento ‘‘ānandaṃ vinā saṅgīti na sakkā kātuṃ, bhikkhūnaṃyeva anumatiyā gahessāmī’’ti na uccini.

    අථ සයමෙව භික්‌ඛූ ආනන්‌දස්‌සත්‌ථාය ථෙරං යාචිංසු. යථාහ –

    Atha sayameva bhikkhū ānandassatthāya theraṃ yāciṃsu. Yathāha –

    ‘‘භික්‌ඛූ ආයස්‌මන්‌තං මහාකස්‌සපං එතදවොචුං – ‘අයං, භන්‌තෙ, ආයස්‌මා ආනන්‌දො කිඤ්‌චාපි සෙඛො, අභබ්‌බො ඡන්‌දා දොසා මොහා භයා අගතිං ගන්‌තුං, බහු චානෙන භගවතො සන්‌තිකෙ ධම්‌මො ච විනයො ච පරියත්‌තො, තෙන හි, භන්‌තෙ, ථෙරො ආයස්‌මන්‌තම්‌පි ආනන්‌දං උච්‌චිනතූ’ති. අථ ඛො ආයස්‌මා මහාකස්‌සපො ආයස්‌මන්‌තම්‌පි ආනන්‌දං උච්‌චිනී’’ති (චූළව. 437).

    ‘‘Bhikkhū āyasmantaṃ mahākassapaṃ etadavocuṃ – ‘ayaṃ, bhante, āyasmā ānando kiñcāpi sekho, abhabbo chandā dosā mohā bhayā agatiṃ gantuṃ, bahu cānena bhagavato santike dhammo ca vinayo ca pariyatto, tena hi, bhante, thero āyasmantampi ānandaṃ uccinatū’ti. Atha kho āyasmā mahākassapo āyasmantampi ānandaṃ uccinī’’ti (cūḷava. 437).

    එවං භික්‌ඛූනං අනුමතියා උච්‌චිනිතෙන තෙනායස්‌මතා සද්‌ධිං පඤ්‌චථෙරසතානි අහෙසුං.

    Evaṃ bhikkhūnaṃ anumatiyā uccinitena tenāyasmatā saddhiṃ pañcatherasatāni ahesuṃ.

    අථ ඛො ථෙරානං භික්‌ඛූනං එතදහොසි – ‘‘කත්‌ථ නු ඛො මයං ධම්‌මඤ්‌ච විනයඤ්‌ච සඞ්‌ගායෙය්‍යාමා’’ති. අථ ඛො ථෙරානං භික්‌ඛූනං එතදහොසි ‘‘රාජගහං ඛො මහාගොචරං පහූතසෙනාසනං, යංනූන මයං රාජගහෙ වස්‌සං වසන්‌තා ධම්‌මඤ්‌ච විනයඤ්‌ච සඞ්‌ගායෙය්‍යාම, නඤ්‌ඤෙ භික්‌ඛූ රාජගහෙ වස්‌සං උපගච්‌ඡෙය්‍යු’’න්‌ති. කස්‌මා පන නෙසං එතදහොසි? ඉදං අම්‌හාකං ථාවරකම්‌මං, කොචි විසභාගපුග්‌ගලො සඞ්‌ඝමජ්‌ඣං පවිසිත්‌වා උක්‌කොටෙය්‍යාති. අථායස්‌මා මහාකස්‌සපො ඤත්‌තිදුතියෙන කම්‌මෙන සාවෙසි. තං සඞ්‌ගීතික්‌ඛන්‌ධකෙ (චූළව. 437) වුත්‌තනයෙනෙව ඤාතබ්‌බං.

    Atha kho therānaṃ bhikkhūnaṃ etadahosi – ‘‘kattha nu kho mayaṃ dhammañca vinayañca saṅgāyeyyāmā’’ti. Atha kho therānaṃ bhikkhūnaṃ etadahosi ‘‘rājagahaṃ kho mahāgocaraṃ pahūtasenāsanaṃ, yaṃnūna mayaṃ rājagahe vassaṃ vasantā dhammañca vinayañca saṅgāyeyyāma, naññe bhikkhū rājagahe vassaṃ upagaccheyyu’’nti. Kasmā pana nesaṃ etadahosi? Idaṃ amhākaṃ thāvarakammaṃ, koci visabhāgapuggalo saṅghamajjhaṃ pavisitvā ukkoṭeyyāti. Athāyasmā mahākassapo ñattidutiyena kammena sāvesi. Taṃ saṅgītikkhandhake (cūḷava. 437) vuttanayeneva ñātabbaṃ.

    අථ තථාගතස්‌ස පරිනිබ්‌බානතො සත්‌තසු සාධුකීළනදිවසෙසු සත්‌තසු ච ධාතුපූජාදිවසෙසු වීතිවත්‌තෙසු ‘‘අඩ්‌ඪමාසො අතික්‌කන්‌තො, ඉදානි ගිම්‌හානං දියඩ්‌ඪො මාසො සෙසො, උපකට්‌ඨා වස්‌සූපනායිකා’’ති මන්‌ත්‌වා මහාකස්‌සපත්‌ථෙරො ‘‘රාජගහං, ආවුසො, ගච්‌ඡාමා’’ති උපඩ්‌ඪං භික්‌ඛුසඞ්‌ඝං ගහෙත්‌වා එකං මග්‌ගං ගතො. අනුරුද්‌ධත්‌ථෙරොපි උපඩ්‌ඪං ගහෙත්‌වා එකං මග්‌ගං ගතො, ආනන්‌දත්‌ථෙරො පන භගවතො පත්‌තචීවරං ගහෙත්‌වා භික්‌ඛුසඞ්‌ඝපරිවුතො සාවත්‌ථිං ගන්‌ත්‌වා රාජගහං ගන්‌තුකාමො යෙන සාවත්‌ථි, තෙන චාරිකං පක්‌කාමි. ආනන්‌දත්‌ථෙරෙන ගතගතට්‌ඨානෙ මහාපරිදෙවො අහොසි, ‘‘භන්‌තෙ ආනන්‌ද, කුහිං සත්‌ථාරං ඨපෙත්‌වා ආගතොසී’’ති? අනුපුබ්‌බෙන සාවත්‌ථිං අනුප්‌පත්‌තෙ ථෙරෙ භගවතො පරිනිබ්‌බානසමයෙ විය මහාපරිදෙවො අහොසි.

    Atha tathāgatassa parinibbānato sattasu sādhukīḷanadivasesu sattasu ca dhātupūjādivasesu vītivattesu ‘‘aḍḍhamāso atikkanto, idāni gimhānaṃ diyaḍḍho māso seso, upakaṭṭhā vassūpanāyikā’’ti mantvā mahākassapatthero ‘‘rājagahaṃ, āvuso, gacchāmā’’ti upaḍḍhaṃ bhikkhusaṅghaṃ gahetvā ekaṃ maggaṃ gato. Anuruddhattheropi upaḍḍhaṃ gahetvā ekaṃ maggaṃ gato, ānandatthero pana bhagavato pattacīvaraṃ gahetvā bhikkhusaṅghaparivuto sāvatthiṃ gantvā rājagahaṃ gantukāmo yena sāvatthi, tena cārikaṃ pakkāmi. Ānandattherena gatagataṭṭhāne mahāparidevo ahosi, ‘‘bhante ānanda, kuhiṃ satthāraṃ ṭhapetvā āgatosī’’ti? Anupubbena sāvatthiṃ anuppatte there bhagavato parinibbānasamaye viya mahāparidevo ahosi.

    තත්‍ර සුදං ආයස්‌මා ආනන්‌දො අනිච්‌චතාදිපටිසංයුත්‌තාය ධම්‌මියා කථාය තං මහාජනං සඤ්‌ඤාපෙත්‌වා ජෙතවනං පවිසිත්‌වා දසබලෙන වසිතගන්‌ධකුටියා ද්‌වාරං විවරිත්‌වා මඤ්‌චපීඨං නීහරිත්‌වා පප්‌ඵොටෙත්‌වා ගන්‌ධකුටිං සම්‌මජ්‌ජිත්‌වා මිලාතමාලාකචවරං ඡඩ්‌ඩෙත්‌වා මඤ්‌චපීඨං අතිහරිත්‌වා පුන යථාඨානෙ ඨපෙත්‌වා භගවතො ඨිතකාලෙ කරණීයං වත්‌තං සබ්‌බමකාසි. අථ ථෙරො භගවතො පරිනිබ්‌බානතො පභුති ඨානනිසජ්‌ජබහුලත්‌තා උස්‌සන්‌නධාතුකං කායං සමස්‌සාසෙතුං දුතියදිවසෙ ඛීරවිරෙචනං පිවිත්‌වා විහාරෙයෙව නිසීදි, යං සන්‌ධාය සුභෙන මාණවෙන පහිතං මාණවකං එතදවොච –

    Tatra sudaṃ āyasmā ānando aniccatādipaṭisaṃyuttāya dhammiyā kathāya taṃ mahājanaṃ saññāpetvā jetavanaṃ pavisitvā dasabalena vasitagandhakuṭiyā dvāraṃ vivaritvā mañcapīṭhaṃ nīharitvā papphoṭetvā gandhakuṭiṃ sammajjitvā milātamālākacavaraṃ chaḍḍetvā mañcapīṭhaṃ atiharitvā puna yathāṭhāne ṭhapetvā bhagavato ṭhitakāle karaṇīyaṃ vattaṃ sabbamakāsi. Atha thero bhagavato parinibbānato pabhuti ṭhānanisajjabahulattā ussannadhātukaṃ kāyaṃ samassāsetuṃ dutiyadivase khīravirecanaṃ pivitvā vihāreyeva nisīdi, yaṃ sandhāya subhena māṇavena pahitaṃ māṇavakaṃ etadavoca –

    ‘‘අකාලො ඛො, මාණවක, අත්‌ථි මෙ අජ්‌ජ භෙසජ්‌ජමත්‌තා පීතා, අප්‌පෙව නාම ස්‌වෙපි උපසඞ්‌කමෙය්‍යාමා’’ති (දී. නි. 1.447).

    ‘‘Akālo kho, māṇavaka, atthi me ajja bhesajjamattā pītā, appeva nāma svepi upasaṅkameyyāmā’’ti (dī. ni. 1.447).

    දුතියදිවසෙ චෙතකත්‌ථෙරෙන පච්‌ඡාසමණෙන ගන්‌ත්‌වා සුභෙන මාණවෙන පුට්‌ඨො දීඝනිකායෙ සුභසුත්‌තං නාම දසමං සුත්‌තමභාසි.

    Dutiyadivase cetakattherena pacchāsamaṇena gantvā subhena māṇavena puṭṭho dīghanikāye subhasuttaṃ nāma dasamaṃ suttamabhāsi.

    අථ ඛො ථෙරො ජෙතවනෙ විහාරෙ ඛණ්‌ඩඵුල්‌ලප්‌පටිසඞ්‌ඛරණං කාරාපෙත්‌වා උපකට්‌ඨාය වස්‌සූපනායිකාය රාජගහං ගතො. තථා මහාකස්‌සපත්‌ථෙරො අනුරුද්‌ධත්‌ථෙරො ච සබ්‌බං භික්‌ඛුසඞ්‌ඝං ගහෙත්‌වා රාජගහමෙව ගතා.

    Atha kho thero jetavane vihāre khaṇḍaphullappaṭisaṅkharaṇaṃ kārāpetvā upakaṭṭhāya vassūpanāyikāya rājagahaṃ gato. Tathā mahākassapatthero anuruddhatthero ca sabbaṃ bhikkhusaṅghaṃ gahetvā rājagahameva gatā.

    තෙන ඛො පන සමයෙන රාජගහෙ අට්‌ඨාරස මහාවිහාරා හොන්‌ති. තෙ සබ්‌බෙපි ඡඩ්‌ඩිතපතිතඋක්‌ලාපා අහෙසුං. භගවතො හි පරිනිබ්‌බානෙ සබ්‌බෙ භික්‌ඛූ අත්‌තනො අත්‌තනො පත්‌තචීවරං ගහෙත්‌වා විහාරෙ ච පරිවෙණෙ ච ඡඩ්‌ඩෙත්‌වා අගමංසු. තත්‌ථ ථෙරා භගවතො වචනපූජනත්‌ථං තිත්‌ථියවාදපරිමොචනත්‌ථඤ්‌ච ‘‘පඨමං මාසං ඛණ්‌ඩඵුල්‌ලප්‌පටිසඞ්‌ඛරණං කරොමා’’ති චින්‌තෙසුං. තිත්‌ථියා හි වදෙය්‍යුං ‘‘සමණස්‌ස ගොතමස්‌ස සාවකා සත්‌ථරි ඨිතෙයෙව විහාරෙ පටිජග්‌ගිංසු, පරිනිබ්‌බුතෙ ඡඩ්‌ඩෙසු’’න්‌ති. තෙසං වාදපරිමොචනත්‌ථඤ්‌ච චින්‌තෙසුන්‌ති වුත්‌තං හොති. වුත්‌තම්‌පි චෙතං –

    Tena kho pana samayena rājagahe aṭṭhārasa mahāvihārā honti. Te sabbepi chaḍḍitapatitauklāpā ahesuṃ. Bhagavato hi parinibbāne sabbe bhikkhū attano attano pattacīvaraṃ gahetvā vihāre ca pariveṇe ca chaḍḍetvā agamaṃsu. Tattha therā bhagavato vacanapūjanatthaṃ titthiyavādaparimocanatthañca ‘‘paṭhamaṃ māsaṃ khaṇḍaphullappaṭisaṅkharaṇaṃ karomā’’ti cintesuṃ. Titthiyā hi vadeyyuṃ ‘‘samaṇassa gotamassa sāvakā satthari ṭhiteyeva vihāre paṭijaggiṃsu, parinibbute chaḍḍesu’’nti. Tesaṃ vādaparimocanatthañca cintesunti vuttaṃ hoti. Vuttampi cetaṃ –

    ‘‘අථ ඛො ථෙරානං භික්‌ඛූනං එතදහොසි – භගවතා ඛො, ආවුසො, ඛණ්‌ඩඵුල්‌ලප්‌පටිසඞ්‌ඛරණං වණ්‌ණිතං, හන්‌ද මයං, ආවුසො, පඨමං මාසං ඛණ්‌ඩඵුල්‌ලප්‌පටිසඞ්‌ඛරණං කරොම, මජ්‌ඣිමං මාසං සන්‌නිපතිත්‌වා ධම්‌මඤ්‌ච විනයඤ්‌ච සඞ්‌ගායිස්‌සාමා’’ති (චූළව. 438).

    ‘‘Atha kho therānaṃ bhikkhūnaṃ etadahosi – bhagavatā kho, āvuso, khaṇḍaphullappaṭisaṅkharaṇaṃ vaṇṇitaṃ, handa mayaṃ, āvuso, paṭhamaṃ māsaṃ khaṇḍaphullappaṭisaṅkharaṇaṃ karoma, majjhimaṃ māsaṃ sannipatitvā dhammañca vinayañca saṅgāyissāmā’’ti (cūḷava. 438).

    තෙ දුතියදිවසෙ ගන්‌ත්‌වා රාජද්‌වාරෙ අට්‌ඨංසු. අජාතසත්‌තු රාජා ආගන්‌ත්‌වා වන්‌දිත්‌වා ‘‘අහං, භන්‌තෙ, කිං කරොමි, කෙනත්‌ථො’’ති පවාරෙසි. ථෙරා අට්‌ඨාරසමහාවිහාරප්‌පටිසඞ්‌ඛරණත්‌ථාය හත්‌ථකම්‌මං පටිවෙදෙසුං. ‘‘සාධු, භන්‌තෙ’’ති රාජා හත්‌ථකම්‌මකාරකෙ මනුස්‌සෙ අදාසි. ථෙරා පඨමං මාසං සබ්‌බවිහාරෙ පටිසඞ්‌ඛරාපෙසුං.

    Te dutiyadivase gantvā rājadvāre aṭṭhaṃsu. Ajātasattu rājā āgantvā vanditvā ‘‘ahaṃ, bhante, kiṃ karomi, kenattho’’ti pavāresi. Therā aṭṭhārasamahāvihārappaṭisaṅkharaṇatthāya hatthakammaṃ paṭivedesuṃ. ‘‘Sādhu, bhante’’ti rājā hatthakammakārake manusse adāsi. Therā paṭhamaṃ māsaṃ sabbavihāre paṭisaṅkharāpesuṃ.

    අථ රඤ්‌ඤො ආරොචෙසුං – ‘‘නිට්‌ඨිතං, මහාරාජ, විහාරප්‌පටිසඞ්‌ඛරණං , ඉදානි ධම්‌මවිනයසඞ්‌ගහං කරොමා’’ති. ‘‘සාධු, භන්‌තෙ, විස්‌සත්‌ථා කරොථ, මය්‌හං ආණාචක්‌කං, තුම්‌හාකං ධම්‌මචක්‌කං හොතු. ආණාපෙථ, භන්‌තෙ, කිං කරොමී’’ති? ‘‘ධම්‌මසඞ්‌ගහං කරොන්‌තානං භික්‌ඛූනං සන්‌නිසජ්‌ජට්‌ඨානං මහාරාජා’’ති. ‘‘කත්‌ථ කරොමි, භන්‌තෙ’’ති? ‘‘වෙභාරපබ්‌බතපස්‌සෙ සත්‌තපණ්‌ණිගුහාද්‌වාරෙ කාතුං යුත්‌තං මහාරාජා’’ති. ‘‘සාධු, භන්‌තෙ’’ති ඛො, රාජා අජාතසත්‌තු, විස්‌සකම්‌මුනා නිම්‌මිතසදිසං සුවිභත්‌තභිත්‌තිථම්‌භසොපානං නානාවිධමාලාකම්‌මලතාකම්‌මවිචිත්‍රං මහාමණ්‌ඩපං කාරාපෙත්‌වා විවිධකුසුමදාමඔලම්‌බකවිනිග්‌ගලන්‌තචාරුවිතානං රතනවිචිත්‍රමණිකොට්‌ටිමතලමිව ච නං නානාපුප්‌ඵූපහාරවිචිත්‍රං සුපරිනිට්‌ඨිතභූමිකම්‌මං බ්‍රහ්‌මවිමානසදිසං අලඞ්‌කරිත්‌වා තස්‌මිං මහාමණ්‌ඩපෙ පඤ්‌චසතානං භික්‌ඛූනං අනග්‌ඝානි පඤ්‌චකප්‌පියපච්‌චත්‌ථරණසතානි පඤ්‌ඤාපෙත්‌වා දක්‌ඛිණභාගං නිස්‌සාය උත්‌තරාභිමුඛං ථෙරාසනං, මණ්‌ඩපමජ්‌ඣෙ පුරත්‌ථාභිමුඛං බුද්‌ධස්‌ස භගවතො ආසනාරහං ධම්‌මාසනං පඤ්‌ඤාපෙත්‌වා දන්‌තඛචිතං චිත්‌තබීජනිඤ්‌චෙත්‌ථ ඨපෙත්‌වා භික්‌ඛුසඞ්‌ඝස්‌ස ආරොචාපෙසි ‘‘නිට්‌ඨිතං, භන්‌තෙ, කිච්‌ච’’න්‌ති.

    Atha rañño ārocesuṃ – ‘‘niṭṭhitaṃ, mahārāja, vihārappaṭisaṅkharaṇaṃ , idāni dhammavinayasaṅgahaṃ karomā’’ti. ‘‘Sādhu, bhante, vissatthā karotha, mayhaṃ āṇācakkaṃ, tumhākaṃ dhammacakkaṃ hotu. Āṇāpetha, bhante, kiṃ karomī’’ti? ‘‘Dhammasaṅgahaṃ karontānaṃ bhikkhūnaṃ sannisajjaṭṭhānaṃ mahārājā’’ti. ‘‘Kattha karomi, bhante’’ti? ‘‘Vebhārapabbatapasse sattapaṇṇiguhādvāre kātuṃ yuttaṃ mahārājā’’ti. ‘‘Sādhu, bhante’’ti kho, rājā ajātasattu, vissakammunā nimmitasadisaṃ suvibhattabhittithambhasopānaṃ nānāvidhamālākammalatākammavicitraṃ mahāmaṇḍapaṃ kārāpetvā vividhakusumadāmaolambakaviniggalantacāruvitānaṃ ratanavicitramaṇikoṭṭimatalamiva ca naṃ nānāpupphūpahāravicitraṃ supariniṭṭhitabhūmikammaṃ brahmavimānasadisaṃ alaṅkaritvā tasmiṃ mahāmaṇḍape pañcasatānaṃ bhikkhūnaṃ anagghāni pañcakappiyapaccattharaṇasatāni paññāpetvā dakkhiṇabhāgaṃ nissāya uttarābhimukhaṃ therāsanaṃ, maṇḍapamajjhe puratthābhimukhaṃ buddhassa bhagavato āsanārahaṃ dhammāsanaṃ paññāpetvā dantakhacitaṃ cittabījaniñcettha ṭhapetvā bhikkhusaṅghassa ārocāpesi ‘‘niṭṭhitaṃ, bhante, kicca’’nti.

    භික්‌ඛූ ආයස්‌මන්‌තං ආනන්‌දං ආහංසු ‘‘ස්‌වෙ, ආවුසො ආනන්‌ද, සඞ්‌ඝසන්‌නිපාතො, ත්‌වඤ්‌ච සෙඛො සකරණීයො, තෙන තෙ න යුත්‌තං සන්‌නිපාතං ගන්‌තුං, අප්‌පමත්‌තො හොහී’’ති. අථ ඛො ආයස්‌මා ආනන්‌දො ‘‘ස්‌වෙ සන්‌නිපාතො, න ඛො පන මෙතං පතිරූපං, ය්‌වාහං සෙඛො සමානො සන්‌නිපාතං ගච්‌ඡෙය්‍ය’’න්‌ති බහුදෙව රත්‌තිං කායගතාය සතියා වීතිනාමෙත්‌වා රත්‌තියා පච්‌චූසසමයෙ චඞ්‌කමා ඔරොහිත්‌වා විහාරං පවිසිත්‌වා ‘‘නිපජ්‌ජිස්‌සාමී’’ති කායං ආවජ්‌ජෙසි. ද්‌වෙ පාදා භූමිතො මුත්‌තා, අප්‌පත්‌තඤ්‌ච සීසං බිම්‌බොහනං, එතස්‌මිං අන්‌තරෙ අනුපාදාය ආසවෙහි චිත්‌තං විමුච්‌චි. අයඤ්‌හි ආයස්‌මා චඞ්‌කමෙන බහි වීතිනාමෙත්‌වා විසෙසං නිබ්‌බත්‌තෙතුං අසක්‌කොන්‌තො චින්‌තෙසි ‘‘නනු මං භගවා එතදවොච – ‘කතපුඤ්‌ඤොසි ත්‌වං, ආනන්‌ද, පධානමනුයුඤ්‌ජ, ඛිප්‌පං හොහිසි අනාසවො’ති (දී. නි. 2.207). බුද්‌ධානඤ්‌ච කථාදොසො නාම නත්‌ථි, මම පන අච්‌චාරද්‌ධං වීරියං, තෙන මෙ චිත්‌තං උද්‌ධච්‌චාය සංවත්‌තති, හන්‌දාහං වීරියසමතං යොජෙමී’’ති චඞ්‌කමා ඔරොහිත්‌වා පාදධොවනට්‌ඨානෙ ඨත්‌වා පාදෙ ධොවිත්‌වා විහාරං පවිසිත්‌වා මඤ්‌චකෙ නිසීදිත්‌වා ‘‘ථොකං විස්‌සමිස්‌සාමී’’ති කායං මඤ්‌චකෙ උපනාමෙසි. ද්‌වෙ පාදා භූමිතො මුත්‌තා, සීසඤ්‌ච බිම්‌බොහනමසම්‌පත්‌තං, එතස්‌මිං අන්‌තරෙ අනුපාදාය ආසවෙහි චිත්‌තං විමුච්‌චි. චතුඉරියාපථවිරහිතං ථෙරස්‌ස අරහත්‌තං. තෙන ‘‘ඉමස්‌මිං සාසනෙ අනිසින්‌නො අනිපන්‌නො අට්‌ඨිතො අචඞ්‌කමන්‌තො කො භික්‌ඛු අරහත්‌තං පත්‌තො’’ති වුත්‌තෙ ‘‘ආනන්‌දත්‌ථෙරො’’ති වත්‌තුං වට්‌ටති.

    Bhikkhū āyasmantaṃ ānandaṃ āhaṃsu ‘‘sve, āvuso ānanda, saṅghasannipāto, tvañca sekho sakaraṇīyo, tena te na yuttaṃ sannipātaṃ gantuṃ, appamatto hohī’’ti. Atha kho āyasmā ānando ‘‘sve sannipāto, na kho pana metaṃ patirūpaṃ, yvāhaṃ sekho samāno sannipātaṃ gaccheyya’’nti bahudeva rattiṃ kāyagatāya satiyā vītināmetvā rattiyā paccūsasamaye caṅkamā orohitvā vihāraṃ pavisitvā ‘‘nipajjissāmī’’ti kāyaṃ āvajjesi. Dve pādā bhūmito muttā, appattañca sīsaṃ bimbohanaṃ, etasmiṃ antare anupādāya āsavehi cittaṃ vimucci. Ayañhi āyasmā caṅkamena bahi vītināmetvā visesaṃ nibbattetuṃ asakkonto cintesi ‘‘nanu maṃ bhagavā etadavoca – ‘katapuññosi tvaṃ, ānanda, padhānamanuyuñja, khippaṃ hohisi anāsavo’ti (dī. ni. 2.207). Buddhānañca kathādoso nāma natthi, mama pana accāraddhaṃ vīriyaṃ, tena me cittaṃ uddhaccāya saṃvattati, handāhaṃ vīriyasamataṃ yojemī’’ti caṅkamā orohitvā pādadhovanaṭṭhāne ṭhatvā pāde dhovitvā vihāraṃ pavisitvā mañcake nisīditvā ‘‘thokaṃ vissamissāmī’’ti kāyaṃ mañcake upanāmesi. Dve pādā bhūmito muttā, sīsañca bimbohanamasampattaṃ, etasmiṃ antare anupādāya āsavehi cittaṃ vimucci. Catuiriyāpathavirahitaṃ therassa arahattaṃ. Tena ‘‘imasmiṃ sāsane anisinno anipanno aṭṭhito acaṅkamanto ko bhikkhu arahattaṃ patto’’ti vutte ‘‘ānandatthero’’ti vattuṃ vaṭṭati.

    අථ ථෙරා භික්‌ඛූ දුතියදිවසෙ භත්‌තකිච්‌චං කත්‌වා පත්‌තචීවරං පටිසාමෙත්‌වා ධම්‌මසභායං සන්‌නිපතිතා. ආනන්‌දත්‌ථෙරො පන අත්‌තනො අරහත්‌තප්‌පත්‌තිං ඤාපෙතුකාමො භික්‌ඛූහි සද්‌ධිං න ගතො. භික්‌ඛූ යථාවුඩ්‌ඪං අත්‌තනො අත්‌තනො පත්‌තාසනෙ නිසීදන්‌තා ආනන්‌දත්‌ථෙරස්‌ස ආසනං ඨපෙත්‌වා නිසින්‌නා. තත්‌ථ කෙහිචි ‘‘එතමාසනං කස්‌සා’’ති වුත්‌තෙ ආනන්‌දස්‌සාති. ‘‘ආනන්‌දො පන කුහිං ගතො’’ති. තස්‌මිං සමයෙ ථෙරො චින්‌තෙසි ‘‘ඉදානි මය්‌හං ගමනකාලො’’ති. තතො අත්‌තනො ආනුභාවං දස්‌සෙන්‌තො පථවියං නිමුජ්‌ජිත්‌වා අත්‌තනො ආසනෙයෙව අත්‌තානං දස්‌සෙසි. ආකාසෙනාගන්‌ත්‌වා නිසීදීතිපි එකෙ.

    Atha therā bhikkhū dutiyadivase bhattakiccaṃ katvā pattacīvaraṃ paṭisāmetvā dhammasabhāyaṃ sannipatitā. Ānandatthero pana attano arahattappattiṃ ñāpetukāmo bhikkhūhi saddhiṃ na gato. Bhikkhū yathāvuḍḍhaṃ attano attano pattāsane nisīdantā ānandattherassa āsanaṃ ṭhapetvā nisinnā. Tattha kehici ‘‘etamāsanaṃ kassā’’ti vutte ānandassāti. ‘‘Ānando pana kuhiṃ gato’’ti. Tasmiṃ samaye thero cintesi ‘‘idāni mayhaṃ gamanakālo’’ti. Tato attano ānubhāvaṃ dassento pathaviyaṃ nimujjitvā attano āsaneyeva attānaṃ dassesi. Ākāsenāgantvā nisīdītipi eke.

    එවං නිසින්‌නෙ තස්‌මිං ආයස්‌මන්‌තෙ මහාකස්‌සපත්‌ථෙරො භික්‌ඛූ ආමන්‌තෙසි, ‘‘ආවුසො, කිං පඨමං සඞ්‌ගායාම ධම්‌මං වා විනයං වා’’ති? භික්‌ඛූ ආහංසු, ‘‘භන්‌තෙ මහාකස්‌සප, විනයොනාමබුද්‌ධසාසනස්‌ස ආයු, විනයෙ ඨිතෙ සාසනං ඨිතං හොති, තස්‌මා පඨමං විනයං සඞ්‌ගායාමා’’ති. ‘‘කං ධුරං කත්‌වා විනයො සඞ්‌ගායිතබ්‌බො’’ති? ‘‘ආයස්‌මන්‌තං උපාලි’’න්‌ති . ‘‘කිං ආනන්‌දො නප්‌පහොතී’’ති? ‘‘නො නප්‌පහොති, අපිච ඛො පන සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධො ධරමානොයෙව විනයපරියත්‌තිං නිස්‌සාය ආයස්‌මන්‌තං උපාලිං එතදග්‌ගෙ ඨපෙසි – ‘එතදග්‌ගං, භික්‌ඛවෙ, මම සාවකානං භික්‌ඛූනං විනයධරානං යදිදං උපාලී’’’ති (අ. නි. 1.228). තස්‌මා උපාලිත්‌ථෙරං පුච්‌ඡිත්‌වා විනයං සඞ්‌ගායාමාති. තතො ථෙරො විනයං පුච්‌ඡනත්‌ථාය අත්‌තනාව අත්‌තානං සම්‌මන්‌නි. උපාලිත්‌ථෙරොපි විස්‌සජ්‌ජනත්‌ථාය සම්‌මන්‌නි. තත්‍රායං පාළි –

    Evaṃ nisinne tasmiṃ āyasmante mahākassapatthero bhikkhū āmantesi, ‘‘āvuso, kiṃ paṭhamaṃ saṅgāyāma dhammaṃ vā vinayaṃ vā’’ti? Bhikkhū āhaṃsu, ‘‘bhante mahākassapa, vinayonāmabuddhasāsanassa āyu, vinaye ṭhite sāsanaṃ ṭhitaṃ hoti, tasmā paṭhamaṃ vinayaṃ saṅgāyāmā’’ti. ‘‘Kaṃ dhuraṃ katvā vinayo saṅgāyitabbo’’ti? ‘‘Āyasmantaṃ upāli’’nti . ‘‘Kiṃ ānando nappahotī’’ti? ‘‘No nappahoti, apica kho pana sammāsambuddho dharamānoyeva vinayapariyattiṃ nissāya āyasmantaṃ upāliṃ etadagge ṭhapesi – ‘etadaggaṃ, bhikkhave, mama sāvakānaṃ bhikkhūnaṃ vinayadharānaṃ yadidaṃ upālī’’’ti (a. ni. 1.228). Tasmā upālittheraṃ pucchitvā vinayaṃ saṅgāyāmāti. Tato thero vinayaṃ pucchanatthāya attanāva attānaṃ sammanni. Upālittheropi vissajjanatthāya sammanni. Tatrāyaṃ pāḷi –

    අථ ඛො ආයස්‌මා මහාකස්‌සපො සඞ්‌ඝං ඤාපෙසි –

    Atha kho āyasmā mahākassapo saṅghaṃ ñāpesi –

    ‘‘සුණාතු මෙ, ආවුසො, සඞ්‌ඝො, යදි සඞ්‌ඝස්‌ස පත්‌තකල්‌ලං, අහං උපාලිං විනයං පුච්‌ඡෙය්‍ය’’න්‌ති.

    ‘‘Suṇātu me, āvuso, saṅgho, yadi saṅghassa pattakallaṃ, ahaṃ upāliṃ vinayaṃ puccheyya’’nti.

    ආයස්‌මාපි උපාලි සඞ්‌ඝං ඤාපෙසි –

    Āyasmāpi upāli saṅghaṃ ñāpesi –

    ‘‘සුණාතු මෙ, භන්‌තෙ, සඞ්‌ඝො, යදි සඞ්‌ඝස්‌ස පත්‌තකල්‌ලං, අහං ආයස්‌මතා මහාකස්‌සපෙන විනයං පුට්‌ඨො විස්‌සජ්‌ජෙය්‍ය’’න්‌ති.

    ‘‘Suṇātu me, bhante, saṅgho, yadi saṅghassa pattakallaṃ, ahaṃ āyasmatā mahākassapena vinayaṃ puṭṭho vissajjeyya’’nti.

    එවං අත්‌තනාව අත්‌තානං සම්‌මන්‌නිත්‌වා ආයස්‌මා, උපාලි, උට්‌ඨායාසනා එකංසං චීවරං කත්‌වා ථෙරෙ භික්‌ඛූ වන්‌දිත්‌වා ධම්‌මාසනෙ නිසීදි දන්‌තඛචිතං බීජනිං ගහෙත්‌වා. තතො මහාකස්‌සපත්‌ථෙරො උපාලිත්‌ථෙරං පඨමපාරාජිකං ආදිං කත්‌වා සබ්‌බං විනයං පුච්‌ඡි, උපාලිත්‌ථෙරො විස්‌සජ්‌ජෙසි. සබ්‌බෙ පඤ්‌චසතා භික්‌ඛූ පඨමපාරාජිකසික්‌ඛාපදං සනිදානං කත්‌වා එකතො ගණසජ්‌ඣායමකංසු. එවං සෙසානිපීති සබ්‌බං විනයට්‌ඨකථාය ගහෙතබ්‌බං. එතෙන නයෙන සඋභතොවිභඞ්‌ගං සඛන්‌ධකපරිවාරං සකලං විනයපිටකං සඞ්‌ගායිත්‌වා උපාලිත්‌ථෙරො දන්‌තඛචිතං බීජනිං නික්‌ඛිපිත්‌වා ධම්‌මාසනා ඔරොහිත්‌වා වුඩ්‌ඪෙ භික්‌ඛූ වන්‌දිත්‌වා අත්‌තනො පත්‌තාසනෙ නිසීදි.

    Evaṃ attanāva attānaṃ sammannitvā āyasmā, upāli, uṭṭhāyāsanā ekaṃsaṃ cīvaraṃ katvā there bhikkhū vanditvā dhammāsane nisīdi dantakhacitaṃ bījaniṃ gahetvā. Tato mahākassapatthero upālittheraṃ paṭhamapārājikaṃ ādiṃ katvā sabbaṃ vinayaṃ pucchi, upālitthero vissajjesi. Sabbe pañcasatā bhikkhū paṭhamapārājikasikkhāpadaṃ sanidānaṃ katvā ekato gaṇasajjhāyamakaṃsu. Evaṃ sesānipīti sabbaṃ vinayaṭṭhakathāya gahetabbaṃ. Etena nayena saubhatovibhaṅgaṃ sakhandhakaparivāraṃ sakalaṃ vinayapiṭakaṃ saṅgāyitvā upālitthero dantakhacitaṃ bījaniṃ nikkhipitvā dhammāsanā orohitvā vuḍḍhe bhikkhū vanditvā attano pattāsane nisīdi.

    විනයං සඞ්‌ගායිත්‌වා ධම්‌මං සඞ්‌ගායිතුකාමො ආයස්‌මා මහාකස්‌සපත්‌ථෙරො භික්‌ඛූ පුච්‌ඡි – ‘‘ධම්‌මං සඞ්‌ගායන්‌තෙහි කං පුග්‌ගලං ධුරං කත්‌වා ධම්‌මො සඞ්‌ගායිතබ්‌බො’’ති? භික්‌ඛූ ‘‘ආනන්‌දත්‌ථෙරං ධුරං කත්‌වා’’ති ආහංසු.

    Vinayaṃ saṅgāyitvā dhammaṃ saṅgāyitukāmo āyasmā mahākassapatthero bhikkhū pucchi – ‘‘dhammaṃ saṅgāyantehi kaṃ puggalaṃ dhuraṃ katvā dhammo saṅgāyitabbo’’ti? Bhikkhū ‘‘ānandattheraṃ dhuraṃ katvā’’ti āhaṃsu.

    අථ ඛො ආයස්‌මා මහාකස්‌සපො සඞ්‌ඝං ඤාපෙසි –

    Atha kho āyasmā mahākassapo saṅghaṃ ñāpesi –

    ‘‘සුණාතු මෙ, ආවුසො, සඞ්‌ඝො, යදි සඞ්‌ඝස්‌ස පත්‌තකල්‌ලං, අහං ආනන්‌දං ධම්‌මං පුච්‌ඡෙය්‍ය’’න්‌ති.

    ‘‘Suṇātu me, āvuso, saṅgho, yadi saṅghassa pattakallaṃ, ahaṃ ānandaṃ dhammaṃ puccheyya’’nti.

    අථ ඛො ආයස්‌මා ආනන්‌දො සඞ්‌ඝං ඤාපෙසි –

    Atha kho āyasmā ānando saṅghaṃ ñāpesi –

    ‘‘සුණාතු මෙ, භන්‌තෙ, සඞ්‌ඝො, යදි සඞ්‌ඝස්‌ස පත්‌තකල්‌ලං, අහං ආයස්‌මතා මහාකස්‌සපෙන ධම්‌මං පුට්‌ඨො විස්‌සජ්‌ජෙය්‍ය’’න්‌ති.

    ‘‘Suṇātu me, bhante, saṅgho, yadi saṅghassa pattakallaṃ, ahaṃ āyasmatā mahākassapena dhammaṃ puṭṭho vissajjeyya’’nti.

    අථ ඛො ආයස්‌මා ආනන්‌දො උට්‌ඨායාසනා එකංසං චීවරං කත්‌වා ථෙරෙ භික්‌ඛූ වන්‌දිත්‌වා ධම්‌මාසනෙ නිසීදි දන්‌තඛචිතං බීජනිං ගහෙත්‌වා. අථ මහාකස්‌සපත්‌ථෙරො ආනන්‌දත්‌ථෙරං ධම්‌මං පුච්‌ඡි – ‘‘බ්‍රහ්‌මජාලං, ආවුසො ආනන්‌ද, කත්‌ථ භාසිත’’න්‌ති? ‘‘අන්‌තරා ච, භන්‌තෙ, රාජගහං අන්‌තරා ච නාළන්‌දං රාජාගාරකෙ අම්‌බලට්‌ඨිකාය’’න්‌ති. ‘‘කං ආරබ්‌භා’’ති ? ‘‘සුප්‌පියඤ්‌ච පරිබ්‌බාජකං බ්‍රහ්‌මදත්‌තඤ්‌ච මාණවක’’න්‌ති. අථ ඛො ආයස්‌මා මහාකස්‌සපො ආයස්‌මන්‌තං ආනන්‌දං බ්‍රහ්‌මජාලස්‌ස නිදානම්‌පි පුච්‌ඡි, පුග්‌ගලම්‌පි පුච්‌ඡි. ‘‘සාමඤ්‌ඤඵලං; පනාවුසො ආනන්‌ද, කත්‌ථ භාසිත’’න්‌ති? ‘‘රාජගහෙ, භන්‌තෙ, ජීවකම්‌බවනෙ’’ති. ‘‘කෙන සද්‌ධි’’න්‌ති? ‘‘අජාතසත්‌තුනා වෙදෙහිපුත්‌තෙන සද්‌ධි’’න්‌ති. අථ ඛො ආයස්‌මා මහාකස්‌සපො ආයස්‌මන්‌තං ආනන්‌දං සාමඤ්‌ඤඵලස්‌ස නිදානම්‌පි පුච්‌ඡි, පුග්‌ගලම්‌පි පුච්‌ඡි. එතෙනෙව උපායෙන පඤ්‌චපි නිකායෙ පුච්‌ඡි, පුට්‌ඨො පුට්‌ඨො ආයස්‌මා ආනන්‌දො විස්‌සජ්‌ජෙසි. අයං පඨමමහාසඞ්‌ගීති පඤ්‌චහි ථෙරසතෙහි කතා –

    Atha kho āyasmā ānando uṭṭhāyāsanā ekaṃsaṃ cīvaraṃ katvā there bhikkhū vanditvā dhammāsane nisīdi dantakhacitaṃ bījaniṃ gahetvā. Atha mahākassapatthero ānandattheraṃ dhammaṃ pucchi – ‘‘brahmajālaṃ, āvuso ānanda, kattha bhāsita’’nti? ‘‘Antarā ca, bhante, rājagahaṃ antarā ca nāḷandaṃ rājāgārake ambalaṭṭhikāya’’nti. ‘‘Kaṃ ārabbhā’’ti ? ‘‘Suppiyañca paribbājakaṃ brahmadattañca māṇavaka’’nti. Atha kho āyasmā mahākassapo āyasmantaṃ ānandaṃ brahmajālassa nidānampi pucchi, puggalampi pucchi. ‘‘Sāmaññaphalaṃ; panāvuso ānanda, kattha bhāsita’’nti? ‘‘Rājagahe, bhante, jīvakambavane’’ti. ‘‘Kena saddhi’’nti? ‘‘Ajātasattunā vedehiputtena saddhi’’nti. Atha kho āyasmā mahākassapo āyasmantaṃ ānandaṃ sāmaññaphalassa nidānampi pucchi, puggalampi pucchi. Eteneva upāyena pañcapi nikāye pucchi, puṭṭho puṭṭho āyasmā ānando vissajjesi. Ayaṃ paṭhamamahāsaṅgīti pañcahi therasatehi katā –

    ‘‘සතෙහි පඤ්‌චහි කතා, තෙන පඤ්‌චසතාති ච;

    ‘‘Satehi pañcahi katā, tena pañcasatāti ca;

    ථෙරෙහෙව කතත්‌තා ච, ථෙරිකාති පවුච්‌චතී’’ති.

    Thereheva katattā ca, therikāti pavuccatī’’ti.

    ඉමිස්‌සා පඨමමහාසඞ්‌ගීතියා වත්‌තමානාය සබ්‌බං දීඝනිකායං මජ්‌ඣිමනිකායාදිඤ්‌ච පුච්‌ඡිත්‌වා අනුපුබ්‌බෙන ඛුද්‌දකනිකායං පුච්‌ඡන්‌තෙන ආයස්‌මතා මහාකස්‌සපෙන ‘‘මඞ්‌ගලසුත්‌තං, ආවුසො ආනන්‌ද, කත්‌ථ භාසිත’’න්‌ති එවමාදිවචනාවසානෙ ‘‘නිදානම්‌පි පුච්‌ඡි, පුග්‌ගලම්‌පි පුච්‌ඡී’’ති එත්‌ථ නිදානෙ පුච්‌ඡිතෙ තං නිදානං විත්‌ථාරෙත්‌වා යථා ච භාසිතං, යෙන ච සුතං, යදා ච සුතං, යෙන ච භාසිතං, යත්‌ථ ච භාසිතං, යස්‌ස ච භාසිතං, තං සබ්‌බං කථෙතුකාමෙන ‘‘එවං භාසිතං මයා සුතං, එකං සමයං සුතං, භගවතා භාසිතං, සාවත්‌ථියං භාසිතං, දෙවතාය භාසිත’’න්‌ති එතමත්‌ථං දස්‌සෙන්‌තෙන ආයස්‌මතා ආනන්‌දෙන වුත්‌තං ‘‘එවං මෙ සුතං – එකං සමයං භගවා සාවත්‌ථියං විහරති ජෙතවනෙ අනාථපිණ්‌ඩිකස්‌ස ආරාමෙ…පෙ.… භගවන්‌තං ගාථාය අජ්‌ඣභාසී’’ති. එවමිදං ආයස්‌මතා ආනන්‌දෙන වුත්‌තං, තඤ්‌ච පන පඨමමහාසඞ්‌ගීතිකාලෙ වුත්‌තන්‌ති වෙදිතබ්‌බං.

    Imissā paṭhamamahāsaṅgītiyā vattamānāya sabbaṃ dīghanikāyaṃ majjhimanikāyādiñca pucchitvā anupubbena khuddakanikāyaṃ pucchantena āyasmatā mahākassapena ‘‘maṅgalasuttaṃ, āvuso ānanda, kattha bhāsita’’nti evamādivacanāvasāne ‘‘nidānampi pucchi, puggalampi pucchī’’ti ettha nidāne pucchite taṃ nidānaṃ vitthāretvā yathā ca bhāsitaṃ, yena ca sutaṃ, yadā ca sutaṃ, yena ca bhāsitaṃ, yattha ca bhāsitaṃ, yassa ca bhāsitaṃ, taṃ sabbaṃ kathetukāmena ‘‘evaṃ bhāsitaṃ mayā sutaṃ, ekaṃ samayaṃ sutaṃ, bhagavatā bhāsitaṃ, sāvatthiyaṃ bhāsitaṃ, devatāya bhāsita’’nti etamatthaṃ dassentena āyasmatā ānandena vuttaṃ ‘‘evaṃ me sutaṃ – ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme…pe… bhagavantaṃ gāthāya ajjhabhāsī’’ti. Evamidaṃ āyasmatā ānandena vuttaṃ, tañca pana paṭhamamahāsaṅgītikāle vuttanti veditabbaṃ.

    ඉදානි ‘‘කස්‌මා වුත්‌ත’’න්‌ති එත්‌ථ වුච්‌චතෙ – යස්‌මා අයමායස්‌මා මහාකස්‌සපත්‌ථෙරෙන නිදානං පුට්‌ඨො, තස්‌මානෙන තං නිදානං ආදිතො පභුති විත්‌ථාරෙතුං වුත්‌තං. යස්‌මා වා ආනන්‌දං ධම්‌මාසනෙ නිසින්‌නං වසීගණපරිවුතං දිස්‌වා එකච්‌චානං දෙවතානං චිත්‌තමුප්‌පන්‌නං ‘‘අයමායස්‌මා වෙදෙහමුනි පකතියාපි සක්‍යකුලමන්‌වයො භගවතො දායාදො, භගවතාපි පඤ්‌චක්‌ඛත්‌තුං එතදග්‌ගෙ නිද්‌දිට්‌ඨො, චතූහි අච්‌ඡරියඅබ්‌භුතධම්‌මෙහි සමන්‌නාගතො, චතුන්‌නං පරිසානං පියො මනාපො, ඉදානි මඤ්‌ඤෙ භගවතො ධම්‌මරජ්‌ජදායජ්‌ජං පත්‌වා බුද්‌ධො ජාතො’’ති. තස්‌මා ආයස්‌මා ආනන්‌දො තාසං දෙවතානං චෙතසා චෙතොපරිවිතක්‌කමඤ්‌ඤාය තං අභූතගුණසම්‌භාවනං අනධිවාසෙන්‌තො අත්‌තනො සාවකභාවමෙව දීපෙතුං ආහ ‘‘එවං මෙ සුතං එකං සමයං භගවා …පෙ.… අජ්‌ඣභාසී’’ති. එත්‌ථන්‌තරෙ පඤ්‌ච අරහන්‌තසතානි අනෙකානි ච දෙවතාසහස්‌සානි ‘‘සාධු සාධූ’’ති ආයස්‌මන්‌තං ආනන්‌දං අභිනන්‌දිංසු, මහාභූමිචාලො අහොසි, නානාවිධකුසුමවස්‌සං අන්‌තලික්‌ඛතො පපති, අඤ්‌ඤානි ච බහූනි අච්‌ඡරියානි පාතුරහෙසුං, බහූනඤ්‌ච දෙවතානං සංවෙගො උප්‌පජ්‌ජි ‘‘යං අම්‌හෙහි භගවතො සම්‌මුඛා සුතං, ඉදානෙව තං පරොක්‌ඛා ජාත’’න්‌ති. එවමිදං ආයස්‌මතා ආනන්‌දෙන පඨමමහාසඞ්‌ගීතිකාලෙ වදන්‌තෙනාපි ඉමිනා කාරණෙන වුත්‌තන්‌ති වෙදිතබ්‌බං. එත්‌තාවතා ච ‘‘වුත්‌තං යෙන යදා යස්‌මා, චෙතං වත්‌වා ඉමං විධි’’න්‌ති ඉමිස්‌සා අද්‌ධගාථාය අත්‌ථො පකාසිතො හොති.

    Idāni ‘‘kasmā vutta’’nti ettha vuccate – yasmā ayamāyasmā mahākassapattherena nidānaṃ puṭṭho, tasmānena taṃ nidānaṃ ādito pabhuti vitthāretuṃ vuttaṃ. Yasmā vā ānandaṃ dhammāsane nisinnaṃ vasīgaṇaparivutaṃ disvā ekaccānaṃ devatānaṃ cittamuppannaṃ ‘‘ayamāyasmā vedehamuni pakatiyāpi sakyakulamanvayo bhagavato dāyādo, bhagavatāpi pañcakkhattuṃ etadagge niddiṭṭho, catūhi acchariyaabbhutadhammehi samannāgato, catunnaṃ parisānaṃ piyo manāpo, idāni maññe bhagavato dhammarajjadāyajjaṃ patvā buddho jāto’’ti. Tasmā āyasmā ānando tāsaṃ devatānaṃ cetasā cetoparivitakkamaññāya taṃ abhūtaguṇasambhāvanaṃ anadhivāsento attano sāvakabhāvameva dīpetuṃ āha ‘‘evaṃ me sutaṃ ekaṃ samayaṃ bhagavā …pe… ajjhabhāsī’’ti. Etthantare pañca arahantasatāni anekāni ca devatāsahassāni ‘‘sādhu sādhū’’ti āyasmantaṃ ānandaṃ abhinandiṃsu, mahābhūmicālo ahosi, nānāvidhakusumavassaṃ antalikkhato papati, aññāni ca bahūni acchariyāni pāturahesuṃ, bahūnañca devatānaṃ saṃvego uppajji ‘‘yaṃ amhehi bhagavato sammukhā sutaṃ, idāneva taṃ parokkhā jāta’’nti. Evamidaṃ āyasmatā ānandena paṭhamamahāsaṅgītikāle vadantenāpi iminā kāraṇena vuttanti veditabbaṃ. Ettāvatā ca ‘‘vuttaṃ yena yadā yasmā, cetaṃ vatvā imaṃ vidhi’’nti imissā addhagāthāya attho pakāsito hoti.

    එවමිච්‌චාදිපාඨවණ්‌ණනා

    Evamiccādipāṭhavaṇṇanā

    1. ඉදානි ‘‘එවමිච්‌චාදිපාඨස්‌ස, අත්‌ථං නානප්‌පකාරතො’’ති එවමාදිමාතිකාය සඞ්‌ගහිතත්‌ථප්‌පකාසනත්‌ථං වුච්‌චතෙ – එවන්‌ති අයං සද්‌දො උපමූපදෙසසම්‌පහංසනගරහණවචනසම්‌පටිග්‌ගහාකාරනිදස්‌සනාවධාරණාදීසු අත්‌ථෙසු දට්‌ඨබ්‌බො. තථා හෙස ‘‘එවං ජාතෙන මච්‌චෙන, කත්‌තබ්‌බං කුසලං බහු’’න්‌ති එවමාදීසු (ධ. ප. 53) උපමායං දිස්‌සති. ‘‘එවං තෙ අභික්‌කමිතබ්‌බං, එවං තෙ පටික්‌කමිතබ්‌බ’’න්‌තිආදීසු (අ. නි. 4.122) උපදෙසෙ. ‘‘එවමෙතං භගවා, එවමෙතං සුගතා’’ති එවමාදීසු (අ. නි. 3.66) සම්‌පහංසනෙ. ‘‘එවමෙවං පනායං වසලී යස්‌මිං වා තස්‌මිං වා තස්‌ස මුණ්‌ඩකස්‌ස සමණකස්‌ස වණ්‌ණං භාසතී’’ති එවමාදීසු (සං. නි. 1.187) ගරහණෙ. ‘‘එවං, භන්‌තෙති ඛො තෙ භික්‌ඛූ භගවතො පච්‌චස්‌සොසු’’න්‌ති එවමාදීසු (ම. නි. 1.1) වචනසම්‌පටිග්‌ගහෙ. ‘‘එවං බ්‍යා ඛො අහං, භන්‌තෙ, භගවතා ධම්‌මං දෙසිතං ආජානාමී’’ති එවමාදීසු (ම. නි. 1.398) ආකාරෙ. ‘‘එහි ත්‌වං, මාණවක, යෙන සමණො ආනන්‌දො තෙනුපසඞ්‌කම, උපසඞ්‌කමිත්‌වා මම වචනෙන සමණං ආනන්‌දං අප්‌පාබාධං අප්‌පාතඞ්‌කං ලහුට්‌ඨානං බලං ඵාසුවිහාරං පුච්‌ඡ. ‘සුභො මාණවො තොදෙය්‍යපුත්‌තො භවන්‌තං ආනන්‌දං අප්‌පාබාධං අප්‌පාතඞ්‌කං ලහුට්‌ඨානං බලං ඵාසුවිහාරං පුච්‌ඡතී’ති, එවඤ්‌ච වදෙහි සාධු කිර භවං ආනන්‌දො යෙන සුභස්‌ස මාණවස්‌ස තොදෙය්‍යපුත්‌තස්‌ස නිවෙසනං, තෙනුපසඞ්‌කමතු අනුකම්‌පං උපාදායා’’ති එවමාදීසු (දී. නි. 1.445) නිදස්‌සනෙ. ‘‘තං කිං මඤ්‌ඤථ කාලාමා, ඉමෙ ධම්‌මා කුසලා වා අකුසලා වාති? අකුසලා, භන්‌තෙ. සාවජ්‌ජා වා අනවජ්‌ජා වාති? සාවජ්‌ජා, භන්‌තෙ. විඤ්‌ඤුගරහිතා වා විඤ්‌ඤුප්‌පසත්‌ථා වාති? විඤ්‌ඤුගරහිතා, භන්‌තෙ. සමත්‌තා සමාදින්‌නා අහිතාය දුක්‌ඛාය සංවත්‌තන්‌ති නො වා, කථං වො එත්‌ථ හොතීති? සමත්‌තා, භන්‌තෙ, සමාදින්‌නා අහිතාය දුක්‌ඛාය සංවත්‌තන්‌ති, එවං නො එත්‌ථ හොතී’’ති එවමාදීසු (අ. නි. 3.66) අවධාරණෙ. ඉධ පන ආකාරනිදස්‌සනාවධාරණෙසු දට්‌ඨබ්‌බො.

    1. Idāni ‘‘evamiccādipāṭhassa, atthaṃ nānappakārato’’ti evamādimātikāya saṅgahitatthappakāsanatthaṃ vuccate – evanti ayaṃ saddo upamūpadesasampahaṃsanagarahaṇavacanasampaṭiggahākāranidassanāvadhāraṇādīsu atthesu daṭṭhabbo. Tathā hesa ‘‘evaṃ jātena maccena, kattabbaṃ kusalaṃ bahu’’nti evamādīsu (dha. pa. 53) upamāyaṃ dissati. ‘‘Evaṃ te abhikkamitabbaṃ, evaṃ te paṭikkamitabba’’ntiādīsu (a. ni. 4.122) upadese. ‘‘Evametaṃ bhagavā, evametaṃ sugatā’’ti evamādīsu (a. ni. 3.66) sampahaṃsane. ‘‘Evamevaṃ panāyaṃ vasalī yasmiṃ vā tasmiṃ vā tassa muṇḍakassa samaṇakassa vaṇṇaṃ bhāsatī’’ti evamādīsu (saṃ. ni. 1.187) garahaṇe. ‘‘Evaṃ, bhanteti kho te bhikkhū bhagavato paccassosu’’nti evamādīsu (ma. ni. 1.1) vacanasampaṭiggahe. ‘‘Evaṃ byā kho ahaṃ, bhante, bhagavatā dhammaṃ desitaṃ ājānāmī’’ti evamādīsu (ma. ni. 1.398) ākāre. ‘‘Ehi tvaṃ, māṇavaka, yena samaṇo ānando tenupasaṅkama, upasaṅkamitvā mama vacanena samaṇaṃ ānandaṃ appābādhaṃ appātaṅkaṃ lahuṭṭhānaṃ balaṃ phāsuvihāraṃ puccha. ‘Subho māṇavo todeyyaputto bhavantaṃ ānandaṃ appābādhaṃ appātaṅkaṃ lahuṭṭhānaṃ balaṃ phāsuvihāraṃ pucchatī’ti, evañca vadehi sādhu kira bhavaṃ ānando yena subhassa māṇavassa todeyyaputtassa nivesanaṃ, tenupasaṅkamatu anukampaṃ upādāyā’’ti evamādīsu (dī. ni. 1.445) nidassane. ‘‘Taṃ kiṃ maññatha kālāmā, ime dhammā kusalā vā akusalā vāti? Akusalā, bhante. Sāvajjā vā anavajjā vāti? Sāvajjā, bhante. Viññugarahitā vā viññuppasatthā vāti? Viññugarahitā, bhante. Samattā samādinnā ahitāya dukkhāya saṃvattanti no vā, kathaṃ vo ettha hotīti? Samattā, bhante, samādinnā ahitāya dukkhāya saṃvattanti, evaṃ no ettha hotī’’ti evamādīsu (a. ni. 3.66) avadhāraṇe. Idha pana ākāranidassanāvadhāraṇesu daṭṭhabbo.

    තත්‌ථ ආකාරත්‌ථෙන එවං-සද්‌දෙන එතමත්‌ථං දීපෙති – නානානයනිපුණමනෙකජ්‌ඣාසයසමුට්‌ඨානං අත්‌ථබ්‍යඤ්‌ජනසම්‌පන්‌නං විවිධපාටිහාරියං ධම්‌මත්‌ථදෙසනාපටිවෙධගම්‌භීරං සබ්‌බසත්‌තානං සකසකභාසානුරූපතො සොතපථමාගච්‌ඡන්‌තං තස්‌ස භගවතො වචනං සබ්‌බප්‌පකාරෙන කො සමත්‌ථො විඤ්‌ඤාතුං, සබ්‌බථාමෙන පන සොතුකාමතං ජනෙත්‌වාපි එවං මෙ සුතං, මයාපි එකෙනාකාරෙන සුතන්‌ති.

    Tattha ākāratthena evaṃ-saddena etamatthaṃ dīpeti – nānānayanipuṇamanekajjhāsayasamuṭṭhānaṃ atthabyañjanasampannaṃ vividhapāṭihāriyaṃ dhammatthadesanāpaṭivedhagambhīraṃ sabbasattānaṃ sakasakabhāsānurūpato sotapathamāgacchantaṃ tassa bhagavato vacanaṃ sabbappakārena ko samattho viññātuṃ, sabbathāmena pana sotukāmataṃ janetvāpi evaṃ me sutaṃ, mayāpi ekenākārena sutanti.

    නිදස්‌සනත්‌ථෙන ‘‘නාහං සයම්‌භූ, න මයා ඉදං සච්‌ඡිකත’’න්‌ති අත්‌තානං පරිමොචෙන්‌තො ‘‘එවං මෙ සුතං, මයාපි එවං සුත’’න්‌ති ඉදානි වත්‌තබ්‌බං සකලසුත්‌තං නිදස්‌සෙති.

    Nidassanatthena ‘‘nāhaṃ sayambhū, na mayā idaṃ sacchikata’’nti attānaṃ parimocento ‘‘evaṃ me sutaṃ, mayāpi evaṃ suta’’nti idāni vattabbaṃ sakalasuttaṃ nidasseti.

    අවධාරණත්‌ථෙන ‘‘එතදග්‌ගං, භික්‌ඛවෙ, මම සාවකානං භික්‌ඛූනං බහුස්‌සුතානං යදිදං ආනන්‌දො, ගතිමන්‌තානං, සතිමන්‌තානං, ධිතිමන්‌තානං, උපට්‌ඨාකානං යදිදං ආනන්‌දො’’ති (අ. නි. 1.219-223) එවං භගවතා පසත්‌ථභාවානුරූපං අත්‌තනො ධාරණබලං දස්‌සෙන්‌තො සත්‌තානං සොතුකම්‍යතං ජනෙති ‘‘එවං මෙ සුතං, තඤ්‌ච ඛො අත්‌ථතො වා බ්‍යඤ්‌ජනතො වා අනූනමනධිකං, එවමෙව, න අඤ්‌ඤථා දට්‌ඨබ්‌බ’’න්‌ති.

    Avadhāraṇatthena ‘‘etadaggaṃ, bhikkhave, mama sāvakānaṃ bhikkhūnaṃ bahussutānaṃ yadidaṃ ānando, gatimantānaṃ, satimantānaṃ, dhitimantānaṃ, upaṭṭhākānaṃ yadidaṃ ānando’’ti (a. ni. 1.219-223) evaṃ bhagavatā pasatthabhāvānurūpaṃ attano dhāraṇabalaṃ dassento sattānaṃ sotukamyataṃ janeti ‘‘evaṃ me sutaṃ, tañca kho atthato vā byañjanato vā anūnamanadhikaṃ, evameva, na aññathā daṭṭhabba’’nti.

    මෙ-සද්‌දො තීසු අත්‌ථෙසු දිස්‌සති. තථා හිස්‌ස ‘‘ගාථාභිගීතං මෙ අභොජනෙය්‍ය’’න්‌ති එවමාදීසු (සු. නි. 81) මයාති අත්‌ථො. ‘‘සාධු මෙ, භන්‌තෙ, භගවා සංඛිත්‌තෙන ධම්‌මං දෙසෙතූ’’ති එවමාදීසු (සං. නි. 4.88) මය්‌හන්‌ති අත්‌ථො. ‘‘ධම්‌මදායාදා මෙ, භික්‌ඛවෙ, භවථා’’ති එවමාදීසු (ම. නි. 1.29) මමාති අත්‌ථො. ඉධ පන ‘‘මයා සුත’’න්‌ති ච ‘‘මම සුත’’න්‌ති ච අත්‌ථද්‌වයෙ යුජ්‌ජති.

    Me-saddo tīsu atthesu dissati. Tathā hissa ‘‘gāthābhigītaṃ me abhojaneyya’’nti evamādīsu (su. ni. 81) mayāti attho. ‘‘Sādhu me, bhante, bhagavā saṃkhittena dhammaṃ desetū’’ti evamādīsu (saṃ. ni. 4.88) mayhanti attho. ‘‘Dhammadāyādā me, bhikkhave, bhavathā’’ti evamādīsu (ma. ni. 1.29) mamāti attho. Idha pana ‘‘mayā suta’’nti ca ‘‘mama suta’’nti ca atthadvaye yujjati.

    සුතන්‌ති අයං සුතසද්‌දො සඋපසග්‌ගො අනුපසග්‌ගො ච ගමනඛ්‍යාතරාගාභිභූතූපචිතානුයොගසොතවිඤ්‌ඤෙය්‍යසොතද්‌වාරවිඤ්‌ඤාතාදිඅනෙකත්‌ථප්‌පභෙදො. තථා හිස්‌ස ‘‘සෙනාය පසුතො’’ති එවමාදීසු ගච්‌ඡන්‌තොති අත්‌ථො. ‘‘සුතධම්‌මස්‌ස පස්‌සතො’’ති එවමාදීසු ඛ්‍යාතධම්‌මස්‌සාති අත්‌ථො. ‘‘අවස්‌සුතා අවස්‌සුතස්‌සා’’ති එවමාදීසු (පාචි. 657) රාගාභිභූතා රාගාභිභූතස්‌සාති අත්‌ථො. ‘‘තුම්‌හෙහි පුඤ්‌ඤං පසුතං අනප්‌පක’’න්‌ති එවමාදීසු (ඛු. පා. 7.12) උපචිතන්‌ති අත්‌ථො. ‘‘යෙ ඣානප්‌පසුතා ධීරා’’ති එවමාදීසු (ධ. ප. 181) ඣානානුයුත්‌තාති අත්‌ථො. ‘‘දිට්‌ඨං සුතං මුත’’න්‌ති එවමාදීසු (ම. නි. 1.241) සොතවිඤ්‌ඤෙය්‍යන්‌ති අත්‌ථො. ‘‘සුතධරො සුතසන්‌නිචයො’’ති එවමාදීසු (ම. නි. 1.339) සොතද්‌වාරානුසාරවිඤ්‌ඤාතධරොති අත්‌ථො. ඉධ පන සුතන්‌ති සොතවිඤ්‌ඤාණපුබ්‌බඞ්‌ගමාය විඤ්‌ඤාණවීථියා උපධාරිතන්‌ති වා උපධාරණන්‌ති වාති අත්‌ථො. තත්‌ථ යදා මෙ-සද්‌දස්‌ස මයාති අත්‌ථො, තදා ‘‘එවං මයා සුතං, සොතවිඤ්‌ඤාණපුබ්‌බඞ්‌ගමාය විඤ්‌ඤාණවීථියා උපධාරිත’’න්‌ති යුජ්‌ජති. යදා මෙ-සද්‌දස්‌ස මමාති අත්‌ථො, තදා ‘‘එවං මම සුතං සොතවිඤ්‌ඤාණපුබ්‌බඞ්‌ගමාය විඤ්‌ඤාණවීථියා උපධාරණ’’න්‌ති යුජ්‌ජති.

    Sutanti ayaṃ sutasaddo saupasaggo anupasaggo ca gamanakhyātarāgābhibhūtūpacitānuyogasotaviññeyyasotadvāraviññātādianekatthappabhedo. Tathā hissa ‘‘senāya pasuto’’ti evamādīsu gacchantoti attho. ‘‘Sutadhammassa passato’’ti evamādīsu khyātadhammassāti attho. ‘‘Avassutā avassutassā’’ti evamādīsu (pāci. 657) rāgābhibhūtā rāgābhibhūtassāti attho. ‘‘Tumhehi puññaṃ pasutaṃ anappaka’’nti evamādīsu (khu. pā. 7.12) upacitanti attho. ‘‘Ye jhānappasutā dhīrā’’ti evamādīsu (dha. pa. 181) jhānānuyuttāti attho. ‘‘Diṭṭhaṃ sutaṃ muta’’nti evamādīsu (ma. ni. 1.241) sotaviññeyyanti attho. ‘‘Sutadharo sutasannicayo’’ti evamādīsu (ma. ni. 1.339) sotadvārānusāraviññātadharoti attho. Idha pana sutanti sotaviññāṇapubbaṅgamāya viññāṇavīthiyā upadhāritanti vā upadhāraṇanti vāti attho. Tattha yadā me-saddassa mayāti attho, tadā ‘‘evaṃ mayā sutaṃ, sotaviññāṇapubbaṅgamāya viññāṇavīthiyā upadhārita’’nti yujjati. Yadā me-saddassa mamāti attho, tadā ‘‘evaṃ mama sutaṃ sotaviññāṇapubbaṅgamāya viññāṇavīthiyā upadhāraṇa’’nti yujjati.

    එවමෙතෙසු තීසු පදෙසු එවන්‌ති සොතවිඤ්‌ඤාණකිච්‌චනිදස්‌සනං. මෙති වුත්‌තවිඤ්‌ඤාණසමඞ්‌ගීපුග්‌ගලනිදස්‌සනං. සුතන්‌ති අස්‌සවනභාවප්‌පටික්‌ඛෙපතො අනූනානධිකාවිපරීතග්‌ගහණනිදස්‌සනං. තථා එවන්‌ති සවනාදිචිත්‌තානං නානප්‌පකාරෙන ආරම්‌මණෙ පවත්‌තභාවනිදස්‌සනං. මෙති අත්‌තනිදස්‌සනං. සුතන්‌ති ධම්‌මනිදස්‌සනං.

    Evametesu tīsu padesu evanti sotaviññāṇakiccanidassanaṃ. Meti vuttaviññāṇasamaṅgīpuggalanidassanaṃ. Sutanti assavanabhāvappaṭikkhepato anūnānadhikāviparītaggahaṇanidassanaṃ. Tathā evanti savanādicittānaṃ nānappakārena ārammaṇe pavattabhāvanidassanaṃ. Meti attanidassanaṃ. Sutanti dhammanidassanaṃ.

    තථා එවන්‌ති නිද්‌දිසිතබ්‌බධම්‌මනිදස්‌සනං. මෙති පුග්‌ගලනිදස්‌සනං. සුතන්‌ති පුග්‌ගලකිච්‌චනිදස්‌සනං.

    Tathā evanti niddisitabbadhammanidassanaṃ. Meti puggalanidassanaṃ. Sutanti puggalakiccanidassanaṃ.

    තථා එවන්‌ති වීථිචිත්‌තානං ආකාරපඤ්‌ඤත්‌තිවසෙන නානප්‌පකාරනිද්‌දෙසො. මෙති කත්‌තාරනිද්‌දෙසො. සුතන්‌ති විසයනිද්‌දෙසො.

    Tathā evanti vīthicittānaṃ ākārapaññattivasena nānappakāraniddeso. Meti kattāraniddeso. Sutanti visayaniddeso.

    තථා එවන්‌ති පුග්‌ගලකිච්‌චනිද්‌දෙසො. සුතන්‌ති විඤ්‌ඤාණකිච්‌චනිද්‌දෙසො. මෙති උභයකිච්‌චයුත්‌තපුග්‌ගලනිද්‌දෙසො.

    Tathā evanti puggalakiccaniddeso. Sutanti viññāṇakiccaniddeso. Meti ubhayakiccayuttapuggalaniddeso.

    තථා එවන්‌ති භාවනිද්‌දෙසො. මෙති පුග්‌ගලනිද්‌දෙසො. සුතන්‌ති තස්‌ස කිච්‌චනිද්‌දෙසො.

    Tathā evanti bhāvaniddeso. Meti puggalaniddeso. Sutanti tassa kiccaniddeso.

    තත්‌ථ එවන්‌ති ච මෙති ච සච්‌ඡිකට්‌ඨපරමත්‌ථවසෙන අවිජ්‌ජමානපඤ්‌ඤත්‌ති. සුතන්‌ති විජ්‌ජමානපඤ්‌ඤත්‌ති. තථා එවන්‌ති ච මෙති ච තං තං උපාදාය වත්‌තබ්‌බතො උපාදාපඤ්‌ඤත්‌ති. සුතන්‌ති දිට්‌ඨාදීනි උපනිධාය වත්‌තබ්‌බතො උපනිධාපඤ්‌ඤත්‌ති .

    Tattha evanti ca meti ca sacchikaṭṭhaparamatthavasena avijjamānapaññatti. Sutanti vijjamānapaññatti. Tathā evanti ca meti ca taṃ taṃ upādāya vattabbato upādāpaññatti. Sutanti diṭṭhādīni upanidhāya vattabbato upanidhāpaññatti .

    එත්‌ථ ච එවන්‌ති වචනෙන අසම්‌මොහං දීපෙති, සුතන්‌ති වචනෙන සුතස්‌ස අසම්‌මොසං. තථා එවන්‌ති වචනෙන යොනිසොමනසිකාරං දීපෙති අයොනිසො මනසිකරොතො නානප්‌පකාරප්‌පටිවෙධාභාවතො. සුතන්‌ති වචනෙන අවික්‌ඛෙපං දීපෙති වික්‌ඛිත්‌තචිත්‌තස්‌ස සවනාභාවතො. තථා හි වික්‌ඛිත්‌තචිත්‌තො පුග්‌ගලො සබ්‌බසම්‌පත්‌තියා වුච්‌චමානොපි ‘‘න මයා සුතං, පුන භණථා’’ති භණති. යොනිසොමනසිකාරෙන චෙත්‌ථ අත්‌තසම්‌මාපණිධිං පුබ්‌බෙ කතපුඤ්‌ඤතඤ්‌ච සාධෙති, අවික්‌ඛෙපෙන සද්‌ධම්‌මස්‌සවනං සප්‌පුරිසූපනිස්‌සයඤ්‌ච. එවන්‌ති ච ඉමිනා භද්‌දකෙන ආකාරෙන පච්‌ඡිමචක්‌කද්‌වයසම්‌පත්‌තිං අත්‌තනො දීපෙති, සුතන්‌ති සවනයොගෙන පුරිමචක්‌කද්‌වයසම්‌පත්‌තිං. තථා ආසයසුද්‌ධිං පයොගසුද්‌ධිඤ්‌ච, තාය ච ආසයසුද්‌ධියා අධිගමබ්‍යත්‌තිං, පයොගසුද්‌ධියා ආගමබ්‍යත්‌තිං.

    Ettha ca evanti vacanena asammohaṃ dīpeti, sutanti vacanena sutassa asammosaṃ. Tathā evanti vacanena yonisomanasikāraṃ dīpeti ayoniso manasikaroto nānappakārappaṭivedhābhāvato. Sutanti vacanena avikkhepaṃ dīpeti vikkhittacittassa savanābhāvato. Tathā hi vikkhittacitto puggalo sabbasampattiyā vuccamānopi ‘‘na mayā sutaṃ, puna bhaṇathā’’ti bhaṇati. Yonisomanasikārena cettha attasammāpaṇidhiṃ pubbe katapuññatañca sādheti, avikkhepena saddhammassavanaṃ sappurisūpanissayañca. Evanti ca iminā bhaddakena ākārena pacchimacakkadvayasampattiṃ attano dīpeti, sutanti savanayogena purimacakkadvayasampattiṃ. Tathā āsayasuddhiṃ payogasuddhiñca, tāya ca āsayasuddhiyā adhigamabyattiṃ, payogasuddhiyā āgamabyattiṃ.

    එවන්‌ති ච ඉමිනා නානප්‌පකාරපටිවෙධදීපකෙන වචනෙන අත්‌තනො අත්‌ථපටිභානපටිසම්‌භිදාසම්‌පදං දීපෙති. සුතන්‌ති ඉමිනා සොතබ්‌බභෙදපටිවෙධදීපකෙන ධම්‌මනිරුත්‌තිපටිසම්‌භිදාසම්‌පදං දීපෙති. එවන්‌ති ච ඉදං යොනිසොමනසිකාරදීපකං වචනං භණන්‌තො ‘‘එතෙ මයා ධම්‌මා මනසානුපෙක්‌ඛිතා දිට්‌ඨියා සුප්‌පටිවිද්‌ධා’’ති ඤාපෙති. සුතන්‌ති ඉදං සවනයොගදීපකවචනං භණන්‌තො ‘‘බහූ මයා ධම්‌මා සුතා ධාතා වචසා පරිචිතා’’ති ඤාපෙති. තදුභයෙනපි අත්‌ථබ්‍යඤ්‌ජනපාරිපූරිං දීපෙන්‌තො සවනෙ ආදරං ජනෙති.

    Evanti ca iminā nānappakārapaṭivedhadīpakena vacanena attano atthapaṭibhānapaṭisambhidāsampadaṃ dīpeti. Sutanti iminā sotabbabhedapaṭivedhadīpakena dhammaniruttipaṭisambhidāsampadaṃ dīpeti. Evanti ca idaṃ yonisomanasikāradīpakaṃ vacanaṃ bhaṇanto ‘‘ete mayā dhammā manasānupekkhitā diṭṭhiyā suppaṭividdhā’’ti ñāpeti. Sutanti idaṃ savanayogadīpakavacanaṃ bhaṇanto ‘‘bahū mayā dhammā sutā dhātā vacasā paricitā’’ti ñāpeti. Tadubhayenapi atthabyañjanapāripūriṃ dīpento savane ādaraṃ janeti.

    එවං මෙ සුතන්‌ති ඉමිනා පන සකලෙනපි වචනෙන ආයස්‌මා ආනන්‌දො තථාගතප්‌පවෙදිතං ධම්‌මං අත්‌තනො අදහන්‌තො අසප්‌පුරිසභූමිං, අතික්‌කමති, සාවකත්‌තං පටිජානන්‌තො සප්‌පුරිසභූමිං ඔක්‌කමති. තථා අසද්‌ධම්‌මා චිත්‌තං වුට්‌ඨාපෙති, සද්‌ධම්‌මෙ චිත්‌තං පතිට්‌ඨාපෙති. ‘‘කෙවලං සුතමෙවෙතං මයා, තස්‌සෙව තු භගවතො වචනං අරහතො සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධස්‌සා’’ති ච දීපෙන්‌තො අත්‌තානං පරිමොචෙති, සත්‌ථාරං අපදිසති, ජිනවචනං අප්‌පෙති, ධම්‌මනෙත්‌තිං පතිට්‌ඨාපෙති.

    Evaṃ me sutanti iminā pana sakalenapi vacanena āyasmā ānando tathāgatappaveditaṃ dhammaṃ attano adahanto asappurisabhūmiṃ, atikkamati, sāvakattaṃ paṭijānanto sappurisabhūmiṃ okkamati. Tathā asaddhammā cittaṃ vuṭṭhāpeti, saddhamme cittaṃ patiṭṭhāpeti. ‘‘Kevalaṃ sutamevetaṃ mayā, tasseva tu bhagavato vacanaṃ arahato sammāsambuddhassā’’ti ca dīpento attānaṃ parimoceti, satthāraṃ apadisati, jinavacanaṃ appeti, dhammanettiṃ patiṭṭhāpeti.

    අපිච ‘‘එවං මෙ සුත’’න්‌ති අත්‌තනා උප්‌පාදිතභාවං අප්‌පටිජානන්‌තො පුරිමස්‌සවනං විවරන්‌තො ‘‘සම්‌මුඛා පටිග්‌ගහිතමිදං මයා තස්‌ස භගවතො චතුවෙසාරජ්‌ජවිසාරදස්‌ස දසබලධරස්‌ස ආසභට්‌ඨානට්‌ඨායිනො සීහනාදනාදිනො සබ්‌බසත්‌තුත්‌තමස්‌ස ධම්‌මිස්‌සරස්‌ස ධම්‌මරාජස්‌ස ධම්‌මාධිපතිනො ධම්‌මදීපස්‌ස ධම්‌මප්‌පටිසරණස්‌ස සද්‌ධම්‌මවරචක්‌කවත්‌තිනො සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධස්‌ස. න එත්‌ථ අත්‌ථෙ වා ධම්‌මෙ වා පදෙ වා බ්‍යඤ්‌ජනෙ වා කඞ්‌ඛා වා විමති වා කාතබ්‌බා’’ති සබ්‌බදෙවමනුස්‌සානං ඉමස්‌මිං ධම්‌මෙ අස්‌සද්‌ධියං විනාසෙති, සද්‌ධාසම්‌පදං උප්‌පාදෙතීති වෙදිතබ්‌බො. හොති චෙත්‌ථ –

    Apica ‘‘evaṃ me suta’’nti attanā uppāditabhāvaṃ appaṭijānanto purimassavanaṃ vivaranto ‘‘sammukhā paṭiggahitamidaṃ mayā tassa bhagavato catuvesārajjavisāradassa dasabaladharassa āsabhaṭṭhānaṭṭhāyino sīhanādanādino sabbasattuttamassa dhammissarassa dhammarājassa dhammādhipatino dhammadīpassa dhammappaṭisaraṇassa saddhammavaracakkavattino sammāsambuddhassa. Na ettha atthe vā dhamme vā pade vā byañjane vā kaṅkhā vā vimati vā kātabbā’’ti sabbadevamanussānaṃ imasmiṃ dhamme assaddhiyaṃ vināseti, saddhāsampadaṃ uppādetīti veditabbo. Hoti cettha –

    ‘‘විනාසයති අස්‌සද්‌ධං, සද්‌ධං වඩ්‌ඪෙති සාසනෙ;

    ‘‘Vināsayati assaddhaṃ, saddhaṃ vaḍḍheti sāsane;

    එවං මෙ සුතමිච්‌චෙවං, වදං ගොතමසාවකො’’ති.

    Evaṃ me sutamiccevaṃ, vadaṃ gotamasāvako’’ti.

    එකන්‌ති ගණනපරිච්‌ඡෙදනිද්‌දෙසො. සමයන්‌ති පරිච්‌ඡින්‌නනිද්‌දෙසො. එකං සමයන්‌ති අනියමිතපරිදීපනං. තත්‌ථ සමයසද්‌දො –

    Ekanti gaṇanaparicchedaniddeso. Samayanti paricchinnaniddeso. Ekaṃ samayanti aniyamitaparidīpanaṃ. Tattha samayasaddo –

    සමවායෙ ඛණෙ කාලෙ, සමූහෙ හෙතුදිට්‌ඨිසු;

    Samavāye khaṇe kāle, samūhe hetudiṭṭhisu;

    පටිලාභෙ පහානෙ ච, පටිවෙධෙ ච දිස්‌සති.

    Paṭilābhe pahāne ca, paṭivedhe ca dissati.

    තථා හිස්‌ස ‘‘අප්‌පෙව නාම ස්‌වෙපි උපසඞ්‌කමෙය්‍යාම කාලඤ්‌ච සමයඤ්‌ච උපාදායා’’ති එවමාදීසු (දී. නි. 1.447) සමවායො අත්‌ථො. ‘‘එකොව ඛො, භික්‌ඛවෙ, ඛණො ච සමයො ච බ්‍රහ්‌මචරියවාසායා’’ති එවමාදීසු (අ. නි. 8.29) ඛණො. ‘‘උණ්‌හසමයො පරිළාහසමයො’’ති එවමාදීසු (පාචි. 358) කාලො. ‘‘මහාසමයො පවනස්‌මි’’න්‌ති එවමාදීසු සමූහො. ‘‘සමයොපි ඛො තෙ, භද්‌දාලි, අප්‌පටිවිද්‌ධො අහොසි, භගවා ඛො සාවත්‌ථියං විහරති, සොපි මං ජානිස්‌සති, ‘භද්‌දාලි, නාම භික්‌ඛු සත්‌ථුසාසනෙ සික්‌ඛාය අපරිපූරකාරී’ති, අයම්‌පි ඛො තෙ භද්‌දාලි සමයො අප්‌පටිවිද්‌ධො අහොසී’’ති එවමාදීසු (ම. නි. 2.135) හෙතු. ‘‘තෙන ඛො පන සමයෙන උග්‌ගාහමානො පරිබ්‌බාජකො සමණමුණ්‌ඩිකාපුත්‌තො සමයප්‌පවාදකෙ තින්‌දුකාචීරෙ එකසාලකෙ මල්‌ලිකාය ආරාමෙ පටිවසතී’’ති එවමාදීසු (ම. නි. 2.260) දිට්‌ඨි.

    Tathā hissa ‘‘appeva nāma svepi upasaṅkameyyāma kālañca samayañca upādāyā’’ti evamādīsu (dī. ni. 1.447) samavāyo attho. ‘‘Ekova kho, bhikkhave, khaṇo ca samayo ca brahmacariyavāsāyā’’ti evamādīsu (a. ni. 8.29) khaṇo. ‘‘Uṇhasamayo pariḷāhasamayo’’ti evamādīsu (pāci. 358) kālo. ‘‘Mahāsamayo pavanasmi’’nti evamādīsu samūho. ‘‘Samayopi kho te, bhaddāli, appaṭividdho ahosi, bhagavā kho sāvatthiyaṃ viharati, sopi maṃ jānissati, ‘bhaddāli, nāma bhikkhu satthusāsane sikkhāya aparipūrakārī’ti, ayampi kho te bhaddāli samayo appaṭividdho ahosī’’ti evamādīsu (ma. ni. 2.135) hetu. ‘‘Tena kho pana samayena uggāhamāno paribbājako samaṇamuṇḍikāputto samayappavādake tindukācīre ekasālake mallikāya ārāme paṭivasatī’’ti evamādīsu (ma. ni. 2.260) diṭṭhi.

    ‘‘දිට්‌ඨෙ ධම්‌මෙ ච යො අත්‌ථො, යො චත්‌ථො සම්‌පරායිකො;

    ‘‘Diṭṭhe dhamme ca yo attho, yo cattho samparāyiko;

    අත්‌ථාභිසමයා ධීරො, පණ්‌ඩිතොති පවුච්‌චතී’’ති. (සං. නි. 1.129) –

    Atthābhisamayā dhīro, paṇḍitoti pavuccatī’’ti. (saṃ. ni. 1.129) –

    එවමාදීසු පටිලාභො. ‘‘සම්‌මා මානාභිසමයා අන්‌තමකාසි දුක්‌ඛස්‌සා’’ති එවමාදීසු (ම. නි. 1.28) පහානං. ‘‘දුක්‌ඛස්‌ස පීළනට්‌ඨො සඞ්‌ඛතට්‌ඨො සන්‌තාපට්‌ඨො විපරිණාමට්‌ඨො අභිසමයට්‌ඨො’’ති එවමාදීසු (පටි. ම. 2.8) පටිවෙධො. ඉධ පනස්‌ස කාලො අත්‌ථො. තෙන එකං සමයන්‌ති සංවච්‌ඡරඋතුමාසඅඩ්‌ඪමාසරත්‌තිදිවපුබ්‌බණ්‌හමජ්‌ඣන්‌හිකසායන්‌හපඨමමජ්‌ඣිම- පච්‌ඡිමයාමමුහුත්‌තාදීසු කාලඛ්‍යෙසු සමයෙසු එකං සමයන්‌ති දීපෙති.

    Evamādīsu paṭilābho. ‘‘Sammā mānābhisamayā antamakāsi dukkhassā’’ti evamādīsu (ma. ni. 1.28) pahānaṃ. ‘‘Dukkhassa pīḷanaṭṭho saṅkhataṭṭho santāpaṭṭho vipariṇāmaṭṭho abhisamayaṭṭho’’ti evamādīsu (paṭi. ma. 2.8) paṭivedho. Idha panassa kālo attho. Tena ekaṃ samayanti saṃvaccharautumāsaaḍḍhamāsarattidivapubbaṇhamajjhanhikasāyanhapaṭhamamajjhima- pacchimayāmamuhuttādīsu kālakhyesu samayesu ekaṃ samayanti dīpeti.

    යෙ වා ඉමෙ ගබ්‌භොක්‌කන්‌තිසමයො ජාතිසමයො සංවෙගසමයො අභිනික්‌ඛමනසමයො දුක්‌කරකාරිකසමයො මාරවිජයසමයො අභිසම්‌බොධිසමයො දිට්‌ඨධම්‌මසුඛවිහාරසමයො දෙසනාසමයො පරිනිබ්‌බානසමයොති එවමාදයො භගවතො දෙවමනුස්‌සෙසු අතිවිය පකාසා අනෙකකාලඛ්‍යා එව සමයා. තෙසු සමයෙසු දෙසනාසමයසඞ්‌ඛාතං එකං සමයන්‌ති වුත්‌තං හොති. යො චායං ඤාණකරුණාකිච්‌චසමයෙසු කරුණාකිච්‌චසමයො, අත්‌තහිතපරහිතප්‌පටිපත්‌තිසමයෙසු පරහිතප්‌පටිපත්‌තිසමයො, සන්‌නිපතිතානං කරණීයද්‌වයසමයෙසු ධම්‌මීකථාසමයො, දෙසනාපටිපත්‌තිසමයෙසු දෙසනාසමයො, තෙසුපි සමයෙසු යං කිඤ්‌චි සන්‌ධාය ‘‘එකං සමය’’න්‌ති වුත්‌තං හොති.

    Ye vā ime gabbhokkantisamayo jātisamayo saṃvegasamayo abhinikkhamanasamayo dukkarakārikasamayo māravijayasamayo abhisambodhisamayo diṭṭhadhammasukhavihārasamayo desanāsamayo parinibbānasamayoti evamādayo bhagavato devamanussesu ativiya pakāsā anekakālakhyā eva samayā. Tesu samayesu desanāsamayasaṅkhātaṃ ekaṃ samayanti vuttaṃ hoti. Yo cāyaṃ ñāṇakaruṇākiccasamayesu karuṇākiccasamayo, attahitaparahitappaṭipattisamayesu parahitappaṭipattisamayo, sannipatitānaṃ karaṇīyadvayasamayesu dhammīkathāsamayo, desanāpaṭipattisamayesu desanāsamayo, tesupi samayesu yaṃ kiñci sandhāya ‘‘ekaṃ samaya’’nti vuttaṃ hoti.

    එත්‌ථාහ – අථ කස්‌මා යථා අභිධම්‌මෙ ‘‘යස්‌මිං සමයෙ කාමාවචර’’න්‌ති ච ඉතො අඤ්‌ඤෙසු සුත්‌තපදෙසු ‘‘යස්‌මිං සමයෙ, භික්‌ඛවෙ, භික්‌ඛු විවිච්‌චෙව කාමෙහී’’ති ච භුම්‌මවචනෙන නිද්‌දෙසො කතො, විනයෙ ච ‘‘තෙන සමයෙන බුද්‌ධො භගවා’’ති කරණවචනෙන, තථා අකත්‌වා ඉධ ‘‘එකං සමය’’න්‌ති උපයොගවචනනිද්‌දෙසො කතොති. තත්‌ථ තථා, ඉධ ච අඤ්‌ඤථා අත්‌ථසම්‌භවතො. තත්‌ථ හි අභිධම්‌මෙ ඉතො අඤ්‌ඤෙසු සුත්‌තපදෙසු ච අධිකරණත්‌ථො භාවෙනභාවලක්‌ඛණත්‌ථො ච සම්‌භවති. අධිකරණඤ්‌හි කාලත්‌ථො සමූහත්‌ථො ච සමයො, තත්‌ථ වුත්‌තානං ඵස්‌සාදිධම්‌මානං ඛණසමවායහෙතුසඞ්‌ඛාතස්‌ස ච සමයස්‌ස භාවෙන තෙසං භාවො ලක්‌ඛීයති, තස්‌මා තදත්‌ථජොතනත්‌ථං තත්‌ථ භුම්‌මවචනනිද්‌දෙසො කතො.

    Etthāha – atha kasmā yathā abhidhamme ‘‘yasmiṃ samaye kāmāvacara’’nti ca ito aññesu suttapadesu ‘‘yasmiṃ samaye, bhikkhave, bhikkhu vivicceva kāmehī’’ti ca bhummavacanena niddeso kato, vinaye ca ‘‘tena samayena buddho bhagavā’’ti karaṇavacanena, tathā akatvā idha ‘‘ekaṃ samaya’’nti upayogavacananiddeso katoti. Tattha tathā, idha ca aññathā atthasambhavato. Tattha hi abhidhamme ito aññesu suttapadesu ca adhikaraṇattho bhāvenabhāvalakkhaṇattho ca sambhavati. Adhikaraṇañhi kālattho samūhattho ca samayo, tattha vuttānaṃ phassādidhammānaṃ khaṇasamavāyahetusaṅkhātassa ca samayassa bhāvena tesaṃ bhāvo lakkhīyati, tasmā tadatthajotanatthaṃ tattha bhummavacananiddeso kato.

    විනයෙ ච හෙත්‌වත්‌ථො කරණත්‌ථො ච සම්‌භවති. යො හි සො සික්‌ඛාපදපඤ්‌ඤත්‌තිසමයො සාරිපුත්‌තාදීහිපි දුබ්‌බිඤ්‌ඤෙය්‍යො, තෙන සමයෙන හෙතුභූතෙන කරණභූතෙන ච සික්‌ඛාපදානි පඤ්‌ඤපෙන්‌තො සික්‌ඛාපදපඤ්‌ඤත්‌තිහෙතුඤ්‌ච අපෙක්‌ඛමානො භගවා තත්‌ථ තත්‌ථ විහාසි, තස්‌මා තදත්‌ථජොතනත්‌ථං තත්‌ථ කරණවචනනිද්‌දෙසො කතො.

    Vinaye ca hetvattho karaṇattho ca sambhavati. Yo hi so sikkhāpadapaññattisamayo sāriputtādīhipi dubbiññeyyo, tena samayena hetubhūtena karaṇabhūtena ca sikkhāpadāni paññapento sikkhāpadapaññattihetuñca apekkhamāno bhagavā tattha tattha vihāsi, tasmā tadatthajotanatthaṃ tattha karaṇavacananiddeso kato.

    ඉධ පන අඤ්‌ඤස්‌මිඤ්‌ච එවංජාතිකෙ සුත්‌තන්‌තපාඨෙ අච්‌චන්‌තසංයොගත්‌ථො සම්‌භවති. යඤ්‌හි සමයං භගවා ඉමං අඤ්‌ඤං වා සුත්‌තන්‌තං දෙසෙසි, අච්‌චන්‌තමෙව තං සමයං කරුණාවිහාරෙන විහාසි. තස්‌මා තදත්‌ථජොතනත්‌ථං ඉධ උපයොගවචනනිද්‌දෙසො කතොති විඤ්‌ඤෙය්‍යො. හොති චෙත්‌ථ –

    Idha pana aññasmiñca evaṃjātike suttantapāṭhe accantasaṃyogattho sambhavati. Yañhi samayaṃ bhagavā imaṃ aññaṃ vā suttantaṃ desesi, accantameva taṃ samayaṃ karuṇāvihārena vihāsi. Tasmā tadatthajotanatthaṃ idha upayogavacananiddeso katoti viññeyyo. Hoti cettha –

    ‘‘තං තං අත්‌ථමපෙක්‌ඛිත්‌වා, භුම්‌මෙන කරණෙන ච;

    ‘‘Taṃ taṃ atthamapekkhitvā, bhummena karaṇena ca;

    අඤ්‌ඤත්‍ර සමයො වුත්‌තො, උපයොගෙන සො ඉධා’’ති.

    Aññatra samayo vutto, upayogena so idhā’’ti.

    භගවාති ගුණවිසිට්‌ඨසත්‌තුත්‌තමගරුගාරවාධිවචනමෙතං. යථාහ –

    Bhagavāti guṇavisiṭṭhasattuttamagarugāravādhivacanametaṃ. Yathāha –

    ‘‘භගවාති වචනං සෙට්‌ඨං, භගවාති වචනමුත්‌තමං;

    ‘‘Bhagavāti vacanaṃ seṭṭhaṃ, bhagavāti vacanamuttamaṃ;

    ගරු ගාරවයුත්‌තො සො, භගවා තෙන වුච්‌චතී’’ති.

    Garu gāravayutto so, bhagavā tena vuccatī’’ti.

    චතුබ්‌බිධඤ්‌හි නාමං ආවත්‌ථිකං, ලිඞ්‌ගිකං, නෙමිත්‌තකං, අධිච්‌චසමුප්‌පන්‌නන්‌ති. අධිච්‌චසමුප්‌පන්‌නං නාම ‘‘යදිච්‌ඡක’’න්‌ති වුත්‌තං හොති. තත්‌ථ වච්‌ඡො දම්‌මො බලිබද්‌ධොති එවමාදි ආවත්‌ථිකං, දණ්‌ඩී ඡත්‌තී සිඛී කරීති එවමාදි ලිඞ්‌ගිකං, තෙවිජ්‌ජො ඡළභිඤ්‌ඤොති එවමාදි නෙමිත්‌තකං, සිරිවඩ්‌ඪකො ධනවඩ්‌ඪකොති එවමාදි වචනත්‌ථමනපෙක්‌ඛිත්‌වා පවත්‌තං අධිච්‌චසමුප්‌පන්‌නං. ඉදං පන භගවාති නාමං ගුණනෙමිත්‌තකං, න මහාමායාය, න සුද්‌ධොදනමහාරාජෙන, න අසීතියා ඤාතිසහස්‌සෙහි කතං, න සක්‌කසන්‌තුසිතාදීහි දෙවතාවිසෙසෙහි කතං. යථාහ ආයස්‌මා සාරිපුත්‌තත්‌ථෙරො ‘‘භගවාති නෙතං නාමං මාතරා කතං…පෙ.… සච්‌ඡිකා පඤ්‌ඤත්‌ති යදිදං භගවා’’ති (මහානි. 84).

    Catubbidhañhi nāmaṃ āvatthikaṃ, liṅgikaṃ, nemittakaṃ, adhiccasamuppannanti. Adhiccasamuppannaṃ nāma ‘‘yadicchaka’’nti vuttaṃ hoti. Tattha vaccho dammo balibaddhoti evamādi āvatthikaṃ, daṇḍī chattī sikhī karīti evamādi liṅgikaṃ, tevijjo chaḷabhiññoti evamādi nemittakaṃ, sirivaḍḍhako dhanavaḍḍhakoti evamādi vacanatthamanapekkhitvā pavattaṃ adhiccasamuppannaṃ. Idaṃ pana bhagavāti nāmaṃ guṇanemittakaṃ, na mahāmāyāya, na suddhodanamahārājena, na asītiyā ñātisahassehi kataṃ, na sakkasantusitādīhi devatāvisesehi kataṃ. Yathāha āyasmā sāriputtatthero ‘‘bhagavāti netaṃ nāmaṃ mātarā kataṃ…pe… sacchikā paññatti yadidaṃ bhagavā’’ti (mahāni. 84).

    යං ගුණනෙමිත්‌තකඤ්‌චෙතං නාමං, තෙසං ගුණානං පකාසනත්‌ථං ඉමං ගාථං වදන්‌ති –

    Yaṃ guṇanemittakañcetaṃ nāmaṃ, tesaṃ guṇānaṃ pakāsanatthaṃ imaṃ gāthaṃ vadanti –

    ‘‘භගී භජී භාගී විභත්‌තවා ඉති,

    ‘‘Bhagī bhajī bhāgī vibhattavā iti,

    අකාසි භග්‌ගන්‌ති ගරූති භාග්‍යවා;

    Akāsi bhagganti garūti bhāgyavā;

    බහූහි ඤායෙහි සුභාවිතත්‌තනො,

    Bahūhi ñāyehi subhāvitattano,

    භවන්‌තගො සො භගවාති වුච්‌චතී’’ති.

    Bhavantago so bhagavāti vuccatī’’ti.

    නිද්‌දෙසාදීසු (මහානි. 84; චූළනි. අජිතමාණවපුච්‌ඡානිද්‌දෙස 2) වුත්‌තනයෙනෙව චස්‌ස අත්‌ථො දට්‌ඨබ්‌බො.

    Niddesādīsu (mahāni. 84; cūḷani. ajitamāṇavapucchāniddesa 2) vuttanayeneva cassa attho daṭṭhabbo.

    අයං පන අපරො පරියායො –

    Ayaṃ pana aparo pariyāyo –

    ‘‘භාග්‍යවා භග්‌ගවා යුත්‌තො, භගෙහි ච විභත්‌තවා;

    ‘‘Bhāgyavā bhaggavā yutto, bhagehi ca vibhattavā;

    භත්‌තවා වන්‌තගමනො, භවෙසු භගවා තතො’’ති.

    Bhattavā vantagamano, bhavesu bhagavā tato’’ti.

    තත්‌ථ ‘‘වණ්‌ණාගමො වණ්‌ණවිපරියායො’’ති එවං නිරුත්‌තිලක්‌ඛණං ගහෙත්‌වා සද්‌දනයෙන වා පිසොදරාදිපක්‌ඛෙපලක්‌ඛණං ගහෙත්‌වා යස්‌මා ලොකියලොකුත්‌තරසුඛාභිනිබ්‌බත්‌තකං දානසීලාදිපාරප්‌පත්‌තං භාග්‍යමස්‌ස අත්‌ථි, තස්‌මා භාග්‍යවාති වත්‌තබ්‌බෙ භගවාති වුච්‌චතීති ඤාතබ්‌බං. යස්‌මා පන ලොභදොසමොහවිපරීතමනසිකාරඅහිරිකානොත්‌තප්‌පකොධූපනාහමක්‌ඛපලා- ඉස්‌සාමච්‌ඡරියමායාසාඨෙය්‍යථම්‌භසාරම්‌භමානාතිමානමදපමාදතණ්‌හාවිජ්‌ජාතිවිධාකුසලමූලදුච්‌චරිත- සංකිලෙසමලවිසමසඤ්‌ඤාවිතක්‌කපපඤ්‌චචතුබ්‌බිධවිපරියෙසආසවගන්‌ථඔඝයොගඅගතිතණ්‌හුපාදාන- පඤ්‌චචෙතොඛිලවිනිබන්‌ධනීවරණාභිනන්‌දනඡවිවාදමූලතණ්‌හාකායසත්‌තානුසය- අට්‌ඨමිච්‌ඡත්‌තනවතණ්‌හාමූලකදසාකුසලකම්‌මපථද්‌වාසට්‌ඨිදිට්‌ඨිගත- අට්‌ඨසතතණ්‌හාවිචරිතප්‌පභෙදසබ්‌බදරථපරිළාහකිලෙසසතසහස්‌සානි , සඞ්‌ඛෙපතො වා පඤ්‌ච කිලෙසක්‌ඛන්‌ධඅභිසඞ්‌ඛාරමච්‌චුදෙවපුත්‌තමාරෙ අභඤ්‌ජි, තස්‌මා භග්‌ගත්‌තා එතෙසං පරිස්‌සයානං භග්‌ගවාති වත්‌තබ්‌බෙ භගවාති වුච්‌චති. ආහ චෙත්‌ථ –

    Tattha ‘‘vaṇṇāgamo vaṇṇavipariyāyo’’ti evaṃ niruttilakkhaṇaṃ gahetvā saddanayena vā pisodarādipakkhepalakkhaṇaṃ gahetvā yasmā lokiyalokuttarasukhābhinibbattakaṃ dānasīlādipārappattaṃ bhāgyamassa atthi, tasmā bhāgyavāti vattabbe bhagavāti vuccatīti ñātabbaṃ. Yasmā pana lobhadosamohaviparītamanasikāraahirikānottappakodhūpanāhamakkhapalā- issāmacchariyamāyāsāṭheyyathambhasārambhamānātimānamadapamādataṇhāvijjātividhākusalamūladuccarita- saṃkilesamalavisamasaññāvitakkapapañcacatubbidhavipariyesaāsavaganthaoghayogaagatitaṇhupādāna- pañcacetokhilavinibandhanīvaraṇābhinandanachavivādamūlataṇhākāyasattānusaya- aṭṭhamicchattanavataṇhāmūlakadasākusalakammapathadvāsaṭṭhidiṭṭhigata- aṭṭhasatataṇhāvicaritappabhedasabbadarathapariḷāhakilesasatasahassāni , saṅkhepato vā pañca kilesakkhandhaabhisaṅkhāramaccudevaputtamāre abhañji, tasmā bhaggattā etesaṃ parissayānaṃ bhaggavāti vattabbe bhagavāti vuccati. Āha cettha –

    ‘‘භග්‌ගරාගො භග්‌ගදොසො, භග්‌ගමොහො අනාසවො;

    ‘‘Bhaggarāgo bhaggadoso, bhaggamoho anāsavo;

    භග්‌ගාස්‌ස පාපකා ධම්‌මා, භගවා තෙන වුච්‌චතී’’ති.

    Bhaggāssa pāpakā dhammā, bhagavā tena vuccatī’’ti.

    භාග්‍යවතාය චස්‌ස සතපුඤ්‌ඤලක්‌ඛණධරස්‌ස රූපකායසම්‌පත්‌ති දීපිතා හොති, භග්‌ගදොසතාය ධම්‌මකායසම්‌පත්‌ති. තථා ලොකියසරික්‌ඛකානං බහුමානභාවො, ගහට්‌ඨපබ්‌බජිතෙහි අභිගමනීයතා. තථා අභිගතානඤ්‌ච නෙසං කායචිත්‌තදුක්‌ඛාපනයනෙ පටිබලභාවො, ආමිසදානධම්‌මදානෙහි උපකාරිතා. ලොකියලොකුත්‌තරසුඛෙහි ච සංයොජනසමත්‌ථතා දීපිතා හොති.

    Bhāgyavatāya cassa satapuññalakkhaṇadharassa rūpakāyasampatti dīpitā hoti, bhaggadosatāya dhammakāyasampatti. Tathā lokiyasarikkhakānaṃ bahumānabhāvo, gahaṭṭhapabbajitehi abhigamanīyatā. Tathā abhigatānañca nesaṃ kāyacittadukkhāpanayane paṭibalabhāvo, āmisadānadhammadānehi upakāritā. Lokiyalokuttarasukhehi ca saṃyojanasamatthatā dīpitā hoti.

    යස්‌මා ච ලොකෙ ඉස්‌සරියධම්‌මයසසිරිකාමපයත්‌තෙසු ඡසු ධම්‌මෙසු භගසද්‌දො වත්‌තති, පරමඤ්‌චස්‌ස සකචිත්‌තෙ ඉස්‌සරියං, අණිමාලඝිමාදිකං වා ලොකියසම්‌මතං සබ්‌බාකාරපරිපූරං අත්‌ථි, තථා ලොකුත්‌තරො ධම්‌මො, ලොකත්‌තයබ්‍යාපකො යථාභුච්‌චගුණාධිගතො අතිවිය පරිසුද්‌ධො යසො, රූපකායදස්‌සනබ්‍යාවටජනනයනමනප්‌පසාදජනනසමත්‌ථා සබ්‌බාකාරපරිපූරා සබ්‌බඞ්‌ගපච්‌චඞ්‌ගසිරී, යං යං අනෙන ඉච්‌ඡිතං පත්‌ථිතං අත්‌තහිතං පරහිතං වා, තස්‌ස තස්‌ස තථෙව අභිනිප්‌ඵන්‌නත්‌තා ඉච්‌ඡිතත්‌ථනිප්‌ඵත්‌තිසඤ්‌ඤිතො කාමො, සබ්‌බලොකගරුභාවප්‌පත්‌තිහෙතුභූතො සම්‌මාවායාමසඞ්‌ඛාතො පයත්‌තො ච අත්‌ථි, තස්‌මා ඉමෙහි භගෙහි යුත්‌තත්‌තාපි භගා අස්‌ස සන්‌තීති ඉමිනා අත්‌ථෙන ‘‘භගවා’’ති වුච්‌චති.

    Yasmā ca loke issariyadhammayasasirikāmapayattesu chasu dhammesu bhagasaddo vattati, paramañcassa sakacitte issariyaṃ, aṇimālaghimādikaṃ vā lokiyasammataṃ sabbākāraparipūraṃ atthi, tathā lokuttaro dhammo, lokattayabyāpako yathābhuccaguṇādhigato ativiya parisuddho yaso, rūpakāyadassanabyāvaṭajananayanamanappasādajananasamatthā sabbākāraparipūrā sabbaṅgapaccaṅgasirī, yaṃ yaṃ anena icchitaṃ patthitaṃ attahitaṃ parahitaṃ vā, tassa tassa tatheva abhinipphannattā icchitatthanipphattisaññito kāmo, sabbalokagarubhāvappattihetubhūto sammāvāyāmasaṅkhāto payatto ca atthi, tasmā imehi bhagehi yuttattāpi bhagā assa santīti iminā atthena ‘‘bhagavā’’ti vuccati.

    යස්‌මා පන කුසලාදිභෙදෙහි සබ්‌බධම්‌මෙ, ඛන්‌ධායතනධාතුසච්‌චඉන්‌ද්‍රියපටිච්‌චසමුප්‌පාදාදීහි වා කුසලාදිධම්‌මෙ, පීළනසඞ්‌ඛතසන්‌තාපවිපරිණාමට්‌ඨෙන වා දුක්‌ඛමරියසච්‌චං, ආයූහනනිදානසංයොගපලිබොධට්‌ඨෙන සමුදයං, නිස්‌සරණවිවෙකාසඞ්‌ඛතඅමතට්‌ඨෙන නිරොධං, නිය්‍යානිකහෙතුදස්‌සනාධිපතෙය්‍යට්‌ඨෙන මග්‌ගං විභත්‌තවා, විභජිත්‌වා විවරිත්‌වා දෙසිතවාති වුත්‌තං හොති, තස්‌මා විභත්‌තවාති වත්‌තබ්‌බෙ ‘‘භගවා’’ති වුච්‌චති.

    Yasmā pana kusalādibhedehi sabbadhamme, khandhāyatanadhātusaccaindriyapaṭiccasamuppādādīhi vā kusalādidhamme, pīḷanasaṅkhatasantāpavipariṇāmaṭṭhena vā dukkhamariyasaccaṃ, āyūhananidānasaṃyogapalibodhaṭṭhena samudayaṃ, nissaraṇavivekāsaṅkhataamataṭṭhena nirodhaṃ, niyyānikahetudassanādhipateyyaṭṭhena maggaṃ vibhattavā, vibhajitvā vivaritvā desitavāti vuttaṃ hoti, tasmā vibhattavāti vattabbe ‘‘bhagavā’’ti vuccati.

    යස්‌මා ච එස දිබ්‌බබ්‍රහ්‌මඅරියවිහාරෙ කායචිත්‌තඋපධිවිවෙකෙ සුඤ්‌ඤතාප්‌පණිහිතානිමිත්‌තවිමොක්‌ඛෙ අඤ්‌ඤෙ ච ලොකියලොකුත්‌තරෙ උත්‌තරිමනුස්‌සධම්‌මෙ භජි සෙවි බහුලමකාසි, තස්‌මා භත්‌තවාති වත්‌තබ්‌බෙ ‘‘භගවා’’ති වුච්‌චති.

    Yasmā ca esa dibbabrahmaariyavihāre kāyacittaupadhiviveke suññatāppaṇihitānimittavimokkhe aññe ca lokiyalokuttare uttarimanussadhamme bhaji sevi bahulamakāsi, tasmā bhattavāti vattabbe ‘‘bhagavā’’ti vuccati.

    යස්‌මා පන තීසු භවෙසු තණ්‌හාසඞ්‌ඛාතං ගමනං අනෙන වන්‌තං, තස්‌මා භවෙසු වන්‌තගමනොති වත්‌තබ්‌බෙ භවසද්‌දතො භකාරං ගමනසද්‌දතො ගකාරං වන්‌තසද්‌දතො වකාරඤ්‌ච දීඝං කත්‌වා ආදාය ‘‘භගවා’’ති වුච්‌චති, යථා ලොකෙ ‘‘මෙහනස්‌ස ඛස්‌ස මාලා’’ති වත්‌තබ්‌බෙ ‘‘මෙඛලා’’ති.

    Yasmā pana tīsu bhavesu taṇhāsaṅkhātaṃ gamanaṃ anena vantaṃ, tasmā bhavesu vantagamanoti vattabbe bhavasaddato bhakāraṃ gamanasaddato gakāraṃ vantasaddato vakārañca dīghaṃ katvā ādāya ‘‘bhagavā’’ti vuccati, yathā loke ‘‘mehanassa khassa mālā’’ti vattabbe ‘‘mekhalā’’ti.

    එත්‌තාවතා චෙත්‌ථ එවං මෙ සුතන්‌ති වචනෙන යථාසුතං යථාපරියත්‌තං ධම්‌මං දෙසෙන්‌තො පච්‌චක්‌ඛං කත්‌වා භගවතො ධම්‌මසරීරං පකාසෙති, තෙන ‘‘නයිදං අතීතසත්‌ථුකං පාවචනං, අයං වො සත්‌ථා’’ති භගවතො අදස්‌සනෙන උක්‌කණ්‌ඨිතජනං සමස්‌සාසෙති.

    Ettāvatā cettha evaṃ me sutanti vacanena yathāsutaṃ yathāpariyattaṃ dhammaṃ desento paccakkhaṃ katvā bhagavato dhammasarīraṃ pakāseti, tena ‘‘nayidaṃ atītasatthukaṃ pāvacanaṃ, ayaṃ vo satthā’’ti bhagavato adassanena ukkaṇṭhitajanaṃ samassāseti.

    එකං සමයං භගවාති වචනෙන තස්‌මිං සමයෙ භගවතො අවිජ්‌ජමානභාවං දස්‌සෙන්‌තො රූපකායපරිනිබ්‌බානං දස්‌සෙති. තෙන ‘‘එවංවිධස්‌ස ඉමස්‌ස අරියධම්‌මස්‌ස දෙසෙතා දසබලධරො වජිරසඞ්‌ඝාතකායො සොපි භගවා පරිනිබ්‌බුතො, තත්‌ථ කෙනඤ්‌ඤෙන ජීවිතෙ ආසා ජනෙතබ්‌බා’’ති ජීවිතමදමත්‌තං ජනං සංවෙජෙති, සද්‌ධම්‌මෙ චස්‌ස උස්‌සාහං ජනෙති.

    Ekaṃ samayaṃ bhagavāti vacanena tasmiṃ samaye bhagavato avijjamānabhāvaṃ dassento rūpakāyaparinibbānaṃ dasseti. Tena ‘‘evaṃvidhassa imassa ariyadhammassa desetā dasabaladharo vajirasaṅghātakāyo sopi bhagavā parinibbuto, tattha kenaññena jīvite āsā janetabbā’’ti jīvitamadamattaṃ janaṃ saṃvejeti, saddhamme cassa ussāhaṃ janeti.

    එවන්‌ති ච භණන්‌තො දෙසනාසම්‌පත්‌තිං නිද්‌දිසති, මෙ සුතන්‌ති සාවකසම්‌පත්‌තිං, එකං සමයන්‌ති කාලසම්‌පත්‌තිං, භගවාති දෙසකසම්‌පත්‌තිං.

    Evanti ca bhaṇanto desanāsampattiṃ niddisati, me sutanti sāvakasampattiṃ, ekaṃ samayanti kālasampattiṃ, bhagavāti desakasampattiṃ.

    සාවත්‌ථියං විහරතීති එත්‌ථ සාවත්‌ථීති සවත්‌ථස්‌ස ඉසිනො නිවාසට්‌ඨානභූතං නගරං, යථා කාකන්‌දී මාකන්‌දීති, එවං ඉත්‌ථිලිඞ්‌ගවසෙන සාවත්‌ථීති වුච්‌චති, එවං අක්‌ඛරචින්‌තකා. අට්‌ඨකථාචරියා පන භණන්‌ති ‘‘යංකිඤ්‌චි මනුස්‌සානං උපභොගපරිභොගං සබ්‌බමෙත්‌ථ අත්‌ථී’’ති සාවත්‌ථී. සත්‌ථසමායොගෙ ච ‘‘කිං භණ්‌ඩමත්‌ථී’’ති පුච්‌ඡිතෙ ‘‘සබ්‌බමත්‌ථී’’ති වචනමුපාදාය සාවත්‌ථී.

    Sāvatthiyaṃ viharatīti ettha sāvatthīti savatthassa isino nivāsaṭṭhānabhūtaṃ nagaraṃ, yathā kākandī mākandīti, evaṃ itthiliṅgavasena sāvatthīti vuccati, evaṃ akkharacintakā. Aṭṭhakathācariyā pana bhaṇanti ‘‘yaṃkiñci manussānaṃ upabhogaparibhogaṃ sabbamettha atthī’’ti sāvatthī. Satthasamāyoge ca ‘‘kiṃ bhaṇḍamatthī’’ti pucchite ‘‘sabbamatthī’’ti vacanamupādāya sāvatthī.

    ‘‘සබ්‌බදා සබ්‌බූපකරණං, සාවත්‌ථියං සමොහිතං;

    ‘‘Sabbadā sabbūpakaraṇaṃ, sāvatthiyaṃ samohitaṃ;

    තස්‌මා සබ්‌බමුපාදාය, සාවත්‌ථීති පවුච්‌චති.

    Tasmā sabbamupādāya, sāvatthīti pavuccati.

    ‘‘කොසලානං පුරං රම්‌මං, දස්‌සනෙය්‍යං මනොරමං;

    ‘‘Kosalānaṃ puraṃ rammaṃ, dassaneyyaṃ manoramaṃ;

    දසහි සද්‌දෙහි අවිවිත්‌තං, අන්‌නපානසමායුතං.

    Dasahi saddehi avivittaṃ, annapānasamāyutaṃ.

    ‘‘වුඩ්‌ඪිං වෙපුල්‌ලතං පත්‌තං, ඉද්‌ධං ඵීතං මනොරමං;

    ‘‘Vuḍḍhiṃ vepullataṃ pattaṃ, iddhaṃ phītaṃ manoramaṃ;

    ආළකමන්‌දාව දෙවානං, සාවත්‌ථිපුරමුත්‌තම’’න්‌ති. (ම. නි. අට්‌ඨ. 1.14);

    Āḷakamandāva devānaṃ, sāvatthipuramuttama’’nti. (ma. ni. aṭṭha. 1.14);

    තස්‌සං සාවත්‌ථියං. සමීපත්‌ථෙ භුම්‌මවචනං.

    Tassaṃ sāvatthiyaṃ. Samīpatthe bhummavacanaṃ.

    විහරතීති අවිසෙසෙන ඉරියාපථදිබ්‌බබ්‍රහ්‌මඅරියවිහාරෙසු අඤ්‌ඤතරවිහාරසමඞ්‌ගිපරිදීපනමෙතං. ඉධ පන ඨානගමනාසනසයනප්‌පභෙදෙසු ඉරියාපථෙසු අඤ්‌ඤතරඉරියාපථසමායොගපරිදීපනං, තෙන ඨිතොපි ගච්‌ඡන්‌තොපි නිසින්‌නොපි සයානොපි භගවා විහරතිච්‌චෙව වෙදිතබ්‌බො. සො හි එකං ඉරියාපථබාධනං අපරෙන ඉරියාපථෙන විච්‌ඡින්‌දිත්‌වා අපරිපතන්‌තං අත්‌තභාවං හරති පවත්‌තෙති. තස්‌මා විහරතීති වුච්‌චති.

    Viharatīti avisesena iriyāpathadibbabrahmaariyavihāresu aññataravihārasamaṅgiparidīpanametaṃ. Idha pana ṭhānagamanāsanasayanappabhedesu iriyāpathesu aññatarairiyāpathasamāyogaparidīpanaṃ, tena ṭhitopi gacchantopi nisinnopi sayānopi bhagavā viharaticceva veditabbo. So hi ekaṃ iriyāpathabādhanaṃ aparena iriyāpathena vicchinditvā aparipatantaṃ attabhāvaṃ harati pavatteti. Tasmā viharatīti vuccati.

    ජෙතවනෙති එත්‌ථ අත්‌තනො පච්‌චත්‌ථිකජනං ජිනාතීති ජෙතො, රඤ්‌ඤා වා අත්‌තනො පච්‌චත්‌ථිකජනෙ ජිතෙ ජාතොති ජෙතො, මඞ්‌ගලකම්‍යතාය වා තස්‌ස එවං නාමමෙව කතන්‌තිපි ජෙතො. වනයතීති වනං, අත්‌තසම්‌පදාය සත්‌තානං භත්‌තිං කාරෙති, අත්‌තනි සිනෙහං උප්‌පාදෙතීති අත්‌ථො. වනුතෙ ඉති වා වනං, නානාවිධකුසුමගන්‌ධසම්‌මොදමත්‌තකොකිලාදිවිහඞ්‌ගවිරුතෙහි මන්‌දමාලුතචලිතරුක්‌ඛසාඛාවිටපපුප්‌ඵඵලපල්‌ලවපලාසෙහි ච ‘‘එථ මං පරිභුඤ්‌ජථා’’ති පාණිනො යාචති වියාති අත්‌ථො. ජෙතස්‌ස වනං ජෙතවනං. තඤ්‌හි ජෙතෙන රාජකුමාරෙන රොපිතං සංවඩ්‌ඪිතං පරිපාලිතං, සො ච තස්‌ස සාමී අහොසි, තස්‌මා ජෙතවනන්‌ති වුච්‌චති. තස්‌මිං ජෙතවනෙ.

    Jetavaneti ettha attano paccatthikajanaṃ jinātīti jeto, raññā vā attano paccatthikajane jite jātoti jeto, maṅgalakamyatāya vā tassa evaṃ nāmameva katantipi jeto. Vanayatīti vanaṃ, attasampadāya sattānaṃ bhattiṃ kāreti, attani sinehaṃ uppādetīti attho. Vanute iti vā vanaṃ, nānāvidhakusumagandhasammodamattakokilādivihaṅgavirutehi mandamālutacalitarukkhasākhāviṭapapupphaphalapallavapalāsehi ca ‘‘etha maṃ paribhuñjathā’’ti pāṇino yācati viyāti attho. Jetassa vanaṃ jetavanaṃ. Tañhi jetena rājakumārena ropitaṃ saṃvaḍḍhitaṃ paripālitaṃ, so ca tassa sāmī ahosi, tasmā jetavananti vuccati. Tasmiṃ jetavane.

    අනාථපිණ්‌ඩිකස්‌ස ආරාමෙති එත්‌ථ සුදත්‌තො නාම සො ගහපති මාතාපිතූහි කතනාමවසෙන, සබ්‌බකාමසමිද්‌ධිතාය තු විගතමලමච්‌ඡෙරතාය කරුණාදිගුණසමඞ්‌ගිතාය ච නිච්‌චකාලං අනාථානං පිණ්‌ඩං අදාසි, තෙන අනාථපිණ්‌ඩිකොති සඞ්‌ඛ්‍යං ගතො. ආරමන්‌ති එත්‌ථ පාණිනො, විසෙසෙන වා පබ්‌බජිතාති ආරාමො, තස්‌ස පුප්‌ඵඵලපල්‌ලවාදිසොභනතාය නාතිදූරනාච්‌චාසන්‌නතාදිපඤ්‌චවිධසෙනාසනඞ්‌ගසම්‌පත්‌තියා ච තතො තතො ආගම්‌ම රමන්‌ති අභිරමන්‌ති අනුක්‌කණ්‌ඨිතා හුත්‌වා නිවසන්‌තීති අත්‌ථො. වුත්‌තප්‌පකාරාය වා සම්‌පත්‌තියා තත්‌ථ තත්‌ථ ගතෙපි අත්‌තනො අබ්‌භන්‌තරංයෙව ආනෙත්‌වා රමෙතීති ආරාමො. සො හි අනාථපිණ්‌ඩිකෙන ගහපතිනා ජෙතස්‌ස රාජකුමාරස්‌ස හත්‌ථතො අට්‌ඨාරසහිරඤ්‌ඤකොටිසන්‌ථාරෙන කිණිත්‌වා අට්‌ඨාරසහිරඤ්‌ඤකොටීහි සෙනාසනං කාරාපෙත්‌වා අට්‌ඨාරසහිරඤ්‌ඤකොටීහි විහාරමහං නිට්‌ඨාපෙත්‌වා එවං චතුපඤ්‌ඤාසාය හිරඤ්‌ඤකොටිපරිච්‌චාගෙන බුද්‌ධප්‌පමුඛස්‌ස භික්‌ඛුසඞ්‌ඝස්‌ස නිය්‍යාතිතො, තස්‌මා ‘‘අනාථපිණ්‌ඩිකස්‌ස ආරාමො’’ති වුච්‌චති. තස්‌මිං අනාථපිණ්‌ඩිකස්‌ස ආරාමෙ.

    Anāthapiṇḍikassa ārāmeti ettha sudatto nāma so gahapati mātāpitūhi katanāmavasena, sabbakāmasamiddhitāya tu vigatamalamaccheratāya karuṇādiguṇasamaṅgitāya ca niccakālaṃ anāthānaṃ piṇḍaṃ adāsi, tena anāthapiṇḍikoti saṅkhyaṃ gato. Āramanti ettha pāṇino, visesena vā pabbajitāti ārāmo, tassa pupphaphalapallavādisobhanatāya nātidūranāccāsannatādipañcavidhasenāsanaṅgasampattiyā ca tato tato āgamma ramanti abhiramanti anukkaṇṭhitā hutvā nivasantīti attho. Vuttappakārāya vā sampattiyā tattha tattha gatepi attano abbhantaraṃyeva ānetvā rametīti ārāmo. So hi anāthapiṇḍikena gahapatinā jetassa rājakumārassa hatthato aṭṭhārasahiraññakoṭisanthārena kiṇitvā aṭṭhārasahiraññakoṭīhi senāsanaṃ kārāpetvā aṭṭhārasahiraññakoṭīhi vihāramahaṃ niṭṭhāpetvā evaṃ catupaññāsāya hiraññakoṭipariccāgena buddhappamukhassa bhikkhusaṅghassa niyyātito, tasmā ‘‘anāthapiṇḍikassa ārāmo’’ti vuccati. Tasmiṃ anāthapiṇḍikassa ārāme.

    එත්‌ථ ච ‘‘ජෙතවනෙ’’ති වචනං පුරිමසාමිපරිකිත්‌තනං, ‘‘අනාථපිණ්‌ඩිකස්‌ස ආරාමෙ’’ති පච්‌ඡිමසාමිපරිකිත්‌තනං. කිමෙතෙසං පරිකිත්‌තනෙ පයොජනන්‌ති? වුච්‌චතෙ – අධිකාරතො තාව ‘‘කත්‌ථ භාසිත’’න්‌ති පුච්‌ඡානියාමකරණං අඤ්‌ඤෙසං පුඤ්‌ඤකාමානං දිට්‌ඨානුගතිආපජ්‌ජනෙ නියොජනඤ්‌ච. තත්‌ථ හි ද්‌වාරකොට්‌ඨකපාසාදමාපනෙ භූමිවික්‌කයලද්‌ධා අට්‌ඨාරස හිරඤ්‌ඤකොටියො අනෙකකොටිඅග්‌ඝනකා රුක්‌ඛා ච ජෙතස්‌ස පරිච්‌චාගො, චතුපඤ්‌ඤාස කොටියො අනාථපිණ්‌ඩිකස්‌ස. යතො තෙසං පරිකිත්‌තනෙන ‘‘එවං පුඤ්‌ඤකාමා පුඤ්‌ඤානි කරොන්‌තී’’ති දස්‌සෙන්‌තො ආයස්‌මා ආනන්‌දො අඤ්‌ඤෙපි පුඤ්‌ඤකාමෙ තෙසං දිට්‌ඨානුගතිආපජ්‌ජනෙ නියොජෙති. එවමෙත්‌ථ පුඤ්‌ඤකාමානං දිට්‌ඨානුගතිආපජ්‌ජනෙ නියොජනං පයොජනන්‌ති වෙදිතබ්‌බං.

    Ettha ca ‘‘jetavane’’ti vacanaṃ purimasāmiparikittanaṃ, ‘‘anāthapiṇḍikassa ārāme’’ti pacchimasāmiparikittanaṃ. Kimetesaṃ parikittane payojananti? Vuccate – adhikārato tāva ‘‘kattha bhāsita’’nti pucchāniyāmakaraṇaṃ aññesaṃ puññakāmānaṃ diṭṭhānugatiāpajjane niyojanañca. Tattha hi dvārakoṭṭhakapāsādamāpane bhūmivikkayaladdhā aṭṭhārasa hiraññakoṭiyo anekakoṭiagghanakā rukkhā ca jetassa pariccāgo, catupaññāsa koṭiyo anāthapiṇḍikassa. Yato tesaṃ parikittanena ‘‘evaṃ puññakāmā puññāni karontī’’ti dassento āyasmā ānando aññepi puññakāme tesaṃ diṭṭhānugatiāpajjane niyojeti. Evamettha puññakāmānaṃ diṭṭhānugatiāpajjane niyojanaṃ payojananti veditabbaṃ.

    එත්‌ථාහ – ‘‘යදි තාව භගවා සාවත්‌ථියං විහරති, ‘ජෙතවනෙ අනාථපිණ්‌ඩිකස්‌ස ආරාමෙ’ති න වත්‌තබ්‌බං. අථ තත්‌ථ විහරති, ‘සාවත්‌ථිය’න්‌ති න වත්‌තබ්‌බං. න හි සක්‌කා උභයත්‌ථ එකං සමයං විහරිතු’’න්‌ති. වුච්‌චතෙ – නනු වුත්‌තමෙතං ‘‘සමීපත්‌ථෙ භුම්‌මවචන’’න්‌ති, යතො යථා ගඞ්‌ගායමුනාදීනං සමීපෙ ගොයූථානි චරන්‌තානි ‘‘ගඞ්‌ගාය චරන්‌ති, යමුනාය චරන්‌තී’’ති වුච්‌චන්‌ති, එවමිධාපි යදිදං සාවත්‌ථියා සමීපෙ ජෙතවනං අනාථපිණ්‌ඩිකස්‌ස ආරාමො, තත්‌ථ විහරන්‌තො වුච්‌චති ‘‘සාවත්‌ථියං විහරති ජෙතවනෙ අනාථපිණ්‌ඩිකස්‌ස ආරාමෙ’’ති වෙදිතබ්‌බො. ගොචරගාමනිදස්‌සනත්‌ථං හිස්‌ස සාවත්‌ථිවචනං, පබ්‌බජිතානුරූපනිවාසට්‌ඨානනිදස්‌සනත්‌ථං සෙසවචනං.

    Etthāha – ‘‘yadi tāva bhagavā sāvatthiyaṃ viharati, ‘jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme’ti na vattabbaṃ. Atha tattha viharati, ‘sāvatthiya’nti na vattabbaṃ. Na hi sakkā ubhayattha ekaṃ samayaṃ viharitu’’nti. Vuccate – nanu vuttametaṃ ‘‘samīpatthe bhummavacana’’nti, yato yathā gaṅgāyamunādīnaṃ samīpe goyūthāni carantāni ‘‘gaṅgāya caranti, yamunāya carantī’’ti vuccanti, evamidhāpi yadidaṃ sāvatthiyā samīpe jetavanaṃ anāthapiṇḍikassa ārāmo, tattha viharanto vuccati ‘‘sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme’’ti veditabbo. Gocaragāmanidassanatthaṃ hissa sāvatthivacanaṃ, pabbajitānurūpanivāsaṭṭhānanidassanatthaṃ sesavacanaṃ.

    තත්‌ථ සාවත්‌ථිකිත්‌තනෙන භගවතො ගහට්‌ඨානුග්‌ගහකරණං දස්‌සෙති, ජෙතවනාදිකිත්‌තනෙන පබ්‌බජිතානුග්‌ගහකරණං. තථා පුරිමෙන පච්‌චයග්‌ගහණතො අත්‌තකිලමථානුයොගවිවජ්‌ජනං, පච්‌ඡිමෙන වත්‌ථුකාමප්‌පහානතො කාමසුඛල්‌ලිකානුයොගවජ්‌ජනූපායදස්‌සනං. පුරිමෙන ච ධම්‌මදෙසනාභියොගං, පච්‌ඡිමෙන විවෙකාධිමුත්‌තිං. පුරිමෙන කරුණාය උපගමනං, පච්‌ඡිමෙන ච පඤ්‌ඤාය අපගමනං. පුරිමෙන සත්‌තානං හිතසුඛනිප්‌ඵාදනාධිමුත්‌තිතං, පච්‌ඡිමෙන පරහිතසුඛකරණෙ නිරුපලෙපතං. පුරිමෙන ධම්‌මිකසුඛාපරිච්‌චාගනිමිත්‌තං ඵාසුවිහාරං, පච්‌ඡිමෙන උත්‌තරිමනුස්‌සධම්‌මානුයොගනිමිත්‌තං. පුරිමෙන මනුස්‌සානං උපකාරබහුලතං, පච්‌ඡිමෙන දෙවානං. පුරිමෙන ලොකෙ ජාතස්‌ස ලොකෙ සංවඩ්‌ඪභාවං, පච්‌ඡිමෙන ලොකෙන අනුපලිත්‌තතන්‌ති එවමාදි.

    Tattha sāvatthikittanena bhagavato gahaṭṭhānuggahakaraṇaṃ dasseti, jetavanādikittanena pabbajitānuggahakaraṇaṃ. Tathā purimena paccayaggahaṇato attakilamathānuyogavivajjanaṃ, pacchimena vatthukāmappahānato kāmasukhallikānuyogavajjanūpāyadassanaṃ. Purimena ca dhammadesanābhiyogaṃ, pacchimena vivekādhimuttiṃ. Purimena karuṇāya upagamanaṃ, pacchimena ca paññāya apagamanaṃ. Purimena sattānaṃ hitasukhanipphādanādhimuttitaṃ, pacchimena parahitasukhakaraṇe nirupalepataṃ. Purimena dhammikasukhāpariccāganimittaṃ phāsuvihāraṃ, pacchimena uttarimanussadhammānuyoganimittaṃ. Purimena manussānaṃ upakārabahulataṃ, pacchimena devānaṃ. Purimena loke jātassa loke saṃvaḍḍhabhāvaṃ, pacchimena lokena anupalittatanti evamādi.

    අථාති අවිච්‌ඡෙදත්‌ථෙ, ඛොති අධිකාරන්‌තරනිදස්‌සනත්‌ථෙ නිපාතො. තෙන අවිච්‌ඡින්‌නෙයෙව තත්‌ථ භගවතො විහාරෙ ඉදමධිකාරන්‌තරං උදපාදීති දස්‌සෙති. කිං තන්‌ති? අඤ්‌ඤතරා දෙවතාතිආදි. තත්‌ථ අඤ්‌ඤතරාති අනියමිතනිද්‌දෙසො. සා හි නාමගොත්‌තතො අපාකටා, තස්‌මා ‘‘අඤ්‌ඤතරා’’ති වුත්‌තා. දෙවො එව දෙවතා, ඉත්‌ථිපුරිසසාධාරණමෙතං. ඉධ පන පුරිසො එව, සො දෙවපුත්‌තො කින්‌තු, සාධාරණනාමවසෙන දෙවතාති වුත්‌තො.

    Athāti avicchedatthe, khoti adhikārantaranidassanatthe nipāto. Tena avicchinneyeva tattha bhagavato vihāre idamadhikārantaraṃ udapādīti dasseti. Kiṃ tanti? Aññatarā devatātiādi. Tattha aññatarāti aniyamitaniddeso. Sā hi nāmagottato apākaṭā, tasmā ‘‘aññatarā’’ti vuttā. Devo eva devatā, itthipurisasādhāraṇametaṃ. Idha pana puriso eva, so devaputto kintu, sādhāraṇanāmavasena devatāti vutto.

    අභික්‌කන්‌තාය රත්‌තියාති එත්‌ථ අභික්‌කන්‌තසද්‌දො ඛයසුන්‌දරාභිරූපඅබ්‌භනුමොදනාදීසු දිස්‌සති. තත්‌ථ ‘‘අභික්‌කන්‌තා, භන්‌තෙ, රත්‌ති, නික්‌ඛන්‌තො පඨමො යාමො, චිරනිසින්‌නො භික්‌ඛුසඞ්‌ඝො, උද්‌දිසතු, භන්‌තෙ, භගවා භික්‌ඛූනං පාතිමොක්‌ඛ’’න්‌ති එවමාදීසු (චූළව. 383; අ. නි. 8.20) ඛයෙ දිස්‌සති. ‘‘අයං ඉමෙසං චතුන්‌නං පුග්‌ගලානං අභික්‌කන්‌තතරො ච පණීතතරො චා’’ති එවමාදීසු (අ. නි. 4.100) සුන්‌දරෙ.

    Abhikkantāya rattiyāti ettha abhikkantasaddo khayasundarābhirūpaabbhanumodanādīsu dissati. Tattha ‘‘abhikkantā, bhante, ratti, nikkhanto paṭhamo yāmo, ciranisinno bhikkhusaṅgho, uddisatu, bhante, bhagavā bhikkhūnaṃ pātimokkha’’nti evamādīsu (cūḷava. 383; a. ni. 8.20) khaye dissati. ‘‘Ayaṃ imesaṃ catunnaṃ puggalānaṃ abhikkantataro ca paṇītataro cā’’ti evamādīsu (a. ni. 4.100) sundare.

    ‘‘කො මෙ වන්‌දති පාදානි, ඉද්‌ධියා යසසා ජලං;

    ‘‘Ko me vandati pādāni, iddhiyā yasasā jalaṃ;

    අභික්‌කන්‌තෙන වණ්‌ණෙන, සබ්‌බා ඔභාසයං දිසා’’ති. (වි. ව. 857); –

    Abhikkantena vaṇṇena, sabbā obhāsayaṃ disā’’ti. (vi. va. 857); –

    එවමාදීසු අභිරූපෙ. ‘‘අභික්‌කන්‌තං, භො ගොතම, අභික්‌කන්‌තං, භො ගොතමා’’ති එවමාදීසු (අ. නි. 2.16; පාරා. 15) අබ්‌භනුමොදනෙ. ඉධ පන ඛයෙ. තෙන අභික්‌කන්‌තාය රත්‌තියාති පරික්‌ඛීණාය රත්‌තියාති වුත්‌තං හොති.

    Evamādīsu abhirūpe. ‘‘Abhikkantaṃ, bho gotama, abhikkantaṃ, bho gotamā’’ti evamādīsu (a. ni. 2.16; pārā. 15) abbhanumodane. Idha pana khaye. Tena abhikkantāya rattiyāti parikkhīṇāya rattiyāti vuttaṃ hoti.

    අභික්‌කන්‌තවණ්‌ණාති එත්‌ථ අභික්‌කන්‌තසද්‌දො අභිරූපෙ, වණ්‌ණසද්‌දො පන ඡවිථුතිකුලවග්‌ගකාරණසණ්‌ඨානපමාණරූපායතනාදීසු දිස්‌සති. තත්‌ථ ‘‘සුවණ්‌ණවණ්‌ණොසි භගවා’’ති එවමාදීසු (ම. නි. 2.399; සු. නි. 553) ඡවියං. ‘‘කදා සඤ්‌ඤූළ්‌හා පන තෙ ගහපති ඉමෙ සමණස්‌ස ගොතමස්‌ස වණ්‌ණා’’ති එවමාදීසු (ම. නි. 2.77) ථුතියං. ‘‘චත්‌තාරොමෙ, භො ගොතම, වණ්‌ණා’’ති එවමාදීසු (දී. නි. 3.115) කුලවග්‌ගෙ. ‘‘අථ කෙන නු වණ්‌ණෙන, ගන්‌ධථෙනොති වුච්‌චතී’’ති එවමාදීසු (සං. නි. 1.234) කාරණෙ. ‘‘මහන්‌තං හත්‌ථිරාජවණ්‌ණං අභිනිම්‌මිනිත්‌වා’’ති එවමාදීසු (සං. නි. 1.138) සණ්‌ඨානෙ. ‘‘තයො පත්‌තස්‌ස වණ්‌ණා’’ති එවමාදීසු පමාණෙ. ‘‘වණ්‌ණො ගන්‌ධො රසො ඔජා’’ති එවමාදීසු රූපායතනෙ. සො ඉධ ඡවියං දට්‌ඨබ්‌බො. තෙන අභික්‌කන්‌තවණ්‌ණාති අභිරූපච්‌ඡවීති වුත්‌තං හොති.

    Abhikkantavaṇṇāti ettha abhikkantasaddo abhirūpe, vaṇṇasaddo pana chavithutikulavaggakāraṇasaṇṭhānapamāṇarūpāyatanādīsu dissati. Tattha ‘‘suvaṇṇavaṇṇosi bhagavā’’ti evamādīsu (ma. ni. 2.399; su. ni. 553) chaviyaṃ. ‘‘Kadā saññūḷhā pana te gahapati ime samaṇassa gotamassa vaṇṇā’’ti evamādīsu (ma. ni. 2.77) thutiyaṃ. ‘‘Cattārome, bho gotama, vaṇṇā’’ti evamādīsu (dī. ni. 3.115) kulavagge. ‘‘Atha kena nu vaṇṇena, gandhathenoti vuccatī’’ti evamādīsu (saṃ. ni. 1.234) kāraṇe. ‘‘Mahantaṃ hatthirājavaṇṇaṃ abhinimminitvā’’ti evamādīsu (saṃ. ni. 1.138) saṇṭhāne. ‘‘Tayo pattassa vaṇṇā’’ti evamādīsu pamāṇe. ‘‘Vaṇṇo gandho raso ojā’’ti evamādīsu rūpāyatane. So idha chaviyaṃ daṭṭhabbo. Tena abhikkantavaṇṇāti abhirūpacchavīti vuttaṃ hoti.

    කෙවලකප්‌පන්‌ති එත්‌ථ කෙවලසද්‌දො අනවසෙසයෙභුය්‍යඅබ්‍යාමිස්‌සානතිරෙකදළ්‌හත්‌ථවිසංයොගාදිඅනෙකත්‌ථො . තථා හිස්‌ස ‘‘කෙවලපරිපුණ්‌ණං පරිසුද්‌ධං බ්‍රහ්‌මචරිය’’න්‌ති එවමාදීසු (පාරා. 1) අනවසෙසතා අත්‌ථො. ‘‘කෙවලකප්‌පා ච අඞ්‌ගමාගධා පහූතං ඛාදනීයං භොජනීයං ආදාය උපසඞ්‌කමිස්‌සන්‌තී’’ති එවමාදීසු (මහාව. 43) යෙභුය්‍යතා. ‘‘කෙවලස්‌ස දුක්‌ඛක්‌ඛන්‌ධස්‌ස සමුදයො හොතී’’ති එවමාදීසු (විභ. 225) අබ්‍යාමිස්‌සතා. ‘‘කෙවලං සද්‌ධාමත්‌තකං නූන අයමායස්‌මා’’ති එවමාදීසු (මහාව. 244) අනතිරෙකතා. ‘‘ආයස්‌මතො, භන්‌තෙ, අනුරුද්‌ධස්‌ස බාහියො නාම සද්‌ධිවිහාරිකො කෙවලකප්‌පං සඞ්‌ඝභෙදාය ඨිතො’’ති එවමාදීසු (අ. නි. 4.243) දළ්‌හත්‌ථතා. ‘‘කෙවලී වුසිතවා උත්‌තමපුරිසොති වුච්‌චතී’’ති එවමාදීසු (සං. නි. 3.57) විසංයොගො. ඉධ පනස්‌ස අනවසෙසත්‌තමත්‌ථො අධිප්‌පෙතො.

    Kevalakappanti ettha kevalasaddo anavasesayebhuyyaabyāmissānatirekadaḷhatthavisaṃyogādianekattho . Tathā hissa ‘‘kevalaparipuṇṇaṃ parisuddhaṃ brahmacariya’’nti evamādīsu (pārā. 1) anavasesatā attho. ‘‘Kevalakappā ca aṅgamāgadhā pahūtaṃ khādanīyaṃ bhojanīyaṃ ādāya upasaṅkamissantī’’ti evamādīsu (mahāva. 43) yebhuyyatā. ‘‘Kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hotī’’ti evamādīsu (vibha. 225) abyāmissatā. ‘‘Kevalaṃ saddhāmattakaṃ nūna ayamāyasmā’’ti evamādīsu (mahāva. 244) anatirekatā. ‘‘Āyasmato, bhante, anuruddhassa bāhiyo nāma saddhivihāriko kevalakappaṃ saṅghabhedāya ṭhito’’ti evamādīsu (a. ni. 4.243) daḷhatthatā. ‘‘Kevalī vusitavā uttamapurisoti vuccatī’’ti evamādīsu (saṃ. ni. 3.57) visaṃyogo. Idha panassa anavasesattamattho adhippeto.

    කප්‌පසද්‌දො පනායං අභිසද්‌දහනවොහාරකාලපඤ්‌ඤත්‌තිඡෙදනවිකප්‌පලෙසසමන්‌තභාවාදිඅනෙකත්‌ථො. තථා හිස්‌ස ‘‘ඔකප්‌පනීයමෙතං භොතො ගොතමස්‌ස, යථා තං අරහතො සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධස්‌සා’’ති එවමාදීසු (ම. නි. 1.387) අභිසද්‌දහනමත්‌ථො. ‘‘අනුජානාමි, භික්‌ඛවෙ, පඤ්‌චහි සමණකප්‌පෙහි ඵලං පරිභුඤ්‌ජිතු’’න්‌ති එවමාදීසු (චූළව. 250) වොහාරො. ‘‘යෙන සුදං නිච්‌චකප්‌පං විහරාමී’’ති එවමාදීසු (ම. නි. 1.387) කාලො. ‘‘ඉච්‌චායස්‌මා කප්‌පො’’ති එවමාදීසු (සු. නි. 1098; චූළනි. කප්‌පමාණවපුච්‌ඡා 117, කප්‌පමාණවපුච්‌ඡානිද්‌දෙස 61) පඤ්‌ඤත්‌ති. ‘‘අලඞ්‌කතො කප්‌පිතකෙසමස්‌සූ’’ති එවමාදීසු (ජා. 2.22.1368) ඡෙදනං. ‘‘කප්‌පති ද්‌වඞ්‌ගුලකප්‌පො’’ති එවමාදීසු (චූළව. 446) විකප්‌පො. ‘‘අත්‌ථි කප්‌පො නිපජ්‌ජිතු’’න්‌ති එවමාදීසු (අ. නි. 8.80) ලෙසො. ‘‘කෙවලකප්‌පං වෙළුවනං ඔභාසෙත්‌වා’’ති එවමාදීසු (සං. නි. 1.94) සමන්‌තභාවො. ඉධ පනස්‌ස සමන්‌තභාවො අත්‌ථො අධිප්‌පෙතො. යතො කෙවලකප්‌පං ජෙතවනන්‌ති එත්‌ථ අනවසෙසං සමන්‌තතො ජෙතවනන්‌ති එවමත්‌ථො දට්‌ඨබ්‌බො.

    Kappasaddo panāyaṃ abhisaddahanavohārakālapaññattichedanavikappalesasamantabhāvādianekattho. Tathā hissa ‘‘okappanīyametaṃ bhoto gotamassa, yathā taṃ arahato sammāsambuddhassā’’ti evamādīsu (ma. ni. 1.387) abhisaddahanamattho. ‘‘Anujānāmi, bhikkhave, pañcahi samaṇakappehi phalaṃ paribhuñjitu’’nti evamādīsu (cūḷava. 250) vohāro. ‘‘Yena sudaṃ niccakappaṃ viharāmī’’ti evamādīsu (ma. ni. 1.387) kālo. ‘‘Iccāyasmā kappo’’ti evamādīsu (su. ni. 1098; cūḷani. kappamāṇavapucchā 117, kappamāṇavapucchāniddesa 61) paññatti. ‘‘Alaṅkato kappitakesamassū’’ti evamādīsu (jā. 2.22.1368) chedanaṃ. ‘‘Kappati dvaṅgulakappo’’ti evamādīsu (cūḷava. 446) vikappo. ‘‘Atthi kappo nipajjitu’’nti evamādīsu (a. ni. 8.80) leso. ‘‘Kevalakappaṃ veḷuvanaṃ obhāsetvā’’ti evamādīsu (saṃ. ni. 1.94) samantabhāvo. Idha panassa samantabhāvo attho adhippeto. Yato kevalakappaṃ jetavananti ettha anavasesaṃ samantato jetavananti evamattho daṭṭhabbo.

    ඔභාසෙත්‌වාති ආභාය ඵරිත්‌වා, චන්‌දිමා විය සූරියො විය ච එකොභාසං එකපජ්‌ජොතං කරිත්‌වාති අත්‌ථො.

    Obhāsetvāti ābhāya pharitvā, candimā viya sūriyo viya ca ekobhāsaṃ ekapajjotaṃ karitvāti attho.

    යෙන භගවා තෙනුපසඞ්‌කමීති භුම්‌මත්‌ථෙ කරණවචනං. යතො යත්‌ථ භගවා, තත්‌ථ උපසඞ්‌කමීති එවමෙත්‌ථ අත්‌ථො දට්‌ඨබ්‌බො. යෙන වා කාරණෙන භගවා දෙවමනුස්‌සෙහි උපසඞ්‌කමිතබ්‌බො, තෙනෙව කාරණෙන උපසඞ්‌කමීති එවම්‌පෙත්‌ථ අත්‌ථො දට්‌ඨබ්‌බො. කෙන ච කාරණෙන භගවා උපසඞ්‌කමිතබ්‌බො? නානප්‌පකාරගුණවිසෙසාධිගමාධිප්‌පායෙන, සාදුරසඵලූපභොගාධිප්‌පායෙන දිජගණෙහි නිච්‌චඵලිතමහාරුක්‌ඛො විය. උපසඞ්‌කමීති ච ගතාති වුත්‌තං හොති. උපසඞ්‌කමිත්‌වාති උපසඞ්‌කමනපරියොසානදීපනං . අථ වා එවං ගතා තතො ආසන්‌නතරං ඨානං භගවතො සමීපසඞ්‌ඛාතං ගන්‌ත්‌වාති වුත්‌තං හොති. භගවන්‌තං අභිවාදෙත්‌වාති භගවන්‌තං වන්‌දිත්‌වා පණමිත්‌වා නමස්‌සිත්‌වා.

    Yena bhagavā tenupasaṅkamīti bhummatthe karaṇavacanaṃ. Yato yattha bhagavā, tattha upasaṅkamīti evamettha attho daṭṭhabbo. Yena vā kāraṇena bhagavā devamanussehi upasaṅkamitabbo, teneva kāraṇena upasaṅkamīti evampettha attho daṭṭhabbo. Kena ca kāraṇena bhagavā upasaṅkamitabbo? Nānappakāraguṇavisesādhigamādhippāyena, sādurasaphalūpabhogādhippāyena dijagaṇehi niccaphalitamahārukkho viya. Upasaṅkamīti ca gatāti vuttaṃ hoti. Upasaṅkamitvāti upasaṅkamanapariyosānadīpanaṃ . Atha vā evaṃ gatā tato āsannataraṃ ṭhānaṃ bhagavato samīpasaṅkhātaṃ gantvāti vuttaṃ hoti. Bhagavantaṃ abhivādetvāti bhagavantaṃ vanditvā paṇamitvā namassitvā.

    එකමන්‌තන්‌ති භාවනපුංසකනිද්‌දෙසො එකොකාසං එකපස්‌සන්‌ති වුත්‌තං හොති. භුම්‌මත්‌ථෙ වා උපයොගවචනං. අට්‌ඨාසීති නිසජ්‌ජාදිපටික්‌ඛෙපො, ඨානං කප්‌පෙසි, ඨිතා අහොසීති අත්‌ථො.

    Ekamantanti bhāvanapuṃsakaniddeso ekokāsaṃ ekapassanti vuttaṃ hoti. Bhummatthe vā upayogavacanaṃ. Aṭṭhāsīti nisajjādipaṭikkhepo, ṭhānaṃ kappesi, ṭhitā ahosīti attho.

    කථං ඨිතා පන සා එකමන්‌තං ඨිතා අහූති?

    Kathaṃ ṭhitā pana sā ekamantaṃ ṭhitā ahūti?

    ‘‘න පච්‌ඡතො න පුරතො, නාපි ආසන්‌නදූරතො;

    ‘‘Na pacchato na purato, nāpi āsannadūrato;

    න කච්‌ඡෙ නොපි පටිවාතෙ, න චාපි ඔණතුණ්‌ණතෙ;

    Na kacche nopi paṭivāte, na cāpi oṇatuṇṇate;

    ඉමෙ දොසෙ විවජ්‌ජෙත්‌වා, එකමන්‌තං ඨිතා අහූ’’ති.

    Ime dose vivajjetvā, ekamantaṃ ṭhitā ahū’’ti.

    කස්‌මා පනායං අට්‌ඨාසි එව, න නිසීදීති? ලහුං නිවත්‌තිතුකාමතාය. දෙවතායො හි කඤ්‌චිදෙව අත්‌ථවසං පටිච්‌ච සුචිපුරිසො විය වච්‌චට්‌ඨානං මනුස්‌සලොකං ආගච්‌ඡන්‌ති. පකතියා පන තාසං යොජනසතතො පභුති මනුස්‌සලොකො දුග්‌ගන්‌ධතාය පටිකූලො හොති, න එත්‌ථ අභිරමන්‌ති, තෙන සා ආගතකිච්‌චං කත්‌වා ලහුං නිවත්‌තිතුකාමතාය න නිසීදි. යස්‌ස ච ගමනාදිඉරියාපථපරිස්‌සමස්‌ස විනොදනත්‌ථං නිසීදන්‌ති, සො දෙවානං පරිස්‌සමො නත්‌ථි, තස්‌මාපි න නිසීදි. යෙ ච මහාසාවකා භගවන්‌තං පරිවාරෙත්‌වා ඨිතා, තෙ පතිමානෙති, තස්‌මාපි න නිසීදි. අපිච භගවති ගාරවෙනෙව න නිසීදි. දෙවතානඤ්‌හි නිසීදිතුකාමානං ආසනං නිබ්‌බත්‌තති, තං අනිච්‌ඡමානා නිසජ්‌ජාය චිත්‌තම්‌පි අකත්‌වා එකමන්‌තං අට්‌ඨාසි.

    Kasmā panāyaṃ aṭṭhāsi eva, na nisīdīti? Lahuṃ nivattitukāmatāya. Devatāyo hi kañcideva atthavasaṃ paṭicca sucipuriso viya vaccaṭṭhānaṃ manussalokaṃ āgacchanti. Pakatiyā pana tāsaṃ yojanasatato pabhuti manussaloko duggandhatāya paṭikūlo hoti, na ettha abhiramanti, tena sā āgatakiccaṃ katvā lahuṃ nivattitukāmatāya na nisīdi. Yassa ca gamanādiiriyāpathaparissamassa vinodanatthaṃ nisīdanti, so devānaṃ parissamo natthi, tasmāpi na nisīdi. Ye ca mahāsāvakā bhagavantaṃ parivāretvā ṭhitā, te patimāneti, tasmāpi na nisīdi. Apica bhagavati gāraveneva na nisīdi. Devatānañhi nisīditukāmānaṃ āsanaṃ nibbattati, taṃ anicchamānā nisajjāya cittampi akatvā ekamantaṃ aṭṭhāsi.

    එකමන්‌තං ඨිතා ඛො සා දෙවතාති එවං ඉමෙහි කාරණෙහි එකමන්‌තං ඨිතා ඛො සා දෙවතා. භගවන්‌තං ගාථාය අජ්‌ඣභාසීති භගවන්‌තං අක්‌ඛරපදනියමිතගන්‌ථිතෙන වචනෙන අභාසීති අත්‌ථො. කථං? බහූ දෙවා මනුස්‌සා ච…පෙ.… බ්‍රූහි මඞ්‌ගලමුත්‌තමන්‌ති.

    Ekamantaṃ ṭhitā kho sā devatāti evaṃ imehi kāraṇehi ekamantaṃ ṭhitā kho sā devatā. Bhagavantaṃ gāthāya ajjhabhāsīti bhagavantaṃ akkharapadaniyamitaganthitena vacanena abhāsīti attho. Kathaṃ? Bahū devā manussā ca…pe… brūhi maṅgalamuttamanti.

    මඞ්‌ගලපඤ්‌හසමුට්‌ඨානකථා

    Maṅgalapañhasamuṭṭhānakathā

    තත්‌ථ යස්‌මා ‘‘එවමිච්‌චාදිපාඨස්‌ස, අත්‌ථං නානප්‌පකාරතො. වණ්‌ණයන්‌තො සමුට්‌ඨානං, වත්‌වා’’ති මාතිකා ඨපිතා, තස්‌ස ච සමුට්‌ඨානස්‌ස අයං වත්‌තබ්‌බතාය ඔකාසො, තස්‌මා මඞ්‌ගලපඤ්‌හසමුට්‌ඨානං තාව වත්‌වා පච්‌ඡා ඉමෙසං ගාථාපදානමත්‌ථං වණ්‌ණයිස්‌සාමි. කිඤ්‌ච මඞ්‌ගලපඤ්‌හසමුට්‌ඨානං? ජම්‌බුදීපෙ කිර තත්‌ථ තත්‌ථ නගරද්‌වාරසන්‌ථාගාරසභාදීසු මහාජනො සන්‌නිපතිත්‌වා හිරඤ්‌ඤසුවණ්‌ණං දත්‌වා නානප්‌පකාරං සීතාහරණාදිකථං කථාපෙති, එකෙකා කථා චතුමාසච්‌චයෙන නිට්‌ඨාති. තත්‌ථ එකදිවසං මඞ්‌ගලකථා සමුට්‌ඨාසි ‘‘කිං නු ඛො මඞ්‌ගලං, කිං දිට්‌ඨං මඞ්‌ගලං, සුතං මඞ්‌ගලං, මුතං මඞ්‌ගලං, කො මඞ්‌ගලං ජානාතී’’ති.

    Tattha yasmā ‘‘evamiccādipāṭhassa, atthaṃ nānappakārato. Vaṇṇayanto samuṭṭhānaṃ, vatvā’’ti mātikā ṭhapitā, tassa ca samuṭṭhānassa ayaṃ vattabbatāya okāso, tasmā maṅgalapañhasamuṭṭhānaṃ tāva vatvā pacchā imesaṃ gāthāpadānamatthaṃ vaṇṇayissāmi. Kiñca maṅgalapañhasamuṭṭhānaṃ? Jambudīpe kira tattha tattha nagaradvārasanthāgārasabhādīsu mahājano sannipatitvā hiraññasuvaṇṇaṃ datvā nānappakāraṃ sītāharaṇādikathaṃ kathāpeti, ekekā kathā catumāsaccayena niṭṭhāti. Tattha ekadivasaṃ maṅgalakathā samuṭṭhāsi ‘‘kiṃ nu kho maṅgalaṃ, kiṃ diṭṭhaṃ maṅgalaṃ, sutaṃ maṅgalaṃ, mutaṃ maṅgalaṃ, ko maṅgalaṃ jānātī’’ti.

    අථ දිට්‌ඨමඞ්‌ගලිකො නාමෙකො පුරිසො ආහ ‘‘අහං මඞ්‌ගලං ජානාමි, දිට්‌ඨං ලොකෙ මඞ්‌ගලං දිට්‌ඨං නාම අභිමඞ්‌ගලසම්‌මතං රූපං. සෙය්‍යථිදං – ඉධෙකච්‌චො කාලස්‌සෙව වුට්‌ඨාය චාතකසකුණං වා පස්‌සති, බෙලුවලට්‌ඨිං වා ගබ්‌භිනිං වා කුමාරකෙ වා අලඞ්‌කතපටියත්‌තෙ පුණ්‌ණඝටෙ වා අල්‌ලරොහිතමච්‌ඡං වා ආජඤ්‌ඤං වා ආජඤ්‌ඤරථං වා උසභං වා ගාවිං වා කපිලං වා, යං වා පනඤ්‌ඤම්‌පි කිඤ්‌චි එවරූපං අභිමඞ්‌ගලසම්‌මතං රූපං පස්‌සති, ඉදං වුච්‌චති දිට්‌ඨමඞ්‌ගල’’න්‌ති. තස්‌ස වචනං එකච්‌චෙ අග්‌ගහෙසුං, එකච්‌චෙ න අග්‌ගහෙසුං. යෙ න අග්‌ගහෙසුං, තෙ තෙන සහ විවදිංසු.

    Atha diṭṭhamaṅgaliko nāmeko puriso āha ‘‘ahaṃ maṅgalaṃ jānāmi, diṭṭhaṃ loke maṅgalaṃ diṭṭhaṃ nāma abhimaṅgalasammataṃ rūpaṃ. Seyyathidaṃ – idhekacco kālasseva vuṭṭhāya cātakasakuṇaṃ vā passati, beluvalaṭṭhiṃ vā gabbhiniṃ vā kumārake vā alaṅkatapaṭiyatte puṇṇaghaṭe vā allarohitamacchaṃ vā ājaññaṃ vā ājaññarathaṃ vā usabhaṃ vā gāviṃ vā kapilaṃ vā, yaṃ vā panaññampi kiñci evarūpaṃ abhimaṅgalasammataṃ rūpaṃ passati, idaṃ vuccati diṭṭhamaṅgala’’nti. Tassa vacanaṃ ekacce aggahesuṃ, ekacce na aggahesuṃ. Ye na aggahesuṃ, te tena saha vivadiṃsu.

    අථ සුතමඞ්‌ගලිකො නාම එකො පුරිසො ආහ – ‘‘චක්‌ඛුනාමෙතං, භො, සුචිම්‌පි පස්‌සති අසුචිම්‌පි, තථා සුන්‌දරම්‌පි, අසුන්‌දරම්‌පි, මනාපම්‌පි, අමනාපම්‌පි. යදි තෙන දිට්‌ඨං මඞ්‌ගලං සියා, සබ්‌බම්‌පි මඞ්‌ගලං සියා. තස්‌මා න දිට්‌ඨං මඞ්‌ගලං, අපිච ඛො පන සුතං මඞ්‌ගලං. සුතං නාම අභිමඞ්‌ගලසම්‌මතො සද්‌දො. සෙය්‍යථිදං? ඉධෙකච්‌චො කාලස්‌සෙව වුට්‌ඨාය වඩ්‌ඪාති වා වඩ්‌ඪමානාති වා පුණ්‌ණාති වා ඵුස්‌සාති වා සුමනාති වා සිරීති වා සිරිවඩ්‌ඪාති වා අජ්‌ජ සුනක්‌ඛත්‌තං සුමුහුත්‌තං සුදිවසං සුමඞ්‌ගලන්‌ති එවරූපං වා යංකිඤ්‌චි අභිමඞ්‌ගලසම්‌මතං සද්‌දං සුණාති, ඉදං වුච්‌චති සුතමඞ්‌ගල’’න්‌ති. තස්‌සාපි වචනං එකච්‌චෙ අග්‌ගහෙසුං, එකච්‌චෙ න අග්‌ගහෙසුං. යෙ න අග්‌ගහෙසුං, තෙ තෙන සහ විවදිංසු.

    Atha sutamaṅgaliko nāma eko puriso āha – ‘‘cakkhunāmetaṃ, bho, sucimpi passati asucimpi, tathā sundarampi, asundarampi, manāpampi, amanāpampi. Yadi tena diṭṭhaṃ maṅgalaṃ siyā, sabbampi maṅgalaṃ siyā. Tasmā na diṭṭhaṃ maṅgalaṃ, apica kho pana sutaṃ maṅgalaṃ. Sutaṃ nāma abhimaṅgalasammato saddo. Seyyathidaṃ? Idhekacco kālasseva vuṭṭhāya vaḍḍhāti vā vaḍḍhamānāti vā puṇṇāti vā phussāti vā sumanāti vā sirīti vā sirivaḍḍhāti vā ajja sunakkhattaṃ sumuhuttaṃ sudivasaṃ sumaṅgalanti evarūpaṃ vā yaṃkiñci abhimaṅgalasammataṃ saddaṃ suṇāti, idaṃ vuccati sutamaṅgala’’nti. Tassāpi vacanaṃ ekacce aggahesuṃ, ekacce na aggahesuṃ. Ye na aggahesuṃ, te tena saha vivadiṃsu.

    අථ මුතමඞ්‌ගලිකො නාමෙකො පුරිසො ආහ ‘‘සොතම්‌පි හි නාමෙතං, භො, සාධුම්‌පි අසාධුම්‌පි මනාපම්‌පි අමනාපම්‌පි සද්‌දං සුණාති. යදි තෙන සුතං මඞ්‌ගලං සියා, සබ්‌බම්‌පි මඞ්‌ගලං සියා. තස්‌මා න සුතං මඞ්‌ගලං, අපිච ඛො පන මුතං මඞ්‌ගලං. මුතං නාම අභිමඞ්‌ගලසම්‌මතං ගන්‌ධරසඵොට්‌ඨබ්‌බං. සෙය්‍යථිදං – ඉධෙකච්‌චො කාලස්‌සෙව වුට්‌ඨාය පදුමගන්‌ධාදිපුප්‌ඵගන්‌ධං වා ඝායති, ඵුස්‌සදන්‌තකට්‌ඨං වා ඛාදති, පථවිං වා ආමසති, හරිතසස්‌සං වා අල්‌ලගොමයං වා කච්‌ඡපං වා තිලං වා පුප්‌ඵං වා ඵලං වා ආමසති, ඵුස්‌සමත්‌තිකාය වා සම්‌මා ලිම්‌පති, ඵුස්‌සසාටකං වා නිවාසෙති, ඵුස්‌සවෙඨනං වා ධාරෙති. යං වා පනඤ්‌ඤම්‌පි කිඤ්‌චි එවරූපං අභිමඞ්‌ගලසම්‌මතං ගන්‌ධං වා ඝායති, රසං වා සායති, ඵොට්‌ඨබ්‌බං වා ඵුසති, ඉදං වුච්‌චති මුතමඞ්‌ගල’’න්‌ති. තස්‌සාපි වචනං එකච්‌චෙ අග්‌ගහෙසුං, එකච්‌චෙ න අග්‌ගහෙසුං.

    Atha mutamaṅgaliko nāmeko puriso āha ‘‘sotampi hi nāmetaṃ, bho, sādhumpi asādhumpi manāpampi amanāpampi saddaṃ suṇāti. Yadi tena sutaṃ maṅgalaṃ siyā, sabbampi maṅgalaṃ siyā. Tasmā na sutaṃ maṅgalaṃ, apica kho pana mutaṃ maṅgalaṃ. Mutaṃ nāma abhimaṅgalasammataṃ gandharasaphoṭṭhabbaṃ. Seyyathidaṃ – idhekacco kālasseva vuṭṭhāya padumagandhādipupphagandhaṃ vā ghāyati, phussadantakaṭṭhaṃ vā khādati, pathaviṃ vā āmasati, haritasassaṃ vā allagomayaṃ vā kacchapaṃ vā tilaṃ vā pupphaṃ vā phalaṃ vā āmasati, phussamattikāya vā sammā limpati, phussasāṭakaṃ vā nivāseti, phussaveṭhanaṃ vā dhāreti. Yaṃ vā panaññampi kiñci evarūpaṃ abhimaṅgalasammataṃ gandhaṃ vā ghāyati, rasaṃ vā sāyati, phoṭṭhabbaṃ vā phusati, idaṃ vuccati mutamaṅgala’’nti. Tassāpi vacanaṃ ekacce aggahesuṃ, ekacce na aggahesuṃ.

    තත්‌ථ න දිට්‌ඨමඞ්‌ගලිකො සුතමුතමඞ්‌ගලිකෙ අසක්‌ඛි ඤාපෙතුං, න තෙසං අඤ්‌ඤතරො ඉතරෙ ද්‌වෙ. තෙසු ච මනුස්‌සෙසු යෙ දිට්‌ඨමඞ්‌ගලිකස්‌ස වචනං ගණ්‌හිංසු, තෙ ‘‘දිට්‌ඨංයෙව මඞ්‌ගල’’න්‌ති ගතා. යෙ සුතමුතමඞ්‌ගලිකානං, තෙ ‘‘සුතංයෙව මුතංයෙව මඞ්‌ගල’’න්‌ති ගතා. එවමයං මඞ්‌ගලකථා සකලජම්‌බුදීපෙ පාකටා ජාතා.

    Tattha na diṭṭhamaṅgaliko sutamutamaṅgalike asakkhi ñāpetuṃ, na tesaṃ aññataro itare dve. Tesu ca manussesu ye diṭṭhamaṅgalikassa vacanaṃ gaṇhiṃsu, te ‘‘diṭṭhaṃyeva maṅgala’’nti gatā. Ye sutamutamaṅgalikānaṃ, te ‘‘sutaṃyeva mutaṃyeva maṅgala’’nti gatā. Evamayaṃ maṅgalakathā sakalajambudīpe pākaṭā jātā.

    අථ සකලජම්‌බුදීපෙ මනුස්‌සා ගුම්‌බගුම්‌බා හුත්‌වා ‘‘කිං නු ඛො මඞ්‌ගල’’න්‌ති මඞ්‌ගලානි චින්‌තයිංසු. තෙසං මනුස්‌සානං ආරක්‌ඛදෙවතා තං කථං සුත්‌වා තථෙව මඞ්‌ගලානි චින්‌තයිංසු. තාසං දෙවතානං භුම්‌මදෙවතා මිත්‌තා හොන්‌ති, අථ තතො සුත්‌වා භුම්‌මදෙවතාපි තථෙව මඞ්‌ගලානි චින්‌තයිංසු, තාසං දෙවතානං ආකාසට්‌ඨදෙවතා මිත්‌තා හොන්‌ති, ආකාසට්‌ඨදෙවතානං චතුමහාරාජිකා දෙවතා මිත්‌තා හොන්‌ති, එතෙනුපායෙන යාව සුදස්‌සීදෙවතානං අකනිට්‌ඨදෙවතා මිත්‌තා හොන්‌ති, අථ තතො සුත්‌වා අකනිට්‌ඨදෙවතාපි තථෙව ගුම්‌බගුම්‌බා හුත්‌වා මඞ්‌ගලානි චින්‌තයිංසු. එවං යාව දසසහස්‌සචක්‌කවාළෙසු සබ්‌බත්‌ථ මඞ්‌ගලචින්‌තා උදපාදි. උප්‌පන්‌නා ච ‘‘ඉදං මඞ්‌ගලං ඉදං මඞ්‌ගල’’න්‌ති විනිච්‌ඡයමානාපි අප්‌පත්‌තා එව විනිච්‌ඡයං ද්‌වාදස වස්‌සානි අට්‌ඨාසි. සබ්‌බෙ මනුස්‌සා ච දෙවා ච බ්‍රහ්‌මානො ච ඨපෙත්‌වා අරියසාවකෙ දිට්‌ඨසුතමුතවසෙන තිධා භින්‌නා. එකොපි ‘‘ඉදමෙව මඞ්‌ගල’’න්‌ති යථාභුච්‌චතො නිට්‌ඨඞ්‌ගතො නාහොසි, මඞ්‌ගලකොලාහලං ලොකෙ උප්‌පජ්‌ජි.

    Atha sakalajambudīpe manussā gumbagumbā hutvā ‘‘kiṃ nu kho maṅgala’’nti maṅgalāni cintayiṃsu. Tesaṃ manussānaṃ ārakkhadevatā taṃ kathaṃ sutvā tatheva maṅgalāni cintayiṃsu. Tāsaṃ devatānaṃ bhummadevatā mittā honti, atha tato sutvā bhummadevatāpi tatheva maṅgalāni cintayiṃsu, tāsaṃ devatānaṃ ākāsaṭṭhadevatā mittā honti, ākāsaṭṭhadevatānaṃ catumahārājikā devatā mittā honti, etenupāyena yāva sudassīdevatānaṃ akaniṭṭhadevatā mittā honti, atha tato sutvā akaniṭṭhadevatāpi tatheva gumbagumbā hutvā maṅgalāni cintayiṃsu. Evaṃ yāva dasasahassacakkavāḷesu sabbattha maṅgalacintā udapādi. Uppannā ca ‘‘idaṃ maṅgalaṃ idaṃ maṅgala’’nti vinicchayamānāpi appattā eva vinicchayaṃ dvādasa vassāni aṭṭhāsi. Sabbe manussā ca devā ca brahmāno ca ṭhapetvā ariyasāvake diṭṭhasutamutavasena tidhā bhinnā. Ekopi ‘‘idameva maṅgala’’nti yathābhuccato niṭṭhaṅgato nāhosi, maṅgalakolāhalaṃ loke uppajji.

    කොලාහලං නාම පඤ්‌චවිධං කප්‌පකොලාහලං, චක්‌කවත්‌තිකොලාහලං, බුද්‌ධකොලාහලං, මඞ්‌ගලකොලාහලං, මොනෙය්‍යකොලාහලන්‌ති. තත්‌ථ කාමාවචරදෙවා මුත්‌තසිරා විකිණ්‌ණකෙසා රුදම්‌මුඛා අස්‌සූනි හත්‌ථෙහි පුඤ්‌ඡමානා රත්‌තවත්‌ථනිවත්‌ථා අතිවිය විරූපවෙසධාරිනො හුත්‌වා ‘‘වස්‌සසතසහස්‌සච්‌චයෙන කප්‌පුට්‌ඨානං හොහිති, අයං ලොකො විනස්‌සිස්‌සති, මහාසමුද්‌දො සුස්‌සිස්‌සති, අයඤ්‌ච මහාපථවී සිනෙරු ච පබ්‌බතරාජා උඩ්‌ඪය්‌හිස්‌සති විනස්‌සිස්‌සති, යාව බ්‍රහ්‌මලොකා ලොකවිනාසො භවිස්‌සති, මෙත්‌තං මාරිසා භාවෙථ, කරුණං මුදිතං උපෙක්‌ඛං මාරිසා භාවෙථ, මාතරං උපට්‌ඨහථ, පිතරං උපට්‌ඨහථ, කුලෙ ජෙට්‌ඨාපචායිනො හොථ, ජාගරථ මා පමාදත්‌ථා’’ති මනුස්‌සපථෙ විචරිත්‌වා ආරොචෙන්‌ති. ඉදං කප්‌පකොලාහලං නාම.

    Kolāhalaṃ nāma pañcavidhaṃ kappakolāhalaṃ, cakkavattikolāhalaṃ, buddhakolāhalaṃ, maṅgalakolāhalaṃ, moneyyakolāhalanti. Tattha kāmāvacaradevā muttasirā vikiṇṇakesā rudammukhā assūni hatthehi puñchamānā rattavatthanivatthā ativiya virūpavesadhārino hutvā ‘‘vassasatasahassaccayena kappuṭṭhānaṃ hohiti, ayaṃ loko vinassissati, mahāsamuddo sussissati, ayañca mahāpathavī sineru ca pabbatarājā uḍḍhayhissati vinassissati, yāva brahmalokā lokavināso bhavissati, mettaṃ mārisā bhāvetha, karuṇaṃ muditaṃ upekkhaṃ mārisā bhāvetha, mātaraṃ upaṭṭhahatha, pitaraṃ upaṭṭhahatha, kule jeṭṭhāpacāyino hotha, jāgaratha mā pamādatthā’’ti manussapathe vicaritvā ārocenti. Idaṃ kappakolāhalaṃ nāma.

    කාමාවචරදෙවායෙව ‘‘වස්‌සසතස්‌සච්‌චයෙන චක්‌කවත්‌තිරාජා ලොකෙ උප්‌පජ්‌ජිස්‌සතී’’ති මනුස්‌සපථෙ විචරිත්‌වා ආරොචෙන්‌ති. ඉදං චක්‌කවත්‌තිකොලාහලං නාම. සුද්‌ධාවාසා පන දෙවා බ්‍රහ්‌මාභරණෙන අලඞ්‌කරිත්‌වා බ්‍රහ්‌මවෙඨනං සීසෙ කත්‌වා පීතිසොමනස්‌සජාතා බුද්‌ධගුණවාදිනො ‘‘වස්‌සසහස්‌සච්‌චයෙන බුද්‌ධො ලොකෙ උප්‌පජ්‌ජිස්‌සතී’’ති මනුස්‌සපථෙ විචරිත්‌වා ආරොචෙන්‌ති. ඉදං බුද්‌ධකොලාහලං නාම. සුද්‌ධාවාසා එව දෙවා දෙවමනුස්‌සානං චිත්‌තං ඤත්‌වා ‘‘ද්‌වාදසන්‌නං වස්‌සානං අච්‌චයෙන සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධො මඞ්‌ගලං කථෙස්‌සතී’’ති මනුස්‌සපථෙ විචරිත්‌වා ආරොචෙන්‌ති. ඉදං මඞ්‌ගලකොලාහලං නාම. සුද්‌ධාවාසා එව දෙවා ‘‘සත්‌තන්‌නං වස්‌සානං අච්‌චයෙන අඤ්‌ඤතරො භික්‌ඛු භගවතා සද්‌ධිං සමාගම්‌ම මොනෙය්‍යප්‌පටිපදං පුච්‌ඡිස්‌සතී’’ති මනුස්‌සපථෙ විචරිත්‌වා ආරොචෙන්‌ති. ඉදං මොනෙය්‍යකොලාහලං නාම. ඉමෙසු පඤ්‌චසු කොලාහලෙසු දෙවමනුස්‌සානං ඉදං මඞ්‌ගලකොලාහලං ලොකෙ උප්‌පජ්‌ජි.

    Kāmāvacaradevāyeva ‘‘vassasatassaccayena cakkavattirājā loke uppajjissatī’’ti manussapathe vicaritvā ārocenti. Idaṃ cakkavattikolāhalaṃ nāma. Suddhāvāsā pana devā brahmābharaṇena alaṅkaritvā brahmaveṭhanaṃ sīse katvā pītisomanassajātā buddhaguṇavādino ‘‘vassasahassaccayena buddho loke uppajjissatī’’ti manussapathe vicaritvā ārocenti. Idaṃ buddhakolāhalaṃ nāma. Suddhāvāsā eva devā devamanussānaṃ cittaṃ ñatvā ‘‘dvādasannaṃ vassānaṃ accayena sammāsambuddho maṅgalaṃ kathessatī’’ti manussapathe vicaritvā ārocenti. Idaṃ maṅgalakolāhalaṃ nāma. Suddhāvāsā eva devā ‘‘sattannaṃ vassānaṃ accayena aññataro bhikkhu bhagavatā saddhiṃ samāgamma moneyyappaṭipadaṃ pucchissatī’’ti manussapathe vicaritvā ārocenti. Idaṃ moneyyakolāhalaṃ nāma. Imesu pañcasu kolāhalesu devamanussānaṃ idaṃ maṅgalakolāhalaṃ loke uppajji.

    අථ දෙවෙසු ච මනුස්‌සෙසු ච විචිනිත්‌වා විචිනිත්‌වා මඞ්‌ගලානි අලභමානෙසු ද්‌වාදසන්‌නං වස්‌සානං අච්‌චයෙන තාවතිංසකායිකා දෙවතා සඞ්‌ගම්‌ම සමාගම්‌ම එවං සමචින්‌තෙසුං ‘‘සෙය්‍යථාපි නාම ඝරසාමිකො අන්‌තොඝරජනානං, ගාමසාමිකො ගාමවාසීනං , රාජා සබ්‌බමනුස්‌සානං, එවමෙව අයං සක්‌කො දෙවානමින්‌දො අම්‌හාකං අග්‌ගො ච සෙට්‌ඨො ච යදිදං පුඤ්‌ඤෙන තෙජෙන ඉස්‌සරියෙන පඤ්‌ඤාය ද්‌වින්‌නං දෙවලොකානං අධිපති, යංනූන මයං සක්‌කං දෙවානමින්‌දං එතමත්‌ථං පුච්‌ඡෙය්‍යාමා’’ති. තා සක්‌කස්‌ස සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා සක්‌කං දෙවානමින්‌දං තඞ්‌ඛණානුරූපනිවාසනාභරණසස්‌සිරිකසරීරං අඩ්‌ඪතෙය්‍යකොටිඅච්‌ඡරාගණපරිවුතං පාරිච්‌ඡත්‌තකමූලෙ පණ්‌ඩුකම්‌බලවරාසනෙ නිසින්‌නං අභිවාදෙත්‌වා එකමන්‌තං ඨත්‌වා එතදවොචුං ‘‘යග්‌ඝෙ, මාරිස, ජානෙය්‍යාසි, එතරහි මඞ්‌ගලපඤ්‌හා සමුට්‌ඨිතා, එකෙ ‘දිට්‌ඨං මඞ්‌ගල’න්‌ති වදන්‌ති, එකෙ ‘සුතං මඞ්‌ගල’න්‌ති, එකෙ ‘මුතං මඞ්‌ගල’න්‌ති, තත්‌ථ මයඤ්‌ච අඤ්‌ඤෙ ච අනිට්‌ඨඞ්‌ගතා, සාධු වත නො ත්‌වං යාථාවතො බ්‍යාකරොහී’’ති. දෙවරාජා පකතියාපි පඤ්‌ඤවා ‘‘අයං මඞ්‌ගලකථා කත්‌ථ පඨමං සමුට්‌ඨිතා’’ති ආහ. ‘‘මයං, දෙව, චාතුමහාරාජිකානං අස්‌සුම්‌හා’’ති ආහංසු. තතො චාතුමහාරාජිකා ආකාසට්‌ඨදෙවතානං, ආකාසට්‌ඨදෙවතා භුම්‌මදෙවතානං, භුම්‌මදෙවතා මනුස්‌සාරක්‌ඛදෙවතානං, මනුස්‌සාරක්‌ඛදෙවතා ‘‘මනුස්‌සලොකෙ සමුට්‌ඨිතා’’ති ආහංසු.

    Atha devesu ca manussesu ca vicinitvā vicinitvā maṅgalāni alabhamānesu dvādasannaṃ vassānaṃ accayena tāvatiṃsakāyikā devatā saṅgamma samāgamma evaṃ samacintesuṃ ‘‘seyyathāpi nāma gharasāmiko antogharajanānaṃ, gāmasāmiko gāmavāsīnaṃ , rājā sabbamanussānaṃ, evameva ayaṃ sakko devānamindo amhākaṃ aggo ca seṭṭho ca yadidaṃ puññena tejena issariyena paññāya dvinnaṃ devalokānaṃ adhipati, yaṃnūna mayaṃ sakkaṃ devānamindaṃ etamatthaṃ puccheyyāmā’’ti. Tā sakkassa santikaṃ gantvā sakkaṃ devānamindaṃ taṅkhaṇānurūpanivāsanābharaṇasassirikasarīraṃ aḍḍhateyyakoṭiaccharāgaṇaparivutaṃ pāricchattakamūle paṇḍukambalavarāsane nisinnaṃ abhivādetvā ekamantaṃ ṭhatvā etadavocuṃ ‘‘yagghe, mārisa, jāneyyāsi, etarahi maṅgalapañhā samuṭṭhitā, eke ‘diṭṭhaṃ maṅgala’nti vadanti, eke ‘sutaṃ maṅgala’nti, eke ‘mutaṃ maṅgala’nti, tattha mayañca aññe ca aniṭṭhaṅgatā, sādhu vata no tvaṃ yāthāvato byākarohī’’ti. Devarājā pakatiyāpi paññavā ‘‘ayaṃ maṅgalakathā kattha paṭhamaṃ samuṭṭhitā’’ti āha. ‘‘Mayaṃ, deva, cātumahārājikānaṃ assumhā’’ti āhaṃsu. Tato cātumahārājikā ākāsaṭṭhadevatānaṃ, ākāsaṭṭhadevatā bhummadevatānaṃ, bhummadevatā manussārakkhadevatānaṃ, manussārakkhadevatā ‘‘manussaloke samuṭṭhitā’’ti āhaṃsu.

    අථ දෙවානමින්‌දො ‘‘සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධො කත්‌ථ වසතී’’ති පුච්‌ඡි. ‘‘මනුස්‌සලොකෙ දෙවා’’ති ආහංසු. තං භගවන්‌තං කොචි පුච්‌ඡීති, න කොචි දෙවාති . කින්‌නු නාම තුම්‌හෙ මාරිසා අග්‌ගිං ඡඩ්‌ඩෙත්‌වා ඛජ්‌ජොපනකං උජ්‌ජාලෙථ, යෙන තුම්‌හෙ අනවසෙසමඞ්‌ගලදෙසකං තං භගවන්‌තං අතික්‌කමිත්‌වා මං පුච්‌ඡිතබ්‌බං මඤ්‌ඤථ, ආගච්‌ඡථ මාරිසා, තං භගවන්‌තං පුච්‌ඡාම, අද්‌ධා සස්‌සිරිකං පඤ්‌හවෙය්‍යාකරණං ලභිස්‌සාමාති එකං දෙවපුත්‌තං ආණාපෙසි ‘‘තං භගවන්‌තං පුච්‌ඡා’’ති. සො දෙවපුත්‌තො තඞ්‌ඛණානුරූපෙන අලඞ්‌කාරෙන අත්‌තානං අලඞ්‌කරිත්‌වා විජ්‌ජුරිව විජ්‌ජොතමානො දෙවගණපරිවුතො ජෙතවනමහාවිහාරං ගන්‌ත්‌වා භගවන්‌තං අභිවාදෙත්‌වා එකමන්‌තං ඨත්‌වා මඞ්‌ගලපඤ්‌හං පුච්‌ඡන්‌තො ගාථාය අජ්‌ඣභාසි ‘‘බහූ දෙවා මනුස්‌සා චා’’ති.

    Atha devānamindo ‘‘sammāsambuddho kattha vasatī’’ti pucchi. ‘‘Manussaloke devā’’ti āhaṃsu. Taṃ bhagavantaṃ koci pucchīti, na koci devāti . Kinnu nāma tumhe mārisā aggiṃ chaḍḍetvā khajjopanakaṃ ujjāletha, yena tumhe anavasesamaṅgaladesakaṃ taṃ bhagavantaṃ atikkamitvā maṃ pucchitabbaṃ maññatha, āgacchatha mārisā, taṃ bhagavantaṃ pucchāma, addhā sassirikaṃ pañhaveyyākaraṇaṃ labhissāmāti ekaṃ devaputtaṃ āṇāpesi ‘‘taṃ bhagavantaṃ pucchā’’ti. So devaputto taṅkhaṇānurūpena alaṅkārena attānaṃ alaṅkaritvā vijjuriva vijjotamāno devagaṇaparivuto jetavanamahāvihāraṃ gantvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ ṭhatvā maṅgalapañhaṃ pucchanto gāthāya ajjhabhāsi ‘‘bahū devā manussā cā’’ti.

    ඉදං මඞ්‌ගලපඤ්‌හසමුට්‌ඨානං.

    Idaṃ maṅgalapañhasamuṭṭhānaṃ.

    බහූදෙවාතිගාථාවණ්‌ණනා

    Bahūdevātigāthāvaṇṇanā

    2. ඉදානි ගාථාපදානං අත්‌ථවණ්‌ණනා හොති. බහූති අනියමිතසඞ්‌ඛ්‍යානිද්‌දෙසො, තෙන අනෙකසතා අනෙකසහස්‌සා අනෙකසතසහස්‌සාති වුත්‌තං හොති. දිබ්‌බන්‌තීති දෙවා, පඤ්‌චහි කාමගුණෙහි කීළන්‌ති, අත්‌තනො වා සිරියා ජොතෙන්‌තීති අත්‌ථො. අපිච දෙවාති තිවිධා දෙවා සම්‌මුතිඋපපත්‌තිවිසුද්‌ධිවසෙන. යථාහ –

    2. Idāni gāthāpadānaṃ atthavaṇṇanā hoti. Bahūti aniyamitasaṅkhyāniddeso, tena anekasatā anekasahassā anekasatasahassāti vuttaṃ hoti. Dibbantīti devā, pañcahi kāmaguṇehi kīḷanti, attano vā siriyā jotentīti attho. Apica devāti tividhā devā sammutiupapattivisuddhivasena. Yathāha –

    ‘‘දෙවාති තයො දෙවා – සම්‌මුතිදෙවා, උපපත්‌තිදෙවා, විසුද්‌ධිදෙවා. තත්‌ථ සම්‌මුතිදෙවා නාම රාජානො දෙවියො රාජකුමාරා. උපපත්‌තිදෙවා නාම චාතුමහාරාජිකෙ දෙවෙ උපාදාය තදුත්‌තරිදෙවා. විසුද්‌ධිදෙවා නාම අරහන්‌තො වුච්‌චන්‌තී’’ති (චූළනි. ධොතකමාණවපුච්‌ඡානිද්‌දෙස 32, පාරායනානුගීතිගාථානිද්‌දෙස 119).

    ‘‘Devāti tayo devā – sammutidevā, upapattidevā, visuddhidevā. Tattha sammutidevā nāma rājāno deviyo rājakumārā. Upapattidevā nāma cātumahārājike deve upādāya taduttaridevā. Visuddhidevā nāma arahanto vuccantī’’ti (cūḷani. dhotakamāṇavapucchāniddesa 32, pārāyanānugītigāthāniddesa 119).

    තෙසු ඉධ උපපත්‌තිදෙවා අධිප්‌පෙතා. මනුනො අපච්‌චාති මනුස්‌සා. පොරාණා පන භණන්‌ති – මනසො උස්‌සන්‌නතාය මනුස්‌සා. තෙ ජම්‌බුදීපකා, අපරගොයානකා, උත්‌තරකුරුකා, පුබ්‌බවිදෙහකාති චතුබ්‌බිධා, ඉධ ජම්‌බුදීපකා අධිප්‌පෙතා. මඞ්‌ගලන්‌ති මහන්‌ති ඉමෙහි සත්‌තාති මඞ්‌ගලානි, ඉද්‌ධිං වුද්‌ධිඤ්‌ච පාපුණන්‌තීති අත්‌ථො. අචින්‌තයුන්‌ති චින්‌තෙසුං ආකඞ්‌ඛමානාති ඉච්‌ඡමානා පත්‌ථයමානා පිහයමානා. සොත්‌ථානන්‌ති සොත්‌ථිභාවං, සබ්‌බෙසං දිට්‌ඨධම්‌මිකසම්‌පරායිකානං සොභනානං සුන්‌දරානං කල්‍යාණානං ධම්‌මානමත්‌ථිතන්‌ති වුත්‌තං හොති. බ්‍රූහීති දෙසෙහි පකාසෙහි, ආචික්‌ඛ විවර විභජ උත්‌තානීකරොහි. මඞ්‌ගලන්‌ති ඉද්‌ධිකාරණං වුද්‌ධිකාරණං සබ්‌බසම්‌පත්‌තිකාරණං. උත්‌තමන්‌ති විසිට්‌ඨං පවරං සබ්‌බලොකහිතසුඛාවහන්‌ති අයං ගාථාය අනුපුබ්‌බපදවණ්‌ණනා.

    Tesu idha upapattidevā adhippetā. Manuno apaccāti manussā. Porāṇā pana bhaṇanti – manaso ussannatāya manussā. Te jambudīpakā, aparagoyānakā, uttarakurukā, pubbavidehakāti catubbidhā, idha jambudīpakā adhippetā. Maṅgalanti mahanti imehi sattāti maṅgalāni, iddhiṃ vuddhiñca pāpuṇantīti attho. Acintayunti cintesuṃ ākaṅkhamānāti icchamānā patthayamānā pihayamānā. Sotthānanti sotthibhāvaṃ, sabbesaṃ diṭṭhadhammikasamparāyikānaṃ sobhanānaṃ sundarānaṃ kalyāṇānaṃ dhammānamatthitanti vuttaṃ hoti. Brūhīti desehi pakāsehi, ācikkha vivara vibhaja uttānīkarohi. Maṅgalanti iddhikāraṇaṃ vuddhikāraṇaṃ sabbasampattikāraṇaṃ. Uttamanti visiṭṭhaṃ pavaraṃ sabbalokahitasukhāvahanti ayaṃ gāthāya anupubbapadavaṇṇanā.

    අයං පන පිණ්‌ඩත්‌ථො – සො දෙවපුත්‌තො දසසහස්‌සචක්‌කවාළෙසු දෙවතා මඞ්‌ගලපඤ්‌හං සොතුකාමතාය ඉමස්‌මිං චක්‌කවාළෙ සන්‌නිපතිත්‌වා එකවාලග්‌ගකොටිඔකාසමත්‌තෙ දසපි වීසම්‌පි තිංසම්‌පි චත්‌තාලීසම්‌පි පඤ්‌ඤාසම්‌පි සට්‌ඨිපි සත්‌තතිපි අසීතිපි සුඛුමත්‌තභාවෙ නිම්‌මිනිත්‌වා සබ්‌බදෙවමාරබ්‍රහ්‌මානො සිරියා ච තෙජසා ච අධිග්‌ගය්‌හ විරොචමානං පඤ්‌ඤත්‌තවරබුද්‌ධාසනෙ නිසින්‌නං භගවන්‌තං පරිවාරෙත්‌වා ඨිතා දිස්‌වා තස්‌මිඤ්‌ච සමයෙ අනාගතානම්‌පි සකලජම්‌බුදීපකානං මනුස්‌සානං චෙතසා චෙතොපරිවිතක්‌කමඤ්‌ඤාය සබ්‌බදෙවමනුස්‌සානං විචිකිච්‌ඡාසල්‌ලසමුද්‌ධරණත්‌ථං ආහ –

    Ayaṃ pana piṇḍattho – so devaputto dasasahassacakkavāḷesu devatā maṅgalapañhaṃ sotukāmatāya imasmiṃ cakkavāḷe sannipatitvā ekavālaggakoṭiokāsamatte dasapi vīsampi tiṃsampi cattālīsampi paññāsampi saṭṭhipi sattatipi asītipi sukhumattabhāve nimminitvā sabbadevamārabrahmāno siriyā ca tejasā ca adhiggayha virocamānaṃ paññattavarabuddhāsane nisinnaṃ bhagavantaṃ parivāretvā ṭhitā disvā tasmiñca samaye anāgatānampi sakalajambudīpakānaṃ manussānaṃ cetasā cetoparivitakkamaññāya sabbadevamanussānaṃ vicikicchāsallasamuddharaṇatthaṃ āha –

    ‘‘බහූ දෙවා මනුස්‌සා ච, මඞ්‌ගලානි අචින්‌තයුං;

    ‘‘Bahū devā manussā ca, maṅgalāni acintayuṃ;

    ආකඞ්‌ඛමානා සොත්‌ථානං, බ්‍රූහි මඞ්‌ගලමුත්‌තම’’න්‌ති.

    Ākaṅkhamānā sotthānaṃ, brūhi maṅgalamuttama’’nti.

    තාසං දෙවතානං අනුමතියා මනුස්‌සානඤ්‌ච අනුග්‌ගහෙන මයා පුට්‌ඨො සමානො යං සබ්‌බෙසමෙව අම්‌හාකං එකන්‌තහිතසුඛාවහතො උත්‌තමං මඞ්‌ගලං, තං නො අනුකම්‌පං උපාදාය බ්‍රූහි භගවාති.

    Tāsaṃ devatānaṃ anumatiyā manussānañca anuggahena mayā puṭṭho samāno yaṃ sabbesameva amhākaṃ ekantahitasukhāvahato uttamaṃ maṅgalaṃ, taṃ no anukampaṃ upādāya brūhi bhagavāti.

    අසෙවනාචාතිගාථාවණ්‌ණනා

    Asevanācātigāthāvaṇṇanā

    3. එවමෙතං දෙවපුත්‌තස්‌ස වචනං සුත්‌වා භගවා ‘‘අසෙවනා ච බාලාන’’න්‌ති ගාථමාහ. තත්‌ථ අසෙවනාති අභජනා අපයිරුපාසනා. බාලානන්‌ති බලන්‌ති අස්‌සසන්‌තීති බාලා, අස්‌සසිතපස්‌සසිතමත්‌තෙන ජීවන්‌ති, න පඤ්‌ඤාජීවිතෙනාති අධිප්‌පායො. තෙසං බාලානං. පණ්‌ඩිතානන්‌ති පණ්‌ඩන්‌තීති පණ්‌ඩිතා, සන්‌දිට්‌ඨිකසම්‌පරායිකෙසු අත්‌ථෙසු ඤාණගතියා ගච්‌ඡන්‌තීති අධිප්‌පායො. තෙසං පණ්‌ඩිතානං. සෙවනාති භජනා පයිරුපාසනා තංසහායතා තංසම්‌පවඞ්‌කතා තංසමඞ්‌ගිතා පූජාති සක්‌කාරගරුකාරමානනවන්‌දනා. පූජනෙය්‍යානන්‌ති පූජාරහානං. එතං මඞ්‌ගලමුත්‌තමන්‌ති යා ච බාලානං අසෙවනා, යා ච පණ්‌ඩිතානං සෙවනා, යා ච පූජනෙය්‍යානං පූජා, තං සබ්‌බං සම්‌පිණ්‌ඩෙත්‌වා ආහ ‘‘එතං මඞ්‌ගලමුත්‌තම’’න්‌ති. යං තයා පුට්‌ඨං ‘‘බ්‍රූහි මඞ්‌ගලමුත්‌තම’’න්‌ති, එත්‌ථ තාව එතං මඞ්‌ගලමුත්‌තමන්‌ති ගණ්‌හාහීති වුත්‌තං හොති. අයමෙතිස්‌සා ගාථාය පදවණ්‌ණනා.

    3. Evametaṃ devaputtassa vacanaṃ sutvā bhagavā ‘‘asevanā ca bālāna’’nti gāthamāha. Tattha asevanāti abhajanā apayirupāsanā. Bālānanti balanti assasantīti bālā, assasitapassasitamattena jīvanti, na paññājīvitenāti adhippāyo. Tesaṃ bālānaṃ. Paṇḍitānanti paṇḍantīti paṇḍitā, sandiṭṭhikasamparāyikesu atthesu ñāṇagatiyā gacchantīti adhippāyo. Tesaṃ paṇḍitānaṃ. Sevanāti bhajanā payirupāsanā taṃsahāyatā taṃsampavaṅkatā taṃsamaṅgitā pūjāti sakkāragarukāramānanavandanā. Pūjaneyyānanti pūjārahānaṃ. Etaṃ maṅgalamuttamanti yā ca bālānaṃ asevanā, yā ca paṇḍitānaṃ sevanā, yā ca pūjaneyyānaṃ pūjā, taṃ sabbaṃ sampiṇḍetvā āha ‘‘etaṃ maṅgalamuttama’’nti. Yaṃ tayā puṭṭhaṃ ‘‘brūhi maṅgalamuttama’’nti, ettha tāva etaṃ maṅgalamuttamanti gaṇhāhīti vuttaṃ hoti. Ayametissā gāthāya padavaṇṇanā.

    අත්‌ථවණ්‌ණනා පනස්‌සා එවං වෙදිතබ්‌බා – එවමෙතං දෙවපුත්‌තස්‌ස වචනං සුත්‌වා භගවා ‘‘අසෙවනා ච බාලාන’’න්‌ති ඉමං ගාථමාහ. තත්‌ථ යස්‌මා චතුබ්‌බිධා ගාථා පුච්‌ඡිතගාථා, අපුච්‌ඡිතගාථා, සානුසන්‌ධිකගාථා, අනනුසන්‌ධිකගාථාති. තත්‌ථ ‘‘පුච්‌ඡාමි තං, ගොතම, භූරිපඤ්‌ඤ, කථඞ්‌කරො සාවකො සාධු හොතී’’ති (සු. නි. 378) ච ‘‘කථං නු ත්‌වං, මාරිස, ඔඝමතරී’’ති (සං. නි. 1.1) ච එවමාදීසු පුච්‌ඡිතෙන කථිතා පුච්‌ඡිතගාථා. ‘‘යං පරෙ සුඛතො ආහු, තදරියා ආහු දුක්‌ඛතො’’ති එවමාදීසු (සු. නි. 767) අපුච්‌ඡිතෙන අත්‌තජ්‌ඣාසයවසෙන කථිතා අපුච්‌ඡිතගාථා. සබ්‌බාපි බුද්‌ධානං ගාථා ‘‘සනිදානාහං, භික්‌ඛවෙ, ධම්‌මං දෙසෙස්‌සාමී’’ති (අ. නි. 3.126; කථා. 806) වචනතො සානුසන්‌ධිකගාථා. අනනුසන්‌ධිකගාථා ඉමස්‌මිං සාසනෙ නත්‌ථි. එවමෙතාසු ගාථාසු අයං දෙවපුත්‌තෙන පුච්‌ඡිතෙන භගවතා කථිතත්‌තා පුච්‌ඡිතගාථා. අයඤ්‌ච යථා ඡෙකො පුරිසො කුසලො මග්‌ගස්‌ස කුසලො අමග්‌ගස්‌ස මග්‌ගං පුට්‌ඨො පඨමං විජහිතබ්‌බං ආචික්‌ඛිත්‌වා පච්‌ඡා ගහෙතබ්‌බං ආචික්‌ඛති ‘‘අසුකස්‌මිං නාම ඨානෙ ද්‌වෙධාපථො හොති, තත්‌ථ වාමං මුඤ්‌චිත්‌වා දක්‌ඛිණං ගණ්‌හථා’’ති, එවං සෙවිතබ්‌බාසෙවිතබ්‌බෙසු අසෙවිතබ්‌බං ආචික්‌ඛිත්‌වා සෙවිතබ්‌බං ආචික්‌ඛති . භගවා ච මග්‌ගකුසලපුරිසසදිසො. යථාහ –

    Atthavaṇṇanā panassā evaṃ veditabbā – evametaṃ devaputtassa vacanaṃ sutvā bhagavā ‘‘asevanā ca bālāna’’nti imaṃ gāthamāha. Tattha yasmā catubbidhā gāthā pucchitagāthā, apucchitagāthā, sānusandhikagāthā, ananusandhikagāthāti. Tattha ‘‘pucchāmi taṃ, gotama, bhūripañña, kathaṅkaro sāvako sādhu hotī’’ti (su. ni. 378) ca ‘‘kathaṃ nu tvaṃ, mārisa, oghamatarī’’ti (saṃ. ni. 1.1) ca evamādīsu pucchitena kathitā pucchitagāthā. ‘‘Yaṃ pare sukhato āhu, tadariyā āhu dukkhato’’ti evamādīsu (su. ni. 767) apucchitena attajjhāsayavasena kathitā apucchitagāthā. Sabbāpi buddhānaṃ gāthā ‘‘sanidānāhaṃ, bhikkhave, dhammaṃ desessāmī’’ti (a. ni. 3.126; kathā. 806) vacanato sānusandhikagāthā. Ananusandhikagāthā imasmiṃ sāsane natthi. Evametāsu gāthāsu ayaṃ devaputtena pucchitena bhagavatā kathitattā pucchitagāthā. Ayañca yathā cheko puriso kusalo maggassa kusalo amaggassa maggaṃ puṭṭho paṭhamaṃ vijahitabbaṃ ācikkhitvā pacchā gahetabbaṃ ācikkhati ‘‘asukasmiṃ nāma ṭhāne dvedhāpatho hoti, tattha vāmaṃ muñcitvā dakkhiṇaṃ gaṇhathā’’ti, evaṃ sevitabbāsevitabbesu asevitabbaṃ ācikkhitvā sevitabbaṃ ācikkhati . Bhagavā ca maggakusalapurisasadiso. Yathāha –

    ‘‘පුරිසො මග්‌ගකුසලොති ඛො, තිස්‌ස, තථාගතස්‌සෙතං අධිවචනං අරහතො සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධස්‌ස. සො හි කුසලො ඉමස්‌ස ලොකස්‌ස, කුසලො පරස්‌ස ලොකස්‌ස, කුසලො මච්‌චුධෙය්‍යස්‌ස, කුසලො අමච්‌චුධෙය්‍යස්‌ස, කුසලො මාරධෙය්‍යස්‌ස, කුසලො අමාරධෙය්‍යස්‌සා’’ති.

    ‘‘Puriso maggakusaloti kho, tissa, tathāgatassetaṃ adhivacanaṃ arahato sammāsambuddhassa. So hi kusalo imassa lokassa, kusalo parassa lokassa, kusalo maccudheyyassa, kusalo amaccudheyyassa, kusalo māradheyyassa, kusalo amāradheyyassā’’ti.

    තස්‌මා පඨමං අසෙවිතබ්‌බං ආචික්‌ඛන්‌තො ආහ – ‘‘අසෙවනා ච බාලානං, පණ්‌ඩිතානඤ්‌ච සෙවනා’’ති. විජහිතබ්‌බමග්‌ගො විය හි පඨමං බාලා න සෙවිතබ්‌බා න පයිරුපාසිතබ්‌බා, තතො ගහෙතබ්‌බමග්‌ගො විය පණ්‌ඩිතා සෙවිතබ්‌බා පයිරුපාසිතබ්‌බාති. කස්‌මා පන භගවතා මඞ්‌ගලං කථෙන්‌තෙන පඨමං බාලානමසෙවනා පණ්‌ඩිතානඤ්‌ච සෙවනා කථිතාති? වුච්‌චතෙ – යස්‌මා ඉමං දිට්‌ඨාදීසු මඞ්‌ගලදිට්‌ඨිං බාලසෙවනාය දෙවමනුස්‌සා ගණ්‌හිංසු, සා ච අමඞ්‌ගලං, තස්‌මා තෙසං තං ඉධලොකපරලොකත්‌ථභඤ්‌ජකං අකල්‍යාණමිත්‌තසංසග්‌ගං ගරහන්‌තෙන උභයලොකත්‌ථසාධකඤ්‌ච කල්‍යාණමිත්‌තසංසග්‌ගං පසංසන්‌තෙන භගවතා පඨමං බාලානමසෙවනා පණ්‌ඩිතානඤ්‌ච සෙවනා කථිතාති.

    Tasmā paṭhamaṃ asevitabbaṃ ācikkhanto āha – ‘‘asevanā ca bālānaṃ, paṇḍitānañca sevanā’’ti. Vijahitabbamaggo viya hi paṭhamaṃ bālā na sevitabbā na payirupāsitabbā, tato gahetabbamaggo viya paṇḍitā sevitabbā payirupāsitabbāti. Kasmā pana bhagavatā maṅgalaṃ kathentena paṭhamaṃ bālānamasevanā paṇḍitānañca sevanā kathitāti? Vuccate – yasmā imaṃ diṭṭhādīsu maṅgaladiṭṭhiṃ bālasevanāya devamanussā gaṇhiṃsu, sā ca amaṅgalaṃ, tasmā tesaṃ taṃ idhalokaparalokatthabhañjakaṃ akalyāṇamittasaṃsaggaṃ garahantena ubhayalokatthasādhakañca kalyāṇamittasaṃsaggaṃ pasaṃsantena bhagavatā paṭhamaṃ bālānamasevanā paṇḍitānañca sevanā kathitāti.

    තත්‌ථ බාලා නාම යෙ කෙචි පාණාතිපාතාදිඅකුසලකම්‌මපථසමන්‌නාගතා සත්‌තා, තෙ තීහාකාරෙහි ජානිතබ්‌බා. යථාහ ‘‘තීණිමානි, භික්‌ඛවෙ, බාලස්‌ස බාලලක්‌ඛණානී’’ති සුත්‌තං (අ. නි. 3.3; ම. නි. 3.246). අපිච පූරණකස්‌සපාදයො ඡ සත්‌ථාරො, දෙවදත්‌තකොකාලිකකටමොදකතිස්‌සඛණ්‌ඩදෙවියාපුත්‌තසමුද්‌දදත්‌තචිඤ්‌චමාණවිකාදයො අතීතකාලෙ ච දීඝවිදස්‌ස භාතාති ඉමෙ අඤ්‌ඤෙ ච එවරූපා සත්‌තා බාලාති වෙදිතබ්‌බා.

    Tattha bālā nāma ye keci pāṇātipātādiakusalakammapathasamannāgatā sattā, te tīhākārehi jānitabbā. Yathāha ‘‘tīṇimāni, bhikkhave, bālassa bālalakkhaṇānī’’ti suttaṃ (a. ni. 3.3; ma. ni. 3.246). Apica pūraṇakassapādayo cha satthāro, devadattakokālikakaṭamodakatissakhaṇḍadeviyāputtasamuddadattaciñcamāṇavikādayo atītakāle ca dīghavidassa bhātāti ime aññe ca evarūpā sattā bālāti veditabbā.

    තෙ අග්‌ගිපදිත්‌තමිව අගාරං අත්‌තනා දුග්‌ගහිතෙන අත්‌තානඤ්‌චෙව අත්‌තනො වචනකාරකෙ ච විනාසෙන්‌ති. යථා දීඝවිදස්‌ස භාතා චතුබුද්‌ධන්‌තරං සට්‌ඨියොජනමත්‌තෙන අත්‌තභාවෙන උත්‌තානො පතිතො මහානිරයෙ පච්‌චති, යථා ච තස්‌ස දිට්‌ඨිං අභිරුචනකානි පඤ්‌ච කුලසතානි තස්‌සෙව සහබ්‍යතං උපපන්‌නානි මහානිරයෙ පච්‌චන්‌ති. වුත්‌තඤ්‌චෙතං භගවතා –

    Te aggipadittamiva agāraṃ attanā duggahitena attānañceva attano vacanakārake ca vināsenti. Yathā dīghavidassa bhātā catubuddhantaraṃ saṭṭhiyojanamattena attabhāvena uttāno patito mahāniraye paccati, yathā ca tassa diṭṭhiṃ abhirucanakāni pañca kulasatāni tasseva sahabyataṃ upapannāni mahāniraye paccanti. Vuttañcetaṃ bhagavatā –

    ‘‘සෙය්‍යථාපි, භික්‌ඛවෙ, නළාගාරා වා තිණාගාරා වා අග්‌ගි මුත්‌තො කූටාගාරානිපි ඩහති උල්‌ලිත්‌තාවලිත්‌තානි නිවාතානි ඵුසිතග්‌ගළානි පිහිතවාතපානානි, එවමෙව ඛො, භික්‌ඛවෙ, යානි කානිචි භයානි උප්‌පජ්‌ජන්‌ති, සබ්‌බානි තානි බාලතො උප්‌පජ්‌ජන්‌ති, නො පණ්‌ඩිතතො. යෙ කෙචි උපද්‌දවා උප්‌පජ්‌ජන්‌ති…පෙ.… යෙ කෙචි උපසග්‌ගා…පෙ.… නො පණ්‌ඩිතතො. ඉති ඛො, භික්‌ඛවෙ, සප්‌පටිභයො බාලො, අප්‌පටිභයො පණ්‌ඩිතො. සඋපද්‌දවො බාලො, අනුපද්‌දවො පණ්‌ඩිතො, සඋපසග්‌ගො බාලො, අනුපසග්‌ගො පණ්‌ඩිතො’’ති (අ. නි. 3.1).

    ‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, naḷāgārā vā tiṇāgārā vā aggi mutto kūṭāgārānipi ḍahati ullittāvalittāni nivātāni phusitaggaḷāni pihitavātapānāni, evameva kho, bhikkhave, yāni kānici bhayāni uppajjanti, sabbāni tāni bālato uppajjanti, no paṇḍitato. Ye keci upaddavā uppajjanti…pe… ye keci upasaggā…pe… no paṇḍitato. Iti kho, bhikkhave, sappaṭibhayo bālo, appaṭibhayo paṇḍito. Saupaddavo bālo, anupaddavo paṇḍito, saupasaggo bālo, anupasaggo paṇḍito’’ti (a. ni. 3.1).

    අපිච පූතිමච්‌ඡසදිසො බාලො, පූතිමච්‌ඡබන්‌ධපත්‌තපුටසදිසො හොති තදුපසෙවී, ඡඩ්‌ඩනීයතං ජිගුච්‌ඡනීයතඤ්‌ච පාපුණාති විඤ්‌ඤූනං. වුත්‌තඤ්‌චෙතං –

    Apica pūtimacchasadiso bālo, pūtimacchabandhapattapuṭasadiso hoti tadupasevī, chaḍḍanīyataṃ jigucchanīyatañca pāpuṇāti viññūnaṃ. Vuttañcetaṃ –

    ‘‘පූතිමච්‌ඡං කුසග්‌ගෙන, යො නරො උපනය්‌හති;

    ‘‘Pūtimacchaṃ kusaggena, yo naro upanayhati;

    කුසාපි පූතී වායන්‌ති, එවං බාලූපසෙවනා’’ති. (ජා. 1.15.183; 2.22.1257);

    Kusāpi pūtī vāyanti, evaṃ bālūpasevanā’’ti. (jā. 1.15.183; 2.22.1257);

    අකිත්‌තිපණ්‌ඩිතො චාපි සක්‌කෙන දෙවානමින්‌දෙන වරෙ දිය්‍යමානෙ එවමාහ –

    Akittipaṇḍito cāpi sakkena devānamindena vare diyyamāne evamāha –

    ‘‘බාලං න පස්‌සෙ න සුණෙ, න ච බාලෙන සංවසෙ;

    ‘‘Bālaṃ na passe na suṇe, na ca bālena saṃvase;

    බාලෙනල්‌ලාපසල්‌ලාපං, න කරෙ න ච රොචයෙ.

    Bālenallāpasallāpaṃ, na kare na ca rocaye.

    ‘‘කින්‌නු තෙ අකරං බාලො, වද කස්‌සප කාරණං;

    ‘‘Kinnu te akaraṃ bālo, vada kassapa kāraṇaṃ;

    කෙන කස්‌සප බාලස්‌ස, දස්‌සනං නාභිකඞ්‌ඛසි.

    Kena kassapa bālassa, dassanaṃ nābhikaṅkhasi.

    ‘‘අනයං නයති දුම්‌මෙධො, අධුරායං නියුඤ්‌ජති;

    ‘‘Anayaṃ nayati dummedho, adhurāyaṃ niyuñjati;

    දුන්‌නයො සෙය්‍යසො හොති, සම්‌මා වුත්‌තො පකුප්‌පති;

    Dunnayo seyyaso hoti, sammā vutto pakuppati;

    විනයං සො න ජානාති, සාධු තස්‌ස අදස්‌සන’’න්‌ති. (ජා. 1.13.90-92);

    Vinayaṃ so na jānāti, sādhu tassa adassana’’nti. (jā. 1.13.90-92);

    එවං භගවා සබ්‌බාකාරෙන බාලූපසෙවනං ගරහන්‌තො ‘‘බාලානමසෙවනා මඞ්‌ගල’’න්‌ති වත්‌වා ඉදානි පණ්‌ඩිතසෙවනං පසංසන්‌තො ‘‘පණ්‌ඩිතානඤ්‌ච සෙවනා මඞ්‌ගල’’න්‌ති ආහ. තත්‌ථ පණ්‌ඩිතා නාම යෙ කෙචි පාණාතිපාතාවෙරමණිආදිදසකුසලකම්‌මපථසමන්‌නාගතා සත්‌තා, තෙ තීහාකාරෙහි ජානිතබ්‌බා. යථාහ ‘‘තීණිමානි, භික්‌ඛවෙ, පණ්‌ඩිතස්‌ස පණ්‌ඩිතලක්‌ඛණානී’’ති (අ. නි. 3.3; ම. නි. 3.253) සුත්‌තං. අපිච බුද්‌ධපච්‌චෙකබුද්‌ධඅසීතිමහාසාවකා අඤ්‌ඤෙ ච තථාගතස්‌ස සාවකා සුනෙත්‌තමහාගොවින්‌දවිධුරසරභඞ්‌ගමහොසධසුතසොමනිමිරාජ- අයොඝරකුමාරඅකිත්‌තිපණ්‌ඩිතාදයො ච පණ්‌ඩිතාති වෙදිතබ්‌බා.

    Evaṃ bhagavā sabbākārena bālūpasevanaṃ garahanto ‘‘bālānamasevanā maṅgala’’nti vatvā idāni paṇḍitasevanaṃ pasaṃsanto ‘‘paṇḍitānañca sevanā maṅgala’’nti āha. Tattha paṇḍitā nāma ye keci pāṇātipātāveramaṇiādidasakusalakammapathasamannāgatā sattā, te tīhākārehi jānitabbā. Yathāha ‘‘tīṇimāni, bhikkhave, paṇḍitassa paṇḍitalakkhaṇānī’’ti (a. ni. 3.3; ma. ni. 3.253) suttaṃ. Apica buddhapaccekabuddhaasītimahāsāvakā aññe ca tathāgatassa sāvakā sunettamahāgovindavidhurasarabhaṅgamahosadhasutasomanimirāja- ayogharakumāraakittipaṇḍitādayo ca paṇḍitāti veditabbā.

    තෙ භයෙ විය රක්‌ඛා අන්‌ධකාරෙ විය පදීපො ඛුප්‌පිපාසාදිදුක්‌ඛාභිභවෙ විය අන්‌නපානාදිප්‌පටිලාභො අත්‌තනො වචනකරානං සබ්‌බභයුපද්‌දවූපසග්‌ගවිද්‌ධංසනසමත්‌ථා හොන්‌ති. තථා හි තථාගතං ආගම්‌ම අසඞ්‌ඛ්‍යෙය්‍යා අපරිමාණා දෙවමනුස්‌සා ආසවක්‌ඛයං පත්‌තා, බ්‍රහ්‌මලොකෙ පතිට්‌ඨිතා, දෙවලොකෙ පතිට්‌ඨිතා, සුගතිලොකෙ උප්‌පන්‌නා, සාරිපුත්‌තත්‌ථෙරෙ චිත්‌තං පසාදෙත්‌වා චතූහි ච පච්‌චයෙහි ථෙරං උපට්‌ඨහිත්‌වා අසීති කුලසහස්‌සානි සග්‌ගෙ නිබ්‌බත්‌තානි. තථා මහාමොග්‌ගල්‌ලානමහාකස්‌සපප්‌පභුතීසු සබ්‌බමහාසාවකෙසු, සුනෙත්‌තස්‌ස සත්‌ථුනො සාවකා අප්‌පෙකච්‌චෙ බ්‍රහ්‌මලොකෙ උප්‌පජ්‌ජිංසු, අප්‌පෙකච්‌චෙ පරනිම්‌මිතවසවත්‌තීනං දෙවානං සහබ්‍යතං…පෙ.… අප්‌පෙකච්‌චෙ ගහපතිමහාසාලානං සහබ්‍යතං උපපජ්‌ජිංසු. වුත්‌තම්‌පි චෙතං –

    Te bhaye viya rakkhā andhakāre viya padīpo khuppipāsādidukkhābhibhave viya annapānādippaṭilābho attano vacanakarānaṃ sabbabhayupaddavūpasaggaviddhaṃsanasamatthā honti. Tathā hi tathāgataṃ āgamma asaṅkhyeyyā aparimāṇā devamanussā āsavakkhayaṃ pattā, brahmaloke patiṭṭhitā, devaloke patiṭṭhitā, sugatiloke uppannā, sāriputtatthere cittaṃ pasādetvā catūhi ca paccayehi theraṃ upaṭṭhahitvā asīti kulasahassāni sagge nibbattāni. Tathā mahāmoggallānamahākassapappabhutīsu sabbamahāsāvakesu, sunettassa satthuno sāvakā appekacce brahmaloke uppajjiṃsu, appekacce paranimmitavasavattīnaṃ devānaṃ sahabyataṃ…pe… appekacce gahapatimahāsālānaṃ sahabyataṃ upapajjiṃsu. Vuttampi cetaṃ –

    ‘‘නත්‌ථි, භික්‌ඛවෙ, පණ්‌ඩිතතො භයං, නත්‌ථි පණ්‌ඩිතතො උපද්‌දවො, නත්‌ථි පණ්‌ඩිතතො උපසග්‌ගො’’ති (අ. නි. 3.1).

    ‘‘Natthi, bhikkhave, paṇḍitato bhayaṃ, natthi paṇḍitato upaddavo, natthi paṇḍitato upasaggo’’ti (a. ni. 3.1).

    අපිච තගරමාලාදිගන්‌ධසදිසො පණ්‌ඩිතො, තගරමාලාදිගන්‌ධබන්‌ධපලිවෙඨනපත්‌තසදිසො හොති තදුපසෙවී, භාවනීයතං මනුඤ්‌ඤතඤ්‌ච ආපජ්‌ජති විඤ්‌ඤූනං. වුත්‌තම්‌පි චෙතං –

    Apica tagaramālādigandhasadiso paṇḍito, tagaramālādigandhabandhapaliveṭhanapattasadiso hoti tadupasevī, bhāvanīyataṃ manuññatañca āpajjati viññūnaṃ. Vuttampi cetaṃ –

    ‘‘තගරඤ්‌ච පලාසෙන, යො නරො උපනය්‌හති;

    ‘‘Tagarañca palāsena, yo naro upanayhati;

    පත්‌තාපි සුරභී වායන්‌ති, එවං ධීරූපසෙවනා’’ති. (ඉතිවු. 76; ජා. 1.15.184; 2.22.1258);

    Pattāpi surabhī vāyanti, evaṃ dhīrūpasevanā’’ti. (itivu. 76; jā. 1.15.184; 2.22.1258);

    අකිත්‌තිපණ්‌ඩිතො චාපි සක්‌කෙන දෙවානමින්‌දෙන වරෙ දිය්‍යමානෙ එවමාහ –

    Akittipaṇḍito cāpi sakkena devānamindena vare diyyamāne evamāha –

    ‘‘ධීරං පස්‌සෙ සුණෙ ධීරං, ධීරෙන සහ සංවසෙ;

    ‘‘Dhīraṃ passe suṇe dhīraṃ, dhīrena saha saṃvase;

    ධීරෙනල්‌ලාපසල්‌ලාපං, තං කරෙ තඤ්‌ච රොචයෙ.

    Dhīrenallāpasallāpaṃ, taṃ kare tañca rocaye.

    ‘‘කින්‌නු තෙ අකරං ධීරො, වද කස්‌සප කාරණං;

    ‘‘Kinnu te akaraṃ dhīro, vada kassapa kāraṇaṃ;

    කෙන කස්‌සප ධීරස්‌ස, දස්‌සනං අභිකඞ්‌ඛසි.

    Kena kassapa dhīrassa, dassanaṃ abhikaṅkhasi.

    ‘‘නයං නයති මෙධාවී, අධුරායං න යුඤ්‌ජති;

    ‘‘Nayaṃ nayati medhāvī, adhurāyaṃ na yuñjati;

    සුනයො සෙය්‍යසො හොති, සම්‌මා වුත්‌තො න කුප්‌පති;

    Sunayo seyyaso hoti, sammā vutto na kuppati;

    විනයං සො පජානාති, සාධු තෙන සමාගමො’’ති. (ජා. 1.13.94-96);

    Vinayaṃ so pajānāti, sādhu tena samāgamo’’ti. (jā. 1.13.94-96);

    එවං භගවා සබ්‌බාකාරෙන පණ්‌ඩිතසෙවනං පසංසන්‌තො ‘‘පණ්‌ඩිතානං සෙවනා මඞ්‌ගල’’න්‌ති වත්‌වා ඉදානි තාය බාලානං අසෙවනාය පණ්‌ඩිතානං සෙවනාය ච අනුපුබ්‌බෙන පූජනෙය්‍යභාවං උපගතානං පූජං පසංසන්‌තො ‘‘පූජා ච පූජනෙය්‍යානං මඞ්‌ගල’’න්‌ති ආහ. තත්‌ථ පූජනෙය්‍යා නාම සබ්‌බදොසවිරහිතත්‌තා සබ්‌බගුණසමන්‌නාගතත්‌තා ච බුද්‌ධා භගවන්‌තො, තතො පච්‌ඡා පච්‌චෙකබුද්‌ධා, අරියසාවකා ච. තෙසඤ්‌හි පූජා අප්‌පකාපි දීඝරත්‌තං හිතාය සුඛාය හොති, සුමනමාලාකාරමල්‌ලිකාදයො චෙත්‌ථ නිදස්‌සනං.

    Evaṃ bhagavā sabbākārena paṇḍitasevanaṃ pasaṃsanto ‘‘paṇḍitānaṃ sevanā maṅgala’’nti vatvā idāni tāya bālānaṃ asevanāya paṇḍitānaṃ sevanāya ca anupubbena pūjaneyyabhāvaṃ upagatānaṃ pūjaṃ pasaṃsanto ‘‘pūjā ca pūjaneyyānaṃ maṅgala’’nti āha. Tattha pūjaneyyā nāma sabbadosavirahitattā sabbaguṇasamannāgatattā ca buddhā bhagavanto, tato pacchā paccekabuddhā, ariyasāvakā ca. Tesañhi pūjā appakāpi dīgharattaṃ hitāya sukhāya hoti, sumanamālākāramallikādayo cettha nidassanaṃ.

    තත්‌ථෙකං නිදස්‌සනමත්‌තං භණාම – භගවා හි එකදිවසං පුබ්‌බණ්‌හසමයං නිවාසෙත්‌වා පත්‌තචීවරමාදාය රාජගහං පිණ්‌ඩාය පාවිසි. අථ ඛො සුමනමාලාකාරො රඤ්‌ඤො මාගධස්‌ස සෙනියස්‌ස බිම්‌බිසාරස්‌ස පුප්‌ඵානි ගහෙත්‌වා ගච්‌ඡන්‌තො අද්‌දස භගවන්‌තං නගරද්‌වාරමනුප්‌පත්‌තං පාසාදිකං පසාදනීයං ද්‌වත්‌තිංසමහාපුරිසලක්‌ඛණාසීතානුබ්‍යඤ්‌ජනප්‌පටිමණ්‌ඩිතං බුද්‌ධසිරියා ජලන්‌තං, දිස්‌වානස්‌ස එතදහොසි ‘‘රාජා පුප්‌ඵානි ගහෙත්‌වා සතං වා සහස්‌සං වා දදෙය්‍ය , තඤ්‌ච ඉධලොකමත්‌තමෙව සුඛං භවෙය්‍ය, භගවතො පන පූජා අප්‌පමෙය්‍යඅසඞ්‌ඛ්‍යෙය්‍යඵලා දීඝරත්‌තං හිතසුඛාවහා හොති, හන්‌දාහං ඉමෙහි පුප්‌ඵෙහි භගවන්‌තං පූජෙමී’’ති පසන්‌නචිත්‌තො එකං පුප්‌ඵමුට්‌ඨිං ගහෙත්‌වා භගවතො පටිමුඛං ඛිපි, පුප්‌ඵානි ආකාසෙන ගන්‌ත්‌වා භගවතො උපරි මාලාවිතානං හුත්‌වා අට්‌ඨංසු. මාලාකාරො තමානුභාවං දිස්‌වා පසන්‌නතරචිත්‌තො පුන එකං පුප්‌ඵමුට්‌ඨිං ඛිපි, තානිපි ගන්‌ත්‌වා මාලාකඤ්‌චුකො හුත්‌වා අට්‌ඨංසු. එවං අට්‌ඨ පුප්‌ඵමුට්‌ඨියො ඛිපි, තානි ගන්‌ත්‌වා පුප්‌ඵකූටාගාරං හුත්‌වා අට්‌ඨංසු.

    Tatthekaṃ nidassanamattaṃ bhaṇāma – bhagavā hi ekadivasaṃ pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā pattacīvaramādāya rājagahaṃ piṇḍāya pāvisi. Atha kho sumanamālākāro rañño māgadhassa seniyassa bimbisārassa pupphāni gahetvā gacchanto addasa bhagavantaṃ nagaradvāramanuppattaṃ pāsādikaṃ pasādanīyaṃ dvattiṃsamahāpurisalakkhaṇāsītānubyañjanappaṭimaṇḍitaṃ buddhasiriyā jalantaṃ, disvānassa etadahosi ‘‘rājā pupphāni gahetvā sataṃ vā sahassaṃ vā dadeyya , tañca idhalokamattameva sukhaṃ bhaveyya, bhagavato pana pūjā appameyyaasaṅkhyeyyaphalā dīgharattaṃ hitasukhāvahā hoti, handāhaṃ imehi pupphehi bhagavantaṃ pūjemī’’ti pasannacitto ekaṃ pupphamuṭṭhiṃ gahetvā bhagavato paṭimukhaṃ khipi, pupphāni ākāsena gantvā bhagavato upari mālāvitānaṃ hutvā aṭṭhaṃsu. Mālākāro tamānubhāvaṃ disvā pasannataracitto puna ekaṃ pupphamuṭṭhiṃ khipi, tānipi gantvā mālākañcuko hutvā aṭṭhaṃsu. Evaṃ aṭṭha pupphamuṭṭhiyo khipi, tāni gantvā pupphakūṭāgāraṃ hutvā aṭṭhaṃsu.

    භගවා අන්‌තොකූටාගාරෙ අහොසි, මහාජනකායො සන්‌නිපති. භගවා මාලාකාරං පස්‌සන්‌තො සිතං පාත්‌වාකාසි. ආනන්‌දත්‌ථෙරො ‘‘න බුද්‌ධා අහෙතූ අපච්‌චයා සිතං පාතුකරොන්‌තී’’ති සිතකාරණං පුච්‌ඡි. භගවා ආහ ‘‘එසො, ආනන්‌ද, මාලාකාරො ඉමිස්‌සා පූජාය ආනුභාවෙන සතසහස්‌සකප්‌පෙ දෙවෙසු ච මනුස්‌සෙසු ච සංසරිත්‌වා පරියොසානෙ සුමනිස්‌සරො නාම පච්‌චෙකබුද්‌ධො භවිස්‌සතී’’ති. වචනපරියොසානෙ ධම්‌මදෙසනත්‌ථං ඉමං ගාථං අභාසි –

    Bhagavā antokūṭāgāre ahosi, mahājanakāyo sannipati. Bhagavā mālākāraṃ passanto sitaṃ pātvākāsi. Ānandatthero ‘‘na buddhā ahetū apaccayā sitaṃ pātukarontī’’ti sitakāraṇaṃ pucchi. Bhagavā āha ‘‘eso, ānanda, mālākāro imissā pūjāya ānubhāvena satasahassakappe devesu ca manussesu ca saṃsaritvā pariyosāne sumanissaro nāma paccekabuddho bhavissatī’’ti. Vacanapariyosāne dhammadesanatthaṃ imaṃ gāthaṃ abhāsi –

    ‘‘තඤ්‌ච කම්‌මං කතං සාධු, යං කත්‌වා නානුතප්‌පති;

    ‘‘Tañca kammaṃ kataṃ sādhu, yaṃ katvā nānutappati;

    යස්‌ස පතීතො සුමනො, විපාකං පටිසෙවතී’’ති. (ධ. ප. 68);

    Yassa patīto sumano, vipākaṃ paṭisevatī’’ti. (dha. pa. 68);

    ගාථාවසානෙ චතුරාසීතියා පාණසහස්‌සානං ධම්‌මාභිසමයො අහොසි. එවං අප්‌පකාපි තෙසං පූජා දීඝරත්‌තං හිතාය සුඛාය හොතීති වෙදිතබ්‌බා. සා ච ආමිසපූජාව, කො පන වාදො පටිපත්‌තිපූජාය? යතො යෙ කුලපුත්‌තා සරණගමනසික්‌ඛාපදප්‌පටිග්‌ගහණෙන උපොසථඞ්‌ගසමාදානෙන චතුපාරිසුද්‌ධිසීලාදීහි ච අත්‌තනො ගුණෙහි භගවන්‌තං පූජෙන්‌ති, කො තෙසං පූජාඵලං වණ්‌ණයිස්‌සති? තෙ හි තථාගතං පරමාය පූජාය පූජෙන්‌තීති වුත්‌තා. යථාහ –

    Gāthāvasāne caturāsītiyā pāṇasahassānaṃ dhammābhisamayo ahosi. Evaṃ appakāpi tesaṃ pūjā dīgharattaṃ hitāya sukhāya hotīti veditabbā. Sā ca āmisapūjāva, ko pana vādo paṭipattipūjāya? Yato ye kulaputtā saraṇagamanasikkhāpadappaṭiggahaṇena uposathaṅgasamādānena catupārisuddhisīlādīhi ca attano guṇehi bhagavantaṃ pūjenti, ko tesaṃ pūjāphalaṃ vaṇṇayissati? Te hi tathāgataṃ paramāya pūjāya pūjentīti vuttā. Yathāha –

    ‘‘යො ඛො, ආනන්‌ද, භික්‌ඛු වා භික්‌ඛුනී වා උපාසකො වා උපාසිකා වා ධම්‌මානුධම්‌මප්‌පටිපන්‌නො විහරති සාමීචිප්‌පටිපන්‌නො අනුධම්‌මචාරී, සො තථාගතං සක්‌කරොති ගරුං කරොති මානෙති පූජෙති අපචියති පරමාය පූජායා’’ති (දී. නි. 2.199).

    ‘‘Yo kho, ānanda, bhikkhu vā bhikkhunī vā upāsako vā upāsikā vā dhammānudhammappaṭipanno viharati sāmīcippaṭipanno anudhammacārī, so tathāgataṃ sakkaroti garuṃ karoti māneti pūjeti apaciyati paramāya pūjāyā’’ti (dī. ni. 2.199).

    එතෙනානුසාරෙන පච්‌චෙකබුද්‌ධඅරියසාවකානම්‌පි පූජාය හිතසුඛාවහතා වෙදිතබ්‌බා.

    Etenānusārena paccekabuddhaariyasāvakānampi pūjāya hitasukhāvahatā veditabbā.

    අපිච ගහට්‌ඨානං කනිට්‌ඨස්‌ස ජෙට්‌ඨො භාතාපි භගිනීපි පූජනෙය්‍යා, පුත්‌තස්‌ස මාතාපිතරො, කුලවධූනං සාමිකසස්‌සුසසුරාති එවමෙත්‌ථ පූජනෙය්‍යා වෙදිතබ්‌බා. එතෙසම්‌පි හි පූජා කුසලධම්‌මසඞ්‌ඛාතත්‌තා ආයුආදිවුඩ්‌ඪිහෙතුත්‌තා ච මඞ්‌ගලමෙව. වුත්‌තඤ්‌හෙතං –

    Apica gahaṭṭhānaṃ kaniṭṭhassa jeṭṭho bhātāpi bhaginīpi pūjaneyyā, puttassa mātāpitaro, kulavadhūnaṃ sāmikasassusasurāti evamettha pūjaneyyā veditabbā. Etesampi hi pūjā kusaladhammasaṅkhātattā āyuādivuḍḍhihetuttā ca maṅgalameva. Vuttañhetaṃ –

    ‘‘තෙ මත්‌තෙය්‍යා භවිස්‌සන්‌ති පෙත්‌තෙය්‍යා සාමඤ්‌ඤා බ්‍රහ්‌මඤ්‌ඤා කුලෙ ජෙට්‌ඨාපචායිනො, ඉදං කුසලං ධම්‌මං සමාදාය වත්‌තිස්‌සන්‌ති, තෙ තෙසං කුසලානං ධම්‌මානං සමාදානහෙතු ආයුනාපි වඩ්‌ඪිස්‌සන්‌ති, වණ්‌ණෙනපි වඩ්‌ඪිස්‌සන්‌තී’’තිආදි (දී. නි. 3.105).

    ‘‘Te matteyyā bhavissanti petteyyā sāmaññā brahmaññā kule jeṭṭhāpacāyino, idaṃ kusalaṃ dhammaṃ samādāya vattissanti, te tesaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ samādānahetu āyunāpi vaḍḍhissanti, vaṇṇenapi vaḍḍhissantī’’tiādi (dī. ni. 3.105).

    ඉදානි යස්‌මා ‘‘යං යත්‌ථ මඞ්‌ගලං. වවත්‌ථපෙත්‌වා තං තස්‌ස, මඞ්‌ගලත්‌තං විභාවයෙ’’ති ඉති මාතිකා නික්‌ඛිත්‌තා, තස්‌මා ඉදං වුච්‌චති – එවමෙතිස්‌සා ගාථාය බාලානං අසෙවනා, පණ්‌ඩිතානං සෙවනා, පූජනෙය්‍යානඤ්‌ච පූජාති තීණි මඞ්‌ගලානි වුත්‌තානි. තත්‌ථ බාලානං අසෙවනා බාලසෙවනපච්‌චයභයාදිපරිත්‌තාණෙන උභයලොකත්‌ථහෙතුත්‌තා, පණ්‌ඩිතානං සෙවනා පූජනෙය්‍යානං පූජා ච තාසං ඵලවිභූතිවණ්‌ණනායං වුත්‌තනයෙනෙව නිබ්‌බානසුගතිහෙතුත්‌තා මඞ්‌ගලන්‌ති වෙදිතබ්‌බා. ඉතො පරං තු මාතිකං අදස්‌සෙත්‌වා එව යං යත්‌ථ මඞ්‌ගලං, තං වවත්‌ථපෙත්‌වා තස්‌ස මඞ්‌ගලත්‌තං විභාවයිස්‌සාමාති.

    Idāni yasmā ‘‘yaṃ yattha maṅgalaṃ. Vavatthapetvā taṃ tassa, maṅgalattaṃ vibhāvaye’’ti iti mātikā nikkhittā, tasmā idaṃ vuccati – evametissā gāthāya bālānaṃ asevanā, paṇḍitānaṃ sevanā, pūjaneyyānañca pūjāti tīṇi maṅgalāni vuttāni. Tattha bālānaṃ asevanā bālasevanapaccayabhayādiparittāṇena ubhayalokatthahetuttā, paṇḍitānaṃ sevanā pūjaneyyānaṃ pūjā ca tāsaṃ phalavibhūtivaṇṇanāyaṃ vuttanayeneva nibbānasugatihetuttā maṅgalanti veditabbā. Ito paraṃ tu mātikaṃ adassetvā eva yaṃ yattha maṅgalaṃ, taṃ vavatthapetvā tassa maṅgalattaṃ vibhāvayissāmāti.

    නිට්‌ඨිතා අසෙවනා ච බාලානන්‌ති ඉමිස්‌සා ගාථාය අත්‌ථවණ්‌ණනා.

    Niṭṭhitā asevanā ca bālānanti imissā gāthāya atthavaṇṇanā.

    පතිරූපදෙසවාසොචාතිගාථාවණ්‌ණනා

    Patirūpadesavāsocātigāthāvaṇṇanā

    4. එවං භගවා ‘‘බ්‍රූහි මඞ්‌ගලමුත්‌තම’’න්‌ති එකං අජ්‌ඣෙසිතොපි අප්‌පං යාචිතො බහුදායකො උළාරපුරිසො විය එකාය ගාථාය තීණි මඞ්‌ගලානි වත්‌වා තතො උත්‌තරිපි දෙවතානං සොතුකාමතාය මඞ්‌ගලානමත්‌ථිතාය යෙසං යෙසං යං යං අනුකුලං, තෙ තෙ සත්‌තෙ තත්‌ථ තත්‌ථ මඞ්‌ගලෙ නියොජෙතුකාමතාය ච ‘‘පතිරූපදෙසවාසො චා’’තිආදීහි ගාථාහි පුනපි අනෙකානි මඞ්‌ගලානි වත්‌තුමාරද්‌ධො. තත්‌ථ පඨමගාථාය තාව පතිරූපොති අනුච්‌ඡවිකො. දෙසොති ගාමොපි නිගමොපි නගරම්‌පි ජනපදොපි යො කොචි සත්‌තානං නිවාසො ඔකාසො. වාසොති තත්‌ථ නිවාසො. පුබ්‌බෙති පුරා අතීතාසු ජාතීසු. කතපුඤ්‌ඤතාති උපචිතකුසලතා. අත්‌තාති චිත්‌තං වුච්‌චති සකලො වා අත්‌තභාවො, සම්‌මාපණිධීති තස්‌ස අත්‌තනො සම්‌මා පණිධානං නියුඤ්‌ජනං, ඨපනන්‌ති වුත්‌තං හොති. සෙසං වුත්‌තනයමෙවාති. අයමෙත්‌ථ පදවණ්‌ණනා.

    4. Evaṃ bhagavā ‘‘brūhi maṅgalamuttama’’nti ekaṃ ajjhesitopi appaṃ yācito bahudāyako uḷārapuriso viya ekāya gāthāya tīṇi maṅgalāni vatvā tato uttaripi devatānaṃ sotukāmatāya maṅgalānamatthitāya yesaṃ yesaṃ yaṃ yaṃ anukulaṃ, te te satte tattha tattha maṅgale niyojetukāmatāya ca ‘‘patirūpadesavāso cā’’tiādīhi gāthāhi punapi anekāni maṅgalāni vattumāraddho. Tattha paṭhamagāthāya tāva patirūpoti anucchaviko. Desoti gāmopi nigamopi nagarampi janapadopi yo koci sattānaṃ nivāso okāso. Vāsoti tattha nivāso. Pubbeti purā atītāsu jātīsu. Katapuññatāti upacitakusalatā. Attāti cittaṃ vuccati sakalo vā attabhāvo, sammāpaṇidhīti tassa attano sammā paṇidhānaṃ niyuñjanaṃ, ṭhapananti vuttaṃ hoti. Sesaṃ vuttanayamevāti. Ayamettha padavaṇṇanā.

    අත්‌ථවණ්‌ණනා පන එවං වෙදිතබ්‌බා – පතිරූපදෙසවාසො නාම යත්‌ථ චතස්‌සො පරිසා විචරන්‌ති, දානාදීනි පුඤ්‌ඤකිරියවත්‌ථූනි වත්‌තන්‌ති, නවඞ්‌ගං සත්‌ථු සාසනං දිබ්‌බති, තත්‌ථ නිවාසො සත්‌තානං පුඤ්‌ඤකිරියාය පච්‌චයත්‌තා මඞ්‌ගලන්‌ති වුච්‌චති. සීහළදීපපවිට්‌ඨකෙවට්‌ටාදයො චෙත්‌ථ නිදස්‌සනං.

    Atthavaṇṇanā pana evaṃ veditabbā – patirūpadesavāso nāma yattha catasso parisā vicaranti, dānādīni puññakiriyavatthūni vattanti, navaṅgaṃ satthu sāsanaṃ dibbati, tattha nivāso sattānaṃ puññakiriyāya paccayattā maṅgalanti vuccati. Sīhaḷadīpapaviṭṭhakevaṭṭādayo cettha nidassanaṃ.

    අපරො නයො – පතිරූපදෙසවාසො නාම භගවතො බොධිමණ්‌ඩප්‌පදෙසො ධම්‌මචක්‌කවත්‌තිතප්‌පදෙසො ද්‌වාදසයොජනාය පරිසාය මජ්‌ඣෙ සබ්‌බතිත්‌ථියමතං භින්‌දිත්‌වා යමකපාටිහාරියදස්‌සිතකණ්‌ඩම්‌බ රුක්‌ඛමූලප්‌පදෙසො දෙවොරොහණප්‌පදෙසො, යො වා පනඤ්‌ඤොපි සාවත්‌ථිරාජගහාදි බුද්‌ධාධිවාසප්‌පදෙසො, තත්‌ථ නිවාසො සත්‌තානං ඡඅනුත්‌තරියප්‌පටිලාභපච්‌චයතො මඞ්‌ගලන්‌ති වුච්‌චති.

    Aparo nayo – patirūpadesavāso nāma bhagavato bodhimaṇḍappadeso dhammacakkavattitappadeso dvādasayojanāya parisāya majjhe sabbatitthiyamataṃ bhinditvā yamakapāṭihāriyadassitakaṇḍamba rukkhamūlappadeso devorohaṇappadeso, yo vā panaññopi sāvatthirājagahādi buddhādhivāsappadeso, tattha nivāso sattānaṃ chaanuttariyappaṭilābhapaccayato maṅgalanti vuccati.

    අපරො නයො (මහාව. 259) – පුරත්‌ථිමාය දිසාය ගජඞ්‌ගලං නාම නිගමො, තස්‌ස පරෙන මහාසාලා, තතො පරං පච්‌චන්‌තිමා ජනපදා, ඔරතො මජ්‌ඣෙ. දක්‌ඛිණපුරත්‌ථිමාය දිසාය සල්‌ලවතී නාම නදී, තතො පරං පච්‌චන්‌තිමා ජනපදා, ඔරතො මජ්‌ඣෙ. දක්‌ඛිණාය දිසාය සෙතකණ්‌ණිකං නාම නිගමො, තතො පරං පච්‌චන්‌තිමා ජනපදා, ඔරතො මජ්‌ඣෙ. පච්‌ඡිමාය දිසාය ථූණං නාම බ්‍රාහ්‌මණගාමො, තතො පරං පච්‌චන්‌තිමා ජනපදා, ඔරතො මජ්‌ඣෙ. උත්‌තරාය දිසාය උසීරද්‌ධජො නාම පබ්‌බතො, තතො පරං පච්‌චන්‌තිමා ජනපදා, ඔරතො මජ්‌ඣෙ. අයං මජ්‌ඣිමදෙසො ආයාමෙන තීණි යොජනසතානි, විත්‌ථාරෙන අඩ්‌ඪතෙය්‍යානි, පරික්‌ඛෙපෙන නව යොජනසතානි හොන්‌ති. එසො පතිරූපදෙසො නාම.

    Aparo nayo (mahāva. 259) – puratthimāya disāya gajaṅgalaṃ nāma nigamo, tassa parena mahāsālā, tato paraṃ paccantimā janapadā, orato majjhe. Dakkhiṇapuratthimāya disāya sallavatī nāma nadī, tato paraṃ paccantimā janapadā, orato majjhe. Dakkhiṇāya disāya setakaṇṇikaṃ nāma nigamo, tato paraṃ paccantimā janapadā, orato majjhe. Pacchimāya disāya thūṇaṃ nāma brāhmaṇagāmo, tato paraṃ paccantimā janapadā, orato majjhe. Uttarāya disāya usīraddhajo nāma pabbato, tato paraṃ paccantimā janapadā, orato majjhe. Ayaṃ majjhimadeso āyāmena tīṇi yojanasatāni, vitthārena aḍḍhateyyāni, parikkhepena nava yojanasatāni honti. Eso patirūpadeso nāma.

    එත්‌ථ චතුන්‌නං මහාදීපානං ද්‌විසහස්‌සානං පරිත්‌තදීපානඤ්‌ච ඉස්‌සරියාධිපච්‌චකාරකා චක්‌කවත්‌තී උප්‌පජ්‌ජන්‌ති, එකං අසඞ්‌ඛ්‍යෙය්‍යං කප්‌පසතසහස්‌සඤ්‌ච පාරමියො පූරෙත්‌වා සාරිපුත්‌තමොග්‌ගල්‌ලානාදයො මහාසාවකා උප්‌පජ්‌ජන්‌ති, ද්‌වෙ අසඞ්‌ඛ්‍යෙය්‍යානි කප්‌පසතසහස්‌සඤ්‌ච පාරමියො පූරෙත්‌වා පච්‌චෙකබුද්‌ධා, චත්‌තාරි අට්‌ඨ සොළස වා අසඞ්‌ඛ්‍යෙය්‍යානි කප්‌පසතසහස්‌සඤ්‌ච පාරමියො පූරෙත්‌වා සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධා උප්‌පජ්‌ජන්‌ති. තත්‌ථ සත්‌තා චක්‌කවත්‌තිරඤ්‌ඤො ඔවාදං ගහෙත්‌වා පඤ්‌චසු සීලෙසු පතිට්‌ඨාය සග්‌ගපරායණා හොන්‌ති. තථා පච්‌චෙකබුද්‌ධානං ඔවාදෙ පතිට්‌ඨාය, සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධානං පන බුද්‌ධසාවකානං ඔවාදෙ පතිට්‌ඨාය සග්‌ගපරායණා නිබ්‌බානපරායණා ච හොන්‌ති. තස්‌මා තත්‌ථ වාසො ඉමාසං සම්‌පත්‌තීනං පච්‌චයතො මඞ්‌ගලන්‌ති වුච්‌චති.

    Ettha catunnaṃ mahādīpānaṃ dvisahassānaṃ parittadīpānañca issariyādhipaccakārakā cakkavattī uppajjanti, ekaṃ asaṅkhyeyyaṃ kappasatasahassañca pāramiyo pūretvā sāriputtamoggallānādayo mahāsāvakā uppajjanti, dve asaṅkhyeyyāni kappasatasahassañca pāramiyo pūretvā paccekabuddhā, cattāri aṭṭha soḷasa vā asaṅkhyeyyāni kappasatasahassañca pāramiyo pūretvā sammāsambuddhā uppajjanti. Tattha sattā cakkavattirañño ovādaṃ gahetvā pañcasu sīlesu patiṭṭhāya saggaparāyaṇā honti. Tathā paccekabuddhānaṃ ovāde patiṭṭhāya, sammāsambuddhānaṃ pana buddhasāvakānaṃ ovāde patiṭṭhāya saggaparāyaṇā nibbānaparāyaṇā ca honti. Tasmā tattha vāso imāsaṃ sampattīnaṃ paccayato maṅgalanti vuccati.

    පුබ්‌බෙ කතපුඤ්‌ඤතා නාම අතීතජාතියං බුද්‌ධපච්‌චෙකබුද්‌ධඛීණාසවෙ ආරබ්‌භ උපචිතකුසලතා, සාපි මඞ්‌ගලං. කස්‌මා? බුද්‌ධපච්‌චෙකබුද්‌ධසම්‌මුඛතො දස්‌සෙත්‌වා බුද්‌ධානං බුද්‌ධසාවකානං වා සම්‌මුඛා සුතාය චතුප්‌පදිකායපි ගාථාය පරියොසානෙ අරහත්‌තං පාපෙතීති කත්‌වා. යො ච මනුස්‌සො පුබ්‌බෙ කතාධිකාරො උස්‌සන්‌නකුසලමූලො හොති, සො තෙනෙව කුසලමූලෙන විපස්‌සනං උප්‌පාදෙත්‌වා ආසවක්‌ඛයං පාපුණාති යථා රාජා මහාකප්‌පිනො අග්‌ගමහෙසී ච. තෙන වුත්‌තං ‘‘පුබ්‌බෙ ච කතපුඤ්‌ඤතා මඞ්‌ගල’’න්‌ති.

    Pubbe katapuññatā nāma atītajātiyaṃ buddhapaccekabuddhakhīṇāsave ārabbha upacitakusalatā, sāpi maṅgalaṃ. Kasmā? Buddhapaccekabuddhasammukhato dassetvā buddhānaṃ buddhasāvakānaṃ vā sammukhā sutāya catuppadikāyapi gāthāya pariyosāne arahattaṃ pāpetīti katvā. Yo ca manusso pubbe katādhikāro ussannakusalamūlo hoti, so teneva kusalamūlena vipassanaṃ uppādetvā āsavakkhayaṃ pāpuṇāti yathā rājā mahākappino aggamahesī ca. Tena vuttaṃ ‘‘pubbe ca katapuññatā maṅgala’’nti.

    අත්‌තසම්‌මාපණිධි නාම ඉධෙකච්‌චො අත්‌තානං දුස්‌සීලං සීලෙ පතිට්‌ඨාපෙති, අස්‌සද්‌ධං සද්‌ධාසම්‌පදාය පතිට්‌ඨාපෙති, මච්‌ඡරිං චාගසම්‌පදාය පතිට්‌ඨාපෙති. අයං වුච්‌චති ‘‘අත්‌තසම්‌මාපණිධී’’ති , එසො ච මඞ්‌ගලං. කස්‌මා? දිට්‌ඨධම්‌මිකසම්‌පරායිකවෙරප්‌පහානවිවිධානිසංසාධිගමහෙතුතොති.

    Attasammāpaṇidhi nāma idhekacco attānaṃ dussīlaṃ sīle patiṭṭhāpeti, assaddhaṃ saddhāsampadāya patiṭṭhāpeti, macchariṃ cāgasampadāya patiṭṭhāpeti. Ayaṃ vuccati ‘‘attasammāpaṇidhī’’ti , eso ca maṅgalaṃ. Kasmā? Diṭṭhadhammikasamparāyikaverappahānavividhānisaṃsādhigamahetutoti.

    එවං ඉමිස්‌සාපි ගාථාය පතිරූපදෙසවාසො ච, පුබ්‌බෙ ච කතපුඤ්‌ඤතා, අත්‌තසම්‌මාපණිධී චාති තීණියෙව මඞ්‌ගලානි වුත්‌තානි. මඞ්‌ගලත්‌තඤ්‌ච නෙසං තත්‌ථ තත්‌ථ විභාවිතමෙවාති.

    Evaṃ imissāpi gāthāya patirūpadesavāso ca, pubbe ca katapuññatā, attasammāpaṇidhī cāti tīṇiyeva maṅgalāni vuttāni. Maṅgalattañca nesaṃ tattha tattha vibhāvitamevāti.

    නිට්‌ඨිතා පතිරූපදෙසවාසො චාති ඉමිස්‌සා ගාථාය අත්‌ථවණ්‌ණනා.

    Niṭṭhitā patirūpadesavāso cāti imissā gāthāya atthavaṇṇanā.

    බාහුසච්‌චඤ්‌චාතිගාථාවණ්‌ණනා

    Bāhusaccañcātigāthāvaṇṇanā

    5. ඉදානි බාහුසච්‌චඤ්‌චාති එත්‌ථ බාහුසච්‌චන්‌ති බහුස්‌සුතභාවො. සිප්‌පන්‌ති යං කිඤ්‌චි හත්‌ථකොසල්‌ලං. විනයොති කායවාචාචිත්‌තවිනයනං. සුසික්‌ඛිතොති සුට්‌ඨු සික්‌ඛිතො. සුභාසිතාති සුට්‌ඨු භාසිතා. යාති අනියතනිද්‌දෙසො. වාචාති ගිරා බ්‍යප්‌පථො. සෙසං වුත්‌තනයමෙවාති. අයමෙත්‌ථ පදවණ්‌ණනා.

    5. Idāni bāhusaccañcāti ettha bāhusaccanti bahussutabhāvo. Sippanti yaṃ kiñci hatthakosallaṃ. Vinayoti kāyavācācittavinayanaṃ. Susikkhitoti suṭṭhu sikkhito. Subhāsitāti suṭṭhu bhāsitā. ti aniyataniddeso. Vācāti girā byappatho. Sesaṃ vuttanayamevāti. Ayamettha padavaṇṇanā.

    අත්‌ථවණ්‌ණනා පන එවං වෙදිතබ්‌බා – බාහුසච්‌චං නාම යං තං ‘‘සුතධරො හොති සුතසන්‌නිචයො’’ති (ම. නි. 1.339; අ. නි. 4.22) ච ‘‘ඉධෙකච්‌චස්‌ස බහුකං සුතං හොති, සුත්‌තං ගෙය්‍යං වෙය්‍යාකරණ’’න්‌ති ච (අ. නි. 4.6) එවමාදිනා නයෙන සත්‌ථුසාසනධරත්‌තං වණ්‌ණිතං, තං අකුසලප්‌පහානකුසලාධිගමහෙතුතො අනුපුබ්‌බෙන පරමත්‌ථසච්‌චසච්‌ඡිකිරියාහෙතුතො ච මඞ්‌ගලන්‌ති වුච්‌චති. වුත්‌තඤ්‌හෙතං භගවතා –

    Atthavaṇṇanā pana evaṃ veditabbā – bāhusaccaṃ nāma yaṃ taṃ ‘‘sutadharo hoti sutasannicayo’’ti (ma. ni. 1.339; a. ni. 4.22) ca ‘‘idhekaccassa bahukaṃ sutaṃ hoti, suttaṃ geyyaṃ veyyākaraṇa’’nti ca (a. ni. 4.6) evamādinā nayena satthusāsanadharattaṃ vaṇṇitaṃ, taṃ akusalappahānakusalādhigamahetuto anupubbena paramatthasaccasacchikiriyāhetuto ca maṅgalanti vuccati. Vuttañhetaṃ bhagavatā –

    ‘‘සුතවා ච ඛො, භික්‌ඛවෙ, අරියසාවකො අකුසලං පජහති, කුසලං භාවෙති, සාවජ්‌ජං පජහති, අනවජ්‌ජං භාවෙති, සුද්‌ධමත්‌තානං පරිහරතී’’ති (අ. නි. 7.67).

    ‘‘Sutavā ca kho, bhikkhave, ariyasāvako akusalaṃ pajahati, kusalaṃ bhāveti, sāvajjaṃ pajahati, anavajjaṃ bhāveti, suddhamattānaṃ pariharatī’’ti (a. ni. 7.67).

    අපරම්‌පි වුත්‌තං –

    Aparampi vuttaṃ –

    ‘‘ධතානං ධම්‌මානං අත්‌ථමුපපරික්‌ඛති, අත්‌ථං උපපරික්‌ඛතො ධම්‌මා නිජ්‌ඣානං ඛමන්‌ති, ධම්‌මනිජ්‌ඣානක්‌ඛන්‌තියා සති ඡන්‌දො ජායති, ඡන්‌දජාතො උස්‌සහති, උස්‌සහන්‌තො තුලයති , තුලයන්‌තො පදහති පදහන්‌තො කායෙන චෙව පරමත්‌ථසච්‌චං සච්‌ඡිකරොති, පඤ්‌ඤාය ච අතිවිජ්‌ඣ පස්‌සතී’’ති (ම. නි. 2.432).

    ‘‘Dhatānaṃ dhammānaṃ atthamupaparikkhati, atthaṃ upaparikkhato dhammā nijjhānaṃ khamanti, dhammanijjhānakkhantiyā sati chando jāyati, chandajāto ussahati, ussahanto tulayati , tulayanto padahati padahanto kāyena ceva paramatthasaccaṃ sacchikaroti, paññāya ca ativijjha passatī’’ti (ma. ni. 2.432).

    අපිච අගාරිකබාහුසච්‌චම්‌පි යං අනවජ්‌ජං, තං උභයලොකහිතසුඛාවහනතො මඞ්‌ගලන්‌ති වෙදිතබ්‌බං.

    Apica agārikabāhusaccampi yaṃ anavajjaṃ, taṃ ubhayalokahitasukhāvahanato maṅgalanti veditabbaṃ.

    සිප්‌පං නාම අගාරිකසිප්‌පඤ්‌ච අනගාරිකසිප්‌පඤ්‌ච. තත්‌ථ අගාරිකසිප්‌පං නාම යං පරූපරොධවිරහිතං අකුසලවිවජ්‌ජිතං මණිකාරසුවණ්‌ණකාරකම්‌මාදිකං, තං ඉධලොකත්‌ථාවහනතො මඞ්‌ගලං. අනගාරිකසිප්‌පං නාම චීවරවිචාරණසිබ්‌බනාදිසමණපරික්‌ඛාරාභිසඞ්‌ඛරණං, යං තං ‘‘ඉධ, භික්‌ඛවෙ, භික්‌ඛු යානි තානි සබ්‍රහ්‌මචාරීනං උච්‌චාවචානි කිං කරණීයානි, තත්‌ථ දක්‌ඛො හොතී’’තිආදිනා (දී. නි. 3.345; 360; අ. නි. 10.17) නයෙන තත්‌ථ තත්‌ථ සංවණ්‌ණිතං, යං ‘‘නාථකරො ධම්‌මො’’ති ච වුත්‌තං, තං අත්‌තනො ච පරෙසඤ්‌ච උභයලොකහිතසුඛාවහනතො මඞ්‌ගලන්‌ති වෙදිතබ්‌බං.

    Sippaṃ nāma agārikasippañca anagārikasippañca. Tattha agārikasippaṃ nāma yaṃ parūparodhavirahitaṃ akusalavivajjitaṃ maṇikārasuvaṇṇakārakammādikaṃ, taṃ idhalokatthāvahanato maṅgalaṃ. Anagārikasippaṃ nāma cīvaravicāraṇasibbanādisamaṇaparikkhārābhisaṅkharaṇaṃ, yaṃ taṃ ‘‘idha, bhikkhave, bhikkhu yāni tāni sabrahmacārīnaṃ uccāvacāni kiṃ karaṇīyāni, tattha dakkho hotī’’tiādinā (dī. ni. 3.345; 360; a. ni. 10.17) nayena tattha tattha saṃvaṇṇitaṃ, yaṃ ‘‘nāthakaro dhammo’’ti ca vuttaṃ, taṃ attano ca paresañca ubhayalokahitasukhāvahanato maṅgalanti veditabbaṃ.

    විනයො නාම අගාරිකවිනයො ච අනගාරිකවිනයො ච. තත්‌ථ අගාරිකවිනයො නාම දසඅකුසලකම්‌මපථවිරමණං, සො තත්‌ථ සුසික්‌ඛිතො අසංකිලෙසාපජ්‌ජනෙන ආචාරගුණවවත්‌ථානෙන ච උභයලොකහිතසුඛාවහනතො මඞ්‌ගලං. අනගාරිකවිනයො නාම සත්‌තාපත්‌තික්‌ඛන්‌ධඅනාපජ්‌ජනං, සොපි වුත්‌තනයෙනෙව සුසික්‌ඛිතො, චතුපාරිසුද්‌ධිසීලං වා අනගාරිකවිනයො, සො යථා තත්‌ථ පතිට්‌ඨාය අරහත්‌තං පාපුණාති, එවං සික්‌ඛනෙන සුසික්‌ඛිතො ලොකියලොකුත්‌තරසුඛාධිගමහෙතුතො මඞ්‌ගලන්‌ති වෙදිතබ්‌බො.

    Vinayo nāma agārikavinayo ca anagārikavinayo ca. Tattha agārikavinayo nāma dasaakusalakammapathaviramaṇaṃ, so tattha susikkhito asaṃkilesāpajjanena ācāraguṇavavatthānena ca ubhayalokahitasukhāvahanato maṅgalaṃ. Anagārikavinayo nāma sattāpattikkhandhaanāpajjanaṃ, sopi vuttanayeneva susikkhito, catupārisuddhisīlaṃ vā anagārikavinayo, so yathā tattha patiṭṭhāya arahattaṃ pāpuṇāti, evaṃ sikkhanena susikkhito lokiyalokuttarasukhādhigamahetuto maṅgalanti veditabbo.

    සුභාසිතා වාචා නාම මුසාවාදාදිදොසවිරහිතා. යථාහ ‘‘චතූහි, භික්‌ඛවෙ, අඞ්‌ගෙහි සමන්‌නාගතො වාචා සුභාසිතා හොතී’’ති (සු. නි. සුභාසිතසුත්‌තං). අසම්‌ඵප්‌පලාපා වාචා එව වා සුභාසිතා. යථාහ –

    Subhāsitā vācā nāma musāvādādidosavirahitā. Yathāha ‘‘catūhi, bhikkhave, aṅgehi samannāgato vācā subhāsitā hotī’’ti (su. ni. subhāsitasuttaṃ). Asamphappalāpā vācā eva vā subhāsitā. Yathāha –

    ‘‘සුභාසිතං උත්‌තමමාහු සන්‌තො,

    ‘‘Subhāsitaṃ uttamamāhu santo,

    ධම්‌මං භණෙ නාධම්‌මං තං දුතියං;

    Dhammaṃ bhaṇe nādhammaṃ taṃ dutiyaṃ;

    පියං භණෙ නාප්‌පියං තං තතියං,

    Piyaṃ bhaṇe nāppiyaṃ taṃ tatiyaṃ,

    සච්‌චං භණෙ නාලිකං තං චතුත්‌ථ’’න්‌ති. (සු. නි. 452);

    Saccaṃ bhaṇe nālikaṃ taṃ catuttha’’nti. (su. ni. 452);

    අයම්‌පි උභයලොකහිතසුඛාවහනතො මඞ්‌ගලන්‌ති වෙදිතබ්‌බා. යස්‌මා ච අයං විනයපරියාපන්‌නා එව, තස්‌මා විනයග්‌ගහණෙන එතං අසඞ්‌ගණ්‌හිත්‌වා විනයො සඞ්‌ගහෙතබ්‌බො. අථ වා කිං ඉමිනා පරිස්‌සමෙන පරෙසං ධම්‌මදෙසනාදිවාචා ඉධ සුභාසිතා වාචාති වෙදිතබ්‌බා. සා හි යථා පතිරූපදෙසවාසො, එවං සත්‌තානං උභයලොකහිතසුඛනිබ්‌බානාධිගමපච්‌චයතො මඞ්‌ගලන්‌ති වුච්‌චති. ආහ ච –

    Ayampi ubhayalokahitasukhāvahanato maṅgalanti veditabbā. Yasmā ca ayaṃ vinayapariyāpannā eva, tasmā vinayaggahaṇena etaṃ asaṅgaṇhitvā vinayo saṅgahetabbo. Atha vā kiṃ iminā parissamena paresaṃ dhammadesanādivācā idha subhāsitā vācāti veditabbā. Sā hi yathā patirūpadesavāso, evaṃ sattānaṃ ubhayalokahitasukhanibbānādhigamapaccayato maṅgalanti vuccati. Āha ca –

    ‘‘යං බුද්‌ධො භාසති වාචං, ඛෙමං නිබ්‌බානපත්‌තියා;

    ‘‘Yaṃ buddho bhāsati vācaṃ, khemaṃ nibbānapattiyā;

    දුක්‌ඛස්‌සන්‌තකිරියාය, සා වෙ වාචානමුත්‌තමා’’ති. (සු. නි. 456);

    Dukkhassantakiriyāya, sā ve vācānamuttamā’’ti. (su. ni. 456);

    එවං ඉමිස්‌සා ගාථාය බාහුසච්‌චං, සිප්‌පං, විනයො සුසික්‌ඛිතො, සුභාසිතා වාචාති චත්‌තාරි මඞ්‌ගලානි වුත්‌තානි. මඞ්‌ගලත්‌තඤ්‌ච නෙසං තත්‌ථ තත්‌ථ විභාවිතමෙවාති.

    Evaṃ imissā gāthāya bāhusaccaṃ, sippaṃ, vinayo susikkhito, subhāsitā vācāti cattāri maṅgalāni vuttāni. Maṅgalattañca nesaṃ tattha tattha vibhāvitamevāti.

    නිට්‌ඨිතා බාහුසච්‌චඤ්‌චාති ඉමිස්‌සා ගාථාය අත්‌ථවණ්‌ණනා.

    Niṭṭhitā bāhusaccañcāti imissā gāthāya atthavaṇṇanā.

    මාතාපිතුඋපට්‌ඨානන්‌තිගාථාවණ්‌ණනා

    Mātāpituupaṭṭhānantigāthāvaṇṇanā

    6. ඉදානි මාතාපිතුඋපට්‌ඨානන්‌ති එත්‌ථ මාතු ච පිතු චාති මාතාපිතු. උපට්‌ඨානන්‌ති උපට්‌ඨහනං. පුත්‌තානඤ්‌ච දාරානඤ්‌චාති පුත්‌තදාරස්‌ස සඞ්‌ගණ්‌හනං සඞ්‌ගහො. න ආකුලා අනාකුලා. කම්‌මානි එව කම්‌මන්‌තා. සෙසං වුත්‌තනයමෙවාති අයං පදවණ්‌ණනා.

    6. Idāni mātāpituupaṭṭhānanti ettha mātu ca pitu cāti mātāpitu. Upaṭṭhānanti upaṭṭhahanaṃ. Puttānañca dārānañcāti puttadārassa saṅgaṇhanaṃ saṅgaho. Na ākulā anākulā. Kammāni eva kammantā. Sesaṃ vuttanayamevāti ayaṃ padavaṇṇanā.

    අත්‌ථවණ්‌ණනා පන එවං වෙදිතබ්‌බා – මාතා නාම ජනිකා වුච්‌චති, තථා පිතා. උපට්‌ඨානං නාම පාදධොවනසම්‌බාහනුච්‌ඡාදනන්‌හාපනෙහි චතුපච්‌චයසම්‌පදානෙන ච උපකාරකරණං. තත්‌ථ යස්‌මා මාතාපිතරො බහූපකාරා පුත්‌තානං අත්‌ථකාමා අනුකම්‌පකා, යෙ පුත්‌තකෙ බහි කීළිත්‌වා පංසුමක්‌ඛිතසරීරකෙ ආගතෙ දිස්‌වා පංසුං පුඤ්‌ඡිත්‌වා මත්‌ථකං උපසිඞ්‌ඝායන්‌තා පරිචුම්‌බන්‌තා ච සිනෙහං උප්‌පාදෙන්‌ති, වස්‌සසතම්‌පි මාතාපිතරො සීසෙන පරිහරන්‌තා පුත්‌තා තෙසං පතිකාරං කාතුං අසමත්‌ථා. යස්‌මා ච තෙ ආපාදකා පොසකා ඉමස්‌ස ලොකස්‌ස දස්‌සෙතාරො, බ්‍රහ්‌මසම්‌මතා පුබ්‌බාචරියසම්‌මතා, තස්‌මා තෙසං උපට්‌ඨානං ඉධ පසංසං, පෙච්‌ච සග්‌ගසුඛඤ්‌ච ආවහති. තෙන මඞ්‌ගලන්‌ති වුච්‌චති. වුත්‌තඤ්‌හෙතං භගවතා –

    Atthavaṇṇanā pana evaṃ veditabbā – mātā nāma janikā vuccati, tathā pitā. Upaṭṭhānaṃ nāma pādadhovanasambāhanucchādananhāpanehi catupaccayasampadānena ca upakārakaraṇaṃ. Tattha yasmā mātāpitaro bahūpakārā puttānaṃ atthakāmā anukampakā, ye puttake bahi kīḷitvā paṃsumakkhitasarīrake āgate disvā paṃsuṃ puñchitvā matthakaṃ upasiṅghāyantā paricumbantā ca sinehaṃ uppādenti, vassasatampi mātāpitaro sīsena pariharantā puttā tesaṃ patikāraṃ kātuṃ asamatthā. Yasmā ca te āpādakā posakā imassa lokassa dassetāro, brahmasammatā pubbācariyasammatā, tasmā tesaṃ upaṭṭhānaṃ idha pasaṃsaṃ, pecca saggasukhañca āvahati. Tena maṅgalanti vuccati. Vuttañhetaṃ bhagavatā –

    ‘‘බ්‍රහ්‌මාති මාතාපිතරො, පුබ්‌බාචරියාති වුච්‌චරෙ;

    ‘‘Brahmāti mātāpitaro, pubbācariyāti vuccare;

    ආහුනෙය්‍යා ච පුත්‌තානං, පජාය අනුකම්‌පකා.

    Āhuneyyā ca puttānaṃ, pajāya anukampakā.

    ‘‘තස්‌මා හි නෙ නමස්‌සෙය්‍ය, සක්‌කරෙය්‍ය ච පණ්‌ඩිතො;

    ‘‘Tasmā hi ne namasseyya, sakkareyya ca paṇḍito;

    අන්‌නෙන අථ පානෙන, වත්‌ථෙන සයනෙන ච;

    Annena atha pānena, vatthena sayanena ca;

    උච්‌ඡාදනෙන න්‌හාපනෙන, පාදානං ධොවනෙන ච.

    Ucchādanena nhāpanena, pādānaṃ dhovanena ca.

    ‘‘තාය නං පාරිචරියාය, මාතාපිතූසු පණ්‌ඩිතා;

    ‘‘Tāya naṃ pāricariyāya, mātāpitūsu paṇḍitā;

    ඉධෙව නං පසංසන්‌ති, පෙච්‌ච සග්‌ගෙ පමොදතී’’ති. (ඉතිවු. 106; ජා. 2.20.181-183);

    Idheva naṃ pasaṃsanti, pecca sagge pamodatī’’ti. (itivu. 106; jā. 2.20.181-183);

    අපරො නයො – උපට්‌ඨානං නාම භරණකිච්‌චකරණකුලවංසට්‌ඨපනාදිපඤ්‌චවිධං, තං පාපනිවාරණාදිපඤ්‌චවිධදිට්‌ඨධම්‌මිකහිතසුඛහෙතුතො මඞ්‌ගලන්‌ති වෙදිතබ්‌බං. වුත්‌තඤ්‌හෙතං භගවතා –

    Aparo nayo – upaṭṭhānaṃ nāma bharaṇakiccakaraṇakulavaṃsaṭṭhapanādipañcavidhaṃ, taṃ pāpanivāraṇādipañcavidhadiṭṭhadhammikahitasukhahetuto maṅgalanti veditabbaṃ. Vuttañhetaṃ bhagavatā –

    ‘‘‘පඤ්‌චහි ඛො, ගහපතිපුත්‌ත, ඨානෙහි පුත්‌තෙන පුරත්‌ථිමා දිසා මාතාපිතරො පච්‌චුපට්‌ඨාතබ්‌බා භතො නෙ භරිස්‌සාමි, කිච්‌චං නෙසං කරිස්‌සාමි , කුලවංසං ඨපෙස්‌සාමි, දායජ්‌ජං පටිපජ්‌ජිස්‌සාමි, අථ වා පන පෙතානං කාලකතානං දක්‌ඛිණං අනුප්‌පදස්‌සාමී’ති. ඉමෙහි ඛො, ගහපතිපුත්‌ත, පඤ්‌චහි ඨානෙහි පුත්‌තෙන පුරත්‌ථිමා දිසා මාතාපිතරො පච්‌චුපට්‌ඨිතා පඤ්‌චහි ඨානෙහි පුත්‌තං අනුකම්‌පන්‌ති, පාපා නිවාරෙන්‌ති, කල්‍යාණෙ නිවෙසෙන්‌ති, සිප්‌පං සික්‌ඛාපෙන්‌ති, පතිරූපෙන දාරෙන සංයොජෙන්‌ති, සමයෙ දායජ්‌ජං නිය්‍යාදෙන්‌තී’’ති (දී. නි. 3.267).

    ‘‘‘Pañcahi kho, gahapatiputta, ṭhānehi puttena puratthimā disā mātāpitaro paccupaṭṭhātabbā bhato ne bharissāmi, kiccaṃ nesaṃ karissāmi , kulavaṃsaṃ ṭhapessāmi, dāyajjaṃ paṭipajjissāmi, atha vā pana petānaṃ kālakatānaṃ dakkhiṇaṃ anuppadassāmī’ti. Imehi kho, gahapatiputta, pañcahi ṭhānehi puttena puratthimā disā mātāpitaro paccupaṭṭhitā pañcahi ṭhānehi puttaṃ anukampanti, pāpā nivārenti, kalyāṇe nivesenti, sippaṃ sikkhāpenti, patirūpena dārena saṃyojenti, samaye dāyajjaṃ niyyādentī’’ti (dī. ni. 3.267).

    අපිච යො මාතාපිතරො තීසු වත්‌ථූසු පසාදුප්‌පාදනෙන, සීලසමාදාපනෙන, පබ්‌බජ්‌ජාය වා උපට්‌ඨහති, අයං මාතාපිතුඋපට්‌ඨාකානං අග්‌ගො. තස්‌ස තං මාතාපිතුඋපට්‌ඨානං මාතාපිතූහි කතස්‌ස උපකාරස්‌ස පච්‌චුපකාරභූතං අනෙකෙසං දිට්‌ඨධම්‌මිකානං සම්‌පරායිකානඤ්‌ච අත්‌ථානං පදට්‌ඨානතො මඞ්‌ගලන්‌ති වුච්‌චති.

    Apica yo mātāpitaro tīsu vatthūsu pasāduppādanena, sīlasamādāpanena, pabbajjāya vā upaṭṭhahati, ayaṃ mātāpituupaṭṭhākānaṃ aggo. Tassa taṃ mātāpituupaṭṭhānaṃ mātāpitūhi katassa upakārassa paccupakārabhūtaṃ anekesaṃ diṭṭhadhammikānaṃ samparāyikānañca atthānaṃ padaṭṭhānato maṅgalanti vuccati.

    පුත්‌තදාරස්‌සාති එත්‌ථ අත්‌තතො ජාතා පුත්‌තාපි ධීතරොපි පුත්‌තාඉච්‌චෙව සඞ්‌ඛ්‍යං ගච්‌ඡන්‌ති. දාරාති වීසතියා භරියානං යා කාචි භරියා. පුත්‌තා ච දාරා ච පුත්‌තදාරං, තස්‌ස පුත්‌තදාරස්‌ස. සඞ්‌ගහොති සම්‌මානනාදීහි උපකාරකරණං. තං සුසංවිහිතකම්‌මන්‌තතාදිදිට්‌ඨධම්‌මිකහිතසුඛහෙතුතො මඞ්‌ගලන්‌ති වෙදිතබ්‌බං. වුත්‌තඤ්‌හෙතං භගවතා – ‘‘පච්‌ඡිමා දිසා පුත්‌තදාරා වෙදිතබ්‌බා’’ති එත්‌ථ උද්‌දිට්‌ඨං පුත්‌තදාරං භරියාසද්‌දෙන සඞ්‌ගණ්‌හිත්‌වා ‘‘පඤ්‌චහි ඛො, ගහපතිපුත්‌ත, ඨානෙහි සාමිකෙන පච්‌ඡිමා දිසා භරියා පච්‌චුපට්‌ඨාතබ්‌බා සම්‌මානනාය, අනවමානනාය, අනති චරියාය, ඉස්‌සරියවොස්‌සග්‌ගෙන, අලඞ්‌කාරානුප්‌පදානෙන. ඉමෙහි ඛො, ගහපතිපුත්‌ත, පඤ්‌චහි ඨානෙහි සාමිකෙන පච්‌ඡිමා දිසා භරියා පච්‌චුපට්‌ඨිතා පඤ්‌චහි ඨානෙහි සාමිකං අනුකම්‌පති, සුසංවිහිතකම්‌මන්‌තා ච හොති, සඞ්‌ගහිතපරිජනා ච, අනතිචාරිනී ච, සම්‌භතඤ්‌ච අනුරක්‌ඛති දක්‌ඛා ච හොති අනලසා සබ්‌බකිච්‌චෙසූ’’ති (දී. නි. 3.269).

    Puttadārassāti ettha attato jātā puttāpi dhītaropi puttāicceva saṅkhyaṃ gacchanti. Dārāti vīsatiyā bhariyānaṃ yā kāci bhariyā. Puttā ca dārā ca puttadāraṃ, tassa puttadārassa. Saṅgahoti sammānanādīhi upakārakaraṇaṃ. Taṃ susaṃvihitakammantatādidiṭṭhadhammikahitasukhahetuto maṅgalanti veditabbaṃ. Vuttañhetaṃ bhagavatā – ‘‘pacchimā disā puttadārā veditabbā’’ti ettha uddiṭṭhaṃ puttadāraṃ bhariyāsaddena saṅgaṇhitvā ‘‘pañcahi kho, gahapatiputta, ṭhānehi sāmikena pacchimā disā bhariyā paccupaṭṭhātabbā sammānanāya, anavamānanāya, anati cariyāya, issariyavossaggena, alaṅkārānuppadānena. Imehi kho, gahapatiputta, pañcahi ṭhānehi sāmikena pacchimā disā bhariyā paccupaṭṭhitā pañcahi ṭhānehi sāmikaṃ anukampati, susaṃvihitakammantā ca hoti, saṅgahitaparijanā ca, anaticārinī ca, sambhatañca anurakkhati dakkhā ca hoti analasā sabbakiccesū’’ti (dī. ni. 3.269).

    අයං වා අපරො නයො – සඞ්‌ගහොති ධම්‌මිකාහි දානපියවාචාත්‌ථචරියාහි සඞ්‌ගණ්‌හනං. සෙය්‍යථිදං – උපොසථදිවසෙසු පරිබ්‌බයදානං, නක්‌ඛත්‌තදිවසෙසු නක්‌ඛත්‌තදස්‌සාපනං, මඞ්‌ගලදිවසෙසු මඞ්‌ගලකරණං, දිට්‌ඨධම්‌මිකසම්‌පරායිකෙසු අත්‌ථෙසු ඔවාදානුසාසනන්‌ති. තං වුත්‌තනයෙනෙව දිට්‌ඨධම්‌මිකහිතහෙතුතො සම්‌පරායිකහිතහෙතුතො දෙවතාහිපි නමස්‌සනීයභාවහෙතුතො ච මඞ්‌ගලන්‌ති වෙදිතබ්‌බං. යථාහ සක්‌කො දෙවානමින්‌දො –

    Ayaṃ vā aparo nayo – saṅgahoti dhammikāhi dānapiyavācātthacariyāhi saṅgaṇhanaṃ. Seyyathidaṃ – uposathadivasesu paribbayadānaṃ, nakkhattadivasesu nakkhattadassāpanaṃ, maṅgaladivasesu maṅgalakaraṇaṃ, diṭṭhadhammikasamparāyikesu atthesu ovādānusāsananti. Taṃ vuttanayeneva diṭṭhadhammikahitahetuto samparāyikahitahetuto devatāhipi namassanīyabhāvahetuto ca maṅgalanti veditabbaṃ. Yathāha sakko devānamindo –

    ‘‘යෙ ගහට්‌ඨා පුඤ්‌ඤකරා, සීලවන්‌තො උපාසකා;

    ‘‘Ye gahaṭṭhā puññakarā, sīlavanto upāsakā;

    ධම්‌මෙන දාරං පොසෙන්‌ති, තෙ නමස්‌සාමි මාතලී’’ති. (සං.නි.1.1.264);

    Dhammena dāraṃ posenti, te namassāmi mātalī’’ti. (saṃ.ni.1.1.264);

    අනාකුලා කම්‌මන්‌තා නාම කාලඤ්‌ඤුතාය පතිරූපකාරිතාය අනලසතාය උට්‌ඨානවීරියසම්‌පදාය, අබ්‍යසනීයතාය ච කාලාතික්‌කමනඅප්‌පතිරූපකරණසිථිලකරණාදිආකුලභාවවිරහිතා කසිගොරක්‌ඛවාණිජ්‌ජාදයො කම්‌මන්‌තා. එතෙ අත්‌තනො වා පුත්‌තදාරස්‌ස වා දාසකම්‌මකරානං වා බ්‍යත්‌තතාය එවං පයොජිතා දිට්‌ඨෙව ධම්‌මෙ ධනධඤ්‌ඤවුද්‌ධිපටිලාභහෙතුතො මඞ්‌ගලන්‌ති වුච්‌චන්‌ති. වුත්‌තඤ්‌හෙතං භගවතා –

    Anākulā kammantā nāma kālaññutāya patirūpakāritāya analasatāya uṭṭhānavīriyasampadāya, abyasanīyatāya ca kālātikkamanaappatirūpakaraṇasithilakaraṇādiākulabhāvavirahitā kasigorakkhavāṇijjādayo kammantā. Ete attano vā puttadārassa vā dāsakammakarānaṃ vā byattatāya evaṃ payojitā diṭṭheva dhamme dhanadhaññavuddhipaṭilābhahetuto maṅgalanti vuccanti. Vuttañhetaṃ bhagavatā –

    ‘‘පතිරූපකාරී ධුරවා, උට්‌ඨාතා වින්‌දතෙ ධන’’න්‌ති ච (සු. නි. 185; සං. නි. 1.246).

    ‘‘Patirūpakārī dhuravā, uṭṭhātā vindate dhana’’nti ca (su. ni. 185; saṃ. ni. 1.246).

    ‘‘න දිවා සොප්‌පසීලෙන, රත්‌තිමුට්‌ඨානදෙස්‌සිනා;

    ‘‘Na divā soppasīlena, rattimuṭṭhānadessinā;

    නිච්‌චං මත්‌තෙන සොණ්‌ඩෙන, සක්‌කා ආවසිතුං ඝරං.

    Niccaṃ mattena soṇḍena, sakkā āvasituṃ gharaṃ.

    ‘‘අතිසීතං අතිඋණ්‌හං, අතිසායමිදං අහු;

    ‘‘Atisītaṃ atiuṇhaṃ, atisāyamidaṃ ahu;

    ඉති විස්‌සට්‌ඨකම්‌මන්‌තෙ, අත්‌ථා අච්‌චෙන්‌ති මාණවෙ.

    Iti vissaṭṭhakammante, atthā accenti māṇave.

    ‘‘යොධ සීතඤ්‌ච උණ්‌හඤ්‌ච, තිණා භිය්‍යො න මඤ්‌ඤති;

    ‘‘Yodha sītañca uṇhañca, tiṇā bhiyyo na maññati;

    කරං පුරිසකිච්‌චානි, සො සුඛං න විහායතී’’ති. (දී. නි. 3.253);

    Karaṃ purisakiccāni, so sukhaṃ na vihāyatī’’ti. (dī. ni. 3.253);

    ‘‘භොගෙ සංහරමානස්‌ස, භමරස්‌සෙව ඉරීයතො;

    ‘‘Bhoge saṃharamānassa, bhamarasseva irīyato;

    භොගා සන්‌නිචයං යන්‌ති, වම්‌මිකොවූපචීයතී’’ති. ච එවමාදි (දී. නි. 3.265);

    Bhogā sannicayaṃ yanti, vammikovūpacīyatī’’ti. ca evamādi (dī. ni. 3.265);

    එවං ඉමිස්‌සා ගාථාය මාතුඋපට්‌ඨානං, පිතුඋපට්‌ඨානං, පුත්‌තදාරස්‌ස සඞ්‌ගහො, අනාකුලා ච කම්‌මන්‌තාති චත්‌තාරි මඞ්‌ගලානි වුත්‌තානි, පුත්‌තදාරස්‌ස සඞ්‌ගහං වා ද්‌විධා කත්‌වා පඤ්‌ච, මාතාපිතුඋපට්‌ඨානං වා එකමෙව කත්‌වා තීණි. මඞ්‌ගලත්‌තඤ්‌ච නෙසං තත්‌ථ තත්‌ථ විභාවිතමෙවාති.

    Evaṃ imissā gāthāya mātuupaṭṭhānaṃ, pituupaṭṭhānaṃ, puttadārassa saṅgaho, anākulā ca kammantāti cattāri maṅgalāni vuttāni, puttadārassa saṅgahaṃ vā dvidhā katvā pañca, mātāpituupaṭṭhānaṃ vā ekameva katvā tīṇi. Maṅgalattañca nesaṃ tattha tattha vibhāvitamevāti.

    නිට්‌ඨිතා මාතාපිතුඋපට්‌ඨානන්‌ති ඉමිස්‌සා ගාථාය අත්‌ථවණ්‌ණනා.

    Niṭṭhitā mātāpituupaṭṭhānanti imissā gāthāya atthavaṇṇanā.

    දානඤ්‌චාතිගාථාවණ්‌ණනා

    Dānañcātigāthāvaṇṇanā

    7. ඉදානි දානඤ්‌චාති එත්‌ථ දීයතෙ ඉමිනාති දානං, අත්‌තනො සන්‌තකං පරස්‌ස පටිපාදීයතීති වුත්‌තං හොති. ධම්‌මස්‌ස චරියා, ධම්‌මා වා අනපෙතා චරියා ධම්‌මචරියා. ඤායන්‌තෙ ‘‘අම්‌හාකං ඉමෙ’’ති ඤාතකා. න අවජ්‌ජානි අනවජ්‌ජානි, අනින්‌දිතානි අගරහිතානීති වුත්‌තං හොති. සෙසං වුත්‌තනයමෙවාති අයං පදවණ්‌ණනා.

    7. Idāni dānañcāti ettha dīyate imināti dānaṃ, attano santakaṃ parassa paṭipādīyatīti vuttaṃ hoti. Dhammassa cariyā, dhammā vā anapetā cariyā dhammacariyā. Ñāyante ‘‘amhākaṃ ime’’ti ñātakā. Na avajjāni anavajjāni, aninditāni agarahitānīti vuttaṃ hoti. Sesaṃ vuttanayamevāti ayaṃ padavaṇṇanā.

    අත්‌ථවණ්‌ණනා පන එවං වෙදිතබ්‌බා – දානං නාම පරං උද්‌දිස්‌ස සුබුද්‌ධිපුබ්‌බිකා අන්‌නාදිදසදානවත්‌ථුපරිච්‌චාගචෙතනා, තංසම්‌පයුත්‌තො වා අලොභො. අලොභෙන හි තං වත්‌ථුං පරස්‌ස පටිපාදෙති, තෙන වුත්‌තං ‘‘දීයතෙ ඉමිනාති දාන’’න්‌ති. තං බහුජනපියමනාපතාදීනං දිට්‌ඨධම්‌මිකසම්‌පරායිකානං ඵලවිසෙසානං අධිගමහෙතුතො මඞ්‌ගලන්‌ති වුච්‌චති. ‘‘දායකො, සීහ දානපති, බහුනො ජනස්‌ස පියො හොති මනාපො’’ති එවමාදීනි (අ. නි. 5.34) චෙත්‌ථ සුත්‌තානි අනුස්‌සරිතබ්‌බානි.

    Atthavaṇṇanā pana evaṃ veditabbā – dānaṃ nāma paraṃ uddissa subuddhipubbikā annādidasadānavatthupariccāgacetanā, taṃsampayutto vā alobho. Alobhena hi taṃ vatthuṃ parassa paṭipādeti, tena vuttaṃ ‘‘dīyate imināti dāna’’nti. Taṃ bahujanapiyamanāpatādīnaṃ diṭṭhadhammikasamparāyikānaṃ phalavisesānaṃ adhigamahetuto maṅgalanti vuccati. ‘‘Dāyako, sīha dānapati, bahuno janassa piyo hoti manāpo’’ti evamādīni (a. ni. 5.34) cettha suttāni anussaritabbāni.

    අපරො නයො – දානං නාම දුවිධං ආමිසදානං, ධම්‌මදානඤ්‌ච, තත්‌ථ ආමිසදානං වුත්‌තප්‌පකාරමෙව. ඉධලොකපරලොකදුක්‌ඛක්‌ඛයසුඛාවහස්‌ස පන සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධප්‌පවෙදිතස්‌ස ධම්‌මස්‌ස පරෙසං හිතකාමතාය දෙසනා ධම්‌මදානං , ඉමෙසඤ්‌ච ද්‌වින්‌නං දානානං එතදෙව අග්‌ගං. යථාහ –

    Aparo nayo – dānaṃ nāma duvidhaṃ āmisadānaṃ, dhammadānañca, tattha āmisadānaṃ vuttappakārameva. Idhalokaparalokadukkhakkhayasukhāvahassa pana sammāsambuddhappaveditassa dhammassa paresaṃ hitakāmatāya desanā dhammadānaṃ, imesañca dvinnaṃ dānānaṃ etadeva aggaṃ. Yathāha –

    ‘‘සබ්‌බදානං ධම්‌මදානං ජිනාති,

    ‘‘Sabbadānaṃ dhammadānaṃ jināti,

    සබ්‌බරසං ධම්‌මරසො ජිනාති;

    Sabbarasaṃ dhammaraso jināti;

    සබ්‌බරතිං ධම්‌මරති ජිනාති,

    Sabbaratiṃ dhammarati jināti,

    තණ්‌හක්‌ඛයො සබ්‌බදුක්‌ඛං ජිනාතී’’ති. (ධ. ප. 354);

    Taṇhakkhayo sabbadukkhaṃ jinātī’’ti. (dha. pa. 354);

    තත්‌ථ ආමිසදානස්‌ස මඞ්‌ගලත්‌තං වුත්‌තමෙව. ධම්‌මදානං පන යස්‌මා අත්‌ථපටිසංවෙදිතාදීනං ගුණානං පදට්‌ඨානං, තස්‌මා මඞ්‌ගලන්‌ති වුච්‌චති. වුත්‌තඤ්‌හෙතං භගවතා –

    Tattha āmisadānassa maṅgalattaṃ vuttameva. Dhammadānaṃ pana yasmā atthapaṭisaṃveditādīnaṃ guṇānaṃ padaṭṭhānaṃ, tasmā maṅgalanti vuccati. Vuttañhetaṃ bhagavatā –

    ‘‘යථා යථා, භික්‌ඛවෙ, භික්‌ඛු යථාසුතං යථාපරියත්‌තං ධම්‌මං විත්‌ථාරෙන පරෙසං දෙසෙති, තථා තථා සො තස්‌මිං ධම්‌මෙ අත්‌ථපටිසංවෙදී ච හොති ධම්‌මපටිසංවෙදී චා’’ති එවමාදි (අ. නි. 5.26).

    ‘‘Yathā yathā, bhikkhave, bhikkhu yathāsutaṃ yathāpariyattaṃ dhammaṃ vitthārena paresaṃ deseti, tathā tathā so tasmiṃ dhamme atthapaṭisaṃvedī ca hoti dhammapaṭisaṃvedī cā’’ti evamādi (a. ni. 5.26).

    ධම්‌මචරියා නාම දසකුසලකම්‌මපථචරියා. යථාහ – ‘‘තිවිධා ඛො ගහපතයො කායෙන ධම්‌මචරියා සමචරියා හොතී’’ති එවමාදි. සා පනෙසා ධම්‌මචරියා සග්‌ගලොකූපපත්‌තිහෙතුතො මඞ්‌ගලන්‌ති වෙදිතබ්‌බා. වුත්‌තඤ්‌හෙතං භගවතා – ‘‘ධම්‌මචරියාසමචරියාහෙතු ඛො ගහපතයො එවමිධෙකච්‌චෙ සත්‌තා කායස්‌ස භෙදා පරං මරණා සුගතිං සග්‌ගං ලොකං උපපජ්‌ජන්‌තී’’ති (ම. නි. 1.439).

    Dhammacariyā nāma dasakusalakammapathacariyā. Yathāha – ‘‘tividhā kho gahapatayo kāyena dhammacariyā samacariyā hotī’’ti evamādi. Sā panesā dhammacariyā saggalokūpapattihetuto maṅgalanti veditabbā. Vuttañhetaṃ bhagavatā – ‘‘dhammacariyāsamacariyāhetu kho gahapatayo evamidhekacce sattā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjantī’’ti (ma. ni. 1.439).

    ඤාතකා නාම මාතිතො වා පිතිතො වා යාව සත්‌තමා පිතාමහයුගා සම්‌බන්‌ධා. තෙසං භොගපාරිජුඤ්‌ඤෙන වා බ්‍යාධිපාරිජුඤ්‌ඤෙන වා අභිහතානං අත්‌තනො සමීපං ආගතානං යථාබලං ඝාසච්‌ඡාදනධනධඤ්‌ඤාදීහි සඞ්‌ගහො පසංසාදීනං දිට්‌ඨධම්‌මිකානං සුගතිගමනාදීනඤ්‌ච සම්‌පරායිකානං විසෙසාධිගමානං හෙතුතො මඞ්‌ගලන්‌ති වුච්‌චති.

    Ñātakā nāma mātito vā pitito vā yāva sattamā pitāmahayugā sambandhā. Tesaṃ bhogapārijuññena vā byādhipārijuññena vā abhihatānaṃ attano samīpaṃ āgatānaṃ yathābalaṃ ghāsacchādanadhanadhaññādīhi saṅgaho pasaṃsādīnaṃ diṭṭhadhammikānaṃ sugatigamanādīnañca samparāyikānaṃ visesādhigamānaṃ hetuto maṅgalanti vuccati.

    අනවජ්‌ජානි කම්‌මානි නාම උපොසථඞ්‌ගසමාදානවෙය්‍යාවච්‌චකරණආරාමවනරොපනසෙතුකරණාදීනි කායවචීමනොසුචරිතකම්‌මානි. තානි හි නානප්‌පකාරහිතසුඛාධිගමහෙතුතො මඞ්‌ගලන්‌ති වුච්‌චන්‌ති. ‘‘ඨානං ඛො පනෙතං, විසාඛෙ, විජ්‌ජති යං ඉධෙකච්‌චො ඉත්‌ථී වා පුරිසො වා අට්‌ඨඞ්‌ගසමන්‌නාගතං උපොසථං උපවසිත්‌වා කායස්‌ස භෙදා පරං මරණා චාතුමහාරාජිකානං දෙවානං සහබ්‍යතං උපපජ්‌ජෙය්‍යා’’ති එවමාදීනි චෙත්‌ථ සුත්‌තානි (අ. නි. 8.43) අනුස්‌සරිතබ්‌බානි.

    Anavajjāni kammāni nāma uposathaṅgasamādānaveyyāvaccakaraṇaārāmavanaropanasetukaraṇādīni kāyavacīmanosucaritakammāni. Tāni hi nānappakārahitasukhādhigamahetuto maṅgalanti vuccanti. ‘‘Ṭhānaṃ kho panetaṃ, visākhe, vijjati yaṃ idhekacco itthī vā puriso vā aṭṭhaṅgasamannāgataṃ uposathaṃ upavasitvā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā cātumahārājikānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjeyyā’’ti evamādīni cettha suttāni (a. ni. 8.43) anussaritabbāni.

    එවං ඉමිස්‌සා ගාථාය දානඤ්‌ච, ධම්‌මචරියා ච, ඤාතකානඤ්‌ච සඞ්‌ගහො, අනවජ්‌ජානි කම්‌මානීති චත්‌තාරි මඞ්‌ගලානි වුත්‌තානි. මඞ්‌ගලත්‌තඤ්‌ච නෙසං තත්‌ථ තත්‌ථ විභාවිතමෙවාති.

    Evaṃ imissā gāthāya dānañca, dhammacariyā ca, ñātakānañca saṅgaho, anavajjāni kammānīti cattāri maṅgalāni vuttāni. Maṅgalattañca nesaṃ tattha tattha vibhāvitamevāti.

    නිට්‌ඨිතා දානඤ්‌චාති ඉමිස්‌සා ගාථාය අත්‌ථවණ්‌ණනා.

    Niṭṭhitā dānañcāti imissā gāthāya atthavaṇṇanā.

    ආරතීතිගාථාවණ්‌ණනා

    Āratītigāthāvaṇṇanā

    8. ඉදානි ආරතී විරතීති එත්‌ථ ආරතීති ආරමණං, විරතීති විරමණං, විරමන්‌ති වා එතාය සත්‌තාති විරති. පාපාති අකුසලා. මදනීයට්‌ඨෙන මජ්‌ජං, මජ්‌ජස්‌ස පානං මජ්‌ජපානං, තතො මජ්‌ජපානා. සංයමනං සංයමො අප්‌පමජ්‌ජනං අප්‌පමාදො. ධම්‌මෙසූති කුසලෙසු. සෙසං වුත්‌තනයමෙවාති අයං පදවණ්‌ණනා.

    8. Idāni āratī viratīti ettha āratīti āramaṇaṃ, viratīti viramaṇaṃ, viramanti vā etāya sattāti virati. Pāpāti akusalā. Madanīyaṭṭhena majjaṃ, majjassa pānaṃ majjapānaṃ, tato majjapānā. Saṃyamanaṃ saṃyamo appamajjanaṃ appamādo. Dhammesūti kusalesu. Sesaṃ vuttanayamevāti ayaṃ padavaṇṇanā.

    අත්‌ථවණ්‌ණනා පන එවං වෙදිතබ්‌බා – ආරති නාම පාපෙ ආදීනවදස්‌සාවිනො මනසා එව අනභිරති. විරති නාම කම්‌මද්‌වාරවසෙන කායවාචාහි විරමණං, සා චෙසා විරති නාම සම්‌පත්‌තවිරති, සමාදානවිරති, සමුච්‌ඡෙදවිරතීති තිවිධා හොති, තත්‌ථ යා කුලපුත්‌තස්‌ස අත්‌තනො ජාතිං වා කුලං වා ගොත්‌තං වා පටිච්‌ච ‘‘න මෙ එතං පතිරූපං, ය්‌වාහං ඉමං පාණං හනෙය්‍යං, අදින්‌නං ආදියෙය්‍ය’’න්‌තිආදිනා නයෙන සම්‌පත්‌තවත්‌ථුතො විරති, අයං සම්‌පත්‌තවිරති නාම. සික්‌ඛාපදසමාදානවසෙන පවත්‌තා සමාදානවිරති නාම, යස්‌සා පවත්‌තිතො පභුති කුලපුත්‌තො පාණාතිපාතාදීනි න කරොති. අරියමග්‌ගසම්‌පයුත්‌තා සමුච්‌ඡෙදවිරති නාම, යස්‌සා පවත්‌තිතො පභුති අරියසාවකස්‌ස පඤ්‌ච භයානි වෙරානි වූපසන්‌තානි හොන්‌ති. පාපං නාම යං තං ‘‘පාණාතිපාතො ඛො, ගහපතිපුත්‌ත, කම්‌මකිලෙසො, අදින්‌නාදානං…පෙ.… කාමෙසුමිච්‌ඡාචාරො…පෙ.… මුසාවාදො’’ති එවං විත්‌ථාරෙත්‌වා –

    Atthavaṇṇanā pana evaṃ veditabbā – ārati nāma pāpe ādīnavadassāvino manasā eva anabhirati. Virati nāma kammadvāravasena kāyavācāhi viramaṇaṃ, sā cesā virati nāma sampattavirati, samādānavirati, samucchedaviratīti tividhā hoti, tattha yā kulaputtassa attano jātiṃ vā kulaṃ vā gottaṃ vā paṭicca ‘‘na me etaṃ patirūpaṃ, yvāhaṃ imaṃ pāṇaṃ haneyyaṃ, adinnaṃ ādiyeyya’’ntiādinā nayena sampattavatthuto virati, ayaṃ sampattavirati nāma. Sikkhāpadasamādānavasena pavattā samādānavirati nāma, yassā pavattito pabhuti kulaputto pāṇātipātādīni na karoti. Ariyamaggasampayuttā samucchedavirati nāma, yassā pavattito pabhuti ariyasāvakassa pañca bhayāni verāni vūpasantāni honti. Pāpaṃ nāma yaṃ taṃ ‘‘pāṇātipāto kho, gahapatiputta, kammakileso, adinnādānaṃ…pe… kāmesumicchācāro…pe… musāvādo’’ti evaṃ vitthāretvā –

    ‘‘පාණාතිපාතො අදින්‌නාදානං, මුසාවාදො ච වුච්‌චති;

    ‘‘Pāṇātipāto adinnādānaṃ, musāvādo ca vuccati;

    පරදාරගමනඤ්‌චෙව, නප්‌පසංසන්‌ති පණ්‌ඩිතා’’ති. (දී. නි. 3.245) –

    Paradāragamanañceva, nappasaṃsanti paṇḍitā’’ti. (dī. ni. 3.245) –

    එවං ගාථාය සඞ්‌ගහිතං කම්‌මකිලෙසසඞ්‌ඛාතං චතුබ්‌බිධං අකුසලං, තතො පාපා. සබ්‌බාපෙසා ආරති ච විරති ච දිට්‌ඨධම්‌මිකසම්‌පරායිකභයවෙරප්‌පහානාදිනානප්‌පකාරවිසෙසාධිගමහෙතුතො මඞ්‌ගලන්‌ති වුච්‌චති. ‘‘පාණාතිපාතා පටිවිරතො ඛො, ගහපතිපුත්‌ත, අරියසාවකො’’තිආදීනි චෙත්‌ථ සුත්‌තානි අනුස්‌සරිතබ්‌බානි.

    Evaṃ gāthāya saṅgahitaṃ kammakilesasaṅkhātaṃ catubbidhaṃ akusalaṃ, tato pāpā. Sabbāpesā ārati ca virati ca diṭṭhadhammikasamparāyikabhayaverappahānādinānappakāravisesādhigamahetuto maṅgalanti vuccati. ‘‘Pāṇātipātā paṭivirato kho, gahapatiputta, ariyasāvako’’tiādīni cettha suttāni anussaritabbāni.

    මජ්‌ජපානා සංයමො නාම පුබ්‌බෙ වුත්‌තසුරාමෙරයමජ්‌ජප්‌පමාදට්‌ඨානා වෙරමණියා එවෙතං අධිවචනං. යස්‌මා පන මජ්‌ජපායී අත්‌ථං න ජානාති, ධම්‌මං න ජානාති, මාතු අන්‌තරායං කරොති, පිතු බුද්‌ධපච්‌චෙකබුද්‌ධතථාගතසාවකානම්‌පි අන්‌තරායං කරොති, දිට්‌ඨෙව ධම්‌මෙ ගරහං සම්‌පරායෙ දුග්‌ගතිං අපරාපරියෙ උම්‌මාදඤ්‌ච පාපුණාති. මජ්‌ජපානා පන සංයමො තෙසං දොසානං වූපසමං තබ්‌බිපරීතගුණසම්‌පදඤ්‌ච පාපුණාති. තස්‌මා අයං මජ්‌ජපානා සංයමො මඞ්‌ගලන්‌ති වෙදිතබ්‌බො.

    Majjapānā saṃyamo nāma pubbe vuttasurāmerayamajjappamādaṭṭhānā veramaṇiyā evetaṃ adhivacanaṃ. Yasmā pana majjapāyī atthaṃ na jānāti, dhammaṃ na jānāti, mātu antarāyaṃ karoti, pitu buddhapaccekabuddhatathāgatasāvakānampi antarāyaṃ karoti, diṭṭheva dhamme garahaṃ samparāye duggatiṃ aparāpariye ummādañca pāpuṇāti. Majjapānā pana saṃyamo tesaṃ dosānaṃ vūpasamaṃ tabbiparītaguṇasampadañca pāpuṇāti. Tasmā ayaṃ majjapānā saṃyamo maṅgalanti veditabbo.

    කුසලෙසු ධම්‌මෙසු අප්‌පමාදො නාම ‘‘කුසලානං වා ධම්‌මානං භාවනාය අසක්‌කච්‌චකිරියතා, අසාතච්‌චකිරියතා, අනට්‌ඨිතකිරියතා, ඔලීනවුත්‌තිතා, නික්‌ඛිත්‌තඡන්‌දතා, නික්‌ඛිත්‌තධුරතා, අනාසෙවනා, අභාවනා, අබහුලීකම්‌මං, අනධිට්‌ඨානං, අනනුයොගො, පමාදො. යො එවරූපො පමාදො පමජ්‌ජනා පමජ්‌ජිතත්‌තං, අයං වුච්‌චති පමාදො’’ති (විභ. 846). එත්‌ථ වුත්‌තස්‌ස පමාදස්‌ස පටිපක්‌ඛවසෙන අත්‌ථතො කුසලෙසු ධම්‌මෙසු සතියා අවිප්‌පවාසො වෙදිතබ්‌බො. සො නානප්‌පකාරකුසලාධිගමහෙතුතො අමතාධිගමහෙතුතො ච මඞ්‌ගලන්‌ති වුච්‌චති . තත්‌ථ ‘‘අප්‌පමත්‌තස්‌ස ආතාපිනො’’ති ච (ම. නි. 2.18; අ. නි. 5.26), ‘‘අප්‌පමාදො අමතං පද’’න්‌ති ච, එවමාදි (ධ. ප. 21) සත්‌ථු සාසනං අනුස්‌සරිතබ්‌බං.

    Kusalesu dhammesu appamādo nāma ‘‘kusalānaṃ vā dhammānaṃ bhāvanāya asakkaccakiriyatā, asātaccakiriyatā, anaṭṭhitakiriyatā, olīnavuttitā, nikkhittachandatā, nikkhittadhuratā, anāsevanā, abhāvanā, abahulīkammaṃ, anadhiṭṭhānaṃ, ananuyogo, pamādo. Yo evarūpo pamādo pamajjanā pamajjitattaṃ, ayaṃ vuccati pamādo’’ti (vibha. 846). Ettha vuttassa pamādassa paṭipakkhavasena atthato kusalesu dhammesu satiyā avippavāso veditabbo. So nānappakārakusalādhigamahetuto amatādhigamahetuto ca maṅgalanti vuccati . Tattha ‘‘appamattassa ātāpino’’ti ca (ma. ni. 2.18; a. ni. 5.26), ‘‘appamādo amataṃ pada’’nti ca, evamādi (dha. pa. 21) satthu sāsanaṃ anussaritabbaṃ.

    එවං ඉමිස්‌සා ගාථාය පාපා විරති, මජ්‌ජපානා සංයමො, කුසලෙසු ධම්‌මෙසු අප්‌පමාදොති තීණි මඞ්‌ගලානි වුත්‌තානි. මඞ්‌ගලත්‌තඤ්‌ච නෙසං තත්‌ථ තත්‌ථ විභාවිතමෙවාති.

    Evaṃ imissā gāthāya pāpā virati, majjapānā saṃyamo, kusalesu dhammesu appamādoti tīṇi maṅgalāni vuttāni. Maṅgalattañca nesaṃ tattha tattha vibhāvitamevāti.

    නිට්‌ඨිතා ආරතීති ඉමිස්‌සා ගාථාය අත්‌ථවණ්‌ණනා.

    Niṭṭhitā āratīti imissā gāthāya atthavaṇṇanā.

    ගාරවොචාතිගාථාවණ්‌ණනා

    Gāravocātigāthāvaṇṇanā

    9. ඉදානි ගාරවො චාති එත්‌ථ ගාරවොති ගරුභාවො. නිවාතොති නීචවුත්‌තිතා. සන්‌තුට්‌ඨීති සන්‌තොසො . කතස්‌ස ජානනතා කතඤ්‌ඤුතා. කාලෙනාති ඛණෙන සමයෙන. ධම්‌මස්‌ස සවනං ධම්‌මස්‌සවනං. සෙසං වුත්‌තනයමෙවාති අයං පදවණ්‌ණනා.

    9. Idāni gāravo cāti ettha gāravoti garubhāvo. Nivātoti nīcavuttitā. Santuṭṭhīti santoso . Katassa jānanatā kataññutā. Kālenāti khaṇena samayena. Dhammassa savanaṃ dhammassavanaṃ. Sesaṃ vuttanayamevāti ayaṃ padavaṇṇanā.

    අත්‌ථවණ්‌ණනා පන එවං වෙදිතබ්‌බා – ගාරවො නාම ගරුකාරප්‌පයොගාරහෙසු බුද්‌ධපච්‌චෙකබුද්‌ධතථාගතසාවකආචරියුපජ්‌ඣායමාතාපිතුජෙට්‌ඨකභාතිකභගිනීආදීසු යථානුරූපං ගරුකාරො ගරුකරණං සගාරවතා. ස චායං ගාරවො යස්‌මා සුගතිගමනාදීනං හෙතු. යථාහ –

    Atthavaṇṇanā pana evaṃ veditabbā – gāravo nāma garukārappayogārahesu buddhapaccekabuddhatathāgatasāvakaācariyupajjhāyamātāpitujeṭṭhakabhātikabhaginīādīsu yathānurūpaṃ garukāro garukaraṇaṃ sagāravatā. Sa cāyaṃ gāravo yasmā sugatigamanādīnaṃ hetu. Yathāha –

    ‘‘ගරුකාතබ්‌බං ගරුං කරොති, මානෙතබ්‌බං මානෙති, පූජෙතබ්‌බං පූජෙති. සො තෙන කම්‌මෙන එවං සමත්‌තෙන එවං සමාදින්‌නෙන කායස්‌ස භෙදා පරං මරණා සුගතිං සග්‌ගං ලොකං උපපජ්‌ජති. නො චෙ කායස්‌ස…පෙ.… උපපජ්‌ජති, සචෙ මනුස්‌සත්‌තං ආගච්‌ඡති, යත්‌ථ යත්‌ථ පච්‌චාජායති, උච්‌චාකුලීනො හොතී’’ති (ම. නි. 3.295).

    ‘‘Garukātabbaṃ garuṃ karoti, mānetabbaṃ māneti, pūjetabbaṃ pūjeti. So tena kammena evaṃ samattena evaṃ samādinnena kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjati. No ce kāyassa…pe… upapajjati, sace manussattaṃ āgacchati, yattha yattha paccājāyati, uccākulīno hotī’’ti (ma. ni. 3.295).

    යථා චාහ – ‘‘සත්‌තිමෙ, භික්‌ඛවෙ, අපරිහානියා ධම්‌මා. කතමෙ සත්‌ත? සත්‌ථුගාරවතා’’තිආදි (අ. නි. 7.33), තස්‌මා මඞ්‌ගලන්‌ති වුච්‌චති.

    Yathā cāha – ‘‘sattime, bhikkhave, aparihāniyā dhammā. Katame satta? Satthugāravatā’’tiādi (a. ni. 7.33), tasmā maṅgalanti vuccati.

    නිවාතො නාම නීචමනතා නිවාතවුත්‌තිතා, යාය සමන්‌නාගතො පුග්‌ගලො නිහතමානො නිහතදප්‌පො පාදපුඤ්‌ඡනකචොළසදිසො ඡින්‌නවිසාණඋසභසමො උද්‌ධටදාඨසප්‌පසමො ච හුත්‌වා සණ්‌හො සඛිලො සුඛසම්‌භාසො හොති, අයං නිවාතො. ස්‌වායං යසාදිගුණප්‌පටිලාභහෙතුතො මඞ්‌ගලන්‌ති වුච්‌චති. ආහ ච ‘‘නිවාතවුත්‌ති අත්‌ථද්‌ධො, තාදිසො ලභතෙ යස’’න්‌ති එවමාදි (දී. නි. 3.273).

    Nivāto nāma nīcamanatā nivātavuttitā, yāya samannāgato puggalo nihatamāno nihatadappo pādapuñchanakacoḷasadiso chinnavisāṇausabhasamo uddhaṭadāṭhasappasamo ca hutvā saṇho sakhilo sukhasambhāso hoti, ayaṃ nivāto. Svāyaṃ yasādiguṇappaṭilābhahetuto maṅgalanti vuccati. Āha ca ‘‘nivātavutti atthaddho, tādiso labhate yasa’’nti evamādi (dī. ni. 3.273).

    සන්‌තුට්‌ඨි නාම ඉතරීතරපච්‌චයසන්‌තොසො, සො ද්‌වාදසවිධො හොති. සෙය්‍යථිදං – චීවරෙ යථාලාභසන්‌තොසො, යථාබලසන්‌තොසො, යථාසාරුප්‌පසන්‌තොසොති තිවිධො. එවං පිණ්‌ඩපාතාදීසු.

    Santuṭṭhi nāma itarītarapaccayasantoso, so dvādasavidho hoti. Seyyathidaṃ – cīvare yathālābhasantoso, yathābalasantoso, yathāsāruppasantosoti tividho. Evaṃ piṇḍapātādīsu.

    තස්‌සායං පභෙදවණ්‌ණනා – ඉධ භික්‌ඛු චීවරං ලභති සුන්‌දරං වා අසුන්‌දරං වා. සො තෙනෙව යාපෙති, අඤ්‌ඤං න පත්‌ථෙති, ලභන්‌තොපි න ගණ්‌හාති, අයමස්‌ස චීවරෙ යථාලාභසන්‌තොසො. අථ පන භික්‌ඛු ආබාධිකො හොති, ගරුං චීවරං පාරුපන්‌තො ඔණමති වා කිලමති වා, සො සභාගෙන භික්‌ඛුනා සද්‌ධිං තං පරිවත්‌තෙත්‌වා ලහුකෙන යාපෙන්‌තොපි සන්‌තුට්‌ඨොව හොති, අයමස්‌ස චීවරෙ යථාබලසන්‌තොසො. අපරො භික්‌ඛු පණීතපච්‌චයලාභී හොති, සො පට්‌ටචීවරාදීනං අඤ්‌ඤතරං මහග්‌ඝං චීවරං ලභිත්‌වා ‘‘ඉදං ථෙරානං චිරපබ්‌බජිතානං බහුස්‌සුතානඤ්‌ච අනුරූප’’න්‌ති තෙසං දත්‌වා අත්‌තනා සඞ්‌කාරකූටා වා අඤ්‌ඤතො වා කුතොචි නන්‌තකානි උච්‌චිනිත්‌වා සඞ්‌ඝාටිං කරිත්‌වා ධාරෙන්‌තොපි සන්‌තුට්‌ඨොව හොති, අයමස්‌ස චීවරෙ යථාසාරුප්‌පසන්‌තොසො.

    Tassāyaṃ pabhedavaṇṇanā – idha bhikkhu cīvaraṃ labhati sundaraṃ vā asundaraṃ vā. So teneva yāpeti, aññaṃ na pattheti, labhantopi na gaṇhāti, ayamassa cīvare yathālābhasantoso. Atha pana bhikkhu ābādhiko hoti, garuṃ cīvaraṃ pārupanto oṇamati vā kilamati vā, so sabhāgena bhikkhunā saddhiṃ taṃ parivattetvā lahukena yāpentopi santuṭṭhova hoti, ayamassa cīvare yathābalasantoso. Aparo bhikkhu paṇītapaccayalābhī hoti, so paṭṭacīvarādīnaṃ aññataraṃ mahagghaṃ cīvaraṃ labhitvā ‘‘idaṃ therānaṃ cirapabbajitānaṃ bahussutānañca anurūpa’’nti tesaṃ datvā attanā saṅkārakūṭā vā aññato vā kutoci nantakāni uccinitvā saṅghāṭiṃ karitvā dhārentopi santuṭṭhova hoti, ayamassa cīvare yathāsāruppasantoso.

    ඉධ පන භික්‌ඛු පිණ්‌ඩපාතං ලභති ලූඛං වා පණීතං වා, සො තෙනෙව යාපෙති, අඤ්‌ඤං න පත්‌ථෙති, ලභන්‌තොපි න ගණ්‌හාති, අයමස්‌ස පිණ්‌ඩපාතෙ යථාලාභසන්‌තොසො. අථ පන භික්‌ඛු ආබාධිකො හොති, ලූඛං පිණ්‌ඩපාතං භුඤ්‌ජිත්‌වා ගාළ්‌හං රොගාතඞ්‌කං පාපුණාති, සො තං සභාගස්‌ස භික්‌ඛුනො දත්‌වා තස්‌ස හත්‌ථතො සප්‌පිමධුඛීරාදීනි භුඤ්‌ජිත්‌වා සමණධම්‌මං කරොන්‌තොපි සන්‌තුට්‌ඨොව හොති, අයමස්‌ස පිණ්‌ඩපාතෙ යථාබලසන්‌තොසො. අපරො භික්‌ඛු පණීතං පිණ්‌ඩපාතං ලභති, සො ‘‘අයං පිණ්‌ඩපාතො ථෙරානං චිරපබ්‌බජිතානං අඤ්‌ඤෙසඤ්‌ච පණීතපිණ්‌ඩපාතං විනා අයාපෙන්‌තානං සබ්‍රහ්‌මචාරීනං අනුරූපො’’ති තෙසං දත්‌වා අත්‌තනා පිණ්‌ඩාය චරිත්‌වා මිස්‌සකාහාරං භුඤ්‌ජන්‌තොපි සන්‌තුට්‌ඨොව හොති, අයමස්‌ස පිණ්‌ඩපාතෙ යථාසාරුප්‌පසන්‌තොසො.

    Idha pana bhikkhu piṇḍapātaṃ labhati lūkhaṃ vā paṇītaṃ vā, so teneva yāpeti, aññaṃ na pattheti, labhantopi na gaṇhāti, ayamassa piṇḍapāte yathālābhasantoso. Atha pana bhikkhu ābādhiko hoti, lūkhaṃ piṇḍapātaṃ bhuñjitvā gāḷhaṃ rogātaṅkaṃ pāpuṇāti, so taṃ sabhāgassa bhikkhuno datvā tassa hatthato sappimadhukhīrādīni bhuñjitvā samaṇadhammaṃ karontopi santuṭṭhova hoti, ayamassa piṇḍapāte yathābalasantoso. Aparo bhikkhu paṇītaṃ piṇḍapātaṃ labhati, so ‘‘ayaṃ piṇḍapāto therānaṃ cirapabbajitānaṃ aññesañca paṇītapiṇḍapātaṃ vinā ayāpentānaṃ sabrahmacārīnaṃ anurūpo’’ti tesaṃ datvā attanā piṇḍāya caritvā missakāhāraṃ bhuñjantopi santuṭṭhova hoti, ayamassa piṇḍapāte yathāsāruppasantoso.

    ඉධ පන භික්‌ඛුනො සෙනාසනං පාපුණාති. සො තෙනෙව සන්‌තුස්‌සති, පුන අඤ්‌ඤං සුන්‌දරතරම්‌පි පාපුණන්‌තං න ගණ්‌හාති, අයමස්‌ස සෙනාසනෙ යථාලාභසන්‌තොසො. අථ පන භික්‌ඛු ආබාධිකො හොති, නිවාතසෙනාසනෙ වසන්‌තො අතිවිය පිත්‌තරොගාදීහි ආතුරීයති. සො තං සභාගස්‌ස භික්‌ඛුනො දත්‌වා තස්‌ස පාපුණනෙ සවාතෙ සීතලසෙනාසනෙ වසිත්‌වා සමණධම්‌මං කරොන්‌තොපි සන්‌තුට්‌ඨොව හොති, අයමස්‌ස සෙනාසනෙ යථාබලසන්‌තොසො. අපරො භික්‌ඛු සුන්‌දරං සෙනාසනං පත්‌තම්‌පි න සම්‌පටිච්‌ඡති ‘‘සුන්‌දරසෙනාසනං පමාදට්‌ඨානං, තත්‍ර නිසින්‌නස්‌ස ථිනමිද්‌ධං ඔක්‌කමති, නිද්‌දාභිභූතස්‌ස ච පුන පටිබුජ්‌ඣතො කාමවිතක්‌කො සමුදාචරතී’’ති. සො තං පටික්‌ඛිපිත්‌වා අජ්‌ඣොකාසරුක්‌ඛමූලපණ්‌ණකුටීසු යත්‌ථ කත්‌ථචි නිවසන්‌තොපි සන්‌තුට්‌ඨොව හොති, අයමස්‌ස සෙනාසනෙ යථාසාරුප්‌පසන්‌තොසො.

    Idha pana bhikkhuno senāsanaṃ pāpuṇāti. So teneva santussati, puna aññaṃ sundaratarampi pāpuṇantaṃ na gaṇhāti, ayamassa senāsane yathālābhasantoso. Atha pana bhikkhu ābādhiko hoti, nivātasenāsane vasanto ativiya pittarogādīhi āturīyati. So taṃ sabhāgassa bhikkhuno datvā tassa pāpuṇane savāte sītalasenāsane vasitvā samaṇadhammaṃ karontopi santuṭṭhova hoti, ayamassa senāsane yathābalasantoso. Aparo bhikkhu sundaraṃ senāsanaṃ pattampi na sampaṭicchati ‘‘sundarasenāsanaṃ pamādaṭṭhānaṃ, tatra nisinnassa thinamiddhaṃ okkamati, niddābhibhūtassa ca puna paṭibujjhato kāmavitakko samudācaratī’’ti. So taṃ paṭikkhipitvā ajjhokāsarukkhamūlapaṇṇakuṭīsu yattha katthaci nivasantopi santuṭṭhova hoti, ayamassa senāsane yathāsāruppasantoso.

    ඉධ පන භික්‌ඛු භෙසජ්‌ජං ලභති හරීතකං වා ආමලකං වා. සො තෙනෙව යාපෙති, අඤ්‌ඤෙහි ලද්‌ධසප්‌පිමධුඵාණිතාදිම්‌පි න පත්‌ථෙති, ලභන්‌තොපි න ගණ්‌හාති, අයමස්‌ස ගිලානපච්‌චයෙ යථාලාභසන්‌තොසො. අථ පන භික්‌ඛු ආබාධිකො හොති, තෙලෙනත්‌ථිකො ඵාණිතං ලභති, සො තං සභාගස්‌ස භික්‌ඛුනො දත්‌වා තස්‌ස හත්‌ථතො තෙලෙන භෙසජ්‌ජං කත්‌වා සමණධම්‌මං කරොන්‌තොපි සන්‌තුට්‌ඨොව හොති, අයමස්‌ස ගිලානපච්‌චයෙ යථාබලසන්‌තොසො. අපරො භික්‌ඛු එකස්‌මිං භාජනෙ පූතිමුත්‌තහරීතකං ඨපෙත්‌වා එකස්‌මිං චතුමධුරං ‘‘ගණ්‌හථ, භන්‌තෙ, යදිච්‌ඡසී’’ති වුච්‌චමානො සචස්‌ස තෙසං ද්‌වින්‌නමඤ්‌ඤතරෙනපි බ්‍යාධි වූපසම්‌මති, අථ ‘‘පූතිමුත්‌තහරීතකං නාම බුද්‌ධාදීහි වණ්‌ණිත’’න්‌ති ච ‘‘පූතිමුත්‌තභෙසජ්‌ජං නිස්‌සාය පබ්‌බජ්‌ජා, තත්‌ථ තෙ යාවජීවං උස්‌සාහො කරණීයොති වුත්‌ත’’න්‌ති (මහාව. 128) ච චින්‌තෙන්‌තො චතුමධුරභෙසජ්‌ජං පටික්‌ඛිපිත්‌වා පූතිමුත්‌තහරීතකෙන භෙසජ්‌ජං කරොන්‌තොපි පරමසන්‌තුට්‌ඨොව හොති. අයමස්‌ස ගිලානපච්‌චයෙ යථාසාරුප්‌පසන්‌තොසො.

    Idha pana bhikkhu bhesajjaṃ labhati harītakaṃ vā āmalakaṃ vā. So teneva yāpeti, aññehi laddhasappimadhuphāṇitādimpi na pattheti, labhantopi na gaṇhāti, ayamassa gilānapaccaye yathālābhasantoso. Atha pana bhikkhu ābādhiko hoti, telenatthiko phāṇitaṃ labhati, so taṃ sabhāgassa bhikkhuno datvā tassa hatthato telena bhesajjaṃ katvā samaṇadhammaṃ karontopi santuṭṭhova hoti, ayamassa gilānapaccaye yathābalasantoso. Aparo bhikkhu ekasmiṃ bhājane pūtimuttaharītakaṃ ṭhapetvā ekasmiṃ catumadhuraṃ ‘‘gaṇhatha, bhante, yadicchasī’’ti vuccamāno sacassa tesaṃ dvinnamaññatarenapi byādhi vūpasammati, atha ‘‘pūtimuttaharītakaṃ nāma buddhādīhi vaṇṇita’’nti ca ‘‘pūtimuttabhesajjaṃ nissāya pabbajjā, tattha te yāvajīvaṃ ussāho karaṇīyoti vutta’’nti (mahāva. 128) ca cintento catumadhurabhesajjaṃ paṭikkhipitvā pūtimuttaharītakena bhesajjaṃ karontopi paramasantuṭṭhova hoti. Ayamassa gilānapaccaye yathāsāruppasantoso.

    එවංපභෙදො සබ්‌බොපෙසො සන්‌තොසො සන්‌තුට්‌ඨීති වුච්‌චති. සා අත්‍රිච්‌ඡතාමහිච්‌ඡතාපාපිච්‌ඡතාදීනං පාපධම්‌මානං පහානාධිගමහෙතුතො, සුගතිහෙතුතො, අරියමග්‌ගසම්‌භාරභාවතො, චාතුද්‌දිසාදිභාවහෙතුතො ච මඞ්‌ගලන්‌ති වෙදිතබ්‌බා. ආහ ච –

    Evaṃpabhedo sabbopeso santoso santuṭṭhīti vuccati. Sā atricchatāmahicchatāpāpicchatādīnaṃ pāpadhammānaṃ pahānādhigamahetuto, sugatihetuto, ariyamaggasambhārabhāvato, cātuddisādibhāvahetuto ca maṅgalanti veditabbā. Āha ca –

    ‘‘චාතුද්‌දිසො අප්‌පටිඝො ච හොති,

    ‘‘Cātuddiso appaṭigho ca hoti,

    සන්‌තුස්‌සමානො ඉතරීතරෙනා’’ති. එවමාදි (සු. නි. 42);

    Santussamāno itarītarenā’’ti. evamādi (su. ni. 42);

    කතඤ්‌ඤුතා නාම අප්‌පස්‌ස වා බහුස්‌ස වා යෙන කෙනචි කතස්‌ස උපකාරස්‌ස පුනප්‌පුනං අනුස්‌සරණභාවෙන ජානනතා. අපිච නෙරයිකාදිදුක්‌ඛපරිත්‌තාණතො පුඤ්‌ඤානි එව පාණීනං බහූපකාරානි, තතො තෙසම්‌පි උපකාරානුස්‌සරණතා කතඤ්‌ඤුතාති වෙදිතබ්‌බා. සා සප්‌පුරිසෙහි පසංසනීයාදිනානප්‌පකාරවිසෙසාධිගමහෙතුතො මඞ්‌ගලන්‌ති වුච්‌චති. ආහ ච ‘‘ද්‌වෙමෙ, භික්‌ඛවෙ, පුග්‌ගලා දුල්‌ලභා ලොකස්‌මිං. කතමෙ ද්‌වෙ? යො ච පුබ්‌බකාරී යො ච කතඤ්‌ඤූ කතවෙදී’’ති (අ. නි. 2.120).

    Kataññutā nāma appassa vā bahussa vā yena kenaci katassa upakārassa punappunaṃ anussaraṇabhāvena jānanatā. Apica nerayikādidukkhaparittāṇato puññāni eva pāṇīnaṃ bahūpakārāni, tato tesampi upakārānussaraṇatā kataññutāti veditabbā. Sā sappurisehi pasaṃsanīyādinānappakāravisesādhigamahetuto maṅgalanti vuccati. Āha ca ‘‘dveme, bhikkhave, puggalā dullabhā lokasmiṃ. Katame dve? Yo ca pubbakārī yo ca kataññū katavedī’’ti (a. ni. 2.120).

    කාලෙන ධම්‌මස්‌සවනං නාම යස්‌මිං කාලෙ උද්‌ධච්‌චසහගතං චිත්‌තං හොති, කාමවිතක්‌කාදීනං වා අඤ්‌ඤතරෙන අභිභූතං, තස්‌මිං කාලෙ තෙසං විනොදනත්‌ථං ධම්‌මස්‌සවනං. අපරෙ ආහු ‘‘පඤ්‌චමෙ පඤ්‌චමෙ දිවසෙ ධම්‌මස්‌සවනං කාලෙන ධම්‌මස්‌සවනං නාම. යථාහ ආයස්‌මා අනුරුද්‌ධො ‘පඤ්‌චාහිකං ඛො පන මයං, භන්‌තෙ, සබ්‌බරත්‌තිං ධම්‌මියා කථාය සන්‌නිසීදාමා’’’ති (ම. නි. 1.327; මහාව. 466).

    Kālena dhammassavanaṃ nāma yasmiṃ kāle uddhaccasahagataṃ cittaṃ hoti, kāmavitakkādīnaṃ vā aññatarena abhibhūtaṃ, tasmiṃ kāle tesaṃ vinodanatthaṃ dhammassavanaṃ. Apare āhu ‘‘pañcame pañcame divase dhammassavanaṃ kālena dhammassavanaṃ nāma. Yathāha āyasmā anuruddho ‘pañcāhikaṃ kho pana mayaṃ, bhante, sabbarattiṃ dhammiyā kathāya sannisīdāmā’’’ti (ma. ni. 1.327; mahāva. 466).

    අපිච යස්‌මිං කාලෙ කල්‍යාණමිත්‌තෙ උපසඞ්‌කමිත්‌වා සක්‌කා හොති අත්‌තනො කඞ්‌ඛාවිනොදකං ධම්‌මං සොතුං, තස්‌මිං කාලෙපි ධම්‌මස්‌සවනං කාලෙන ධම්‌මස්‌සවනන්‌ති වෙදිතබ්‌බං. යථාහ ‘‘තෙ කාලෙන කාලං උපසඞ්‌කමිත්‌වා පරිපුච්‌ඡති පරිපඤ්‌හතී’’තිආදි (දී. නි. 3.358). තදෙතං කාලෙන ධම්‌මස්‌සවනං නීවරණප්‌පහානචතුරානිසංසආසවක්‌ඛයාදිනානප්‌පකාරවිසෙසාධිගමහෙතුතො මඞ්‌ගලන්‌ති වෙදිතබ්‌බං. වුත්‌තඤ්‌හෙතං –

    Apica yasmiṃ kāle kalyāṇamitte upasaṅkamitvā sakkā hoti attano kaṅkhāvinodakaṃ dhammaṃ sotuṃ, tasmiṃ kālepi dhammassavanaṃ kālena dhammassavananti veditabbaṃ. Yathāha ‘‘te kālena kālaṃ upasaṅkamitvā paripucchati paripañhatī’’tiādi (dī. ni. 3.358). Tadetaṃ kālena dhammassavanaṃ nīvaraṇappahānacaturānisaṃsaāsavakkhayādinānappakāravisesādhigamahetuto maṅgalanti veditabbaṃ. Vuttañhetaṃ –

    ‘‘යස්‌මිං , භික්‌ඛවෙ, සමයෙ අරියසාවකො අට්‌ඨිං කත්‌වා මනසි කත්‌වා සබ්‌බං චෙතසා සමන්‌නාහරිත්‌වා ඔහිතසොතො ධම්‌මං සුණාති, පඤ්‌චස්‌ස නීවරණා තස්‌මිං සමයෙ න හොන්‌තී’’ති ච (සං. නි. 5.219).

    ‘‘Yasmiṃ , bhikkhave, samaye ariyasāvako aṭṭhiṃ katvā manasi katvā sabbaṃ cetasā samannāharitvā ohitasoto dhammaṃ suṇāti, pañcassa nīvaraṇā tasmiṃ samaye na hontī’’ti ca (saṃ. ni. 5.219).

    ‘‘සොතානුගතානං, භික්‌ඛවෙ, ධම්‌මානං…පෙ.… සුප්‌පටිවිද්‌ධානං චත්‌තාරො ආනිසංසා පාටිකඞ්‌ඛා’’ති ච (අ. නි. 4.191).

    ‘‘Sotānugatānaṃ, bhikkhave, dhammānaṃ…pe… suppaṭividdhānaṃ cattāro ānisaṃsā pāṭikaṅkhā’’ti ca (a. ni. 4.191).

    ‘‘චත්‌තාරොමෙ, භික්‌ඛවෙ, ධම්‌මා කාලෙන කාලං සම්‌මා භාවියමානා සම්‌මා අනුපරිවත්‌තියමානා අනුපුබ්‌බෙන ආසවානං ඛයං පාපෙන්‌ති. කතමෙ චත්‌තාරො? කාලෙන ධම්‌මස්‌සවන’’න්‌ති ච එවමාදි (අ. නි. 4.147).

    ‘‘Cattārome, bhikkhave, dhammā kālena kālaṃ sammā bhāviyamānā sammā anuparivattiyamānā anupubbena āsavānaṃ khayaṃ pāpenti. Katame cattāro? Kālena dhammassavana’’nti ca evamādi (a. ni. 4.147).

    එවං ඉමිස්‌සා ගාථාය ගාරවො, නිවාතො, සන්‌තුට්‌ඨි, කතඤ්‌ඤුතා, කාලෙන ධම්‌මස්‌සවනන්‌ති පඤ්‌ච මඞ්‌ගලානි වුත්‌තානි. මඞ්‌ගලත්‌තඤ්‌ච නෙසං තත්‌ථ තත්‌ථ විභාවිතමෙවාති.

    Evaṃ imissā gāthāya gāravo, nivāto, santuṭṭhi, kataññutā, kālena dhammassavananti pañca maṅgalāni vuttāni. Maṅgalattañca nesaṃ tattha tattha vibhāvitamevāti.

    නිට්‌ඨිතා ගාරවො චාති ඉමිස්‌සා ගාථාය අත්‌ථවණ්‌ණනා.

    Niṭṭhitā gāravo cāti imissā gāthāya atthavaṇṇanā.

    ඛන්‌තීචාතිගාථාවණ්‌ණනා

    Khantīcātigāthāvaṇṇanā

    10. ඉදානි ඛන්‌තී චාති එත්‌ථ ඛමනං ඛන්‌ති. පදක්‌ඛිණග්‌ගාහිතාය සුඛං වචො අස්‌මින්‌ති සුවචො, සුවචස්‌ස කම්‌මං සොවචස්‌සං, සොවචස්‌සස්‌ස භාවො සොවචස්‌සතා. කිලෙසානං සමිතත්‌තා සමණා. දස්‌සනන්‌ති පෙක්‌ඛනං. ධම්‌මස්‌ස සාකච්‌ඡා ධම්‌මසාකච්‌ඡා. සෙසං වුත්‌තනයමෙවාති. අයං පදවණ්‌ණනා.

    10. Idāni khantī cāti ettha khamanaṃ khanti. Padakkhiṇaggāhitāya sukhaṃ vaco asminti suvaco, suvacassa kammaṃ sovacassaṃ, sovacassassa bhāvo sovacassatā. Kilesānaṃ samitattā samaṇā. Dassananti pekkhanaṃ. Dhammassa sākacchā dhammasākacchā. Sesaṃ vuttanayamevāti. Ayaṃ padavaṇṇanā.

    අත්‌ථවණ්‌ණනා පන එවං වෙදිතබ්‌බා – ඛන්‌ති නාම අධිවාසනක්‌ඛන්‌ති, තාය සමන්‌නාගතො භික්‌ඛු දසහි අක්‌කොසවත්‌ථූහි අක්‌කොසන්‌තෙ වධබන්‌ධාදීහි වා විහෙසන්‌තෙ පුග්‌ගලෙ අසුණන්‌තො විය අපස්‌සන්‌තො විය ච නිබ්‌බිකාරො හොති ඛන්‌තිවාදී විය. යථාහ –

    Atthavaṇṇanā pana evaṃ veditabbā – khanti nāma adhivāsanakkhanti, tāya samannāgato bhikkhu dasahi akkosavatthūhi akkosante vadhabandhādīhi vā vihesante puggale asuṇanto viya apassanto viya ca nibbikāro hoti khantivādī viya. Yathāha –

    ‘‘අහු අතීතමද්‌ධානං, සමණො ඛන්‌තිදීපනො;

    ‘‘Ahu atītamaddhānaṃ, samaṇo khantidīpano;

    තං ඛන්‌තියායෙව ඨිතං, කාසිරාජා අඡෙදයී’’ති. (ජා. 1.4.51);

    Taṃ khantiyāyeva ṭhitaṃ, kāsirājā achedayī’’ti. (jā. 1.4.51);

    භද්‍රකතො වා මනසි කරොති තතො උත්‌තරි අපරාධාභාවෙන ආයස්‌මා පුණ්‌ණත්‌ථෙරො විය. යථාහ සො –

    Bhadrakato vā manasi karoti tato uttari aparādhābhāvena āyasmā puṇṇatthero viya. Yathāha so –

    ‘‘සචෙ මං, භන්‌තෙ, සුනාපරන්‌තකා මනුස්‌සා අක්‌කොසිස්‌සන්‌ති පරිභාසිස්‌සන්‌ති, තත්‌ථ මෙ එවං භවිස්‌සති ‘භද්‌දකා වතිමෙ සුනාපරන්‌තකා මනුස්‌සා, සුභද්‌දකා වතිමෙ සුනාපරන්‌තකා මනුස්‌සා, යං මෙ නයිමෙ පාණිනා පහාරං දෙන්‌තී’’’තිආදි (ම. නි. 3.396; සං. නි. 4.88).

    ‘‘Sace maṃ, bhante, sunāparantakā manussā akkosissanti paribhāsissanti, tattha me evaṃ bhavissati ‘bhaddakā vatime sunāparantakā manussā, subhaddakā vatime sunāparantakā manussā, yaṃ me nayime pāṇinā pahāraṃ dentī’’’tiādi (ma. ni. 3.396; saṃ. ni. 4.88).

    යාය ච සමන්‌නාගතො ඉසීනම්‌පි පසංසනීයො හොති. යථාහ සරභඞ්‌ගො ඉසි –

    Yāya ca samannāgato isīnampi pasaṃsanīyo hoti. Yathāha sarabhaṅgo isi –

    ‘‘කොධං වධිත්‌වා න කදාචි සොචති,

    ‘‘Kodhaṃ vadhitvā na kadāci socati,

    මක්‌ඛප්‌පහානං ඉසයො වණ්‌ණයන්‌ති;

    Makkhappahānaṃ isayo vaṇṇayanti;

    සබ්‌බෙසං වුත්‌තං ඵරුසං ඛමෙථ,

    Sabbesaṃ vuttaṃ pharusaṃ khametha,

    එතං ඛන්‌තිං උත්‌තමමාහු සන්‌තො’’ති. (ජා. 2.17.64);

    Etaṃ khantiṃ uttamamāhu santo’’ti. (jā. 2.17.64);

    දෙවතානම්‌පි පසංසනීයො හොති. යථාහ සක්‌කො දෙවානමින්‌දො –

    Devatānampi pasaṃsanīyo hoti. Yathāha sakko devānamindo –

    ‘‘යො හවෙ බලවා සන්‌තො, දුබ්‌බලස්‌ස තිතික්‌ඛති;

    ‘‘Yo have balavā santo, dubbalassa titikkhati;

    තමාහු පරමං ඛන්‌තිං, නිච්‌චං ඛමති දුබ්‌බලො’’ති. (සං. නි. 1.250-251);

    Tamāhu paramaṃ khantiṃ, niccaṃ khamati dubbalo’’ti. (saṃ. ni. 1.250-251);

    බුද්‌ධානම්‌පි පසංසනීයො හොති. යථාහ භගවා –

    Buddhānampi pasaṃsanīyo hoti. Yathāha bhagavā –

    ‘‘අක්‌කොසං වධබන්‌ධඤ්‌ච, අදුට්‌ඨො යො තිතික්‌ඛති;

    ‘‘Akkosaṃ vadhabandhañca, aduṭṭho yo titikkhati;

    ඛන්‌තීබලං බලාණීකං, තමහං බ්‍රූමි බ්‍රාහ්‌මණ’’න්‌ති. (ධ. ප. 399);

    Khantībalaṃ balāṇīkaṃ, tamahaṃ brūmi brāhmaṇa’’nti. (dha. pa. 399);

    සා පනෙසා ඛන්‌ති එතෙසඤ්‌ච ඉධ වණ්‌ණිතානං අඤ්‌ඤෙසඤ්‌ච ගුණානං අධිගමහෙතුතො මඞ්‌ගලන්‌ති වෙදිතබ්‌බා.

    Sā panesā khanti etesañca idha vaṇṇitānaṃ aññesañca guṇānaṃ adhigamahetuto maṅgalanti veditabbā.

    සොවචස්‌සතා නාම සහධම්‌මිකං වුච්‌චමානෙ වික්‌ඛෙපං වා තුණ්‌හීභාවං වා ගුණදොසචින්‌තනං වා අනාපජ්‌ජිත්‌වා අතිවිය ආදරඤ්‌ච ගාරවඤ්‌ච නීචමනතඤ්‌ච පුරක්‌ඛත්‌වා සාධූති වචනකරණතා. සා සබ්‍රහ්‌මචාරීනං සන්‌තිකා ඔවාදානුසාසනිප්‌පටිලාභහෙතුතො දොසප්‌පහානගුණාධිගමහෙතුතො ච මඞ්‌ගලන්‌ති වුච්‌චති.

    Sovacassatā nāma sahadhammikaṃ vuccamāne vikkhepaṃ vā tuṇhībhāvaṃ vā guṇadosacintanaṃ vā anāpajjitvā ativiya ādarañca gāravañca nīcamanatañca purakkhatvā sādhūti vacanakaraṇatā. Sā sabrahmacārīnaṃ santikā ovādānusāsanippaṭilābhahetuto dosappahānaguṇādhigamahetuto ca maṅgalanti vuccati.

    සමණානං දස්‌සනං නාම උපසමිතකිලෙසානං භාවිතකායවචීචිත්‌තපඤ්‌ඤානං උත්‌තමදමථසමථසමන්‌නාගතානං පබ්‌බජිතානං උපසඞ්‌කමනුපට්‌ඨානානුස්‌සරණස්‌සවනදස්‌සනං, සබ්‌බම්‌පි ඔමකදෙසනාය දස්‌සනන්‌ති වුත්‌තං, තං මඞ්‌ගලන්‌ති වෙදිතබ්‌බං. කස්‌මා? බහූපකාරත්‌තා. ආහ ච ‘‘දස්‌සනම්‌පහං, භික්‌ඛවෙ, තෙසං භික්‌ඛූනං බහූපකාරං වදාමී’’තිආදි (ඉතිවු. 104). යතො හිතකාමෙන කුලපුත්‌තෙන සීලවන්‌තෙ භික්‌ඛූ ඝරද්‌වාරං සම්‌පත්‌තෙ දිස්‌වා යදි දෙය්‍යධම්‌මො අත්‌ථි, යථාබලං දෙය්‍යධම්‌මෙන පතිමානෙතබ්‌බා. යදි නත්‌ථි, පඤ්‌චපතිට්‌ඨිතං කත්‌වා වන්‌දිතබ්‌බා. තස්‌මිම්‌පි අසම්‌පජ්‌ජමානෙ අඤ්‌ජලිං පග්‌ගහෙත්‌වා නමස්‌සිතබ්‌බා, තස්‌මිම්‌පි අසම්‌පජ්‌ජමානෙ පසන්‌නචිත්‌තෙන පියචක්‌ඛූහි සම්‌පස්‌සිතබ්‌බා. එවං දස්‌සනමූලකෙනපි හි පුඤ්‌ඤෙන අනෙකානි ජාතිසහස්‌සානි චක්‌ඛුම්‌හි රොගො වා දාහො වා උස්‌සදා වා පිළකා වා න හොන්‌ති, විප්‌පසන්‌නපඤ්‌චවණ්‌ණසස්‌සිරිකානි හොන්‌ති චක්‌ඛූනි රතනවිමානෙ උග්‌ඝාටිතමණිකවාටසදිසානි, සතසහස්‌සකප්‌පමත්‌තං දෙවෙසු ච මනුස්‌සෙසු ච සම්‌පත්‌තීනං ලාභී හොති. අනච්‌ඡරියඤ්‌චෙතං, යං මනුස්‌සභූතො සප්‌පඤ්‌ඤජාතිකො සම්‌මා පවත්‌තිතෙන සමණදස්‌සනමයෙන පුඤ්‌ඤෙන එවරූපං විපාකසම්‌පත්‌තිං අනුභවෙය්‍ය, යත්‌ථ තිරච්‌ඡානගතානම්‌පි කෙවලං සද්‌ධාමත්‌තකෙන කතස්‌ස සමණදස්‌සනස්‌ස එවං විපාකසම්‌පත්‌තිං වණ්‌ණයන්‌ති.

    Samaṇānaṃ dassanaṃ nāma upasamitakilesānaṃ bhāvitakāyavacīcittapaññānaṃ uttamadamathasamathasamannāgatānaṃ pabbajitānaṃ upasaṅkamanupaṭṭhānānussaraṇassavanadassanaṃ, sabbampi omakadesanāya dassananti vuttaṃ, taṃ maṅgalanti veditabbaṃ. Kasmā? Bahūpakārattā. Āha ca ‘‘dassanampahaṃ, bhikkhave, tesaṃ bhikkhūnaṃ bahūpakāraṃ vadāmī’’tiādi (itivu. 104). Yato hitakāmena kulaputtena sīlavante bhikkhū gharadvāraṃ sampatte disvā yadi deyyadhammo atthi, yathābalaṃ deyyadhammena patimānetabbā. Yadi natthi, pañcapatiṭṭhitaṃ katvā vanditabbā. Tasmimpi asampajjamāne añjaliṃ paggahetvā namassitabbā, tasmimpi asampajjamāne pasannacittena piyacakkhūhi sampassitabbā. Evaṃ dassanamūlakenapi hi puññena anekāni jātisahassāni cakkhumhi rogo vā dāho vā ussadā vā piḷakā vā na honti, vippasannapañcavaṇṇasassirikāni honti cakkhūni ratanavimāne ugghāṭitamaṇikavāṭasadisāni, satasahassakappamattaṃ devesu ca manussesu ca sampattīnaṃ lābhī hoti. Anacchariyañcetaṃ, yaṃ manussabhūto sappaññajātiko sammā pavattitena samaṇadassanamayena puññena evarūpaṃ vipākasampattiṃ anubhaveyya, yattha tiracchānagatānampi kevalaṃ saddhāmattakena katassa samaṇadassanassa evaṃ vipākasampattiṃ vaṇṇayanti.

    ‘‘උලූකො මණ්‌ඩලක්‌ඛිකො, වෙදියකෙ චිරදීඝවාසිකො;

    ‘‘Ulūko maṇḍalakkhiko, vediyake ciradīghavāsiko;

    සුඛිතො වත කොසියො අයං, කාලුට්‌ඨිතං පස්‌සති බුද්‌ධවරං.

    Sukhito vata kosiyo ayaṃ, kāluṭṭhitaṃ passati buddhavaraṃ.

    ‘‘මයි චිත්‌තං පසාදෙත්‌වා, භික්‌ඛුසඞ්‌ඝෙ අනුත්‌තරෙ;

    ‘‘Mayi cittaṃ pasādetvā, bhikkhusaṅghe anuttare;

    කප්‌පානං සතසහස්‌සානි, දුග්‌ගතෙසො න ගච්‌ඡති.

    Kappānaṃ satasahassāni, duggateso na gacchati.

    ‘‘ස දෙවලොකා චවිත්‌වා, කුසලකම්‌මෙන චොදිතො;

    ‘‘Sa devalokā cavitvā, kusalakammena codito;

    භවිස්‌සති අනන්‌තඤාණො, සොමනස්‌සොති විස්‌සුතො’’ති. (ම. නි. අට්‌ඨ. 1.144);

    Bhavissati anantañāṇo, somanassoti vissuto’’ti. (ma. ni. aṭṭha. 1.144);

    කාලෙන ධම්‌මසාකච්‌ඡා නාම පදොසෙ වා පච්‌චූසෙ වා ද්‌වෙ සුත්‌තන්‌තිකා භික්‌ඛූ අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤං සුත්‌තන්‌තං සාකච්‌ඡන්‌ති, විනයධරා විනයං, ආභිධම්‌මිකා අභිධම්‌මං, ජාතකභාණකා ජාතකං, අට්‌ඨකථිකා අට්‌ඨකථං, ලීනුද්‌ධතවිචිකිච්‌ඡාපරෙතචිත්‌තවිසොධනත්‌ථං වා තම්‌හි තම්‌හි කාලෙ සාකච්‌ඡන්‌ති, අයං කාලෙන ධම්‌මසාකච්‌ඡා. සා ආගමබ්‍යත්‌තිආදීනං ගුණානං හෙතුතො මඞ්‌ගලන්‌ති වුච්‌චතීති.

    Kālena dhammasākacchā nāma padose vā paccūse vā dve suttantikā bhikkhū aññamaññaṃ suttantaṃ sākacchanti, vinayadharā vinayaṃ, ābhidhammikā abhidhammaṃ, jātakabhāṇakā jātakaṃ, aṭṭhakathikā aṭṭhakathaṃ, līnuddhatavicikicchāparetacittavisodhanatthaṃ vā tamhi tamhi kāle sākacchanti, ayaṃ kālena dhammasākacchā. Sā āgamabyattiādīnaṃ guṇānaṃ hetuto maṅgalanti vuccatīti.

    එවං ඉමිස්‌සා ගාථාය ඛන්‌ති, සොවචස්‌සතා, සමණදස්‌සනං, කාලෙන ධම්‌මසාකච්‌ඡාති චත්‌තාරි මඞ්‌ගලානි වුත්‌තානි. මඞ්‌ගලත්‌තඤ්‌ච නෙසං තත්‌ථ තත්‌ථ විභාවිතමෙවාති.

    Evaṃ imissā gāthāya khanti, sovacassatā, samaṇadassanaṃ, kālena dhammasākacchāti cattāri maṅgalāni vuttāni. Maṅgalattañca nesaṃ tattha tattha vibhāvitamevāti.

    නිට්‌ඨිතා ඛන්‌තී චාති ඉමිස්‌සා ගාථාය අත්‌ථවණ්‌ණනා.

    Niṭṭhitā khantī cāti imissā gāthāya atthavaṇṇanā.

    තපොචාතිගාථාවණ්‌ණනා

    Tapocātigāthāvaṇṇanā

    11. ඉදානි තපො චාති එත්‌ථ පාපකෙ ධම්‌මෙ තපතීති තපො. බ්‍රහ්‌මං චරියං, බ්‍රහ්‌මානං වා චරියං බ්‍රහ්‌මචරියං, සෙට්‌ඨචරියන්‌ති වුත්‌තං හොති. අරියසච්‌චානං දස්‌සනං අරියසච්‌චානදස්‌සනං, අරියසච්‌චානි දස්‌සනන්‌තිපි එකෙ, තං න සුන්‌දරං. නික්‌ඛන්‌තං වානතොති නිබ්‌බානං, සච්‌ඡිකරණං සච්‌ඡිකිරියා, නිබ්‌බානස්‌ස සච්‌ඡිකිරියා නිබ්‌බානසච්‌ඡිකිරියා. සෙසං වුත්‌තනයමෙවාති අයං පදවණ්‌ණනා.

    11. Idāni tapo cāti ettha pāpake dhamme tapatīti tapo. Brahmaṃ cariyaṃ, brahmānaṃ vā cariyaṃ brahmacariyaṃ, seṭṭhacariyanti vuttaṃ hoti. Ariyasaccānaṃ dassanaṃ ariyasaccānadassanaṃ, ariyasaccāni dassanantipi eke, taṃ na sundaraṃ. Nikkhantaṃ vānatoti nibbānaṃ, sacchikaraṇaṃ sacchikiriyā, nibbānassa sacchikiriyā nibbānasacchikiriyā. Sesaṃ vuttanayamevāti ayaṃ padavaṇṇanā.

    අත්‌ථවණ්‌ණනා පන එවං වෙදිතබ්‌බා – තපො නාම අභිජ්‌ඣාදොමනස්‌සාදීනං තපනතො ඉන්‌ද්‍රියසංවරො , කොසජ්‌ජස්‌ස වා තපනතො වීරියං, තෙහි සමන්‌නාගතො පුග්‌ගලො ආතාපීති වුච්‌චති. ස්‌වායං අභිජ්‌ඣාදිප්‌පහානඣානාදිප්‌පටිලාභහෙතුතො මඞ්‌ගලන්‌ති වෙදිතබ්‌බො.

    Atthavaṇṇanā pana evaṃ veditabbā – tapo nāma abhijjhādomanassādīnaṃ tapanato indriyasaṃvaro , kosajjassa vā tapanato vīriyaṃ, tehi samannāgato puggalo ātāpīti vuccati. Svāyaṃ abhijjhādippahānajhānādippaṭilābhahetuto maṅgalanti veditabbo.

    බ්‍රහ්‌මචරියං නාම මෙථුනවිරතිසමණධම්‌මසාසනමග්‌ගානමධිවචනං. තථා හි ‘‘අබ්‍රහ්‌මචරියං පහාය බ්‍රහ්‌මචාරී හොතී’’ති එවමාදීසු (දී. නි. 1.194; ම. නි. 1.292) මෙථුනවිරති බ්‍රහ්‌මචරියන්‌ති වුච්‌චති. ‘‘භගවති නො, ආවුසො, බ්‍රහ්‌මචරියං වුස්‌සතීති? එවමාවුසො’’ති එවමාදීසු (ම. නි. 1.257) සමණධම්‌මො. ‘‘න තාවාහං, පාපිම, පරිනිබ්‌බායිස්‌සාමි, යාව මෙ ඉදං බ්‍රහ්‌මචරියං න ඉද්‌ධඤ්‌චෙව භවිස්‌සති ඵීතඤ්‌ච විත්‌ථාරිකං බාහුජඤ්‌ඤ’’න්‌ති එවමාදීසු (දී. නි. 2.168; සං. නි. 5.822; උදා. 51) සාසනං. ‘‘අයමෙව ඛො, භික්‌ඛු, අරියො අට්‌ඨඞ්‌ගිකො මග්‌ගො බ්‍රහ්‌මචරියං. සෙය්‍යථිදං, සම්‌මාදිට්‌ඨී’’ති එවමාදීසු (සං. නි. 5.6) මග්‌ගො. ඉධ පන අරියසච්‌චදස්‌සනෙන පරතො මග්‌ගස්‌ස සඞ්‌ගහිතත්‌තා අවසෙසං සබ්‌බම්‌පි වට්‌ටති. තඤ්‌චෙතං උපරූපරි නානප්‌පකාරවිසෙසාධිගමහෙතුතො මඞ්‌ගලන්‌ති වෙදිතබ්‌බං.

    Brahmacariyaṃ nāma methunaviratisamaṇadhammasāsanamaggānamadhivacanaṃ. Tathā hi ‘‘abrahmacariyaṃ pahāya brahmacārī hotī’’ti evamādīsu (dī. ni. 1.194; ma. ni. 1.292) methunavirati brahmacariyanti vuccati. ‘‘Bhagavati no, āvuso, brahmacariyaṃ vussatīti? Evamāvuso’’ti evamādīsu (ma. ni. 1.257) samaṇadhammo. ‘‘Na tāvāhaṃ, pāpima, parinibbāyissāmi, yāva me idaṃ brahmacariyaṃ na iddhañceva bhavissati phītañca vitthārikaṃ bāhujañña’’nti evamādīsu (dī. ni. 2.168; saṃ. ni. 5.822; udā. 51) sāsanaṃ. ‘‘Ayameva kho, bhikkhu, ariyo aṭṭhaṅgiko maggo brahmacariyaṃ. Seyyathidaṃ, sammādiṭṭhī’’ti evamādīsu (saṃ. ni. 5.6) maggo. Idha pana ariyasaccadassanena parato maggassa saṅgahitattā avasesaṃ sabbampi vaṭṭati. Tañcetaṃ uparūpari nānappakāravisesādhigamahetuto maṅgalanti veditabbaṃ.

    අරියසච්‌චාන දස්‌සනං නාම කුමාරපඤ්‌හෙ වුත්‌තානං චතුන්‌නං අරියසච්‌චානං අභිසමයවසෙන මග්‌ගදස්‌සනං, තං සංසාරදුක්‌ඛවීතික්‌කමහෙතුතො මඞ්‌ගලන්‌ති වුච්‌චති.

    Ariyasaccāna dassanaṃ nāma kumārapañhe vuttānaṃ catunnaṃ ariyasaccānaṃ abhisamayavasena maggadassanaṃ, taṃ saṃsāradukkhavītikkamahetuto maṅgalanti vuccati.

    නිබ්‌බානසච්‌ඡිකිරියා නාම ඉධ අරහත්‌තඵලං නිබ්‌බානන්‌ති අධිප්‌පෙතං. තම්‌පි හි පඤ්‌චගතිවානනෙන වානසඤ්‌ඤිතාය තණ්‌හාය නික්‌ඛන්‌තත්‌තා නිබ්‌බානන්‌ති වුච්‌චති. තස්‌ස පත්‌ති වා පච්‌චවෙක්‌ඛණා වා සච්‌ඡිකිරියාති වුච්‌චති. ඉතරස්‌ස පන නිබ්‌බානස්‌ස අරියසච්‌චානං දස්‌සනෙනෙව සච්‌ඡිකිරියා සිද්‌ධා, තෙනෙතං ඉධ නාධිප්‌පෙතං. එවමෙසා නිබ්‌බානසච්‌ඡිකිරියා දිට්‌ඨධම්‌මිකසුඛවිහාරාදිහෙතුතො මඞ්‌ගලන්‌ති වෙදිතබ්‌බා.

    Nibbānasacchikiriyā nāma idha arahattaphalaṃ nibbānanti adhippetaṃ. Tampi hi pañcagativānanena vānasaññitāya taṇhāya nikkhantattā nibbānanti vuccati. Tassa patti vā paccavekkhaṇā vā sacchikiriyāti vuccati. Itarassa pana nibbānassa ariyasaccānaṃ dassaneneva sacchikiriyā siddhā, tenetaṃ idha nādhippetaṃ. Evamesā nibbānasacchikiriyā diṭṭhadhammikasukhavihārādihetuto maṅgalanti veditabbā.

    එවං ඉමිස්‌සා ගාථාය තපො බ්‍රහ්‌මචරියං, අරියසච්‌චානං දස්‌සනං, නිබ්‌බානසච්‌ඡිකිරියාති චත්‌තාරි මඞ්‌ගලානි වුත්‌තානි. මඞ්‌ගලත්‌තඤ්‌ච නෙසං තත්‌ථ තත්‌ථ විභාවිතමෙවාති.

    Evaṃ imissā gāthāya tapo brahmacariyaṃ, ariyasaccānaṃ dassanaṃ, nibbānasacchikiriyāti cattāri maṅgalāni vuttāni. Maṅgalattañca nesaṃ tattha tattha vibhāvitamevāti.

    නිට්‌ඨිතා තපො චාති ඉමිස්‌සා ගාථාය අත්‌ථවණ්‌ණනා.

    Niṭṭhitā tapo cāti imissā gāthāya atthavaṇṇanā.

    ඵුට්‌ඨස්‌සලොකධම්‌මෙහීතිගාථාවණ්‌ණනා

    Phuṭṭhassalokadhammehītigāthāvaṇṇanā

    12. ඉදානි ඵුට්‌ඨස්‌ස ලොකධම්‌මෙහීති එත්‌ථ ඵුට්‌ඨස්‌සාති ඵුසිතස්‌ස ඡුපිතස්‌ස සම්‌පත්‌තස්‌ස. ලොකෙ ධම්‌මා ලොකධම්‌මා, යාව ලොකප්‌පවත්‌ති, තාව අනිවත්‌තකා ධම්‌මාති වුත්‌තං හොති. චිත්‌තන්‌ති මනො මානසං. යස්‌සාති නවස්‌ස වා මජ්‌ඣිමස්‌ස වා ථෙරස්‌ස වා. න කම්‌පතීති න චලති න වෙධති. අසොකන්‌ති නිස්‌සොකං අබ්‌බූළ්‌හසොකසල්‌ලං. විරජන්‌ති විගතරජං විද්‌ධංසිතරජං. ඛෙමන්‌ති අභයං නිරුපද්‌දවං. සෙසං වුත්‌තනයමෙවාති අයං පදවණ්‌ණනා.

    12. Idāni phuṭṭhassa lokadhammehīti ettha phuṭṭhassāti phusitassa chupitassa sampattassa. Loke dhammā lokadhammā, yāva lokappavatti, tāva anivattakā dhammāti vuttaṃ hoti. Cittanti mano mānasaṃ. Yassāti navassa vā majjhimassa vā therassa vā. Na kampatīti na calati na vedhati. Asokanti nissokaṃ abbūḷhasokasallaṃ. Virajanti vigatarajaṃ viddhaṃsitarajaṃ. Khemanti abhayaṃ nirupaddavaṃ. Sesaṃ vuttanayamevāti ayaṃ padavaṇṇanā.

    අත්‌ථවණ්‌ණනා පන එවං වෙදිතබ්‌බා – ඵුට්‌ඨස්‌ස ලොකධම්‌මෙහි චිත්‌තං යස්‌ස න කම්‌පති නාම යස්‌ස ලාභාලාභාදීහි අට්‌ඨහි ලොකධම්‌මෙහි ඵුට්‌ඨස්‌ස අජ්‌ඣොත්‌ථටස්‌ස චිත්‌තං න කම්‌පති න චලති න වෙධති, තස්‌ස තං චිත්‌තං කෙනචි අකම්‌පනීයලොකුත්‌තමභාවාවහනතො මඞ්‌ගලන්‌ති වෙදිතබ්‌බං.

    Atthavaṇṇanā pana evaṃ veditabbā – phuṭṭhassa lokadhammehi cittaṃyassana kampati nāma yassa lābhālābhādīhi aṭṭhahi lokadhammehi phuṭṭhassa ajjhotthaṭassa cittaṃ na kampati na calati na vedhati, tassa taṃ cittaṃ kenaci akampanīyalokuttamabhāvāvahanato maṅgalanti veditabbaṃ.

    කස්‌ස ච එතෙහි ඵුට්‌ඨස්‌ස චිත්‌තං න කම්‌පතීති? අරහතො ඛීණාසවස්‌ස, න අඤ්‌ඤස්‌ස කස්‌සචි. වුත්‌තඤ්‌හෙතං –

    Kassa ca etehi phuṭṭhassa cittaṃ na kampatīti? Arahato khīṇāsavassa, na aññassa kassaci. Vuttañhetaṃ –

    ‘‘සෙලො යථා එකග්‌ඝනො, වාතෙන න සමීරති;

    ‘‘Selo yathā ekagghano, vātena na samīrati;

    එවං රූපා රසා සද්‌දා, ගන්‌ධා ඵස්‌සා ච කෙවලා.

    Evaṃ rūpā rasā saddā, gandhā phassā ca kevalā.

    ‘‘ඉට්‌ඨා ධම්‌මා අනිට්‌ඨා ච, න පවෙධෙන්‌ති තාදිනො;

    ‘‘Iṭṭhā dhammā aniṭṭhā ca, na pavedhenti tādino;

    ඨිතං චිත්‌තං විප්‌පමුත්‌තං, වයඤ්‌චස්‌සානුපස්‌සතී’’ති. (මහාව. 244);

    Ṭhitaṃ cittaṃ vippamuttaṃ, vayañcassānupassatī’’ti. (mahāva. 244);

    අසොකං නාම ඛීණාසවස්‌සෙව චිත්‌තං. තඤ්‌හි ය්‌වායං ‘‘සොකො සොචනා සොචිතත්‌තං අන්‌තොසොකො අන්‌තොපරිසොකො චෙතසො පරිනිජ්‌ඣායිතත්‌ත’’න්‌තිආදිනා (විභ. 237) නයෙන වුච්‌චති සොකො, තස්‌ස අභාවතො අසොකං. කෙචි නිබ්‌බානං වදන්‌ති, තං පුරිමපදෙන නානුසන්‌ධියති. යථා ච අසොකං, එවං විරජං ඛෙමන්‌තිපි ඛීණාසවස්‌සෙව චිත්‌තං. තඤ්‌හි රාගදොසමොහරජානං විගතත්‌තා විරජං, චතූහි ච යොගෙහි ඛෙමත්‌තා ඛෙමං, යතො එතං තෙන තෙනාකාරෙන තම්‌හි තම්‌හි පවත්‌තික්‌ඛණෙ ගහෙත්‌වා නිද්‌දිට්‌ඨවසෙන තිවිධම්‌පි අප්‌පවත්‌තක්‌ඛන්‌ධතාදිලොකුත්‌තමභාවාවහනතො ආහුනෙය්‍යාදිභාවාවහනතො ච මඞ්‌ගලන්‌ති වෙදිතබ්‌බං.

    Asokaṃ nāma khīṇāsavasseva cittaṃ. Tañhi yvāyaṃ ‘‘soko socanā socitattaṃ antosoko antoparisoko cetaso parinijjhāyitatta’’ntiādinā (vibha. 237) nayena vuccati soko, tassa abhāvato asokaṃ. Keci nibbānaṃ vadanti, taṃ purimapadena nānusandhiyati. Yathā ca asokaṃ, evaṃ virajaṃ khemantipi khīṇāsavasseva cittaṃ. Tañhi rāgadosamoharajānaṃ vigatattā virajaṃ, catūhi ca yogehi khemattā khemaṃ, yato etaṃ tena tenākārena tamhi tamhi pavattikkhaṇe gahetvā niddiṭṭhavasena tividhampi appavattakkhandhatādilokuttamabhāvāvahanato āhuneyyādibhāvāvahanato ca maṅgalanti veditabbaṃ.

    එවං ඉමිස්‌සා ගාථාය අට්‌ඨලොකධම්‌මෙහි අකම්‌පිතචිත්‌තං, අසොකචිත්‌තං, විරජචිත්‌තං, ඛෙමචිත්‌තන්‌ති චත්‌තාරි මඞ්‌ගලානි වුත්‌තානි. මඞ්‌ගලත්‌තඤ්‌ච නෙසං තත්‌ථ තත්‌ථ විභාවිතමෙවාති.

    Evaṃ imissā gāthāya aṭṭhalokadhammehi akampitacittaṃ, asokacittaṃ, virajacittaṃ, khemacittanti cattāri maṅgalāni vuttāni. Maṅgalattañca nesaṃ tattha tattha vibhāvitamevāti.

    නිට්‌ඨිතා ඵුට්‌ඨස්‌ස ලොකධම්‌මෙහීති ඉමිස්‌සා ගාථාය අත්‌ථවණ්‌ණනා.

    Niṭṭhitā phuṭṭhassa lokadhammehīti imissā gāthāya atthavaṇṇanā.

    එතාදිසානීතිගාථාවණ්‌ණනා

    Etādisānītigāthāvaṇṇanā

    13. එවං භගවා අසෙවනා ච බාලානන්‌තිආදීහි දසහි ගාථාහි අට්‌ඨතිංස මහාමඞ්‌ගලානි කථෙත්‌වා ඉදානි එතානෙව අත්‌තනා වුත්‌තමඞ්‌ගලානි ථුනන්‌තො ‘‘එතාදිසානි කත්‌වානා’’ති අවසානගාථමභාසි.

    13. Evaṃ bhagavā asevanā ca bālānantiādīhi dasahi gāthāhi aṭṭhatiṃsa mahāmaṅgalāni kathetvā idāni etāneva attanā vuttamaṅgalāni thunanto ‘‘etādisāni katvānā’’ti avasānagāthamabhāsi.

    තස්‌සායමත්‌ථවණ්‌ණනා – එතාදිසානීති එතානි ඊදිසානි මයා වුත්‌තප්‌පකාරානි බාලානං අසෙවනාදීනි. කත්‌වානාති කත්‌වා. කත්‌වාන කත්‌වා කරිත්‌වාති හි අත්‌ථතො අනඤ්‌ඤං. සබ්‌බත්‌ථමපරාජිතාති සබ්‌බත්‌ථ ඛන්‌ධකිලෙසාභිසඞ්‌ඛාරදෙවපුත්‌තමාරප්‌පභෙදෙසු චතූසු පච්‌චත්‌ථිකෙසු එකෙනාපි අපරාජිතා හුත්‌වා, සයමෙව තෙ චත්‌තාරො මාරෙ පරාජෙත්‌වාති වුත්‌තං හොති. මකාරො චෙත්‌ථ පදසන්‌ධිකරමත්‌තොති විඤ්‌ඤාතබ්‌බො.

    Tassāyamatthavaṇṇanā – etādisānīti etāni īdisāni mayā vuttappakārāni bālānaṃ asevanādīni. Katvānāti katvā. Katvāna katvā karitvāti hi atthato anaññaṃ. Sabbatthamaparājitāti sabbattha khandhakilesābhisaṅkhāradevaputtamārappabhedesu catūsu paccatthikesu ekenāpi aparājitā hutvā, sayameva te cattāro māre parājetvāti vuttaṃ hoti. Makāro cettha padasandhikaramattoti viññātabbo.

    සබ්‌බත්‌ථ සොත්‌ථිං ගච්‌ඡන්‌තීති එතාදිසානි මඞ්‌ගලානි කත්‌වා චතූහි මාරෙහි අපරාජිතා හුත්‌වා සබ්‌බත්‌ථ ඉධලොකපරලොකෙසු ඨානචඞ්‌කමනාදීසු ච සොත්‌ථිං ගච්‌ඡන්‌ති, බාලසෙවනාදීහි යෙ උප්‌පජ්‌ජෙය්‍යුං ආසවා විඝාතපරිළාහා, තෙසං අභාවා සොත්‌ථිං ගච්‌ඡන්‌ති, අනුපද්‌දුතා අනුපසට්‌ඨා ඛෙමිනො අප්‌පටිභයා ගච්‌ඡන්‌තීති වුත්‌තං හොති. අනුනාසිකො චෙත්‌ථ ගාථාබන්‌ධසුඛත්‌ථං වුත්‌තොති වෙදිතබ්‌බො.

    Sabbattha sotthiṃ gacchantīti etādisāni maṅgalāni katvā catūhi mārehi aparājitā hutvā sabbattha idhalokaparalokesu ṭhānacaṅkamanādīsu ca sotthiṃ gacchanti, bālasevanādīhi ye uppajjeyyuṃ āsavā vighātapariḷāhā, tesaṃ abhāvā sotthiṃ gacchanti, anupaddutā anupasaṭṭhā khemino appaṭibhayā gacchantīti vuttaṃ hoti. Anunāsiko cettha gāthābandhasukhatthaṃ vuttoti veditabbo.

    තං තෙසං මඞ්‌ගලමුත්‌තමන්‌ති ඉමිනා ගාථාපදෙන භගවා දෙසනං නිට්‌ඨාපෙසි. කථං? එවං, දෙවපුත්‌ත, යෙ එතාදිසානි කරොන්‌ති, තෙ යස්‌මා සබ්‌බත්‌ථ සොත්‌ථිං ගච්‌ඡන්‌ති, තස්‌මා තං බාලානං අසෙවනාදිඅට්‌ඨතිංසවිධම්‌පි තෙසං එතාදිසකාරකානං මඞ්‌ගලමුත්‌තමං සෙට්‌ඨං පවරන්‌ති ගණ්‌හාහීති.

    Taṃ tesaṃ maṅgalamuttamanti iminā gāthāpadena bhagavā desanaṃ niṭṭhāpesi. Kathaṃ? Evaṃ, devaputta, ye etādisāni karonti, te yasmā sabbattha sotthiṃ gacchanti, tasmā taṃ bālānaṃ asevanādiaṭṭhatiṃsavidhampi tesaṃ etādisakārakānaṃ maṅgalamuttamaṃ seṭṭhaṃ pavaranti gaṇhāhīti.

    එවඤ්‌ච භගවතා නිට්‌ඨාපිතාය දෙසනාය පරියොසානෙ කොටිසතසහස්‌සදෙවතායො අරහත්‌තං පාපුණිංසු, සොතාපත්‌තිසකදාගාමිඅනාගාමිඵලසම්‌පත්‌තානං ගණනා අසඞ්‌ඛ්‍යෙය්‍යා අහොසි. අථ භගවා දුතියදිවසෙ ආනන්‌දත්‌ථෙරං ආමන්‌තෙසි – ‘‘ඉමං පන, ආනන්‌ද, රත්‌තිං අඤ්‌ඤතරා දෙවතා මං උපසඞ්‌කමිත්‌වා මඞ්‌ගලපඤ්‌හං පුච්‌ඡි, අථස්‌සාහං අට්‌ඨතිංස මඞ්‌ගලානි අභාසිං, උග්‌ගණ්‌හාහි, ආනන්‌ද, ඉමං මඞ්‌ගලපරියායං, උග්‌ගහෙත්‌වා භික්‌ඛූ වාචෙහී’’ති. ථෙරො උග්‌ගහෙත්‌වා භික්‌ඛූ වාචෙසි. තයිදං ආචරියපරම්‌පරාය ආභතං යාවජ්‌ජතනා පවත්‌තති, ‘‘එවමිදං බ්‍රහ්‌මචරියං ඉද්‌ධඤ්‌චෙව ඵීතඤ්‌ච විත්‌ථාරිකං බාහුජඤ්‌ඤං පුථුභූතං යාව දෙවමනුස්‌සෙහි සුප්‌පකාසිත’’න්‌ති වෙදිතබ්‌බං.

    Evañca bhagavatā niṭṭhāpitāya desanāya pariyosāne koṭisatasahassadevatāyo arahattaṃ pāpuṇiṃsu, sotāpattisakadāgāmianāgāmiphalasampattānaṃ gaṇanā asaṅkhyeyyā ahosi. Atha bhagavā dutiyadivase ānandattheraṃ āmantesi – ‘‘imaṃ pana, ānanda, rattiṃ aññatarā devatā maṃ upasaṅkamitvā maṅgalapañhaṃ pucchi, athassāhaṃ aṭṭhatiṃsa maṅgalāni abhāsiṃ, uggaṇhāhi, ānanda, imaṃ maṅgalapariyāyaṃ, uggahetvā bhikkhū vācehī’’ti. Thero uggahetvā bhikkhū vācesi. Tayidaṃ ācariyaparamparāya ābhataṃ yāvajjatanā pavattati, ‘‘evamidaṃ brahmacariyaṃ iddhañceva phītañca vitthārikaṃ bāhujaññaṃ puthubhūtaṃ yāva devamanussehi suppakāsita’’nti veditabbaṃ.

    ඉදානි එතෙස්‌වෙව මඞ්‌ගලෙසු ඤාණපරිචයපාටවත්‌ථං අයමාදිතො පභුති යොජනා – එවමිමෙ ඉධලොකපරලොකලොකුත්‌තරසුඛකාමා සත්‌තා බාලජනසෙවනං පහාය, පණ්‌ඩිතෙ නිස්‌සාය, පූජනෙය්‍යෙ පූජෙත්‌වා, පතිරූපදෙසවාසෙන පුබ්‌බෙ ච කතපුඤ්‌ඤතාය කුසලප්‌පවත්‌තියං චොදියමානා අත්‌තානං සම්‌මා පණිධාය, බාහුසච්‌චසිප්‌පවිනයෙහි අලඞ්‌කතත්‌තභාවා, විනයානුරූපං සුභාසිතං භාසමානා, යාව ගිහිභාවං න විජහන්‌ති, තාව මාතාපිතූපට්‌ඨානෙන පොරාණං ඉණමූලං විසොධයමානා, පුත්‌තදාරසඞ්‌ගහෙන නවං ඉණමූලං පයොජයමානා, අනාකුලකම්‌මන්‌තතාය ධනධඤ්‌ඤාදිසමිද්‌ධිං පාපුණන්‌තා, දානෙන භොගසාරං ධම්‌මචරියාය ජීවිතසාරඤ්‌ච ගහෙත්‌වා, ඤාතිසඞ්‌ගහෙන සකජනහිතං අනවජ්‌ජකම්‌මන්‌තතාය පරජනහිතඤ්‌ච කරොන්‌තා, පාපවිරතියා පරූපඝාතං මජ්‌ජපානසංයමෙන අත්‌තූපඝාතඤ්‌ච විවජ්‌ජෙත්‌වා, ධම්‌මෙසු අප්‌පමාදෙන කුසලපක්‌ඛං වඩ්‌ඪෙත්‌වා, වඩ්‌ඪිතකුසලතාය ගිහිබ්‍යඤ්‌ජනං ඔහාය පබ්‌බජිතභාවෙ ඨිතාපි බුද්‌ධබුද්‌ධසාවකූපජ්‌ඣායාචරියාදීසු ගාරවෙන නිවාතෙන ච වත්‌තසම්‌පදං ආරාධෙත්‌වා, සන්‌තුට්‌ඨියා පච්‌චයගෙධං පහාය, කතඤ්‌ඤුතාය සප්‌පුරිසභූමියං ඨත්‌වා, ධම්‌මස්‌සවනෙන චිත්‌තලීනතං පහාය, ඛන්‌තියා සබ්‌බපරිස්‌සයෙ අභිභවිත්‌වා, සොවචස්‌සතාය සනාථං අත්‌තානං කත්‌වා, සමණදස්‌සනෙන පටිපත්‌තිපයොගං පස්‌සන්‌තා, ධම්‌මසාකච්‌ඡාය කඞ්‌ඛාට්‌ඨානියෙසු ධම්‌මෙසු කඞ්‌ඛං විනොදෙත්‌වා, ඉන්‌ද්‍රියසංවරතපෙන සීලවිසුද්‌ධිං සමණධම්‌මබ්‍රහ්‌මචරියෙන චිත්‌තවිසුද්‌ධිං තතො පරා ච චතස්‌සො විසුද්‌ධියො සම්‌පාදෙන්‌තා , ඉමාය පටිපදාය අරියසච්‌චදස්‌සනපරියායං ඤාණදස්‌සනවිසුද්‌ධිං පත්‌වා අරහත්‌තඵලසඞ්‌ඛ්‍යං නිබ්‌බානං සච්‌ඡිකරොන්‌ති, යං සච්‌ඡිකරිත්‌වා සිනෙරුපබ්‌බතො විය වාතවුට්‌ඨීහි අට්‌ඨහි ලොකධම්‌මෙහි අවිකම්‌පමානචිත්‌තා අසොකා විරජා ඛෙමිනො හොන්‌ති. යෙ ච ඛෙමිනො හොන්‌ති, තෙ සබ්‌බත්‌ථ එකෙනපි අපරාජිතා හොන්‌ති, සබ්‌බත්‌ථ සොත්‌ථිං ගච්‌ඡන්‌ති. තෙනාහ භගවා –

    Idāni etesveva maṅgalesu ñāṇaparicayapāṭavatthaṃ ayamādito pabhuti yojanā – evamime idhalokaparalokalokuttarasukhakāmā sattā bālajanasevanaṃ pahāya, paṇḍite nissāya, pūjaneyye pūjetvā, patirūpadesavāsena pubbe ca katapuññatāya kusalappavattiyaṃ codiyamānā attānaṃ sammā paṇidhāya, bāhusaccasippavinayehi alaṅkatattabhāvā, vinayānurūpaṃ subhāsitaṃ bhāsamānā, yāva gihibhāvaṃ na vijahanti, tāva mātāpitūpaṭṭhānena porāṇaṃ iṇamūlaṃ visodhayamānā, puttadārasaṅgahena navaṃ iṇamūlaṃ payojayamānā, anākulakammantatāya dhanadhaññādisamiddhiṃ pāpuṇantā, dānena bhogasāraṃ dhammacariyāya jīvitasārañca gahetvā, ñātisaṅgahena sakajanahitaṃ anavajjakammantatāya parajanahitañca karontā, pāpaviratiyā parūpaghātaṃ majjapānasaṃyamena attūpaghātañca vivajjetvā, dhammesu appamādena kusalapakkhaṃ vaḍḍhetvā, vaḍḍhitakusalatāya gihibyañjanaṃ ohāya pabbajitabhāve ṭhitāpi buddhabuddhasāvakūpajjhāyācariyādīsu gāravena nivātena ca vattasampadaṃ ārādhetvā, santuṭṭhiyā paccayagedhaṃ pahāya, kataññutāya sappurisabhūmiyaṃ ṭhatvā, dhammassavanena cittalīnataṃ pahāya, khantiyā sabbaparissaye abhibhavitvā, sovacassatāya sanāthaṃ attānaṃ katvā, samaṇadassanena paṭipattipayogaṃ passantā, dhammasākacchāya kaṅkhāṭṭhāniyesu dhammesu kaṅkhaṃ vinodetvā, indriyasaṃvaratapena sīlavisuddhiṃ samaṇadhammabrahmacariyena cittavisuddhiṃ tato parā ca catasso visuddhiyo sampādentā , imāya paṭipadāya ariyasaccadassanapariyāyaṃ ñāṇadassanavisuddhiṃ patvā arahattaphalasaṅkhyaṃ nibbānaṃ sacchikaronti, yaṃ sacchikaritvā sinerupabbato viya vātavuṭṭhīhi aṭṭhahi lokadhammehi avikampamānacittā asokā virajā khemino honti. Ye ca khemino honti, te sabbattha ekenapi aparājitā honti, sabbattha sotthiṃ gacchanti. Tenāha bhagavā –

    ‘‘එතාදිසානි කත්‌වාන, සබ්‌බත්‌ථමපරාජිතා;

    ‘‘Etādisāni katvāna, sabbatthamaparājitā;

    සබ්‌බත්‌ථ සොත්‌ථිං ගච්‌ඡන්‌ති, තං තෙසං මඞ්‌ගලමුත්‌තම’’න්‌ති.

    Sabbattha sotthiṃ gacchanti, taṃ tesaṃ maṅgalamuttama’’nti.

    පරමත්‌ථජොතිකාය ඛුද්‌දකපාඨ-අට්‌ඨකථාය

    Paramatthajotikāya khuddakapāṭha-aṭṭhakathāya

    මඞ්‌ගලසුත්‌තවණ්‌ණනා නිට්‌ඨිතා.

    Maṅgalasuttavaṇṇanā niṭṭhitā.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / ඛුද්‌දකනිකාය • Khuddakanikāya / ඛුද්‌දකපාඨපාළි • Khuddakapāṭhapāḷi / 5. මඞ්‌ගලසුත්‌තං • 5. Maṅgalasuttaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact