Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / ජාතක-අට්‌ඨකථා • Jātaka-aṭṭhakathā

    15. වීසතිනිපාතො

    15. Vīsatinipāto

    [497] 1. මාතඞ්‌ගජාතකවණ්‌ණනා

    [497] 1. Mātaṅgajātakavaṇṇanā

    කුතො නු ආගච්‌ඡසි දුම්‌මවාසීති ඉදං සත්‌ථා ජෙතවනෙ විහරන්‌තො උදෙනං නාම වංසරාජානං ආරබ්‌භ කථෙසි. තස්‌මිඤ්‌හි කාලෙ ආයස්‌මා පිණ්‌ඩොලභාරද්‌වාජො ජෙතවනතො ආකාසෙන ගන්‌ත්‌වා යෙභුය්‍යෙන කොසම්‌බියං උදෙනස්‌ස රඤ්‌ඤො උය්‍යානං දිවාවිහාරාය ගච්‌ඡති. ථෙරො කිර පුරිමභවෙ රජ්‌ජං කාරෙන්‌තො දීඝමද්‌ධානං තස්‌මිං උය්‍යානෙ මහාපරිවාරො සම්‌පත්‌තිං අනුභවි. සො තෙන පුබ්‌බාචිණ්‌ණෙන යෙභුය්‍යෙන තත්‌ථෙව දිවාවිහාරං නිසීදිත්‌වා ඵලසමාපත්‌තිසුඛෙන වීතිනාමෙති. තස්‌මිං එකදිවසං තත්‌ථ ගන්‌ත්‌වා සුපුප්‌ඵිතසාලමූලෙ නිසින්‌නෙ උදෙනො සත්‌තාහං මහාපානං පිවිත්‌වා ‘‘උය්‍යානකීළං කීළිස්‌සාමී’’ති මහන්‌තෙන පරිවාරෙන උය්‍යානං ගන්‌ත්‌වා මඞ්‌ගලසිලාපට්‌ටෙ අඤ්‌ඤතරාය ඉත්‌ථියා අඞ්‌කෙ නිපන්‌නො සුරාමදමත්‌තතාය නිද්‌දං ඔක්‌කමි. ගායන්‌තා නිසින්‌නිත්‌ථියො තූරියානි ඡඩ්‌ඩෙත්‌වා උය්‍යානං පවිසිත්‌වා පුප්‌ඵඵලාදීනි විචිනන්‌තියො ථෙරං දිස්‌වා ගන්‌ත්‌වා වන්‌දිත්‌වා නිසීදිංසු. ථෙරො තාසං ධම්‌මකථං කථෙන්‌තො නිසීදි. ඉතරාපි ඉත්‌ථී අඞ්‌කං චාලෙත්‌වා රාජානං පබොධෙත්‌වා ‘‘කුහිං තා වසලියො ගතා’’ති වුත්‌තෙ ‘‘එකං සමණං පරිවාරෙත්‌වා නිසින්‌නා’’ති ආහ. සො කුද්‌ධො ගන්‌ත්‌වා ථෙරං අක්‌කොසිත්‌වා පරිභාසිත්‌වා ‘‘හන්‌දාහං, තං සමණං තම්‌බකිපිල්‌ලකෙහි ඛාදාපෙස්‌සාමී’’ති කොධවසෙන ථෙරස්‌ස සරීරෙ තම්‌බකිපිල්‌ලකපුටං භින්‌දාපෙසි. ථෙරො ආකාසෙ ඨත්‌වා තස්‌සොවාදං දත්‌වා ජෙතවනෙ ගන්‌ධකුටිද්‌වාරෙයෙව ඔතරිත්‌වා තථාගතෙන ‘‘කුතො ආගතොසී’’ති පුට්‌ඨො ථෙරො තමත්‌ථං ආරොචෙසි. සත්‌ථා ‘‘න ඛො, භාරද්‌වාජ, උදෙනො ඉදානෙව පබ්‌බජිතෙ විහෙඨෙති, පුබ්‌බෙපි විහෙඨෙසියෙවා’’ති වත්‌වා තෙන යාචිතො අතීතං ආහරි.

    Kutonu āgacchasi dummavāsīti idaṃ satthā jetavane viharanto udenaṃ nāma vaṃsarājānaṃ ārabbha kathesi. Tasmiñhi kāle āyasmā piṇḍolabhāradvājo jetavanato ākāsena gantvā yebhuyyena kosambiyaṃ udenassa rañño uyyānaṃ divāvihārāya gacchati. Thero kira purimabhave rajjaṃ kārento dīghamaddhānaṃ tasmiṃ uyyāne mahāparivāro sampattiṃ anubhavi. So tena pubbāciṇṇena yebhuyyena tattheva divāvihāraṃ nisīditvā phalasamāpattisukhena vītināmeti. Tasmiṃ ekadivasaṃ tattha gantvā supupphitasālamūle nisinne udeno sattāhaṃ mahāpānaṃ pivitvā ‘‘uyyānakīḷaṃ kīḷissāmī’’ti mahantena parivārena uyyānaṃ gantvā maṅgalasilāpaṭṭe aññatarāya itthiyā aṅke nipanno surāmadamattatāya niddaṃ okkami. Gāyantā nisinnitthiyo tūriyāni chaḍḍetvā uyyānaṃ pavisitvā pupphaphalādīni vicinantiyo theraṃ disvā gantvā vanditvā nisīdiṃsu. Thero tāsaṃ dhammakathaṃ kathento nisīdi. Itarāpi itthī aṅkaṃ cāletvā rājānaṃ pabodhetvā ‘‘kuhiṃ tā vasaliyo gatā’’ti vutte ‘‘ekaṃ samaṇaṃ parivāretvā nisinnā’’ti āha. So kuddho gantvā theraṃ akkositvā paribhāsitvā ‘‘handāhaṃ, taṃ samaṇaṃ tambakipillakehi khādāpessāmī’’ti kodhavasena therassa sarīre tambakipillakapuṭaṃ bhindāpesi. Thero ākāse ṭhatvā tassovādaṃ datvā jetavane gandhakuṭidvāreyeva otaritvā tathāgatena ‘‘kuto āgatosī’’ti puṭṭho thero tamatthaṃ ārocesi. Satthā ‘‘na kho, bhāradvāja, udeno idāneva pabbajite viheṭheti, pubbepi viheṭhesiyevā’’ti vatvā tena yācito atītaṃ āhari.

    අතීතෙ බාරාණසියං බ්‍රහ්‌මදත්‌තෙ රජ්‌ජං කාරෙන්‌තෙ තදා මහාසත්‌තො බහිනගරෙ චණ්‌ඩාලයොනියං නිබ්‌බත්‌ති, ‘‘මාතඞ්‌ගො’’තිස්‌ස නාමං කරිංසු. අපරභාගෙ විඤ්‌ඤුතං පත්‌තො ‘‘මාතඞ්‌ගපණ්‌ඩිතො’’ති පාකටො අහොසි. තදා බාරාණසිසෙට්‌ඨිනො ධීතා දිට්‌ඨමඞ්‌ගලිකා නාම එකමාසද්‌වෙමාසවාරෙන මහාපරිවාරා උය්‍යානං කීළිතුං ගච්‌ඡති. අථෙකදිවසං මහාසත්‌තො කෙනචි කම්‌මෙන නගරං පවිසන්‌තො අන්‌තරද්‌වාරෙ දිට්‌ඨමඞ්‌ගලිකං දිස්‌වා එකමන්‌තං අපගන්‌ත්‌වා අල්‌ලීයිත්‌වා අට්‌ඨාසි. දිට්‌ඨමඞ්‌ගලිකා සාණියා අන්‌තරෙන ඔලොකෙන්‌තී තං දිස්‌වා ‘‘කො එසො’’ති පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘චණ්‌ඩාලො අය්‍යෙ’’ති වුත්‌තෙ ‘‘අදිට්‌ඨපුබ්‌බයුත්‌තකං වත පස්‌සාමී’’ති ගන්‌ධොදකෙන අක්‌ඛීනි ධොවිත්‌වා තතො නිවත්‌ති. තාය සද්‌ධිං නික්‌ඛන්‌තජනො ‘‘අරෙ, දුට්‌ඨ චණ්‌ඩාල, අජ්‌ජ තං නිස්‌සාය අම්‌හාකං අමූලකං සුරාභත්‌තං නට්‌ඨ’’න්‌ති කොධාභිභූතො මාතඞ්‌ගපණ්‌ඩිතං හත්‌ථෙහි ච පාදෙහි ච පොථෙත්‌වා විසඤ්‌ඤිං කත්‌වා පක්‌කාමි. සො මුහුත්‌තං වීතිනාමෙත්‌වා පටිලද්‌ධසඤ්‌ඤො චින්‌තෙසි ‘‘දිට්‌ඨමඞ්‌ගලිකාය පරිජනො මං නිද්‌දොසං අකාරණෙන පොථෙසි, දිට්‌ඨමඞ්‌ගලිකං ලභිත්‌වාව උට්‌ඨහිස්‌සාමි, නො අලභිත්‌වා’’ති අධිට්‌ඨාය ගන්‌ත්‌වා තස්‌සා පිතු නිවෙසනද්‌වාරෙ නිපජ්‌ජි. සො ‘‘කෙන කාරණෙන නිපන්‌නොසී’’ති වුත්‌තෙ ‘‘අඤ්‌ඤං කාරණං නත්‌ථි, දිට්‌ඨමඞ්‌ගලිකාය මෙ අත්‌ථො’’ති ආහ. එකො දිවසො අතීතො, තථා දුතියො, තතියො, චතුත්‌ථො, පඤ්‌චමො, ඡට්‌ඨො ච. බොධිසත්‌තානං අධිට්‌ඨානං නාම සමිජ්‌ඣති, තස්‌මා සත්‌තමෙ දිවසෙ දිට්‌ඨමඞ්‌ගලිකං නීහරිත්‌වා තස්‌ස අදංසු.

    Atīte bārāṇasiyaṃ brahmadatte rajjaṃ kārente tadā mahāsatto bahinagare caṇḍālayoniyaṃ nibbatti, ‘‘mātaṅgo’’tissa nāmaṃ kariṃsu. Aparabhāge viññutaṃ patto ‘‘mātaṅgapaṇḍito’’ti pākaṭo ahosi. Tadā bārāṇasiseṭṭhino dhītā diṭṭhamaṅgalikā nāma ekamāsadvemāsavārena mahāparivārā uyyānaṃ kīḷituṃ gacchati. Athekadivasaṃ mahāsatto kenaci kammena nagaraṃ pavisanto antaradvāre diṭṭhamaṅgalikaṃ disvā ekamantaṃ apagantvā allīyitvā aṭṭhāsi. Diṭṭhamaṅgalikā sāṇiyā antarena olokentī taṃ disvā ‘‘ko eso’’ti pucchitvā ‘‘caṇḍālo ayye’’ti vutte ‘‘adiṭṭhapubbayuttakaṃ vata passāmī’’ti gandhodakena akkhīni dhovitvā tato nivatti. Tāya saddhiṃ nikkhantajano ‘‘are, duṭṭha caṇḍāla, ajja taṃ nissāya amhākaṃ amūlakaṃ surābhattaṃ naṭṭha’’nti kodhābhibhūto mātaṅgapaṇḍitaṃ hatthehi ca pādehi ca pothetvā visaññiṃ katvā pakkāmi. So muhuttaṃ vītināmetvā paṭiladdhasañño cintesi ‘‘diṭṭhamaṅgalikāya parijano maṃ niddosaṃ akāraṇena pothesi, diṭṭhamaṅgalikaṃ labhitvāva uṭṭhahissāmi, no alabhitvā’’ti adhiṭṭhāya gantvā tassā pitu nivesanadvāre nipajji. So ‘‘kena kāraṇena nipannosī’’ti vutte ‘‘aññaṃ kāraṇaṃ natthi, diṭṭhamaṅgalikāya me attho’’ti āha. Eko divaso atīto, tathā dutiyo, tatiyo, catuttho, pañcamo, chaṭṭho ca. Bodhisattānaṃ adhiṭṭhānaṃ nāma samijjhati, tasmā sattame divase diṭṭhamaṅgalikaṃ nīharitvā tassa adaṃsu.

    අථ නං සා ‘‘උට්‌ඨෙහි, සාමි, තුම්‌හාකං ගෙහං ගච්‌ඡාමා’’ති ආහ. භද්‌දෙ, තව පරිජනෙනම්‌හි සුපොථිතො දුබ්‌බලො, මං උක්‌ඛිපිත්‌වා පිට්‌ඨිං ආරොපෙත්‌වා ආදාය ගච්‌ඡාහීති. සා තථා කත්‌වා නගරවාසීනං පස්‌සන්‌තානඤ්‌ඤෙව නගරා නික්‌ඛමිත්‌වා චණ්‌ඩාලගාමකං ගතා. අථ නං මහාසත්‌තො ජාතිසම්‌භෙදවීතික්‌කමං අකත්‌වාව කතිපාහං ගෙහෙ වසාපෙත්‌වා චින්‌තෙසි ‘‘අහමෙතං ලාභග්‌ගයසග්‌ගප්‌පත්‌තං කරොන්‌තො පබ්‌බජිත්‌වාව කාතුං සක්‌ඛිස්‌සාමි, න ඉතරථා’’ති . අථ නං ආමන්‌තෙත්‌වා ‘භද්‌දෙ, මයි අරඤ්‌ඤතො කිඤ්‌චි අනාහරන්‌තෙ අම්‌හාකං ජීවිකා නප්‌පවත්‌තති, යාව මමාගමනා මා උක්‌කණ්‌ඨි, අහං අරඤ්‌ඤං ගමිස්‌සාමී’’ති වත්‌වා ගෙහවාසිනොපි ‘‘ඉමං මා පමජ්‌ජිත්‌ථා’’ති ඔවදිත්‌වා අරඤ්‌ඤං ගන්‌ත්‌වා සමණපබ්‌බජ්‌ජං පබ්‌බජිත්‌වා අප්‌පමත්‌තො සත්‌තමෙ දිවසෙ අට්‌ඨ සමාපත්‌තියො ච පඤ්‌ච අභිඤ්‌ඤායො ච උප්‌පාදෙත්‌වා ‘‘ඉදානි දිට්‌ඨමඞ්‌ගලිකාය අවස්‌සයො භවිතුං සක්‌ඛිස්‌සාමී’’ති ඉද්‌ධියා ගන්‌ත්‌වා චණ්‌ඩාලගාමද්‌වාරෙ ඔතරිත්‌වා දිට්‌ඨමඞ්‌ගලිකාය ගෙහද්‌වාරං අගමාසි. සා තස්‌සාගමනං සුත්‌වා ගෙහතො නික්‌ඛමිත්‌වා ‘‘සාමි, කස්‌මා මං අනාථං කත්‌වා පබ්‌බජිතොසී’’ති පරිදෙවි. අථ නං ‘‘භද්‌දෙ, මා චින්‌තයි, තව පොරාණකයසතො ඉදානි මහන්‌තතරං යසං කරිස්‌සාමි, අපිච ඛො පන ‘න මය්‌හං මාතඞ්‌ගපණ්‌ඩිතො සාමිකො, මහාබ්‍රහ්‌මා මෙ සාමිකො’ති එත්‌තකං පරිසමජ්‌ඣෙ වත්‌තුං සක්‌ඛිස්‌සසී’ති ආහ. ‘‘ආම, සාමි, සක්‌ඛිස්‌සාමී’’ති. ‘‘තෙන හි ‘‘ඉදානි තෙ සාමිකො කුහින්‌ති පුට්‌ඨා ‘බ්‍රහ්‌මලොකං ගතො’ති වත්‌වා ‘කදා ආගමිස්‌සතී’ති වුත්‌තෙ ‘ඉතො සත්‌තමෙ දිවසෙ පුණ්‌ණමායං චන්‌දං භින්‌දිත්‌වා ආගමිස්‌සතී’ති වදෙය්‍යාසී’’ති නං වත්‌වා මහාසත්‌තො හිමවන්‌තමෙව ගතො.

    Atha naṃ sā ‘‘uṭṭhehi, sāmi, tumhākaṃ gehaṃ gacchāmā’’ti āha. Bhadde, tava parijanenamhi supothito dubbalo, maṃ ukkhipitvā piṭṭhiṃ āropetvā ādāya gacchāhīti. Sā tathā katvā nagaravāsīnaṃ passantānaññeva nagarā nikkhamitvā caṇḍālagāmakaṃ gatā. Atha naṃ mahāsatto jātisambhedavītikkamaṃ akatvāva katipāhaṃ gehe vasāpetvā cintesi ‘‘ahametaṃ lābhaggayasaggappattaṃ karonto pabbajitvāva kātuṃ sakkhissāmi, na itarathā’’ti . Atha naṃ āmantetvā ‘bhadde, mayi araññato kiñci anāharante amhākaṃ jīvikā nappavattati, yāva mamāgamanā mā ukkaṇṭhi, ahaṃ araññaṃ gamissāmī’’ti vatvā gehavāsinopi ‘‘imaṃ mā pamajjitthā’’ti ovaditvā araññaṃ gantvā samaṇapabbajjaṃ pabbajitvā appamatto sattame divase aṭṭha samāpattiyo ca pañca abhiññāyo ca uppādetvā ‘‘idāni diṭṭhamaṅgalikāya avassayo bhavituṃ sakkhissāmī’’ti iddhiyā gantvā caṇḍālagāmadvāre otaritvā diṭṭhamaṅgalikāya gehadvāraṃ agamāsi. Sā tassāgamanaṃ sutvā gehato nikkhamitvā ‘‘sāmi, kasmā maṃ anāthaṃ katvā pabbajitosī’’ti paridevi. Atha naṃ ‘‘bhadde, mā cintayi, tava porāṇakayasato idāni mahantataraṃ yasaṃ karissāmi, apica kho pana ‘na mayhaṃ mātaṅgapaṇḍito sāmiko, mahābrahmā me sāmiko’ti ettakaṃ parisamajjhe vattuṃ sakkhissasī’ti āha. ‘‘Āma, sāmi, sakkhissāmī’’ti. ‘‘Tena hi ‘‘idāni te sāmiko kuhinti puṭṭhā ‘brahmalokaṃ gato’ti vatvā ‘kadā āgamissatī’ti vutte ‘ito sattame divase puṇṇamāyaṃ candaṃ bhinditvā āgamissatī’ti vadeyyāsī’’ti naṃ vatvā mahāsatto himavantameva gato.

    දිට්‌ඨමඞ්‌ගලිකාපි බාරාණසියං මහාජනස්‌ස මජ්‌ඣෙ තෙසු තෙසු ඨානෙසු තථා කථෙසි. මහාජනො ‘‘අහො මහාබ්‍රහ්‌මා සමානො දිට්‌ඨමඞ්‌ගලිකං න ගච්‌ඡති, එවමෙතං භවිස්‌සතී’’ති සද්‌දහි. බොධිසත්‌තොපි පුණ්‌ණමදිවසෙ චන්‌දස්‌ස ගගනමජ්‌ඣෙ ඨිතකාලෙ බ්‍රහ්‌මත්‌තභාවං මාපෙත්‌වා සකලං කාසිරට්‌ඨං ද්‌වාදසයොජනිකං බාරාණසිනගරඤ්‌ච එකොභාසං කත්‌වා චන්‌දමණ්‌ඩලං භින්‌දිත්‌වා ඔතරිත්‌වා බාරාණසියා උපරූපරි තික්‌ඛත්‌තුං පරිබ්‌භමිත්‌වා මහාජනෙන ගන්‌ධමාලාදීහි පූජියමානො චණ්‌ඩාලගාමකාභිමුඛො අහොසි. බ්‍රහ්‌මභත්‌තා සන්‌නිපතිත්‌වා චණ්‌ඩාලගාමකං ගන්‌ත්‌වා දිට්‌ඨමඞ්‌ගලිකාය ගෙහං සුද්‌ධවත්‌ථෙහි ඡාදෙත්‌වා භූමිං චතුජ්‌ජාතියගන්‌ධෙහි ඔපුඤ්‌ඡිත්‌වා පුප්‌ඵානි විකිරිත්‌වා ධූමං දත්‌වා චෙලවිතානං පසාරෙත්‌වා මහාසයනං පඤ්‌ඤපෙත්‌වා ගන්‌ධතෙලෙහි දීපං ජාලෙත්‌වා ද්‌වාරෙ රජතපට්‌ටවණ්‌ණවාලුකං ඔකිරිත්‌වා පුප්‌ඵානි විකිරිත්‌වා ධජෙ බන්‌ධිංසු. එවං අලඞ්‌කතෙ ගෙහෙ මහාසත්‌තො ඔතරිත්‌වා අන්‌තො පවිසිත්‌වා ථොකං සයනපිට්‌ඨෙ නිසීදි.

    Diṭṭhamaṅgalikāpi bārāṇasiyaṃ mahājanassa majjhe tesu tesu ṭhānesu tathā kathesi. Mahājano ‘‘aho mahābrahmā samāno diṭṭhamaṅgalikaṃ na gacchati, evametaṃ bhavissatī’’ti saddahi. Bodhisattopi puṇṇamadivase candassa gaganamajjhe ṭhitakāle brahmattabhāvaṃ māpetvā sakalaṃ kāsiraṭṭhaṃ dvādasayojanikaṃ bārāṇasinagarañca ekobhāsaṃ katvā candamaṇḍalaṃ bhinditvā otaritvā bārāṇasiyā uparūpari tikkhattuṃ paribbhamitvā mahājanena gandhamālādīhi pūjiyamāno caṇḍālagāmakābhimukho ahosi. Brahmabhattā sannipatitvā caṇḍālagāmakaṃ gantvā diṭṭhamaṅgalikāya gehaṃ suddhavatthehi chādetvā bhūmiṃ catujjātiyagandhehi opuñchitvā pupphāni vikiritvā dhūmaṃ datvā celavitānaṃ pasāretvā mahāsayanaṃ paññapetvā gandhatelehi dīpaṃ jāletvā dvāre rajatapaṭṭavaṇṇavālukaṃ okiritvā pupphāni vikiritvā dhaje bandhiṃsu. Evaṃ alaṅkate gehe mahāsatto otaritvā anto pavisitvā thokaṃ sayanapiṭṭhe nisīdi.

    තදා දිට්‌ඨමඞ්‌ගලිකා උතුනී හොති. අථස්‌සා අඞ්‌ගුට්‌ඨකෙන නාභිං පරාමසි, කුච්‌ඡියං ගබ්‌භො පතිට්‌ඨාසි. අථ නං මහාසත්‌තො ආමන්‌තෙත්‌වා ‘‘භද්‌දෙ, ගබ්‌භො තෙ පතිට්‌ඨිතො, ත්‌වං පුත්‌තං විජායිස්‌සසි, ත්‌වම්‌පි පුත්‌තොපි තෙ ලාභග්‌ගයසග්‌ගප්‌පත්‌තා භවිස්‌සථ, තව පාදධොවනඋදකං සකලජම්‌බුදීපෙ රාජූනං අභිසෙකොදකං භවිස්‌සති, නහානොදකං පන තෙ අමතොසධං භවිස්‌සති, යෙ තං සීසෙ ආසිඤ්‌චිස්‌සන්‌ති, තෙ සබ්‌බරොගෙහි මුච්‌චිස්‌සන්‌ති, කාළකණ්‌ණිං පරිවජ්‌ජෙස්‌සන්‌ති, තව පාදපිට්‌ඨෙ සීසං ඨපෙත්‌වා වන්‌දන්‌තා සහස්‌සං දස්‌සන්‌ති, සොතපථෙ ඨත්‌වා වන්‌දන්‌තා සතං දස්‌සන්‌ති, චක්‌ඛුපථෙ ඨත්‌වා වන්‌දන්‌තා එකං කහාපණං දත්‌වා වන්‌දිස්‌සන්‌ති, අප්‌පමත්‌තා හොහී’’ති නං ඔවදිත්‌වා ගෙහා නික්‌ඛමිත්‌වා මහාජනස්‌ස පස්‌සන්‌තස්‌සෙව උප්‌පතිත්‌වා චන්‌දමණ්‌ඩලං පාවිසි. බ්‍රහ්‌මභත්‌තා සන්‌නිපතිත්‌වා ඨිතකාව රත්‌තිං වීතිනාමෙත්‌වා පාතොව දිට්‌ඨමඞ්‌ගලිකං සුවණ්‌ණසිවිකං ආරොපෙත්‌වා සීසෙන උක්‌ඛිපිත්‌වා නගරං පවිසිංසු. ‘‘මහාබ්‍රහ්‌මභරියා’’ති තං උපසඞ්‌කමිත්‌වා මහාජනො ගන්‌ධමාලාදීහි පූජෙසි. පාදපිට්‌ඨෙ සීසං ඨපෙත්‌වා වන්‌දිතුං ලභන්‌තා සහස්‌සත්‌ථවිකං දෙන්‌ති, සොතපථෙ ඨත්‌වා වන්‌දිතුං ලභන්‌තා සතං දෙන්‌ති, චක්‌ඛුපථෙ ඨත්‌වා වන්‌දිතුං ලභන්‌තා එකං කහාපණං දෙන්‌ති. එවං ද්‌වාදසයොජනිකං බාරාණසිං තං ගහෙත්‌වා විචරන්‌තා අට්‌ඨාරසකොටිධනං ලභිංසු.

    Tadā diṭṭhamaṅgalikā utunī hoti. Athassā aṅguṭṭhakena nābhiṃ parāmasi, kucchiyaṃ gabbho patiṭṭhāsi. Atha naṃ mahāsatto āmantetvā ‘‘bhadde, gabbho te patiṭṭhito, tvaṃ puttaṃ vijāyissasi, tvampi puttopi te lābhaggayasaggappattā bhavissatha, tava pādadhovanaudakaṃ sakalajambudīpe rājūnaṃ abhisekodakaṃ bhavissati, nahānodakaṃ pana te amatosadhaṃ bhavissati, ye taṃ sīse āsiñcissanti, te sabbarogehi muccissanti, kāḷakaṇṇiṃ parivajjessanti, tava pādapiṭṭhe sīsaṃ ṭhapetvā vandantā sahassaṃ dassanti, sotapathe ṭhatvā vandantā sataṃ dassanti, cakkhupathe ṭhatvā vandantā ekaṃ kahāpaṇaṃ datvā vandissanti, appamattā hohī’’ti naṃ ovaditvā gehā nikkhamitvā mahājanassa passantasseva uppatitvā candamaṇḍalaṃ pāvisi. Brahmabhattā sannipatitvā ṭhitakāva rattiṃ vītināmetvā pātova diṭṭhamaṅgalikaṃ suvaṇṇasivikaṃ āropetvā sīsena ukkhipitvā nagaraṃ pavisiṃsu. ‘‘Mahābrahmabhariyā’’ti taṃ upasaṅkamitvā mahājano gandhamālādīhi pūjesi. Pādapiṭṭhe sīsaṃ ṭhapetvā vandituṃ labhantā sahassatthavikaṃ denti, sotapathe ṭhatvā vandituṃ labhantā sataṃ denti, cakkhupathe ṭhatvā vandituṃ labhantā ekaṃ kahāpaṇaṃ denti. Evaṃ dvādasayojanikaṃ bārāṇasiṃ taṃ gahetvā vicarantā aṭṭhārasakoṭidhanaṃ labhiṃsu.

    අථ නං නගරං පරිහරිත්‌වා ආනෙත්‌වා නගරමජ්‌ඣෙ මහාමණ්‌ඩපං කාරෙත්‌වා සාණිං පරික්‌ඛිපිත්‌වා මහාසයනං පඤ්‌ඤපෙත්‌වා මහන්‌තෙන සිරිසොභග්‌ගෙන තත්‌ථ වසාපෙසුං. මණ්‌ඩපසන්‌තිකෙයෙව සත්‌තද්‌වාරකොට්‌ඨං සත්‌තභූමිකං පාසාදං කාතුං ආරභිංසු, මහන්‌තං නවකම්‌මං අහොසි. දිට්‌ඨමඞ්‌ගලිකා මණ්‌ඩපෙයෙව පුත්‌තං විජායි. අථස්‌ස නාමග්‌ගහණදිවසෙ බ්‍රාහ්‌මණා සන්‌නිපතිත්‌වා මණ්‌ඩපෙ ජාතත්‌තා ‘‘මණ්‌ඩබ්‍යකුමාරො’’ති නාමං කරිංසු. පාසාදො පන දසහි මාසෙහි නිට්‌ඨිතො. තතො පට්‌ඨාය සා මහන්‌තෙන යසෙන තස්‌මිං වසති, මණ්‌ඩබ්‍යකුමාරොපි මහන්‌තෙන පරිවාරෙන වඩ්‌ඪති. තස්‌ස සත්‌තට්‌ඨවස්‌සකාලෙයෙව ජම්‌බුදීපතලෙ උත්‌තමාචරියා සන්‌නිපතිංසු. තෙ තං තයො වෙදෙ උග්‌ගණ්‌හාපෙසුං. සො සොළසවස්‌සකාලතො පට්‌ඨාය බ්‍රාහ්‌මණානං භත්‌තං පට්‌ඨපෙසි, නිබද්‌ධං සොළස බ්‍රාහ්‌මණසහස්‌සානි භුඤ්‌ජන්‌ති. චතුත්‌ථෙ ද්‌වාරකොට්‌ඨකෙ බ්‍රාහ්‌මණානං දානං දෙති.

    Atha naṃ nagaraṃ pariharitvā ānetvā nagaramajjhe mahāmaṇḍapaṃ kāretvā sāṇiṃ parikkhipitvā mahāsayanaṃ paññapetvā mahantena sirisobhaggena tattha vasāpesuṃ. Maṇḍapasantikeyeva sattadvārakoṭṭhaṃ sattabhūmikaṃ pāsādaṃ kātuṃ ārabhiṃsu, mahantaṃ navakammaṃ ahosi. Diṭṭhamaṅgalikā maṇḍapeyeva puttaṃ vijāyi. Athassa nāmaggahaṇadivase brāhmaṇā sannipatitvā maṇḍape jātattā ‘‘maṇḍabyakumāro’’ti nāmaṃ kariṃsu. Pāsādo pana dasahi māsehi niṭṭhito. Tato paṭṭhāya sā mahantena yasena tasmiṃ vasati, maṇḍabyakumāropi mahantena parivārena vaḍḍhati. Tassa sattaṭṭhavassakāleyeva jambudīpatale uttamācariyā sannipatiṃsu. Te taṃ tayo vede uggaṇhāpesuṃ. So soḷasavassakālato paṭṭhāya brāhmaṇānaṃ bhattaṃ paṭṭhapesi, nibaddhaṃ soḷasa brāhmaṇasahassāni bhuñjanti. Catutthe dvārakoṭṭhake brāhmaṇānaṃ dānaṃ deti.

    අථෙකස්‌මිං මහාමහදිවසෙ ගෙහෙ බහුං පායාසං පටියාදෙසුං. සොළස බ්‍රාහ්‌මණසහස්‌සානි චතුත්‌ථෙ ද්‌වාරකොට්‌ඨකෙ නිසීදිත්‌වා සුවණ්‌ණරසවණ්‌ණෙන නවසප්‌පිනා පක්‌කමධුඛණ්‌ඩසක්‌ඛරාහි ච අභිසඞ්‌ඛතං පායාසං පරිභුඤ්‌ජන්‌ති. කුමාරොපි සබ්‌බාලඞ්‌කාරපටිමණ්‌ඩිතො සුවණ්‌ණපාදුකා ආරුය්‌හ හත්‌ථෙන කඤ්‌චනදණ්‌ඩං ගහෙත්‌වා ‘‘ඉධ සප්‌පිං දෙථ, ඉධ මධු’’න්‌ති විචාරෙන්‌තො චරති. තස්‌මිං ඛණෙ මාතඞ්‌ගපණ්‌ඩිතො හිමවන්‌තෙ අස්‌සමපදෙ නිසින්‌නො ‘‘කා නු ඛො දිට්‌ඨමඞ්‌ගලිකාය පුත්‌තස්‌ස පවත්‌තී’’ති ඔලොකෙන්‌තො තස්‌ස අතිත්‌ථෙ පක්‌ඛන්‌දභාවං දිස්‌වා ‘‘අජ්‌ජෙව ගන්‌ත්‌වා මාණවං දමෙත්‌වා යත්‌ථ දින්‌නං මහප්‌ඵලං හොති, තත්‌ථ දානං දාපෙත්‌වා ආගමිස්‌සාමී’’ති චින්‌තෙත්‌වා ආකාසෙන අනොතත්‌තදහං ගන්‌ත්‌වා මුඛධොවනාදීනි කත්‌වා මනොසිලාතලෙ ඨිතො රත්‌තදුපට්‌ටං නිවාසෙත්‌වා කායබන්‌ධනං බන්‌ධිත්‌වා පංසුකූලසඞ්‌ඝාටිං පාරුපිත්‌වා මත්‌තිකාපත්‌තං ආදාය ආකාසෙනාගන්‌ත්‌වා චතුත්‌ථෙ ද්‌වාරකොට්‌ඨකෙ දානග්‌ගෙයෙව ඔතරිත්‌වා එකමන්‌තං අට්‌ඨාසි. මණ්‌ඩබ්‍යො කුමාරො ඉතො චිතො ච ඔලොකෙන්‌තො තං දිස්‌වා ‘‘එවංවිරූපො සඞ්‌කාරයක්‌ඛසදිසො අයං පබ්‌බජිතො ඉමං ඨානං ආගච්‌ඡන්‌තො කුතො නු ඛො ආගච්‌ඡතී’’ති තෙන සද්‌ධිං සල්‌ලපන්‌තො පඨමං ගාථමාහ –

    Athekasmiṃ mahāmahadivase gehe bahuṃ pāyāsaṃ paṭiyādesuṃ. Soḷasa brāhmaṇasahassāni catutthe dvārakoṭṭhake nisīditvā suvaṇṇarasavaṇṇena navasappinā pakkamadhukhaṇḍasakkharāhi ca abhisaṅkhataṃ pāyāsaṃ paribhuñjanti. Kumāropi sabbālaṅkārapaṭimaṇḍito suvaṇṇapādukā āruyha hatthena kañcanadaṇḍaṃ gahetvā ‘‘idha sappiṃ detha, idha madhu’’nti vicārento carati. Tasmiṃ khaṇe mātaṅgapaṇḍito himavante assamapade nisinno ‘‘kā nu kho diṭṭhamaṅgalikāya puttassa pavattī’’ti olokento tassa atitthe pakkhandabhāvaṃ disvā ‘‘ajjeva gantvā māṇavaṃ dametvā yattha dinnaṃ mahapphalaṃ hoti, tattha dānaṃ dāpetvā āgamissāmī’’ti cintetvā ākāsena anotattadahaṃ gantvā mukhadhovanādīni katvā manosilātale ṭhito rattadupaṭṭaṃ nivāsetvā kāyabandhanaṃ bandhitvā paṃsukūlasaṅghāṭiṃ pārupitvā mattikāpattaṃ ādāya ākāsenāgantvā catutthe dvārakoṭṭhake dānaggeyeva otaritvā ekamantaṃ aṭṭhāsi. Maṇḍabyo kumāro ito cito ca olokento taṃ disvā ‘‘evaṃvirūpo saṅkārayakkhasadiso ayaṃ pabbajito imaṃ ṭhānaṃ āgacchanto kuto nu kho āgacchatī’’ti tena saddhiṃ sallapanto paṭhamaṃ gāthamāha –

    1.

    1.

    ‘‘කුතො නු ආගච්‌ඡසි දුම්‌මවාසී, ඔතල්‌ලකො පංසුපිසාචකොව;

    ‘‘Kuto nu āgacchasi dummavāsī, otallako paṃsupisācakova;

    සඞ්‌කාරචොළං පටිමුඤ්‌ච කණ්‌ඨෙ, කො රෙ තුවං හොසි අදක්‌ඛිණෙය්‍යො’’ති.

    Saṅkāracoḷaṃ paṭimuñca kaṇṭhe, ko re tuvaṃ hosi adakkhiṇeyyo’’ti.

    තත්‌ථ දුම්‌මවාසීති අනඤ්‌ජිතඅමණ්‌ඩිතඝටිතසඞ්‌ඝාටිකපිලොතිකවසනො. ඔතල්‌ලකොති ලාමකො ඔලම්‌බවිලම්‌බනන්‌තකධරො වා. පංසුපිසාචකොවාති සඞ්‌කාරට්‌ඨානෙ පිසාචකො විය. සඞ්‌කාරචොළන්‌ති සඞ්‌කාරට්‌ඨානෙ ලද්‌ධපිලොතිකං. පටිමුඤ්‌චාති පටිමුඤ්‌චිත්‌වා. අදක්‌ඛිණෙය්‍යොති ත්‌වං අදක්‌ඛිණෙය්‍යො ඉමෙසං පරමදක්‌ඛිණෙය්‍යානං නිසින්‌නට්‌ඨානං එකො හුත්‌වා කුතො ආගතො.

    Tattha dummavāsīti anañjitaamaṇḍitaghaṭitasaṅghāṭikapilotikavasano. Otallakoti lāmako olambavilambanantakadharo vā. Paṃsupisācakovāti saṅkāraṭṭhāne pisācako viya. Saṅkāracoḷanti saṅkāraṭṭhāne laddhapilotikaṃ. Paṭimuñcāti paṭimuñcitvā. Adakkhiṇeyyoti tvaṃ adakkhiṇeyyo imesaṃ paramadakkhiṇeyyānaṃ nisinnaṭṭhānaṃ eko hutvā kuto āgato.

    තං සුත්‌වා මහාසත්‌තො මුදුචිත්‌තෙනෙව තෙන සද්‌ධිං සල්‌ලපන්‌තො දුතියං ගාථමාහ –

    Taṃ sutvā mahāsatto muducitteneva tena saddhiṃ sallapanto dutiyaṃ gāthamāha –

    2.

    2.

    ‘‘අන්‌නං තවෙදං පකතං යසස්‌සි, තං ඛජ්‌ජරෙ භුඤ්‌ජරෙ පිය්‍යරෙ ච;

    ‘‘Annaṃ tavedaṃ pakataṃ yasassi, taṃ khajjare bhuñjare piyyare ca;

    ජානාසි මං ත්‌වං පරදත්‌තූපජීවිං, උත්‌තිට්‌ඨපිණ්‌ඩං ලභතං සපාකො’’ති.

    Jānāsi maṃ tvaṃ paradattūpajīviṃ, uttiṭṭhapiṇḍaṃ labhataṃ sapāko’’ti.

    තත්‌ථ පකතන්‌ති පටියත්‌තං. යසස්‌සීති පරිවාරසම්‌පන්‌න. තං ඛජ්‌ජරෙති තං ඛජ්‌ජන්‌ති ච භුඤ්‌ජන්‌ති ච පිවන්‌ති ච. කිංකාරණා මය්‌හං කුජ්‌ඣසි? උත්‌තිට්‌ඨපිණ්‌ඩන්‌ති උපතිට්‌ඨිත්‌වා ලභිතබ්‌බපිණ්‌ඩං, උට්‌ඨාය ඨිතෙහි වා දීයමානං හෙට්‌ඨා ඨත්‌වා ලභිතබ්‌බපිණ්‌ඩං. ලභතං සපාකොති සපාකො චණ්‌ඩාලොපි ලභතු. ජාතිසම්‌පන්‌නා හි යත්‌ථ කත්‌ථචි ලභන්‌ති, සපාකචණ්‌ඩාලස්‌ස පන කො දෙති, දුල්‌ලභපිණ්‌ඩො අහං, තස්‌මා මෙ ජීවිතපවත්‌තනත්‌ථං භොජනං දාපෙහි, කුමාරාති.

    Tattha pakatanti paṭiyattaṃ. Yasassīti parivārasampanna. Taṃ khajjareti taṃ khajjanti ca bhuñjanti ca pivanti ca. Kiṃkāraṇā mayhaṃ kujjhasi? Uttiṭṭhapiṇḍanti upatiṭṭhitvā labhitabbapiṇḍaṃ, uṭṭhāya ṭhitehi vā dīyamānaṃ heṭṭhā ṭhatvā labhitabbapiṇḍaṃ. Labhataṃ sapākoti sapāko caṇḍālopi labhatu. Jātisampannā hi yattha katthaci labhanti, sapākacaṇḍālassa pana ko deti, dullabhapiṇḍo ahaṃ, tasmā me jīvitapavattanatthaṃ bhojanaṃ dāpehi, kumārāti.

    තතො මණ්‌ඩබ්‍යො ගාථමාහ –

    Tato maṇḍabyo gāthamāha –

    3.

    3.

    ‘‘අන්‌නං මමෙදං පකතං බ්‍රාහ්‌මණානං, අත්‌තත්‌ථාය සද්‌දහතො මමෙදං;

    ‘‘Annaṃ mamedaṃ pakataṃ brāhmaṇānaṃ, attatthāya saddahato mamedaṃ;

    අපෙහි එත්‌තො කිමිධට්‌ඨිතොසි, න මාදිසා තුම්‌හං දදන්‌ති ජම්‌මා’’ති.

    Apehi etto kimidhaṭṭhitosi, na mādisā tumhaṃ dadanti jammā’’ti.

    තත්‌ථ අත්‌තත්‌ථායාති අත්‌තනො වඩ්‌ඪිඅත්‌ථාය. අපෙහි එත්‌තොති ඉමම්‌හා ඨානා අපගච්‌ඡ. න මාදිසාති මාදිසා ජාතිසම්‌පන්‌නානං උදිච්‌චබ්‍රාහ්‌මණානං දානං දෙන්‌ති, න තුය්‌හං චණ්‌ඩාලස්‌ස, ගච්‌ඡ, ජම්‌මාති.

    Tattha attatthāyāti attano vaḍḍhiatthāya. Apehi ettoti imamhā ṭhānā apagaccha. Na mādisāti mādisā jātisampannānaṃ udiccabrāhmaṇānaṃ dānaṃ denti, na tuyhaṃ caṇḍālassa, gaccha, jammāti.

    තතො මහාසත්‌තො ගාථමාහ –

    Tato mahāsatto gāthamāha –

    4.

    4.

    ‘‘ථලෙ ච නින්‌නෙ ච වපන්‌ති බීජං, අනූපඛෙත්‌තෙ ඵලමාසමානා;

    ‘‘Thale ca ninne ca vapanti bījaṃ, anūpakhette phalamāsamānā;

    එතාය සද්‌ධාය දදාහි දානං, අප්‌පෙව ආරාධයෙ දක්‌ඛිණෙය්‍යෙ’’ති.

    Etāya saddhāya dadāhi dānaṃ, appeva ārādhaye dakkhiṇeyye’’ti.

    තස්‌සත්‌ථො – කුමාර, සස්‌සඵලං ආසීසමානා තීසුපි ඛෙත්‌තෙසු බීජං වපන්‌ති. තත්‌ථ අතිවුට්‌ඨිකාලෙ ථලෙ සස්‌සං සම්‌පජ්‌ජති, නින්‌නෙ පූතිකං හොති, අනූපඛෙත්‌තෙ නදිඤ්‌ච තළාකඤ්‌ච නිස්‌සාය කතං ඔඝෙන වුය්‌හති. මන්‌දවුට්‌ඨිකාලෙ ථලෙ ඛෙත්‌තෙ විපජ්‌ජති, නින්‌නෙ ථොකං සම්‌පජ්‌ජති, අනූපඛෙත්‌තෙ සම්‌පජ්‌ජතෙව. සමවුට්‌ඨිකාලෙ ථලෙ ඛෙත්‌තෙ ථොකං සම්‌පජ්‌ජති, ඉතරෙසු සම්‌පජ්‌ජතෙව. තස්‌මා යථා ඵලමාසීසමානා තීසුපි ඛෙත්‌තෙසු වපන්‌ති, තථා ත්‌වම්‌පි එතාය ඵලසද්‌ධාය ආගතාගතානං සබ්‌බෙසංයෙව දානං දෙහි, අප්‌පෙව නාම එවං දදන්‌තො දක්‌ඛිණෙය්‍යෙ ආරාධෙය්‍යාසි ලභෙය්‍යාසීති.

    Tassattho – kumāra, sassaphalaṃ āsīsamānā tīsupi khettesu bījaṃ vapanti. Tattha ativuṭṭhikāle thale sassaṃ sampajjati, ninne pūtikaṃ hoti, anūpakhette nadiñca taḷākañca nissāya kataṃ oghena vuyhati. Mandavuṭṭhikāle thale khette vipajjati, ninne thokaṃ sampajjati, anūpakhette sampajjateva. Samavuṭṭhikāle thale khette thokaṃ sampajjati, itaresu sampajjateva. Tasmā yathā phalamāsīsamānā tīsupi khettesu vapanti, tathā tvampi etāya phalasaddhāya āgatāgatānaṃ sabbesaṃyeva dānaṃ dehi, appeva nāma evaṃ dadanto dakkhiṇeyye ārādheyyāsi labheyyāsīti.

    තතො මණ්‌ඩබ්‍යො ගාථමාහ –

    Tato maṇḍabyo gāthamāha –

    5.

    5.

    ‘‘ඛෙත්‌තානි මය්‌හං විදිතානි ලොකෙ, යෙසාහං බීජානි පතිට්‌ඨපෙමි;

    ‘‘Khettāni mayhaṃ viditāni loke, yesāhaṃ bījāni patiṭṭhapemi;

    යෙ බ්‍රාහ්‌මණා ජාතිමන්‌තූපපන්‌නා, තානීධ ඛෙත්‌තානි සුපෙසලානී’’ති.

    Ye brāhmaṇā jātimantūpapannā, tānīdha khettāni supesalānī’’ti.

    තත්‌ථ යෙසාහන්‌ති යෙසු අහං. ජාතිමන්‌තූපපන්‌නාති ජාතියා ච මන්‌තෙහි ච උපපන්‌නා.

    Tattha yesāhanti yesu ahaṃ. Jātimantūpapannāti jātiyā ca mantehi ca upapannā.

    තතො මහාසත්‌තො ද්‌වෙ ගාථා අභාසි –

    Tato mahāsatto dve gāthā abhāsi –

    6.

    6.

    ‘‘ජාතිමදො ච අතිමානිතා ච, ලොභො ච දොසො ච මදො ච මොහො;

    ‘‘Jātimado ca atimānitā ca, lobho ca doso ca mado ca moho;

    එතෙ අගුණා යෙසු ච සන්‌ති සබ්‌බෙ, තානීධ ඛෙත්‌තානි අපෙසලානි.

    Ete aguṇā yesu ca santi sabbe, tānīdha khettāni apesalāni.

    7.

    7.

    ‘‘ජාතිමදො ච අතිමානිතා ච, ලොභො ච දොසො ච මදො ච මොහො;

    ‘‘Jātimado ca atimānitā ca, lobho ca doso ca mado ca moho;

    එතෙ අගුණා යෙසු න සන්‌ති සබ්‌බෙ, තානීධ ඛෙත්‌තානි සුපෙසලානී’’ති.

    Ete aguṇā yesu na santi sabbe, tānīdha khettāni supesalānī’’ti.

    තත්‌ථ ජාතිමදොති ‘‘අහමස්‌මි ජාතිසම්‌පන්‌නො’’ති එවං උප්‌පන්‌නමානො. අතිමානිතා චාති ‘‘අඤ්‌ඤො මයා සද්‌ධිං ජාතිආදීහි සදිසො නත්‌ථී’’ති අතික්‌කම්‌ම පවත්‌තමානො. ලොභාදයො ලුබ්‌භනදුස්‌සනමජ්‌ජනමුය්‌හනමත්‌තාව. අපෙසලානීති එවරූපා පුග්‌ගලා ආසීවිසභරිතා විය වම්‌මිකා අප්‌පියසීලා හොන්‌ති. එවරූපානං දින්‌නං න මහප්‌ඵලං හොති, තස්‌මා මා එතෙසං සුපෙසලඛෙත්‌තභාවං මඤ්‌ඤිත්‌ථ. න හි ජාතිමන්‌තා සග්‌ගදායකා. යෙ පන ජාතිමානාදිරහිතා අරියා, තානි ඛෙත්‌තානි සුපෙසලානි, තෙසු දින්‌නං මහප්‌ඵලං, තෙ සග්‌ගදායකා හොන්‌තීති.

    Tattha jātimadoti ‘‘ahamasmi jātisampanno’’ti evaṃ uppannamāno. Atimānitā cāti ‘‘añño mayā saddhiṃ jātiādīhi sadiso natthī’’ti atikkamma pavattamāno. Lobhādayo lubbhanadussanamajjanamuyhanamattāva. Apesalānīti evarūpā puggalā āsīvisabharitā viya vammikā appiyasīlā honti. Evarūpānaṃ dinnaṃ na mahapphalaṃ hoti, tasmā mā etesaṃ supesalakhettabhāvaṃ maññittha. Na hi jātimantā saggadāyakā. Ye pana jātimānādirahitā ariyā, tāni khettāni supesalāni, tesu dinnaṃ mahapphalaṃ, te saggadāyakā hontīti.

    ඉති සො මහාසත්‌තෙ පුනප්‌පුනං කථෙන්‌තෙ කුජ්‌ඣිත්‌වා ‘‘අයං අතිවිය බහුං විප්‌පලපති, කුහිං ගතා ඉමෙ දොවාරිකා, නයිමං චණ්‌ඩාලං නීහරන්‌තී’’ති ගාථමාහ –

    Iti so mahāsatte punappunaṃ kathente kujjhitvā ‘‘ayaṃ ativiya bahuṃ vippalapati, kuhiṃ gatā ime dovārikā, nayimaṃ caṇḍālaṃ nīharantī’’ti gāthamāha –

    8.

    8.

    ‘‘ක්‌වෙත්‌ථ ගතා උපජොතියො ච, උපජ්‌ඣායො අථ වා ගණ්‌ඩකුච්‌ඡි;

    ‘‘Kvettha gatā upajotiyo ca, upajjhāyo atha vā gaṇḍakucchi;

    ඉමස්‌ස දණ්‌ඩඤ්‌ච වධඤ්‌ච දත්‌වා, ගලෙ ගහෙත්‌වා ඛලයාථ ජම්‌ම’’න්‌ති.

    Imassa daṇḍañca vadhañca datvā, gale gahetvā khalayātha jamma’’nti.

    තත්‌ථ ක්‌වෙත්‌ථ ගතාති ඉමෙසු තීසු ද්‌වාරෙසු ඨපිතා උපජොතියො ච උපජ්‌ඣායො ච ගණ්‌ඩකුච්‌ඡි චාති තයො දොවාරිකා කුහිං ගතාති අත්‌ථො.

    Tattha kvettha gatāti imesu tīsu dvāresu ṭhapitā upajotiyo ca upajjhāyo ca gaṇḍakucchi cāti tayo dovārikā kuhiṃ gatāti attho.

    තෙපි තස්‌ස වචනං සුත්‌වා වෙගෙනාගන්‌ත්‌වා වන්‌දිත්‌වා ‘‘කිං කරොම දෙවා’’ති ආහංසු. ‘‘අයං වො ජම්‌මො චණ්‌ඩාලො දිට්‌ඨො’’ති? ‘‘න පස්‌සාම දෙව, කුතොචි ආගතභාවං න ජානාමා’’ති. ‘‘කො චෙස මායාකාරො වා විජ්‌ජාධරො වා භවිස්‌සති, ඉදානි කිං තිට්‌ඨථා’’ති. ‘‘කිං කරොම දෙවා’’ති? ‘‘ඉමස්‌ස මුඛමෙව පොථෙත්‌වා භින්‌දන්‌තා දණ්‌ඩවෙළුපෙසිකාහි පිට්‌ඨිචම්‌මං උප්‌පාටෙන්‌තා වධඤ්‌ච දත්‌වා ගලෙ ගහෙත්‌වා එතං ජම්‌මං ඛලයාථ, ඉතො නීහරථා’’ති.

    Tepi tassa vacanaṃ sutvā vegenāgantvā vanditvā ‘‘kiṃ karoma devā’’ti āhaṃsu. ‘‘Ayaṃ vo jammo caṇḍālo diṭṭho’’ti? ‘‘Na passāma deva, kutoci āgatabhāvaṃ na jānāmā’’ti. ‘‘Ko cesa māyākāro vā vijjādharo vā bhavissati, idāni kiṃ tiṭṭhathā’’ti. ‘‘Kiṃ karoma devā’’ti? ‘‘Imassa mukhameva pothetvā bhindantā daṇḍaveḷupesikāhi piṭṭhicammaṃ uppāṭentā vadhañca datvā gale gahetvā etaṃ jammaṃ khalayātha, ito nīharathā’’ti.

    මහාසත්‌තො තෙසු අත්‌තනො සන්‌තිකං අනාගතෙස්‌වෙව උප්‌පතිත්‌වා ආකාසෙ ඨිතො ගාථමාහ –

    Mahāsatto tesu attano santikaṃ anāgatesveva uppatitvā ākāse ṭhito gāthamāha –

    9.

    9.

    ‘‘ගිරිං නඛෙන ඛණසි, අයො දන්‌තෙහි ඛාදසි;

    ‘‘Giriṃ nakhena khaṇasi, ayo dantehi khādasi;

    ජාතවෙදං පදහසි, යො ඉසිං පරිභාසසී’’ති.

    Jātavedaṃ padahasi, yo isiṃ paribhāsasī’’ti.

    තත්‌ථ ජාතවෙදං පදහසීති අග්‌ගිං ගිලිතුං වායමසි.

    Tattha jātavedaṃ padahasīti aggiṃ gilituṃ vāyamasi.

    ඉමඤ්‌ච පන ගාථං වත්‌වා මහාසත්‌තො පස්‌සන්‌තස්‌සෙව මාණවස්‌ස ච බ්‍රාහ්‌මණානඤ්‌ච ආකාසෙ පක්‌ඛන්‌දි. තමත්‌ථං පකාසෙන්‌තො සත්‌ථා ආහ –

    Imañca pana gāthaṃ vatvā mahāsatto passantasseva māṇavassa ca brāhmaṇānañca ākāse pakkhandi. Tamatthaṃ pakāsento satthā āha –

    10.

    10.

    ‘‘ඉදං වත්‌වාන මාතඞ්‌ගො, ඉසි සච්‌චපරක්‌කමො;

    ‘‘Idaṃ vatvāna mātaṅgo, isi saccaparakkamo;

    අන්‌තලික්‌ඛස්‌මිං පක්‌කාමි, බ්‍රාහ්‌මණානං උදික්‌ඛත’’න්‌ති.

    Antalikkhasmiṃ pakkāmi, brāhmaṇānaṃ udikkhata’’nti.

    තත්‌ථ සච්‌චපරක්‌කමොති සභාවපරක්‌කමො.

    Tattha saccaparakkamoti sabhāvaparakkamo.

    සො පාචීනදිසාභිමුඛො ගන්‌ත්‌වා එකාය වීථියා ඔතරිත්‌වා ‘‘පදවළඤ්‌ජං පඤ්‌ඤායතූ’’ති අධිට්‌ඨාය පාචීනද්‌වාරසමීපෙ පිණ්‌ඩාය චරන්‌තො මිස්‌සකභත්‌තං සංකඩ්‌ඪිත්‌වා එකිස්‌සං සාලායං නිසීදිත්‌වා මිස්‌සකභත්‌තං පරිභුඤ්‌ජි . නගරදෙවතා ‘‘අයං අම්‌හාකං අය්‍යං විහෙඨෙත්‌වා කථෙතී’’ති අසහමානා ආගමිංසු. අථස්‌ස ජෙට්‌ඨකයක්‌ඛො මණ්‌ඩබ්‍යස්‌ස ගීවං ගහෙත්‌වා පරිවත්‌තෙසි, සෙසදෙවතා සෙසබ්‍රාහ්‌මණානං ගීවං ගණ්‌හිත්‌වා පරිවත්‌තෙසුං. බොධිසත්‌තෙ මුදුචිත්‌තතාය පන ‘‘තස්‌ස පුත්‌තො’’ති නං න මාරෙන්‌ති, කෙවලං කිලමෙන්‌තියෙව. මණ්‌ඩබ්‍යස්‌ස සීසං පරිවත්‌තිත්‌වා පිට්‌ඨිපස්‌සාභිමුඛං ජාතං, හත්‌ථපාදා උජුකා ථද්‌ධාව අට්‌ඨංසු, අක්‌ඛීනි කාලකතස්‌සෙව පරිවත්‌තිංසු. සො ථද්‌ධසරීරොව නිපජ්‌ජි, සෙසබ්‍රාහ්‌මණා මුඛෙන ඛෙළං වමන්‌තා අපරාපරං පරිවත්‌තන්‌ති . මාණවා ‘‘අය්‍යෙ, පුත්‌තස්‌ස තෙ කිං ජාත’’න්‌ති දිට්‌ඨමඞ්‌ගලිකාය ආරොචයිංසු. සා වෙගෙන ගන්‌ත්‌වා පුත්‌තං දිස්‌වා ‘‘කිමෙත’’න්‌ති වත්‌වා ගාථමාහ –

    So pācīnadisābhimukho gantvā ekāya vīthiyā otaritvā ‘‘padavaḷañjaṃ paññāyatū’’ti adhiṭṭhāya pācīnadvārasamīpe piṇḍāya caranto missakabhattaṃ saṃkaḍḍhitvā ekissaṃ sālāyaṃ nisīditvā missakabhattaṃ paribhuñji . Nagaradevatā ‘‘ayaṃ amhākaṃ ayyaṃ viheṭhetvā kathetī’’ti asahamānā āgamiṃsu. Athassa jeṭṭhakayakkho maṇḍabyassa gīvaṃ gahetvā parivattesi, sesadevatā sesabrāhmaṇānaṃ gīvaṃ gaṇhitvā parivattesuṃ. Bodhisatte muducittatāya pana ‘‘tassa putto’’ti naṃ na mārenti, kevalaṃ kilamentiyeva. Maṇḍabyassa sīsaṃ parivattitvā piṭṭhipassābhimukhaṃ jātaṃ, hatthapādā ujukā thaddhāva aṭṭhaṃsu, akkhīni kālakatasseva parivattiṃsu. So thaddhasarīrova nipajji, sesabrāhmaṇā mukhena kheḷaṃ vamantā aparāparaṃ parivattanti . Māṇavā ‘‘ayye, puttassa te kiṃ jāta’’nti diṭṭhamaṅgalikāya ārocayiṃsu. Sā vegena gantvā puttaṃ disvā ‘‘kimeta’’nti vatvā gāthamāha –

    11.

    11.

    ‘‘ආවෙල්‌ලිතං පිට්‌ඨිතො උත්‌තමඞ්‌ගං, බාහුං පසාරෙති අකම්‌මනෙය්‍යං;

    ‘‘Āvellitaṃ piṭṭhito uttamaṅgaṃ, bāhuṃ pasāreti akammaneyyaṃ;

    සෙතානි අක්‌ඛීනි යථා මතස්‌ස, කො මෙ ඉමං පුත්‌තමකාසි එව’’න්‌ති.

    Setāni akkhīni yathā matassa, ko me imaṃ puttamakāsi eva’’nti.

    තත්‌ථ ආවෙල්‌ලිතන්‌ති පරිවත්‌තිතං.

    Tattha āvellitanti parivattitaṃ.

    අථස්‌සා තස්‌මිං ඨානෙ ඨිතජනො ආරොචෙතුං ගාථමාහ –

    Athassā tasmiṃ ṭhāne ṭhitajano ārocetuṃ gāthamāha –

    12.

    12.

    ‘‘ඉධාගමා සමණො දුම්‌මවාසී, ඔතල්‌ලකො පංසුපිසාචකොව;

    ‘‘Idhāgamā samaṇo dummavāsī, otallako paṃsupisācakova;

    සඞ්‌කාරචොළං පටිමුඤ්‌ච කණ්‌ඨෙ, සො තෙ ඉමං පුත්‌තමකාසි එව’’න්‌ති.

    Saṅkāracoḷaṃ paṭimuñca kaṇṭhe, so te imaṃ puttamakāsi eva’’nti.

    සා තං සුත්‌වාව චින්‌තෙසි ‘‘අඤ්‌ඤස්‌සෙතං බලං නත්‌ථි, නිස්‌සංසයං මාතඞ්‌ගපණ්‌ඩිතො භවිස්‌සති, සම්‌පන්‌නමෙත්‌තාභාවනො ඛො පන ධීරො න එත්‌තකං ජනං කිලමෙත්‌වා ගමිස්‌සති, කතරං නු ඛො දිසං ගතො භවිස්‌සතී’’ති. තතො පුච්‌ඡන්‌තී ගාථමාහ –

    Sā taṃ sutvāva cintesi ‘‘aññassetaṃ balaṃ natthi, nissaṃsayaṃ mātaṅgapaṇḍito bhavissati, sampannamettābhāvano kho pana dhīro na ettakaṃ janaṃ kilametvā gamissati, kataraṃ nu kho disaṃ gato bhavissatī’’ti. Tato pucchantī gāthamāha –

    13.

    13.

    ‘‘කතමං දිසං අගමා භූරිපඤ්‌ඤො, අක්‌ඛාථ මෙ මාණවා එතමත්‌ථං;

    ‘‘Katamaṃ disaṃ agamā bhūripañño, akkhātha me māṇavā etamatthaṃ;

    ගන්‌ත්‌වාන තං පටිකරෙමු අච්‌චයං, අප්‌පෙව නං පුත්‌ත ලභෙමු ජීවිත’’න්‌ති.

    Gantvāna taṃ paṭikaremu accayaṃ, appeva naṃ putta labhemu jīvita’’nti.

    තත්‌ථ ගන්‌ත්‌වානාති තස්‌ස සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා. තං පටිකරෙමු අච්‌චයන්‌ති තං අච්‌චයං පටිකරිස්‌සාම දෙසෙස්‌සාම, ඛමාපෙස්‌සාම නන්‌ති. පුත්‌ත ලභෙමු ජීවිතන්‌ති අප්‌පෙව නාම පුත්‌තස්‌ස ජීවිතං ලභෙය්‍යාම.

    Tattha gantvānāti tassa santikaṃ gantvā. Taṃ paṭikaremu accayanti taṃ accayaṃ paṭikarissāma desessāma, khamāpessāma nanti. Putta labhemu jīvitanti appeva nāma puttassa jīvitaṃ labheyyāma.

    අථස්‌සා තත්‌ථ ඨිතා මාණවා කථෙන්‌තා ගාථමාහංසු –

    Athassā tattha ṭhitā māṇavā kathentā gāthamāhaṃsu –

    14.

    14.

    ‘‘වෙහායසං අගමා භූරිපඤ්‌ඤො, පථද්‌ධුනො පන්‌නරසෙව චන්‌දො;

    ‘‘Vehāyasaṃ agamā bhūripañño, pathaddhuno pannaraseva cando;

    අපි චාපි සො පුරිමදිසං අගච්‌ඡි, සච්‌චප්‌පටිඤ්‌ඤො ඉසි සාධුරූපො’’ති.

    Api cāpi so purimadisaṃ agacchi, saccappaṭiñño isi sādhurūpo’’ti.

    තත්‌ථ පථද්‌ධුනොති ආකාසපථසඞ්‌ඛාතස්‌ස අද්‌ධුනො මජ්‌ඣෙ ඨිතො පන්‌නරසෙ චන්‌දො විය. අපි චාපි සොති අපිච ඛො පන සො පුරත්‌ථිමං දිසං ගතො.

    Tattha pathaddhunoti ākāsapathasaṅkhātassa addhuno majjhe ṭhito pannarase cando viya. Api cāpi soti apica kho pana so puratthimaṃ disaṃ gato.

    සා තෙසං වචනං සුත්‌වා ‘‘මම සාමිකං උපධාරෙස්‌සාමී’’ති සුවණ්‌ණකලසසුවණ්‌ණසරකානි ගාහාපෙත්‌වා දාසිගණපරිවුතා තෙන පදවළඤ්‌ජස්‌ස අධිට්‌ඨිතට්‌ඨානං පත්‌වා තෙනානුසාරෙන ගච්‌ඡන්‌තී තස්‌මිං පීඨිකාය නිසීදිත්‌වා භුඤ්‌ජමානෙ තස්‌ස සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා වන්‌දිත්‌වා අට්‌ඨාසි. සො තං දිස්‌වා ථොකං ඔදනං පත්‌තෙ ඨපෙසි. දිට්‌ඨමඞ්‌ගලිකා සුවණ්‌ණකලසෙන තස්‌ස උදකං අදාසි. සො තත්‌ථෙව හත්‌ථං ධොවිත්‌වා මුඛං වික්‌ඛාලෙසි. අථ නං සා ‘‘කෙන මෙ පුත්‌තස්‌ස සො විප්‌පකාරො කතො’’ති පුච්‌ඡන්‌තී ගාථමාහ –

    Sā tesaṃ vacanaṃ sutvā ‘‘mama sāmikaṃ upadhāressāmī’’ti suvaṇṇakalasasuvaṇṇasarakāni gāhāpetvā dāsigaṇaparivutā tena padavaḷañjassa adhiṭṭhitaṭṭhānaṃ patvā tenānusārena gacchantī tasmiṃ pīṭhikāya nisīditvā bhuñjamāne tassa santikaṃ gantvā vanditvā aṭṭhāsi. So taṃ disvā thokaṃ odanaṃ patte ṭhapesi. Diṭṭhamaṅgalikā suvaṇṇakalasena tassa udakaṃ adāsi. So tattheva hatthaṃ dhovitvā mukhaṃ vikkhālesi. Atha naṃ sā ‘‘kena me puttassa so vippakāro kato’’ti pucchantī gāthamāha –

    15.

    15.

    ‘‘ආවෙල්‌ලිතං පිට්‌ඨිතො උත්‌තමඞ්‌ගං, බාහුං පසාරෙති අකම්‌මනෙය්‍යං;

    ‘‘Āvellitaṃ piṭṭhito uttamaṅgaṃ, bāhuṃ pasāreti akammaneyyaṃ;

    සෙතානි අක්‌ඛීනි යථා මතස්‌ස, කො මෙ ඉමං පුත්‌තමකාසි එව’’න්‌ති.

    Setāni akkhīni yathā matassa, ko me imaṃ puttamakāsi eva’’nti.

    තතො පරා තෙසං වචනපටිවචනගාථා හොන්‌ති –

    Tato parā tesaṃ vacanapaṭivacanagāthā honti –

    16.

    16.

    ‘‘යක්‌ඛා හවෙ සන්‌ති මහානුභාවා, අන්‌වාගතා ඉසයො සාධුරූපා;

    ‘‘Yakkhā have santi mahānubhāvā, anvāgatā isayo sādhurūpā;

    තෙ දුට්‌ඨචිත්‌තං කුපිතං විදිත්‌වා, යක්‌ඛා හි තෙ පුත්‌තමකංසු එවං.

    Te duṭṭhacittaṃ kupitaṃ viditvā, yakkhā hi te puttamakaṃsu evaṃ.

    17.

    17.

    ‘‘යක්‌ඛා ච මෙ පුත්‌තමකංසු එවං, ත්‌වඤ්‌ඤෙව මෙ මා කුද්‌ධො බ්‍රහ්‌මචාරි;

    ‘‘Yakkhā ca me puttamakaṃsu evaṃ, tvaññeva me mā kuddho brahmacāri;

    තුම්‌හෙව පාදෙ සරණං ගතාස්‌මි, අන්‌වාගතා පුත්‌තසොකෙන භික්‌ඛු.

    Tumheva pāde saraṇaṃ gatāsmi, anvāgatā puttasokena bhikkhu.

    18.

    18.

    ‘‘තදෙව හි එතරහි ච මය්‌හං, මනොපදොසො න මමත්‌ථි කොචි;

    ‘‘Tadeva hi etarahi ca mayhaṃ, manopadoso na mamatthi koci;

    පුත්‌තො ච තෙ වෙදමදෙන මත්‌තො, අත්‌ථං න ජානාති අධිච්‌ච වෙදෙ.

    Putto ca te vedamadena matto, atthaṃ na jānāti adhicca vede.

    19.

    19.

    ‘‘අද්‌ධා හවෙ භික්‌ඛු මුහුත්‌තකෙන, සම්‌මුය්‌හතෙව පුරිසස්‌ස සඤ්‌ඤා;

    ‘‘Addhā have bhikkhu muhuttakena, sammuyhateva purisassa saññā;

    එකාපරාධං ඛම භූරිපඤ්‌ඤ, න පණ්‌ඩිතා කොධබලා භවන්‌තී’’ති.

    Ekāparādhaṃ khama bhūripañña, na paṇḍitā kodhabalā bhavantī’’ti.

    තත්‌ථ යක්‌ඛාති නගරපරිග්‌ගාහකයක්‌ඛා. අන්‌වාගතාති අනු ආගතා, ඉසයො සාධුරූපා ගුණසම්‌පන්‌නාති එවං ජානමානාති අත්‌ථො. තෙති තෙ ඉසීනං ගුණං ඤත්‌වා තව පුත්‌තං දුට්‌ඨචිත්‌තං කුපිතචිත්‌තං විදිත්‌වා. ත්‌වඤ්‌ඤෙව මෙති සචෙ යක්‌ඛා කුපිතා එවමකංසු, කරොන්‌තු, දෙවතා නාම පානීයඋළුඞ්‌කමත්‌තෙන සන්‌තප්‌පෙතුං සක්‌කා, තස්‌මාහං තෙසං න භායාමි, කෙවලං ත්‌වඤ්‌ඤෙව මෙ පුත්‌තස්‌ස මා කුජ්‌ඣි. අන්‌වාගතාති ආගතාස්‌මි. භික්‌ඛූති මහාසත්‌තං ආලපන්‌තී පුත්‌තස්‌ස ජීවිතදානං යාචති. තදෙව හීති දිට්‌ඨමඞ්‌ගලිකෙ තදා තව පුත්‌තස්‌ස මං අක්‌කොසනකාලෙ ච මය්‌හං මනොපදොසො නත්‌ථි, එතරහි ච තයි යාචමානායපි මම තස්‌මිං මනොපදොසො නත්‌ථියෙව. වෙදමදෙනාති ‘‘තයො වෙදා මෙ උග්‌ගහිතා’’ති මදෙන. අධිච්‌චාති වෙදෙ උග්‌ගහෙත්‌වාපි අත්‌ථානත්‌ථං න ජානාති. මුහුත්‌තකෙනාති යං කිඤ්‌චි උග්‌ගහෙත්‌වා මුහුත්‌තකෙනෙව.

    Tattha yakkhāti nagarapariggāhakayakkhā. Anvāgatāti anu āgatā, isayo sādhurūpā guṇasampannāti evaṃ jānamānāti attho. Teti te isīnaṃ guṇaṃ ñatvā tava puttaṃ duṭṭhacittaṃ kupitacittaṃ viditvā. Tvaññeva meti sace yakkhā kupitā evamakaṃsu, karontu, devatā nāma pānīyauḷuṅkamattena santappetuṃ sakkā, tasmāhaṃ tesaṃ na bhāyāmi, kevalaṃ tvaññeva me puttassa mā kujjhi. Anvāgatāti āgatāsmi. Bhikkhūti mahāsattaṃ ālapantī puttassa jīvitadānaṃ yācati. Tadeva hīti diṭṭhamaṅgalike tadā tava puttassa maṃ akkosanakāle ca mayhaṃ manopadoso natthi, etarahi ca tayi yācamānāyapi mama tasmiṃ manopadoso natthiyeva. Vedamadenāti ‘‘tayo vedā me uggahitā’’ti madena. Adhiccāti vede uggahetvāpi atthānatthaṃ na jānāti. Muhuttakenāti yaṃ kiñci uggahetvā muhuttakeneva.

    එවං තාය ඛමාපියමානො මහාසත්‌තො ‘‘තෙන හි එතෙසං යක්‌ඛානං පලායනත්‌ථාය අමතොසධං දස්‌සාමී’’ති වත්‌වා ගාථමාහ –

    Evaṃ tāya khamāpiyamāno mahāsatto ‘‘tena hi etesaṃ yakkhānaṃ palāyanatthāya amatosadhaṃ dassāmī’’ti vatvā gāthamāha –

    20.

    20.

    ‘‘ඉදඤ්‌ච මය්‌හං උත්‌තිට්‌ඨපිණ්‌ඩං, තව මණ්‌ඩබ්‍යො භුඤ්‌ජතු අප්‌පපඤ්‌ඤො;

    ‘‘Idañca mayhaṃ uttiṭṭhapiṇḍaṃ, tava maṇḍabyo bhuñjatu appapañño;

    යක්‌ඛා ච තෙ නං න විහෙඨයෙය්‍යුං, පුත්‌තො ච තෙ හෙස්‌සති සො අරොගො’’ති.

    Yakkhā ca te naṃ na viheṭhayeyyuṃ, putto ca te hessati so arogo’’ti.

    තත්‌ථ උත්‌තිට්‌ඨපිණ්‌ඩන්‌ති උච්‌ඡිට්‌ඨකපිණ්‌ඩං, ‘‘උච්‌ඡිට්‌ඨපිණ්‌ඩ’’න්‌තිපි පාඨො.

    Tattha uttiṭṭhapiṇḍanti ucchiṭṭhakapiṇḍaṃ, ‘‘ucchiṭṭhapiṇḍa’’ntipi pāṭho.

    සා මහාසත්‌තස්‌ස වචනං සුත්‌වා ‘‘දෙථ, සාමි, අමතොසධ’’න්‌ති සුවණ්‌ණසරකං උපනාමෙසි. මහාසත්‌තො උච්‌ඡිට්‌ඨකකඤ්‌ජිකං තත්‌ථ ආසිඤ්‌චිත්‌වා ‘‘පඨමඤ්‌ඤෙව ඉතො උපඩ්‌ඪං තව පුත්‌තස්‌ස මුඛෙ ඔසිඤ්‌චිත්‌වා සෙසං චාටියං උදකෙන මිස්‌සෙත්‌වා සෙසබ්‍රාහ්‌මණානං මුඛෙ ඔසිඤ්‌චෙහි, සබ්‌බෙපි නිරොගා භවිස්‌සන්‌තී’’ති වත්‌වා උප්‌පතිත්‌වා හිමවන්‌තමෙව ගතො. සාපි තං සරකං සීසෙනාදාය ‘‘අමතොසධං මෙ ලද්‌ධ’’න්‌ති වදන්‌තී නිවෙසනං ගන්‌ත්‌වා පඨමං පුත්‌තස්‌ස මුඛෙ කඤ්‌ජිකං ඔසිඤ්‌චි, යක්‌ඛො පලායි. ඉතරො පංසුං පුඤ්‌ඡන්‌තො උට්‌ඨාය ‘‘අම්‌ම කිමෙත’’න්‌ති ආහ. තයා කතං ත්‌වමෙව ජානිස්‌සසි. එහි, තාත, තව දක්‌ඛිණෙය්‍යානං තෙසං විප්‌පකාරං පස්‌සාති. සො තෙ දිස්‌වා විප්‌පටිසාරී අහොසි. අථ නං මාතා ‘‘තාත මණ්‌ඩබ්‍ය, ත්‌වං බාලො දානස්‌ස මහප්‌ඵලට්‌ඨානං න ජානාසි, දක්‌ඛිණෙය්‍යා නාම එවරූපා න හොන්‌ති, මාතඞ්‌ගපණ්‌ඩිතසදිසාව හොන්‌ති, ඉතො පට්‌ඨාය මා එතෙසං දුස්‌සීලානං දානමදාසි, සීලවන්‌තානං දෙහී’’ති වත්‌වා ආහ –

    Sā mahāsattassa vacanaṃ sutvā ‘‘detha, sāmi, amatosadha’’nti suvaṇṇasarakaṃ upanāmesi. Mahāsatto ucchiṭṭhakakañjikaṃ tattha āsiñcitvā ‘‘paṭhamaññeva ito upaḍḍhaṃ tava puttassa mukhe osiñcitvā sesaṃ cāṭiyaṃ udakena missetvā sesabrāhmaṇānaṃ mukhe osiñcehi, sabbepi nirogā bhavissantī’’ti vatvā uppatitvā himavantameva gato. Sāpi taṃ sarakaṃ sīsenādāya ‘‘amatosadhaṃ me laddha’’nti vadantī nivesanaṃ gantvā paṭhamaṃ puttassa mukhe kañjikaṃ osiñci, yakkho palāyi. Itaro paṃsuṃ puñchanto uṭṭhāya ‘‘amma kimeta’’nti āha. Tayā kataṃ tvameva jānissasi. Ehi, tāta, tava dakkhiṇeyyānaṃ tesaṃ vippakāraṃ passāti. So te disvā vippaṭisārī ahosi. Atha naṃ mātā ‘‘tāta maṇḍabya, tvaṃ bālo dānassa mahapphalaṭṭhānaṃ na jānāsi, dakkhiṇeyyā nāma evarūpā na honti, mātaṅgapaṇḍitasadisāva honti, ito paṭṭhāya mā etesaṃ dussīlānaṃ dānamadāsi, sīlavantānaṃ dehī’’ti vatvā āha –

    21.

    21.

    ‘‘මණ්‌ඩබ්‍ය බාලොසි පරිත්‌තපඤ්‌ඤො, යො පුඤ්‌ඤක්‌ඛෙත්‌තානමකොවිදොසි;

    ‘‘Maṇḍabya bālosi parittapañño, yo puññakkhettānamakovidosi;

    මහක්‌කසාවෙසු දදාසි දානං, කිලිට්‌ඨකම්‌මෙසු අසඤ්‌ඤතෙසු.

    Mahakkasāvesu dadāsi dānaṃ, kiliṭṭhakammesu asaññatesu.

    22.

    22.

    ‘‘ජටා ච කෙසා අජිනා නිවත්‌ථා, ජරූදපානංව මුඛං පරූළ්‌හං;

    ‘‘Jaṭā ca kesā ajinā nivatthā, jarūdapānaṃva mukhaṃ parūḷhaṃ;

    පජං ඉමං පස්‌සථ දුම්‌මරූපං, න ජටාජිනං තායති අප්‌පපඤ්‌ඤං.

    Pajaṃ imaṃ passatha dummarūpaṃ, na jaṭājinaṃ tāyati appapaññaṃ.

    23.

    23.

    ‘‘යෙසං රාගො ච දොසො ච, අවිජ්‌ජා ච විරාජිතා;

    ‘‘Yesaṃ rāgo ca doso ca, avijjā ca virājitā;

    ඛීණාසවා අරහන්‌තො, තෙසු දින්‌නං මහප්‌ඵල’’න්‌ති.

    Khīṇāsavā arahanto, tesu dinnaṃ mahapphala’’nti.

    තත්‌ථ මහක්‌කසාවෙසූති මහාකසාවෙසු මහන්‌තෙහි රාගකසාවාදීහි සමන්‌නාගතෙසු. ජටා ච කෙසාති තාත මණ්‌ඩබ්‍ය, තව දක්‌ඛිණෙය්‍යෙසු එකච්‌චානං කෙසා ජටා කත්‌වා බද්‌ධා. අජිනා නිවත්‌ථාති සඛුරානි අජිනචම්‌මානි නිවත්‌ථා. ජරූදපානං වාති තිණගහනෙන ජිණ්‌ණකූපො විය මුඛං දීඝමස්‌සුතාය පරූළ්‌හං. පජං ඉමන්‌ති ඉමං එවරූපං අනඤ්‌ජිතාමණ්‌ඩිතලූඛවෙසං පජං පස්‌සථ. න ජටාජිනන්‌ති එතං ජටාජිනං ඉමං අප්‌පපඤ්‌ඤං පජං තායිතුං න සක්‌කොති, සීලපඤ්‌ඤාණතපොකම්‌මානෙව ඉමෙසං සත්‌තානං පතිට්‌ඨා හොන්‌ති. යෙසන්‌ති යස්‌මා යෙසං එතෙ රජ්‌ජනදුස්‌සනමුය්‌හනසභාවා රාගාදයො අට්‌ඨවත්‌ථුකා ච අවිජ්‌ජා විරාජිතා විගතා, විගතත්‌තායෙව ච එතෙසං කිලෙසානං යෙ ඛීණාසවා අරහන්‌තො, තෙසු දින්‌නං මහප්‌ඵලං, තස්‌මා ත්‌වං, තාත, ඉතො පට්‌ඨාය එවරූපානං දුස්‌සීලානං අදත්‌වා යෙ ලොකෙ අට්‌ඨසමාපත්‌තිලාභිනො පඤ්‌චාභිඤ්‌ඤා ධම්‌මිකසමණබ්‍රාහ්‌මණා ච පච්‌චෙකබුද්‌ධා ච සන්‌ති, තෙසං දානං දෙහි. එහි, තාත, තව කුලූපකෙ අමතොසධං පායෙත්‌වා අරොගෙ කරිස්‌සාමාති වත්‌වා උච්‌ඡිට්‌ඨකඤ්‌ජිකං ගාහාපෙත්‌වා උදකචාටියං පක්‌ඛිපිත්‌වා සොළසන්‌නං බ්‍රාහ්‌මණසහස්‌සානං මුඛෙසු ආසිඤ්‌චාපෙසි.

    Tattha mahakkasāvesūti mahākasāvesu mahantehi rāgakasāvādīhi samannāgatesu. Jaṭā ca kesāti tāta maṇḍabya, tava dakkhiṇeyyesu ekaccānaṃ kesā jaṭā katvā baddhā. Ajinā nivatthāti sakhurāni ajinacammāni nivatthā. Jarūdapānaṃ vāti tiṇagahanena jiṇṇakūpo viya mukhaṃ dīghamassutāya parūḷhaṃ. Pajaṃ imanti imaṃ evarūpaṃ anañjitāmaṇḍitalūkhavesaṃ pajaṃ passatha. Na jaṭājinanti etaṃ jaṭājinaṃ imaṃ appapaññaṃ pajaṃ tāyituṃ na sakkoti, sīlapaññāṇatapokammāneva imesaṃ sattānaṃ patiṭṭhā honti. Yesanti yasmā yesaṃ ete rajjanadussanamuyhanasabhāvā rāgādayo aṭṭhavatthukā ca avijjā virājitā vigatā, vigatattāyeva ca etesaṃ kilesānaṃ ye khīṇāsavā arahanto, tesu dinnaṃ mahapphalaṃ, tasmā tvaṃ, tāta, ito paṭṭhāya evarūpānaṃ dussīlānaṃ adatvā ye loke aṭṭhasamāpattilābhino pañcābhiññā dhammikasamaṇabrāhmaṇā ca paccekabuddhā ca santi, tesaṃ dānaṃ dehi. Ehi, tāta, tava kulūpake amatosadhaṃ pāyetvā aroge karissāmāti vatvā ucchiṭṭhakañjikaṃ gāhāpetvā udakacāṭiyaṃ pakkhipitvā soḷasannaṃ brāhmaṇasahassānaṃ mukhesu āsiñcāpesi.

    එකෙකො පංසුං පුඤ්‌ඡන්‌තොව උට්‌ඨහි. අථ නෙ බ්‍රාහ්‌මණා ‘‘ඉමෙහි චණ්‌ඩාලුච්‌ඡිට්‌ඨකං පීත’’න්‌ති අබ්‍රාහ්‌මණෙ කරිංසු. තෙ ලජ්‌ජිතා බාරාණසිතො නික්‌ඛමිත්‌වා මජ්‌ඣරට්‌ඨං ගන්‌ත්‌වා මජ්‌ඣරඤ්‌ඤො සන්‌තිකෙ වසිංසු, මණ්‌ඩබ්‍යො පන තත්‌ථෙව වසි. තදා වෙත්‌තවතීනගරං උපනිස්‌සාය වෙත්‌තවතීනදීතීරෙ ජාතිමන්‌තො නාමෙකො බ්‍රාහ්‌මණො පබ්‌බජිතො ජාතිං නිස්‌සාය මහන්‌තං මානමකාසි. මහාසත්‌තො ‘‘එතස්‌ස මානං භින්‌දිස්‌සාමී’’ති තං ඨානං ගන්‌ත්‌වා තස්‌ස සන්‌තිකෙ උපරිසොතෙ වාසං කප්‌පෙසි. සො එකදිවසං දන්‌තකට්‌ඨං ඛාදිත්‌වා ‘‘ඉමං දන්‌තකට්‌ඨං ජාතිමන්‌තස්‌ස ජටාසු ලග්‌ගතූ’’ති අධිට්‌ඨාය නදියං පාතෙසි. තං තස්‌ස උදකං ආචමන්‌තස්‌ස ජටාසු ලග්‌ගි. සො තං දිස්‌වාව ‘‘නස්‌ස වසලා’’ති වත්‌වා ‘‘කුතො අයං කාළකණ්‌ණී ආගතො, උපධාරෙස්‌සාමි න’’න්‌ති උද්‌ධංසොතං ගච්‌ඡන්‌තො මහාසත්‌තං දිස්‌වා ‘‘කිංජාතිකොසී’’ති පුච්‌ඡි. ‘‘චණ්‌ඩාලොස්‌මී’’ති. ‘‘තයා නදියා දන්‌තකට්‌ඨං පාතිත’’න්‌ති ? ‘‘ආම, මයා’’ති. ‘‘නස්‌ස, වසල, චණ්‌ඩාල කාළකණ්‌ණි මා ඉධ වසි, හෙට්‌ඨාසොතෙ වසාහී’’ති වත්‌වා හෙට්‌ඨාසොතෙ වසන්‌තෙනපි තෙන පාතිතෙ දන්‌තකට්‌ඨෙ පටිසොතං ආගන්‌ත්‌වා ජටාසු ලග්‌ගන්‌තෙ සො ‘‘නස්‌ස වසල, සචෙ ඉධ වසිස්‌සසි, සත්‌තමෙ දිවසෙ සත්‌තධා මුද්‌ධා ඵලිස්‌සතී’’ති ආහ.

    Ekeko paṃsuṃ puñchantova uṭṭhahi. Atha ne brāhmaṇā ‘‘imehi caṇḍālucchiṭṭhakaṃ pīta’’nti abrāhmaṇe kariṃsu. Te lajjitā bārāṇasito nikkhamitvā majjharaṭṭhaṃ gantvā majjharañño santike vasiṃsu, maṇḍabyo pana tattheva vasi. Tadā vettavatīnagaraṃ upanissāya vettavatīnadītīre jātimanto nāmeko brāhmaṇo pabbajito jātiṃ nissāya mahantaṃ mānamakāsi. Mahāsatto ‘‘etassa mānaṃ bhindissāmī’’ti taṃ ṭhānaṃ gantvā tassa santike uparisote vāsaṃ kappesi. So ekadivasaṃ dantakaṭṭhaṃ khāditvā ‘‘imaṃ dantakaṭṭhaṃ jātimantassa jaṭāsu laggatū’’ti adhiṭṭhāya nadiyaṃ pātesi. Taṃ tassa udakaṃ ācamantassa jaṭāsu laggi. So taṃ disvāva ‘‘nassa vasalā’’ti vatvā ‘‘kuto ayaṃ kāḷakaṇṇī āgato, upadhāressāmi na’’nti uddhaṃsotaṃ gacchanto mahāsattaṃ disvā ‘‘kiṃjātikosī’’ti pucchi. ‘‘Caṇḍālosmī’’ti. ‘‘Tayā nadiyā dantakaṭṭhaṃ pātita’’nti ? ‘‘Āma, mayā’’ti. ‘‘Nassa, vasala, caṇḍāla kāḷakaṇṇi mā idha vasi, heṭṭhāsote vasāhī’’ti vatvā heṭṭhāsote vasantenapi tena pātite dantakaṭṭhe paṭisotaṃ āgantvā jaṭāsu laggante so ‘‘nassa vasala, sace idha vasissasi, sattame divase sattadhā muddhā phalissatī’’ti āha.

    මහාසත්‌තො ‘‘සචාහං එතස්‌ස කුජ්‌ඣිස්‌සාමි, සීලං මෙ අරක්‌ඛිතං භවිස්‌සති, උපායෙනෙවස්‌ස මානං භින්‌දිස්‌සාමී’’ති සත්‌තමෙ දිවසෙ සූරියුග්‌ගමනං නිවාරෙසි. මනුස්‌සා උබ්‌බාළ්‌හා ජාතිමන්‌තං තාපසං උපසඞ්‌කමිත්‌වා ‘‘භන්‌තෙ, තුම්‌හෙ සූරියුග්‌ගමනං න දෙථා’’ති පුච්‌ඡිංසු. සො ආහ – ‘‘න මෙ තං කම්‌මං, නදීතීරෙ පනෙකො චණ්‌ඩාලො වසති, තස්‌සෙතං කම්‌මං භවිස්‌සතී’’ති. මනුස්‌සා මහාසත්‌තං උපසඞ්‌කමිත්‌වා ‘‘තුම්‌හෙ, භන්‌තෙ, සූරියුග්‌ගමනං න දෙථා’’ති පුච්‌ඡිංසු. ‘‘ආමාවුසො’’ති. ‘‘කිංකාරණා’’ති. ‘‘තුම්‌හාකං කුලූපකො තාපසො මං නිරපරාධං අභිසපි, තස්‌මිං ආගන්‌ත්‌වා ඛමාපනත්‌ථාය මම පාදෙසු පතිතෙ සූරියං විස්‌සජ්‌ජෙස්‌සාමී’’ති. තෙ ගන්‌ත්‌වා තං කඩ්‌ඪන්‌තා ආනෙත්‌වා මහාසත්‌තස්‌ස පාදමූලෙ නිපජ්‌ජාපෙත්‌වා ඛමාපෙත්‌වා ආහංසු ‘‘සූරියං විස්‌සජ්‌ජෙථ භන්‌තෙ’’ති. ‘‘න සක්‌කා විස්‌සජ්‌ජෙතුං, සචාහං විස්‌සජ්‌ජෙස්‌සාමි, ඉමස්‌ස සත්‌තධා මුද්‌ධා ඵලිස්‌සතී’’ති. ‘‘අථ, භන්‌තෙ, කිං කරොමා’’ති? සො ‘‘මත්‌තිකාපිණ්‌ඩං ආහරථා’’ති ආහරාපෙත්‌වා ‘‘ඉමං තාපසස්‌ස සීසෙ ඨපෙත්‌වා තාපසං ඔතාරෙත්‌වා උදකෙ ඨපෙථා’’ති ඨපාපෙත්‌වා සූරියං විස්‌සජ්‌ජෙසි. සූරියරස්‌මීහි පහටමත්‌තෙ මත්‌තිකාපිණ්‌ඩො සත්‌තධා භිජ්‌ජි, තාපසො උදකෙ නිමුජ්‌ජි.

    Mahāsatto ‘‘sacāhaṃ etassa kujjhissāmi, sīlaṃ me arakkhitaṃ bhavissati, upāyenevassa mānaṃ bhindissāmī’’ti sattame divase sūriyuggamanaṃ nivāresi. Manussā ubbāḷhā jātimantaṃ tāpasaṃ upasaṅkamitvā ‘‘bhante, tumhe sūriyuggamanaṃ na dethā’’ti pucchiṃsu. So āha – ‘‘na me taṃ kammaṃ, nadītīre paneko caṇḍālo vasati, tassetaṃ kammaṃ bhavissatī’’ti. Manussā mahāsattaṃ upasaṅkamitvā ‘‘tumhe, bhante, sūriyuggamanaṃ na dethā’’ti pucchiṃsu. ‘‘Āmāvuso’’ti. ‘‘Kiṃkāraṇā’’ti. ‘‘Tumhākaṃ kulūpako tāpaso maṃ niraparādhaṃ abhisapi, tasmiṃ āgantvā khamāpanatthāya mama pādesu patite sūriyaṃ vissajjessāmī’’ti. Te gantvā taṃ kaḍḍhantā ānetvā mahāsattassa pādamūle nipajjāpetvā khamāpetvā āhaṃsu ‘‘sūriyaṃ vissajjetha bhante’’ti. ‘‘Na sakkā vissajjetuṃ, sacāhaṃ vissajjessāmi, imassa sattadhā muddhā phalissatī’’ti. ‘‘Atha, bhante, kiṃ karomā’’ti? So ‘‘mattikāpiṇḍaṃ āharathā’’ti āharāpetvā ‘‘imaṃ tāpasassa sīse ṭhapetvā tāpasaṃ otāretvā udake ṭhapethā’’ti ṭhapāpetvā sūriyaṃ vissajjesi. Sūriyarasmīhi pahaṭamatte mattikāpiṇḍo sattadhā bhijji, tāpaso udake nimujji.

    මහාසත්‌තො තං දමෙත්‌වා ‘‘කහං නු ඛො දානි සොළස බ්‍රාහ්‌මණසහස්‌සානි වසන්‌තී’’ති උපධාරෙන්‌තො ‘‘මජ්‌ඣරඤ්‌ඤො සන්‌තිකෙ’’ති ඤත්‌වා ‘‘තෙ දමෙස්‌සාමී’’ති ඉද්‌ධියා ගන්‌ත්‌වා නගරසාමන්‌තෙ ඔතරිත්‌වා පත්‌තං ආදාය නගරෙ පිණ්‌ඩාය චරි. බ්‍රාහ්‌මණා තං දිස්‌වා ‘‘අයං ඉධ එකං ද්‌වෙ දිවසෙ වසන්‌තොපි අම්‌හෙ අප්‌පතිට්‌ඨෙ කරිස්‌සතී’’ති වෙගෙන ගන්‌ත්‌වා ‘‘මහාරාජ, මායාකාරො එකො විජ්‌ජාධරො චොරො ආගතො, ගණ්‌හාපෙථ න’’න්‌ති රඤ්‌ඤො ආරොචෙසුං. රාජා ‘‘සාධූ’’ති සම්‌පටිච්‌ඡි. මහාසත්‌තොපි මිස්‌සකභත්‌තං ආදාය අඤ්‌ඤතරං කුට්‌ටං නිස්‌සාය පීඨිකාය නිසින්‌නො භුඤ්‌ජති. අථ නං අඤ්‌ඤවිහිතකං ආහාරං පරිභුඤ්‌ජමානමෙව රඤ්‌ඤා පහිතපුරිසා අසිනා ගීවං පහරිත්‌වා ජීවිතක්‌ඛයං පාපෙසුං. සො කාලං කත්‌වා බ්‍රහ්‌මලොකෙ නිබ්‌බත්‌ති. ඉමස්‌මිං කිර ජාතකෙ බොධිසත්‌තො කොණ්‌ඩදමකො අහොසි. සො තෙනෙව පරතන්‌තියුත්‌තභාවෙන ජීවිතක්‌ඛයං පාපුණි. දෙවතා කුජ්‌ඣිත්‌වා සකලමෙව මජ්‌ඣරට්‌ඨං උණ්‌හං කුක්‌කුළවස්‌සං වස්‌සාපෙත්‌වා රට්‌ඨං අරට්‌ඨමකංසු. තෙන වුත්‌තං –

    Mahāsatto taṃ dametvā ‘‘kahaṃ nu kho dāni soḷasa brāhmaṇasahassāni vasantī’’ti upadhārento ‘‘majjharañño santike’’ti ñatvā ‘‘te damessāmī’’ti iddhiyā gantvā nagarasāmante otaritvā pattaṃ ādāya nagare piṇḍāya cari. Brāhmaṇā taṃ disvā ‘‘ayaṃ idha ekaṃ dve divase vasantopi amhe appatiṭṭhe karissatī’’ti vegena gantvā ‘‘mahārāja, māyākāro eko vijjādharo coro āgato, gaṇhāpetha na’’nti rañño ārocesuṃ. Rājā ‘‘sādhū’’ti sampaṭicchi. Mahāsattopi missakabhattaṃ ādāya aññataraṃ kuṭṭaṃ nissāya pīṭhikāya nisinno bhuñjati. Atha naṃ aññavihitakaṃ āhāraṃ paribhuñjamānameva raññā pahitapurisā asinā gīvaṃ paharitvā jīvitakkhayaṃ pāpesuṃ. So kālaṃ katvā brahmaloke nibbatti. Imasmiṃ kira jātake bodhisatto koṇḍadamako ahosi. So teneva paratantiyuttabhāvena jīvitakkhayaṃ pāpuṇi. Devatā kujjhitvā sakalameva majjharaṭṭhaṃ uṇhaṃ kukkuḷavassaṃ vassāpetvā raṭṭhaṃ araṭṭhamakaṃsu. Tena vuttaṃ –

    ‘‘උපහච්‌ච මනං මජ්‌ඣො, මාතඞ්‌ගස්‌මිං යසස්‌සිනෙ;

    ‘‘Upahacca manaṃ majjho, mātaṅgasmiṃ yasassine;

    සපාරිසජ්‌ජො උච්‌ඡින්‌නො, මජ්‌ඣාරඤ්‌ඤං තදා අහූ’’ති. (ජා. 2.19.96);

    Sapārisajjo ucchinno, majjhāraññaṃ tadā ahū’’ti. (jā. 2.19.96);

    සත්‌ථා ඉමං ධම්‌මදෙසනං ආහරිත්‌වා ‘‘න ඉදානෙව, පුබ්‌බෙපි උදෙනො පබ්‌බජිතෙ විහෙඨෙසියෙවා’’ති වත්‌වා ජාතකං සමොධානෙසි – ‘‘තදා මණ්‌ඩබ්‍යො උදෙනො අහොසි, මාතඞ්‌ගපණ්‌ඩිතො පන අහමෙව අහොසි’’න්‌ති.

    Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā ‘‘na idāneva, pubbepi udeno pabbajite viheṭhesiyevā’’ti vatvā jātakaṃ samodhānesi – ‘‘tadā maṇḍabyo udeno ahosi, mātaṅgapaṇḍito pana ahameva ahosi’’nti.

    මාතඞ්‌ගජාතකවණ්‌ණනා පඨමා.

    Mātaṅgajātakavaṇṇanā paṭhamā.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / ඛුද්‌දකනිකාය • Khuddakanikāya / ජාතකපාළි • Jātakapāḷi / 497. මාතඞ්‌ගජාතකං • 497. Mātaṅgajātakaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact