Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / ජාතක-අට්‌ඨකථා • Jātaka-aṭṭhakathā

    [194] 4. මණිචොරජාතකවණ්‌ණනා

    [194] 4. Maṇicorajātakavaṇṇanā

    න සන්‌ති දෙවා පවසන්‌ති නූනාති ඉදං සත්‌ථා වෙළුවනෙ විහරන්‌තො වධාය පරිසක්‌කන්‌තං දෙවදත්‌තං ආරබ්‌භ කථෙසි. තදා පන සත්‌ථා ‘‘දෙවදත්‌තො වධාය පරිසක්‌කතී’’ති සුත්‌වා ‘‘න, භික්‌ඛවෙ, ඉදානෙව, පුබ්‌බෙපි දෙවදත්‌තො මය්‌හං වධාය පරිසක්‌කතියෙව, පරිසක්‌කන්‌තොපි පන මං වධිතුං නාසක්‌ඛී’’ති වත්‌වා අතීතං ආහරි.

    Na santi devā pavasanti nūnāti idaṃ satthā veḷuvane viharanto vadhāya parisakkantaṃ devadattaṃ ārabbha kathesi. Tadā pana satthā ‘‘devadatto vadhāya parisakkatī’’ti sutvā ‘‘na, bhikkhave, idāneva, pubbepi devadatto mayhaṃ vadhāya parisakkatiyeva, parisakkantopi pana maṃ vadhituṃ nāsakkhī’’ti vatvā atītaṃ āhari.

    අතීතෙ බාරාණසියං බ්‍රහ්‌මදත්‌තෙ රජ්‌ජං කාරෙන්‌තෙ බොධිසත්‌තො බාරාණසිතො අවිදූරෙ ගාමකෙ ගහපතිකුලෙ නිබ්‌බත්‌ති. අථස්‌ස වයප්‌පත්‌තස්‌ස බාරාණසිතො කුලධීතරං ආනෙසුං, සා සුවණ්‌ණවණ්‌ණා අහොසි අභිරූපා දස්‌සනීයා දෙවච්‌ඡරා විය පුප්‌ඵලතා විය ලළමානා මත්‌තකින්‌නරී විය ච සුජාතාති නාමෙන පතිබ්‌බතා සීලාචාරසම්‌පන්‌නා වත්‌තසම්‌පන්‌නා. නිච්‌චකාලම්‌පිස්‌සා පතිවත්‌තං සස්‌සුවත්‌තං සසුරවත්‌තඤ්‌ච කතමෙව හොති, සා බොධිසත්‌තස්‌ස පියා අහොසි මනාපා. ඉති උභොපි තෙ සම්‌මොදමානා එකචිත්‌තා සමග්‌ගවාසං වසිංසු.

    Atīte bārāṇasiyaṃ brahmadatte rajjaṃ kārente bodhisatto bārāṇasito avidūre gāmake gahapatikule nibbatti. Athassa vayappattassa bārāṇasito kuladhītaraṃ ānesuṃ, sā suvaṇṇavaṇṇā ahosi abhirūpā dassanīyā devaccharā viya pupphalatā viya laḷamānā mattakinnarī viya ca sujātāti nāmena patibbatā sīlācārasampannā vattasampannā. Niccakālampissā pativattaṃ sassuvattaṃ sasuravattañca katameva hoti, sā bodhisattassa piyā ahosi manāpā. Iti ubhopi te sammodamānā ekacittā samaggavāsaṃ vasiṃsu.

    අථෙකදිවසං සුජාතා ‘‘මාතාපිතරො දට්‌ඨුකාමාම්‌හී’’ති බොධිසත්‌තස්‌ස ආරොචෙසි. ‘‘සාධු, භද්‌දෙ, මග්‌ගපාථෙය්‍යං පහොනකං පටියාදෙහී’’ති ඛජ්‌ජවිකතිං පචාපෙත්‌වා ඛජ්‌ජකාදීනි යානකෙ ඨපෙත්‌වා යානකං පාජෙන්‌තො යානකස්‌ස පුරතො අහොසි, ඉතරා පච්‌ඡතො. තෙ නගරසමීපං ගන්‌ත්‌වා යානකං මොචෙත්‌වා න්‌හත්‌වා භුඤ්‌ජිංසු. පුන බොධිසත්‌තො යානකං යොජෙත්‌වා පුරතො නිසීදි, සුජාතා වත්‌ථානි පරිවත්‌තෙත්‌වා අලඞ්‌කරිත්‌වා පච්‌ඡතො නිසීදි. යානකස්‌ස අන්‌තොනගරං පවිට්‌ඨකාලෙ බාරාණසිරාජා හත්‌ථික්‌ඛන්‌ධවරගතො නගරං පදක්‌ඛිණං කරොන්‌තො තං පදෙසං අගමාසි. සුජාතා ඔතරිත්‌වා යානකස්‌ස පච්‌ඡතො පදසා පායාසි. රාජා තං දිස්‌වා තස්‌සා රූපසම්‌පත්‌තියා ආකඩ්‌ඪියමානලොචනො පටිබද්‌ධචිත්‌තො හුත්‌වා එකං අමච්‌චං ආණාපෙසි – ‘‘ගච්‌ඡ ත්‌වං එතිස්‌සා සස්‌සාමිකභාවං වා අස්‌සාමිකභාවං වා ජානාහී’’ති. සො ගන්‌ත්‌වා තස්‌සා සස්‌සාමිකභාවං ඤත්‌වා ‘‘සස්‌සාමිකා කිර, දෙව, යානකෙ නිසින්‌නො පුරිසො එතිස්‌සා සාමිකො’’ති ආහ.

    Athekadivasaṃ sujātā ‘‘mātāpitaro daṭṭhukāmāmhī’’ti bodhisattassa ārocesi. ‘‘Sādhu, bhadde, maggapātheyyaṃ pahonakaṃ paṭiyādehī’’ti khajjavikatiṃ pacāpetvā khajjakādīni yānake ṭhapetvā yānakaṃ pājento yānakassa purato ahosi, itarā pacchato. Te nagarasamīpaṃ gantvā yānakaṃ mocetvā nhatvā bhuñjiṃsu. Puna bodhisatto yānakaṃ yojetvā purato nisīdi, sujātā vatthāni parivattetvā alaṅkaritvā pacchato nisīdi. Yānakassa antonagaraṃ paviṭṭhakāle bārāṇasirājā hatthikkhandhavaragato nagaraṃ padakkhiṇaṃ karonto taṃ padesaṃ agamāsi. Sujātā otaritvā yānakassa pacchato padasā pāyāsi. Rājā taṃ disvā tassā rūpasampattiyā ākaḍḍhiyamānalocano paṭibaddhacitto hutvā ekaṃ amaccaṃ āṇāpesi – ‘‘gaccha tvaṃ etissā sassāmikabhāvaṃ vā assāmikabhāvaṃ vā jānāhī’’ti. So gantvā tassā sassāmikabhāvaṃ ñatvā ‘‘sassāmikā kira, deva, yānake nisinno puriso etissā sāmiko’’ti āha.

    රාජා පටිබද්‌ධචිත්‌තං විනොදෙතුං අසක්‌කොන්‌තො කිලෙසාතුරො හුත්‌වා ‘‘එකෙන නං උපායෙන මාරාපෙත්‌වා ඉත්‌ථිං ගණ්‌හිස්‌සාමී’’ති චින්‌තෙත්‌වා එකං පුරිසං ආමන්‌තෙත්‌වා ‘‘ගච්‌ඡ, භො, ඉමං චූළාමණිං වීථිං ගච්‌ඡන්‌තො විය හුත්‌වා එතස්‌ස පුරිසස්‌ස යානකෙ පක්‌ඛිපිත්‌වා එහී’’ති චූළාමණිං දත්‌වා උය්‍යොජෙසි. සො ‘‘සාධූ’’ති තං ගහෙත්‌වා ගන්‌ත්‌වා යානකෙ ඨපෙත්‌වා ‘‘ඨපිතො මෙ, දෙවා’’ති ආගන්‌ත්‌වා ආරොචෙසි. රාජා ‘‘චූළාමණි මෙ නට්‌ඨො’’ති ආහ, මනුස්‌සා එකකොලාහලං අකංසු. රාජා ‘‘සබ්‌බද්‌වාරානි පිදහිත්‌වා සඤ්‌චාරං ඡින්‌දිත්‌වා චොරං පරියෙසථා’’ති ආහ, රාජපුරිසා තථා අකංසු, නගරං එකසඞ්‌ඛොභං අහොසි. ඉතරො පුරිසො මනුස්‌සෙ ගහෙත්‌වා බොධිසත්‌තස්‌ස සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා ‘‘භො, යානකං ඨපෙහි, රඤ්‌ඤො චූළාමණි නට්‌ඨො, යානකං සොධෙස්‌සාමී’’ති යානකං සොධෙන්‌තො අත්‌තනා ඨපිතමණිං ගහෙත්‌වා බොධිසත්‌තං ගහෙත්‌වා ‘‘මණිචොරො’’ති හත්‌ථෙහි ච පාදෙහි ච පොථෙත්‌වා පච්‌ඡාබාහං බන්‌ධිත්‌වා නෙත්‌වා ‘‘අයං මණිචොරො’’ති රඤ්‌ඤො දස්‌සෙසි. රාජාපි ‘‘සීසමස්‌ස ඡින්‌දථා’’ති ආණාපෙසි.

    Rājā paṭibaddhacittaṃ vinodetuṃ asakkonto kilesāturo hutvā ‘‘ekena naṃ upāyena mārāpetvā itthiṃ gaṇhissāmī’’ti cintetvā ekaṃ purisaṃ āmantetvā ‘‘gaccha, bho, imaṃ cūḷāmaṇiṃ vīthiṃ gacchanto viya hutvā etassa purisassa yānake pakkhipitvā ehī’’ti cūḷāmaṇiṃ datvā uyyojesi. So ‘‘sādhū’’ti taṃ gahetvā gantvā yānake ṭhapetvā ‘‘ṭhapito me, devā’’ti āgantvā ārocesi. Rājā ‘‘cūḷāmaṇi me naṭṭho’’ti āha, manussā ekakolāhalaṃ akaṃsu. Rājā ‘‘sabbadvārāni pidahitvā sañcāraṃ chinditvā coraṃ pariyesathā’’ti āha, rājapurisā tathā akaṃsu, nagaraṃ ekasaṅkhobhaṃ ahosi. Itaro puriso manusse gahetvā bodhisattassa santikaṃ gantvā ‘‘bho, yānakaṃ ṭhapehi, rañño cūḷāmaṇi naṭṭho, yānakaṃ sodhessāmī’’ti yānakaṃ sodhento attanā ṭhapitamaṇiṃ gahetvā bodhisattaṃ gahetvā ‘‘maṇicoro’’ti hatthehi ca pādehi ca pothetvā pacchābāhaṃ bandhitvā netvā ‘‘ayaṃ maṇicoro’’ti rañño dassesi. Rājāpi ‘‘sīsamassa chindathā’’ti āṇāpesi.

    අථ නං රාජපුරිසා චතුක්‌කෙ චතුක්‌කෙ කසාහි තාළෙන්‌තා දක්‌ඛිණද්‌වාරෙන නගරා නික්‌ඛමාපෙසුං. සුජාතාපි යානකං පහාය බාහා පග්‌ගය්‌හ පරිදෙවමානා ‘‘සාමි, මං නිස්‌සාය ඉමං දුක්‌ඛං පත්‌තොසී’’ති පරිදෙවමානා පච්‌ඡතො පච්‌ඡතො අගමාසි. රාජපුරිසා ‘‘සීසමස්‌ස ඡින්‌දිස්‌සාමා’’ති බොධිසත්‌තං උත්‌තානං නිපජ්‌ජාපෙසුං. තං දිස්‌වා සුජාතා අත්‌තනො සීලගුණං ආවජ්‌ජෙත්‌වා ‘‘නත්‌ථි වත මඤ්‌ඤෙ ඉමස්‌මිං ලොකෙ සීලවන්‌තානං විහෙඨකෙ පාපසාහසිකමනුස්‌සෙ නිසෙධෙතුං සමත්‌ථා දෙවතා නාමා’’තිආදීනි වත්‌වා පඨමං ගාථමාහ –

    Atha naṃ rājapurisā catukke catukke kasāhi tāḷentā dakkhiṇadvārena nagarā nikkhamāpesuṃ. Sujātāpi yānakaṃ pahāya bāhā paggayha paridevamānā ‘‘sāmi, maṃ nissāya imaṃ dukkhaṃ pattosī’’ti paridevamānā pacchato pacchato agamāsi. Rājapurisā ‘‘sīsamassa chindissāmā’’ti bodhisattaṃ uttānaṃ nipajjāpesuṃ. Taṃ disvā sujātā attano sīlaguṇaṃ āvajjetvā ‘‘natthi vata maññe imasmiṃ loke sīlavantānaṃ viheṭhake pāpasāhasikamanusse nisedhetuṃ samatthā devatā nāmā’’tiādīni vatvā paṭhamaṃ gāthamāha –

    87.

    87.

    ‘‘න සන්‌ති දෙවා පවසන්‌ති නූන, න හි නූන සන්‌ති ඉධ ලොකපාලා;

    ‘‘Na santi devā pavasanti nūna, na hi nūna santi idha lokapālā;

    සහසා කරොන්‌තානමසඤ්‌ඤතානං, න හි නූන සන්‌ති පටිසෙධිතාරො’’ති.

    Sahasā karontānamasaññatānaṃ, na hi nūna santi paṭisedhitāro’’ti.

    තත්‌ථ න සන්‌ති, දෙවාති ඉමස්‌මිං ලොකෙ සීලවන්‌තානං ඔලොකනකා පාපානඤ්‌ච නිසෙධකා න සන්‌ති නූන දෙවා. පවසන්‌ති නූනාති එවරූපෙසු වා කිච්‌චෙසු උප්‌පන්‌නෙසු නූන පවසන්‌ති පවාසං ගච්‌ඡන්‌ති. ඉධ, ලොකපාලාති ඉමස්‌මිං ලොකෙ ලොකපාලසම්‌මතා සමණබ්‍රාහ්‌මණාපි සීලවන්‌තානං අනුග්‌ගාහකා න හි නූන සන්‌ති. සහසා කරොන්‌තානමසඤ්‌ඤතානන්‌ති සහසා අවීමංසිත්‌වා සාහසිකං දාරුණං කම්‌මං කරොන්‌තානං දුස්‌සීලානං. පටිසෙධිතාරොති එවරූපං කම්‌මං මා කරිත්‌ථ, න ලබ්‌භා එතං කාතුන්‌ති පටිසෙධෙන්‌තා නත්‌ථීති අත්‌ථො.

    Tattha na santi, devāti imasmiṃ loke sīlavantānaṃ olokanakā pāpānañca nisedhakā na santi nūna devā. Pavasanti nūnāti evarūpesu vā kiccesu uppannesu nūna pavasanti pavāsaṃ gacchanti. Idha, lokapālāti imasmiṃ loke lokapālasammatā samaṇabrāhmaṇāpi sīlavantānaṃ anuggāhakā na hi nūna santi. Sahasā karontānamasaññatānanti sahasā avīmaṃsitvā sāhasikaṃ dāruṇaṃ kammaṃ karontānaṃ dussīlānaṃ. Paṭisedhitāroti evarūpaṃ kammaṃ mā karittha, na labbhā etaṃ kātunti paṭisedhentā natthīti attho.

    එවං තාය සීලසම්‌පන්‌නාය පරිදෙවමානාය සක්‌කස්‌ස දෙවරඤ්‌ඤො නිසින්‌නාසනං උණ්‌හාකාරං දස්‌සෙසි, සක්‌කො ‘‘කො නු ඛො මං සක්‌කත්‌තතො චාවෙතුකාමො’’ති ආවජ්‌ජෙන්‌තො ඉමං කාරණං ඤත්‌වා ‘‘බාරාණසිරාජා අතිඵරුසකම්‌මං කරොති, සීලසම්‌පන්‌නං සුජාතං කිලමෙති, ගන්‌තුං දානි මෙ වට්‌ටතී’’ති දෙවලොකා ඔරුය්‌හ අත්‌තනො ආනුභාවෙන හත්‌ථිපිට්‌ඨෙ නිසින්‌නං තං පාපරාජානං හත්‌ථික්‌ඛන්‌ධතො ඔතාරෙත්‌වා ධම්‌මගණ්‌ඩිකාය උත්‌තානං නිපජ්‌ජාපෙත්‌වා බොධිසත්‌තං උක්‌ඛිපිත්‌වා සබ්‌බාලඞ්‌කාරෙහි අලඞ්‌කරිත්‌වා රාජවෙසං ගාහාපෙත්‌වා හත්‌ථික්‌ඛන්‌ධෙ නිසීදාපෙසි. රාජපුරිසා ඵරසුං උක්‌ඛිපිත්‌වා සීසං ඡින්‌දන්‌තා රඤ්‌ඤො සීසං ඡින්‌දිංසු, ඡින්‌නකාලෙයෙව චස්‌ස රඤ්‌ඤො සීසභාවං ජානිංසු. සක්‌කො දෙවරාජා දිස්‌සමානකසරීරෙනෙව බොධිසත්‌තස්‌ස සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා බොධිසත්‌තස්‌ස රාජාභිසෙකං කත්‌වා සුජාතාය ච අග්‌ගමහෙසිට්‌ඨානං දාපෙසි. අමච්‌චා චෙව බ්‍රාහ්‌මණගහපතිකාදයො ච සක්‌කං දෙවරාජානං දිස්‌වා ‘‘අධම්‌මිකරාජා මාරිතො, ඉදානි අම්‌හෙහි සක්‌කදත්‌තිකො ධම්‌මිකරාජා ලද්‌ධො’’ති සොමනස්‌සප්‌පත්‌තා අහෙසුං.

    Evaṃ tāya sīlasampannāya paridevamānāya sakkassa devarañño nisinnāsanaṃ uṇhākāraṃ dassesi, sakko ‘‘ko nu kho maṃ sakkattato cāvetukāmo’’ti āvajjento imaṃ kāraṇaṃ ñatvā ‘‘bārāṇasirājā atipharusakammaṃ karoti, sīlasampannaṃ sujātaṃ kilameti, gantuṃ dāni me vaṭṭatī’’ti devalokā oruyha attano ānubhāvena hatthipiṭṭhe nisinnaṃ taṃ pāparājānaṃ hatthikkhandhato otāretvā dhammagaṇḍikāya uttānaṃ nipajjāpetvā bodhisattaṃ ukkhipitvā sabbālaṅkārehi alaṅkaritvā rājavesaṃ gāhāpetvā hatthikkhandhe nisīdāpesi. Rājapurisā pharasuṃ ukkhipitvā sīsaṃ chindantā rañño sīsaṃ chindiṃsu, chinnakāleyeva cassa rañño sīsabhāvaṃ jāniṃsu. Sakko devarājā dissamānakasarīreneva bodhisattassa santikaṃ gantvā bodhisattassa rājābhisekaṃ katvā sujātāya ca aggamahesiṭṭhānaṃ dāpesi. Amaccā ceva brāhmaṇagahapatikādayo ca sakkaṃ devarājānaṃ disvā ‘‘adhammikarājā mārito, idāni amhehi sakkadattiko dhammikarājā laddho’’ti somanassappattā ahesuṃ.

    සක්‌කොපි ආකාසෙ ඨත්‌වා ‘‘අයං වො සක්‌කදත්‌තිකො රාජා, ඉතො පට්‌ඨාය ධම්‌මෙන රජ්‌ජං කාරෙස්‌සති. සචෙ හි රාජා අධම්‌මිකො හොති, දෙවො අකාලෙ වස්‌සති, කාලෙ න වස්‌සති, ඡාතභයං රොගභයං සත්‌ථභයන්‌ති ඉමානි තීණි භයානි උපගතානෙව හොන්‌තී’’ති ඔවදන්‌තො දුතියං ගාථමාහ –

    Sakkopi ākāse ṭhatvā ‘‘ayaṃ vo sakkadattiko rājā, ito paṭṭhāya dhammena rajjaṃ kāressati. Sace hi rājā adhammiko hoti, devo akāle vassati, kāle na vassati, chātabhayaṃ rogabhayaṃ satthabhayanti imāni tīṇi bhayāni upagatāneva hontī’’ti ovadanto dutiyaṃ gāthamāha –

    88.

    88.

    ‘‘අකාලෙ වස්‌සතී තස්‌ස, කාලෙ තස්‌ස න වස්‌සති;

    ‘‘Akāle vassatī tassa, kāle tassa na vassati;

    සග්‌ගා ච චවති ඨානා, නනු සො තාවතා හතො’’ති.

    Saggā ca cavati ṭhānā, nanu so tāvatā hato’’ti.

    තත්‌ථ අකාලෙති අධම්‌මිකරඤ්‌ඤො රජ්‌ජෙ අයුත්‌තකාලෙ සස්‌සානං පක්‌කකාලෙ වා ලායනමද්‌දනාදිකාලෙ වා දෙවො වස්‌සති. කාලෙති යුත්‌තපයුත්‌තකාලෙ වපනකාලෙ තරුණසස්‌සකාලෙ ගබ්‌භග්‌ගහණකාලෙ ච න වස්‌සති. සග්‌ගා ච චවති ඨානාති සග්‌ගසඞ්‌ඛාතා ඨානා දෙවලොකා චවතීති අත්‌ථො. අධම්‌මිකරාජා හි අප්‌පටිලාභවසෙන දෙවලොකා චවති නාම, සග්‌ගෙපි වා රජ්‌ජං කාරෙන්‌තො අධම්‌මිකරාජා තතො චවතීතිපි අත්‌ථො. නනු සො තාවතා හතොති නනු සො අධම්‌මිකො රාජා එත්‌තකෙන හතො හොති. අථ වා එකංසවාචී එත්‌ථ නු-කාරො, නෙසො එකංසෙන එත්‌තාවතා හතො, අට්‌ඨසු පන මහානිරයෙසු සොළසසු ච උස්‌සදනිරයෙසු දීඝරත්‌තං සො හඤ්‌ඤිස්‌සතීති අයමෙත්‌ථ අත්‌ථො.

    Tattha akāleti adhammikarañño rajje ayuttakāle sassānaṃ pakkakāle vā lāyanamaddanādikāle vā devo vassati. Kāleti yuttapayuttakāle vapanakāle taruṇasassakāle gabbhaggahaṇakāle ca na vassati. Saggā ca cavati ṭhānāti saggasaṅkhātā ṭhānā devalokā cavatīti attho. Adhammikarājā hi appaṭilābhavasena devalokā cavati nāma, saggepi vā rajjaṃ kārento adhammikarājā tato cavatītipi attho. Nanu so tāvatā hatoti nanu so adhammiko rājā ettakena hato hoti. Atha vā ekaṃsavācī ettha nu-kāro, neso ekaṃsena ettāvatā hato, aṭṭhasu pana mahānirayesu soḷasasu ca ussadanirayesu dīgharattaṃ so haññissatīti ayamettha attho.

    එවං සක්‌කො මහාජනස්‌ස ඔවාදං දත්‌වා අත්‌තනො දෙවට්‌ඨානමෙව අගමාසි. බොධිසත්‌තොපි ධම්‌මෙන රජ්‌ජං කාරෙත්‌වා සග්‌ගපුරං පූරෙසි.

    Evaṃ sakko mahājanassa ovādaṃ datvā attano devaṭṭhānameva agamāsi. Bodhisattopi dhammena rajjaṃ kāretvā saggapuraṃ pūresi.

    සත්‌ථා ඉමං ධම්‌මදෙසනං ආහරිත්‌වා සච්‌චානි පකාසෙත්‌වා ජාතකං සමොධානෙසි – ‘‘තදා අධම්‌මිකරාජා දෙවදත්‌තො අහොසි, සක්‌කො අනුරුද්‌ධො, සුජාතා රාහුලමාතා, සක්‌කදත්‌තියරාජා පන අහමෙව අහොසි’’න්‌ති.

    Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā saccāni pakāsetvā jātakaṃ samodhānesi – ‘‘tadā adhammikarājā devadatto ahosi, sakko anuruddho, sujātā rāhulamātā, sakkadattiyarājā pana ahameva ahosi’’nti.

    මණිචොරජාතකවණ්‌ණනා චතුත්‌ථා.

    Maṇicorajātakavaṇṇanā catutthā.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / ඛුද්‌දකනිකාය • Khuddakanikāya / ජාතකපාළි • Jātakapāḷi / 194. මණිචොරජාතකං • 194. Maṇicorajātakaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact