Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / පෙතවත්‌ථු-අට්‌ඨකථා • Petavatthu-aṭṭhakathā

    7. මිගලුද්‌දකපෙතවත්‌ථුවණ්‌ණනා

    7. Migaluddakapetavatthuvaṇṇanā

    නරනාරිපුරක්‌ඛතො යුවාති ඉදං භගවති වෙළුවනෙ විහරන්‌තෙ මිගලුද්‌දකපෙතං ආරබ්‌භ වුත්‌තං. රාජගහෙ කිර අඤ්‌ඤතරො ලුද්‌දකො රත්‌තින්‌දිවං මිගෙ වධිත්‌වා ජීවිකං කප්‌පෙසි. තස්‌සෙකො උපාසකො මිත්‌තො අහොසි, සො තං සබ්‌බකාලං පාපතො නිවත්‌තෙතුං අසක්‌කොන්‌තො ‘‘එහි, සම්‌ම, රත්‌තියං පාණාතිපාතා විරමාහී’’ති රත්‌තියං පුඤ්‌ඤෙ සමාදපෙසි. සො රත්‌තියං විරමිත්‌වා දිවා එව පාණාතිපාතං කරොති.

    Naranāripurakkhatoyuvāti idaṃ bhagavati veḷuvane viharante migaluddakapetaṃ ārabbha vuttaṃ. Rājagahe kira aññataro luddako rattindivaṃ mige vadhitvā jīvikaṃ kappesi. Tasseko upāsako mitto ahosi, so taṃ sabbakālaṃ pāpato nivattetuṃ asakkonto ‘‘ehi, samma, rattiyaṃ pāṇātipātā viramāhī’’ti rattiyaṃ puññe samādapesi. So rattiyaṃ viramitvā divā eva pāṇātipātaṃ karoti.

    සො අපරෙන සමයෙන කාලං කත්‌වා රාජගහසමීපෙ වෙමානිකපෙතො හුත්‌වා නිබ්‌බත්‌තො, දිවසභාගං මහාදුක්‌ඛං අනුභවිත්‌වා රත්‌තියං පඤ්‌චහි කාමගුණෙහි සමප්‌පිතා සමඞ්‌ගීභූතො පරිචාරෙසි. තං දිස්‌වා ආයස්‌මා නාරදො –

    So aparena samayena kālaṃ katvā rājagahasamīpe vemānikapeto hutvā nibbatto, divasabhāgaṃ mahādukkhaṃ anubhavitvā rattiyaṃ pañcahi kāmaguṇehi samappitā samaṅgībhūto paricāresi. Taṃ disvā āyasmā nārado –

    478.

    478.

    ‘‘නරනාරිපුරක්‌ඛතො යුවා, රජනීයෙහි කාමගුණෙහි සොභසි;

    ‘‘Naranāripurakkhato yuvā, rajanīyehi kāmaguṇehi sobhasi;

    දිවසං අනුභොසි කාරණං, කිමකාසි පුරිමාය ජාතියා’’ති. –

    Divasaṃ anubhosi kāraṇaṃ, kimakāsi purimāya jātiyā’’ti. –

    ඉමාය ගාථාය පටිපුච්‌ඡි. තත්‌ථ නරනාරිපුරක්‌ඛතොති පරිචාරකභූතෙහි දෙවපුත්‌තෙහි දෙවධීතාහි ච පුරක්‌ඛතො පයිරුපාසිතො. යුවාති තරුණො. රජනීයෙහීති කමනීයෙහි රාගුප්‌පත්‌තිහෙතුභූතෙහි. කාමගුණෙහීති කාමකොට්‌ඨාසෙහි. සොභසීති සමඞ්‌ගිභාවෙන විරොචසි රත්‌තියන්‌ති අධිප්‌පායො. තෙනාහ ‘‘දිවසං අනුභොසි කාරණ’’න්‌ති, දිවසභාගෙ පන නානප්‌පකාරං කාරණං ඝාතනං පච්‌චනුභවසි. රජනීති වා රත්‌තීසු. යෙහීති නිපාතමත්‌තං. කිමකාසි පුරිමාය ජාතියාති එවං සුඛදුක්‌ඛසංවත්‌තනියං කිං නාම කම්‌මං ඉතො පුරිමාය ජාතියා ත්‌වං අකත්‌ථ, තං කථෙහීති අත්‌ථො .

    Imāya gāthāya paṭipucchi. Tattha naranāripurakkhatoti paricārakabhūtehi devaputtehi devadhītāhi ca purakkhato payirupāsito. Yuvāti taruṇo. Rajanīyehīti kamanīyehi rāguppattihetubhūtehi. Kāmaguṇehīti kāmakoṭṭhāsehi. Sobhasīti samaṅgibhāvena virocasi rattiyanti adhippāyo. Tenāha ‘‘divasaṃ anubhosi kāraṇa’’nti, divasabhāge pana nānappakāraṃ kāraṇaṃ ghātanaṃ paccanubhavasi. Rajanīti vā rattīsu. Yehīti nipātamattaṃ. Kimakāsi purimāya jātiyāti evaṃ sukhadukkhasaṃvattaniyaṃ kiṃ nāma kammaṃ ito purimāya jātiyā tvaṃ akattha, taṃ kathehīti attho .

    තං සුත්‌වා පෙතො ථෙරස්‌ස අත්‌තනා කතකම්‌මං ආචික්‌ඛන්‌තො –

    Taṃ sutvā peto therassa attanā katakammaṃ ācikkhanto –

    479.

    479.

    ‘‘අහං රාජගහෙ රම්‌මෙ, රමණීයෙ ගිරිබ්‌බජෙ;

    ‘‘Ahaṃ rājagahe ramme, ramaṇīye giribbaje;

    මිගලුද්‌දො පුරෙ ආසිං, ලොහිතපාණි දාරුණො.

    Migaluddo pure āsiṃ, lohitapāṇi dāruṇo.

    480.

    480.

    ‘‘අවිරොධකරෙසු පාණිසු, පුථුසත්‌තෙසු පදුට්‌ඨමානසො;

    ‘‘Avirodhakaresu pāṇisu, puthusattesu paduṭṭhamānaso;

    විචරිං අතිදාරුණො සදා, පරහිංසාය රතො අසඤ්‌ඤතො.

    Vicariṃ atidāruṇo sadā, parahiṃsāya rato asaññato.

    481.

    481.

    ‘‘තස්‌ස මෙ සහායො සුහදයො, සද්‌ධො ආසි උපාසකො;

    ‘‘Tassa me sahāyo suhadayo, saddho āsi upāsako;

    සොපි මං අනුකම්‌පන්‌තො, නිවාරෙසි පුනප්‌පුනං.

    Sopi maṃ anukampanto, nivāresi punappunaṃ.

    482.

    482.

    ‘‘‘මාකාසි පාපකං කම්‌මං, මා තාත දුග්‌ගතිං අගා;

    ‘‘‘Mākāsi pāpakaṃ kammaṃ, mā tāta duggatiṃ agā;

    සචෙ ඉච්‌ඡසි පෙච්‌ච සුඛං, විරම පාණවධා අසංයමා.

    Sace icchasi pecca sukhaṃ, virama pāṇavadhā asaṃyamā.

    483.

    483.

    ‘‘තස්‌සාහං වචනං සුත්‌වා, සුඛකාමස්‌ස හිතානුකම්‌පිනො;

    ‘‘Tassāhaṃ vacanaṃ sutvā, sukhakāmassa hitānukampino;

    නාකාසිං සකලානුසාසනිං, චිරපාපාභිරතො අබුද්‌ධිමා.

    Nākāsiṃ sakalānusāsaniṃ, cirapāpābhirato abuddhimā.

    484.

    484.

    ‘‘සො මං පුන භූරිසුමෙධසො, අනුකම්‌පාය සංයමෙ නිවෙසයි;

    ‘‘So maṃ puna bhūrisumedhaso, anukampāya saṃyame nivesayi;

    සචෙ දිවා හනසි පාණිනො, අථ තෙ රත්‌තිං භවතු සංයමො.

    Sace divā hanasi pāṇino, atha te rattiṃ bhavatu saṃyamo.

    485.

    485.

    ‘‘ස්‌වාහං දිවා හනිත්‌වා පාණිනො, විරතො රත්‌තිමහොසි සඤ්‌ඤතො;

    ‘‘Svāhaṃ divā hanitvā pāṇino, virato rattimahosi saññato;

    රත්‌තාහං පරිචාරෙමි, දිවා ඛජ්‌ජාමි දුග්‌ගතො.

    Rattāhaṃ paricāremi, divā khajjāmi duggato.

    486.

    486.

    ‘‘තස්‌ස කම්‌මස්‌ස කුසලස්‌ස, අනුභොමි රත්‌තිං අමානුසිං;

    ‘‘Tassa kammassa kusalassa, anubhomi rattiṃ amānusiṃ;

    දිවා පටිහතාව කුක්‌කුරා, උපධාවන්‌ති සමන්‌තා ඛාදිතුං.

    Divā paṭihatāva kukkurā, upadhāvanti samantā khādituṃ.

    487.

    487.

    ‘‘යෙ ච තෙ සතතානුයොගිනො, ධුවං පයුත්‌තා සුගතස්‌ස සාසනෙ;

    ‘‘Ye ca te satatānuyogino, dhuvaṃ payuttā sugatassa sāsane;

    මඤ්‌ඤාමි තෙ අමතමෙව කෙවලං, අධිගච්‌ඡන්‌ති පදං අසඞ්‌ඛත’’න්‌ති. –

    Maññāmi te amatameva kevalaṃ, adhigacchanti padaṃ asaṅkhata’’nti. –

    ඉමා ගාථා අභාසි.

    Imā gāthā abhāsi.

    479-80. තත්‌ථ ලුද්‌දොති දාරුණො. ලොහිතපාණීති අභිණ්‌හං පාණඝාතෙන ලොහිතමක්‌ඛිතපාණී. දාරුණොති ඛරො, සත්‌තානං හිංසනකොති අත්‌ථො. අවිරොධකරෙසූති කෙනචි විරොධං අකරොන්‌තෙසු මිගසකුණාදීසු.

    479-80. Tattha luddoti dāruṇo. Lohitapāṇīti abhiṇhaṃ pāṇaghātena lohitamakkhitapāṇī. Dāruṇoti kharo, sattānaṃ hiṃsanakoti attho. Avirodhakaresūti kenaci virodhaṃ akarontesu migasakuṇādīsu.

    482-83. අසංයමාති අසංවරා දුස්‌සීල්‍යා. සකලානුසාසනින්‌ති සබ්‌බං අනුසාසනිං, සබ්‌බකාලං පාණාතිපාතතො පටිවිරතින්‌ති අත්‌ථො. චිරපාපාභිරතොති චිරකාලං පාපෙ අභිරතො.

    482-83.Asaṃyamāti asaṃvarā dussīlyā. Sakalānusāsaninti sabbaṃ anusāsaniṃ, sabbakālaṃ pāṇātipātato paṭiviratinti attho. Cirapāpābhiratoti cirakālaṃ pāpe abhirato.

    484. සංයමෙති සුචරිතෙ. නිවෙසයීහි නිවෙසෙසි. සචෙ දිවා හනසි පාණිනො, අථ තෙ රත්‌තිං භවතු සංයමොති නිවෙසිතාකාරදස්‌සනං. සො කිර සල්‌ලපාසසජ්‌ජනාදිනා රත්‌තියම්‌පි පාණවධං අනුයුත්‌තො අහොසි.

    484.Saṃyameti sucarite. Nivesayīhi nivesesi. Sace divā hanasi pāṇino, atha te rattiṃ bhavatu saṃyamoti nivesitākāradassanaṃ. So kira sallapāsasajjanādinā rattiyampi pāṇavadhaṃ anuyutto ahosi.

    485. දිවා ඛජ්‌ජාමි දුග්‌ගතොති ඉදානි දුග්‌ගතිං ගතො මහාදුක්‌ඛප්‌පත්‌තො දිවසභාගෙ ඛාදියාමි. තස්‌ස කිර දිවා සුනඛෙහි මිගානං ඛාදාපිතත්‌තා කම්‌මසරික්‌ඛකං ඵලං හොති, දිවසභාගෙ මහන්‌තා සුනඛා උපධාවිත්‌වා අට්‌ඨිසඞ්‌ඝාතමත්‌තාවසෙසං සරීරං කරොන්‌ති. රත්‌තියා පන උපගතාය තං පාකතිකමෙව හොති, දිබ්‌බසම්‌පත්‌තිං අනුභවති. තෙන වුත්‌තං –

    485.Divā khajjāmi duggatoti idāni duggatiṃ gato mahādukkhappatto divasabhāge khādiyāmi. Tassa kira divā sunakhehi migānaṃ khādāpitattā kammasarikkhakaṃ phalaṃ hoti, divasabhāge mahantā sunakhā upadhāvitvā aṭṭhisaṅghātamattāvasesaṃ sarīraṃ karonti. Rattiyā pana upagatāya taṃ pākatikameva hoti, dibbasampattiṃ anubhavati. Tena vuttaṃ –

    486.

    486.

    ‘‘තස්‌ස කම්‌මස්‌ස කුසලස්‌ස, අනුභොමි රත්‌තිං අමානුසිං;

    ‘‘Tassa kammassa kusalassa, anubhomi rattiṃ amānusiṃ;

    දිවා පටිහතාව කුක්‌කුරා, උපධාවන්‌ති සමන්‌තා ඛාදිතු’’න්‌ති.

    Divā paṭihatāva kukkurā, upadhāvanti samantā khāditu’’nti.

    තත්‌ථ පටිහතාති පටිහතචිත්‌තා බද්‌ධාඝාතා විය හුත්‌වා. සමන්‌තා ඛාදිතුන්‌ති මම සරීරං සමන්‌තතො ඛාදිතුං උපධාවන්‌ති. ඉදඤ්‌ච නෙසං අතිවිය අත්‌තනො භයාවහං උපගමනකාලං ගහෙත්‌වා වුත්‌තං. තෙ පන උපධාවිත්‌වා අට්‌ඨිමත්‌තාවසෙසං සරීරං කත්‌වා ගච්‌ඡන්‌ති.

    Tattha paṭihatāti paṭihatacittā baddhāghātā viya hutvā. Samantā khāditunti mama sarīraṃ samantato khādituṃ upadhāvanti. Idañca nesaṃ ativiya attano bhayāvahaṃ upagamanakālaṃ gahetvā vuttaṃ. Te pana upadhāvitvā aṭṭhimattāvasesaṃ sarīraṃ katvā gacchanti.

    487. යෙ ච තෙ සතතානුයොගිනොති ඔසානගාථාය අයං සඞ්‌ඛෙපත්‌ථො – අහම්‌පි නාම රත්‌තියං පාණවධමත්‌තතො විරතො එවරූපං සම්‌පත්‌තිං අනුභවාමි. යෙ පන තෙ පුරිසා සුගතස්‌ස බුද්‌ධස්‌ස භගවතො සාසනෙ අධිසීලාදිකෙ ධුවං පයුත්‌තා දළ්‌හං පයුත්‌තා සතතං සබ්‌බකාලං අනුයොගවන්‌තා, තෙ පුඤ්‌ඤවන්‌තො කෙවලං ලොකියසුඛෙන අසම්‌මිස්‌සං ‘‘අසඞ්‌ඛතං පද’’න්‌ති ලද්‌ධනාමං අමතමෙව අධිගච්‌ඡන්‌ති මඤ්‌ඤෙ, නත්‌ථි තෙසං තදධිගමෙ කොචි විබන්‌ධොති.

    487.Ye ca te satatānuyoginoti osānagāthāya ayaṃ saṅkhepattho – ahampi nāma rattiyaṃ pāṇavadhamattato virato evarūpaṃ sampattiṃ anubhavāmi. Ye pana te purisā sugatassa buddhassa bhagavato sāsane adhisīlādike dhuvaṃ payuttā daḷhaṃ payuttā satataṃ sabbakālaṃ anuyogavantā, te puññavanto kevalaṃ lokiyasukhena asammissaṃ ‘‘asaṅkhataṃ pada’’nti laddhanāmaṃ amatameva adhigacchanti maññe, natthi tesaṃ tadadhigame koci vibandhoti.

    එවං තෙන පෙතෙන වුත්‌තෙ ථෙරො තං පවත්‌තිං සත්‌ථු ආරොචෙසි. සත්‌ථා තමත්‌ථං අට්‌ඨුප්‌පත්‌තිං කත්‌වා සම්‌පත්‌තපරිසාය ධම්‌මං දෙසෙසි. සබ්‌බම්‌පි වුත්‌තනයමෙව.

    Evaṃ tena petena vutte thero taṃ pavattiṃ satthu ārocesi. Satthā tamatthaṃ aṭṭhuppattiṃ katvā sampattaparisāya dhammaṃ desesi. Sabbampi vuttanayameva.

    මිගලුද්‌දකපෙතවත්‌ථුවණ්‌ණනා නිට්‌ඨිතා.

    Migaluddakapetavatthuvaṇṇanā niṭṭhitā.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / ඛුද්‌දකනිකාය • Khuddakanikāya / පෙතවත්‌ථුපාළි • Petavatthupāḷi / 7. මිගලුද්‌දකපෙතවත්‌ථු • 7. Migaluddakapetavatthu


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact