Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / සුත්‌තනිපාත-අට්‌ඨකථා • Suttanipāta-aṭṭhakathā

    12. මුනිසුත්‌තවණ්‌ණනා

    12. Munisuttavaṇṇanā

    209. සන්‌ථවාතො භයං ජාතන්‌ති මුනිසුත්‌තං. කා උප්‌පත්‌ති? න සබ්‌බස්‌සෙව සුත්‌තස්‌ස එකා උප්‌පත්‌ති, අපිචෙත්‌ථ ආදිතො තාව චතුන්‌නං ගාථානං අයමුප්‌පත්‌ති – භගවති කිර සාවත්‌ථියං විහරන්‌තෙ ගාමකාවාසෙ අඤ්‌ඤතරා දුග්‌ගතිත්‌ථී මතපතිකා පුත්‌තං භික්‌ඛූසු පබ්‌බාජෙත්‌වා අත්‌තනාපි භික්‌ඛුනීසු පබ්‌බජි. තෙ උභොපි සාවත්‌ථියං වස්‌සං උපගන්‌ත්‌වා අභිණ්‌හං අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤස්‌ස දස්‌සනකාමා අහෙසුං. මාතා කිඤ්‌චි ලභිත්‌වා පුත්‌තස්‌ස හරති, පුත්‌තොපි මාතු. එවං සායම්‌පි පාතොපි අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤං සමාගන්‌ත්‌වා ලද්‌ධං ලද්‌ධං සංවිභජමානා, සම්‌මොදමානා, සුඛදුක්‌ඛං පුච්‌ඡමානා, නිරාසඞ්‌කා අහෙසුං. තෙසං එවං අභිණ්‌හදස්‌සනෙන සංසග්‌ගො උප්‌පජ්‌ජි, සංසග්‌ගා විස්‌සාසො, විස්‌සාසා ඔතාරො, රාගෙන ඔතිණ්‌ණචිත්‌තානං පබ්‌බජිතසඤ්‌ඤා ච මාතුපුත්‌තසඤ්‌ඤා ච අන්‌තරධායි. තතො මරියාදවීතික්‌කමං කත්‌වා අසද්‌ධම්‌මං පටිසෙවිංසු, අයසප්‌පත්‌තා ච විබ්‌භමිත්‌වා අගාරමජ්‌ඣෙ වසිංසු. භික්‌ඛූ භගවතො ආරොචෙසුං. ‘‘කිං නු සො, භික්‌ඛවෙ, මොඝපුරිසො මඤ්‌ඤති න මාතා පුත්‌තෙ සාරජ්‌ජති, පුත්‌තො වා පන මාතරී’’ති ගරහිත්‌වා ‘‘නාහං, භික්‌ඛවෙ, අඤ්‌ඤං එකරූපම්‌පි සමනුපස්‌සාමී’’තිආදිනා (අ. නි. 5.55) අවසෙසසුත්‌තෙනපි භික්‌ඛූ සංවෙජෙත්‌වා ‘‘තස්‌මාතිහ, භික්‌ඛවෙ –

    209.Santhavātobhayaṃ jātanti munisuttaṃ. Kā uppatti? Na sabbasseva suttassa ekā uppatti, apicettha ādito tāva catunnaṃ gāthānaṃ ayamuppatti – bhagavati kira sāvatthiyaṃ viharante gāmakāvāse aññatarā duggatitthī matapatikā puttaṃ bhikkhūsu pabbājetvā attanāpi bhikkhunīsu pabbaji. Te ubhopi sāvatthiyaṃ vassaṃ upagantvā abhiṇhaṃ aññamaññassa dassanakāmā ahesuṃ. Mātā kiñci labhitvā puttassa harati, puttopi mātu. Evaṃ sāyampi pātopi aññamaññaṃ samāgantvā laddhaṃ laddhaṃ saṃvibhajamānā, sammodamānā, sukhadukkhaṃ pucchamānā, nirāsaṅkā ahesuṃ. Tesaṃ evaṃ abhiṇhadassanena saṃsaggo uppajji, saṃsaggā vissāso, vissāsā otāro, rāgena otiṇṇacittānaṃ pabbajitasaññā ca mātuputtasaññā ca antaradhāyi. Tato mariyādavītikkamaṃ katvā asaddhammaṃ paṭiseviṃsu, ayasappattā ca vibbhamitvā agāramajjhe vasiṃsu. Bhikkhū bhagavato ārocesuṃ. ‘‘Kiṃ nu so, bhikkhave, moghapuriso maññati na mātā putte sārajjati, putto vā pana mātarī’’ti garahitvā ‘‘nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekarūpampi samanupassāmī’’tiādinā (a. ni. 5.55) avasesasuttenapi bhikkhū saṃvejetvā ‘‘tasmātiha, bhikkhave –

    ‘‘විසං යථා හලාහලං, තෙලං පක්‌කුථිතං යථා;

    ‘‘Visaṃ yathā halāhalaṃ, telaṃ pakkuthitaṃ yathā;

    තම්‌බලොහවිලීනංව, මාතුගාමං විවජ්‌ජයෙ’’ති ච. –

    Tambalohavilīnaṃva, mātugāmaṃ vivajjaye’’ti ca. –

    වත්‌වා පුන භික්‌ඛූනං ධම්‌මදෙසනත්‌ථං – ‘‘සන්‌ථවාතො භයං ජාත’’න්‌ති ඉමා අත්‌තුපනායිකා චතස්‌සො ගාථා අභාසි.

    Vatvā puna bhikkhūnaṃ dhammadesanatthaṃ – ‘‘santhavāto bhayaṃ jāta’’nti imā attupanāyikā catasso gāthā abhāsi.

    තත්‌ථ සන්‌ථවො තණ්‌හාදිට්‌ඨිමිත්‌තභෙදෙන තිවිධොති පුබ්‌බෙ වුත්‌තො. ඉධ තණ්‌හාදිට්‌ඨිසන්‌ථවො අධිප්‌පෙතො. තං සන්‌ධාය භගවා ආහ – ‘‘පස්‌සථ, භික්‌ඛවෙ, යථා ඉදං තස්‌ස මොඝපුරිසස්‌ස සන්‌ථවාතො භයං ජාත’’න්‌ති. තඤ්‌හි තස්‌ස අභිණ්‌හදස්‌සනකාමතාදිතණ්‌හාය බලවකිලෙසභයං ජාතං, යෙන සණ්‌ඨාතුං අසක්‌කොන්‌තො මාතරි විප්‌පටිපජ්‌ජි. අත්‌තානුවාදාදිකං වා මහාභයං, යෙන සාසනං ඡඩ්‌ඩෙත්‌වා විබ්‌භන්‌තො. නිකෙතාති ‘‘රූපනිමිත්‌තනිකෙතවිසාරවිනිබන්‌ධා ඛො, ගහපති, ‘නිකෙතසාරී’ති වුච්‌චතී’’තිආදිනා (සං. නි. 3.3) නයෙන වුත්‌තා ආරම්‌මණප්‌පභෙදා. ජායතෙ රජොති රාගදොසමොහරජො ජායතෙ. කිං වුත්‌තං හොති? න කෙවලඤ්‌ච තස්‌ස සන්‌ථවාතො භයං ජාතං, අපිච ඛො පන යදෙතං කිලෙසානං නිවාසට්‌ඨෙන සාසවාරම්‌මණං ‘‘නිකෙත’’න්‌ති වුච්‌චති, ඉදානිස්‌ස භින්‌නසංවරත්‌තා අතික්‌කන්‌තමරියාදත්‌තා සුට්‌ඨුතරං තතො නිකෙතා ජායතෙ රජො, යෙන සංකිලිට්‌ඨචිත්‌තො අනයබ්‍යසනං පාපුණිස්‌සති. අථ වා පස්‌සථ, භික්‌ඛවෙ, යථා ඉදං තස්‌ස මොඝපුරිසස්‌ස සන්‌ථවාතො භයං ජාතං, යථා ච සබ්‌බපුථුජ්‌ජනානං නිකෙතා ජායතෙ රජොති එවම්‌පෙතං පදද්‌වයං යොජෙතබ්‌බං.

    Tattha santhavo taṇhādiṭṭhimittabhedena tividhoti pubbe vutto. Idha taṇhādiṭṭhisanthavo adhippeto. Taṃ sandhāya bhagavā āha – ‘‘passatha, bhikkhave, yathā idaṃ tassa moghapurisassa santhavāto bhayaṃ jāta’’nti. Tañhi tassa abhiṇhadassanakāmatāditaṇhāya balavakilesabhayaṃ jātaṃ, yena saṇṭhātuṃ asakkonto mātari vippaṭipajji. Attānuvādādikaṃ vā mahābhayaṃ, yena sāsanaṃ chaḍḍetvā vibbhanto. Niketāti ‘‘rūpanimittaniketavisāravinibandhā kho, gahapati, ‘niketasārī’ti vuccatī’’tiādinā (saṃ. ni. 3.3) nayena vuttā ārammaṇappabhedā. Jāyate rajoti rāgadosamoharajo jāyate. Kiṃ vuttaṃ hoti? Na kevalañca tassa santhavāto bhayaṃ jātaṃ, apica kho pana yadetaṃ kilesānaṃ nivāsaṭṭhena sāsavārammaṇaṃ ‘‘niketa’’nti vuccati, idānissa bhinnasaṃvarattā atikkantamariyādattā suṭṭhutaraṃ tato niketā jāyate rajo, yena saṃkiliṭṭhacitto anayabyasanaṃ pāpuṇissati. Atha vā passatha, bhikkhave, yathā idaṃ tassa moghapurisassa santhavāto bhayaṃ jātaṃ, yathā ca sabbaputhujjanānaṃ niketā jāyate rajoti evampetaṃ padadvayaṃ yojetabbaṃ.

    සබ්‌බථා පන ඉමිනා පුරිමද්‌ධෙන භගවා පුථුජ්‌ජනදස්‌සනං ගරහිත්‌වා අත්‌තනො දස්‌සනං පසංසන්‌තො ‘‘අනිකෙත’’න්‌ති පච්‌ඡිමද්‌ධමාහ. තත්‌ථ යථාවුත්‌තනිකෙතපටික්‌ඛෙපෙන අනිකෙතං, සන්‌ථවපටික්‌ඛෙපෙන ච අසන්‌ථවං වෙදිතබ්‌බං. උභයම්‌පෙතං නිබ්‌බානස්‌සාධිවචනං. එතං වෙ මුනිදස්‌සනන්‌ති එතං අනිකෙතමසන්‌ථවං බුද්‌ධමුනිනා දිට්‌ඨන්‌ති අත්‌ථො. තත්‌ථ වෙති විම්‌හයත්‌ථෙ නිපාතො දට්‌ඨබ්‌බො. තෙන ච යං නාම නිකෙතසන්‌ථවවසෙන මාතාපුත්‌තෙසු විප්‌පටිපජ්‌ජමානෙසු අනිකෙතමසන්‌ථවං, එතං මුනිනා දිට්‌ඨං අහො අබ්‌භුතන්‌ති අයමධිප්‌පායො සිද්‌ධො හොති. අථ වා මුනිනො දස්‌සනන්‌තිපි මුනිදස්‌සනං, දස්‌සනං නාම ඛන්‌ති රුචි, ඛමති චෙව රුච්‌චති චාති අත්‌ථො.

    Sabbathā pana iminā purimaddhena bhagavā puthujjanadassanaṃ garahitvā attano dassanaṃ pasaṃsanto ‘‘aniketa’’nti pacchimaddhamāha. Tattha yathāvuttaniketapaṭikkhepena aniketaṃ, santhavapaṭikkhepena ca asanthavaṃ veditabbaṃ. Ubhayampetaṃ nibbānassādhivacanaṃ. Etaṃ ve munidassananti etaṃ aniketamasanthavaṃ buddhamuninā diṭṭhanti attho. Tattha veti vimhayatthe nipāto daṭṭhabbo. Tena ca yaṃ nāma niketasanthavavasena mātāputtesu vippaṭipajjamānesu aniketamasanthavaṃ, etaṃ muninā diṭṭhaṃ aho abbhutanti ayamadhippāyo siddho hoti. Atha vā munino dassanantipi munidassanaṃ, dassanaṃ nāma khanti ruci, khamati ceva ruccati cāti attho.

    210. දුතියගාථාය යො ජාතමුච්‌ඡිජ්‌ජාති යො කිස්‌මිඤ්‌චිදෙව වත්‌ථුස්‌මිං ජාතං භූතං නිබ්‌බත්‌තං කිලෙසං යථා උප්‌පන්‌නාකුසලප්‌පහානං හොති, තථා වායමන්‌තො තස්‌මිං වත්‌ථුස්‌මිං පුන අනිබ්‌බත්‌තනවසෙන උච්‌ඡින්‌දිත්‌වා යො අනාගතොපි කිලෙසො තථාරූපප්‌පච්‌චයසමොධානෙ නිබ්‌බත්‌තිතුං අභිමුඛීභූතත්‌තා වත්‌තමානසමීපෙ වත්‌තමානලක්‌ඛණෙන ‘‘ජායන්‌තො’’ති වුච්‌චති, තඤ්‌ච න රොපයෙය්‍ය ජායන්‌තං, යථා අනුප්‌පන්‌නාකුසලානුප්‌පාදො හොති, තථා වායමන්‌තො න නිබ්‌බත්‌තෙය්‍යාති අත්‌ථො. කථඤ්‌ච න නිබ්‌බත්‌තෙය්‍ය? අස්‌ස නානුප්‌පවෙච්‌ඡෙ, යෙන පච්‌චයෙන සො නිබ්‌බත්‌තෙය්‍ය තං නානුප්‌පවෙසෙය්‍ය න සමොධානෙය්‍ය. එවං සම්‌භාරවෙකල්‌ලකරණෙන තං න රොපයෙය්‍ය ජායන්‌තං. අථ වා යස්‌මා මග්‌ගභාවනාය අතීතාපි කිලෙසා උච්‌ඡිජ්‌ජන්‌ති ආයතිං විපාකාභාවෙන වත්‌තමානාපි න රොපීයන්‌ති තදභාවෙන, අනාගතාපි චිත්‌තසන්‌තතිං නානුප්‌පවෙසීයන්‌ති උප්‌පත්‌තිසාමත්‌ථියවිඝාතෙන, තස්‌මා යො අරියමග්‌ගභාවනාය ජාතමුච්‌ඡිජ්‌ජ න රොපයෙය්‍ය ජායන්‌තං, අනාගතම්‌පි චස්‌ස ජායන්‌තස්‌ස නානුප්‌පවෙච්‌ඡෙ, තමාහු එකං මුනිනං චරන්‌තං, සො ච අද්‌දක්‌ඛි සන්‌තිපදං මහෙසීති එවම්‌පෙත්‌ථ යොජනා වෙදිතබ්‌බා. එකන්‌තනික්‌කිලෙසතාය එකං, සෙට්‌ඨට්‌ඨෙන වා එකං. මුනිනන්‌ති මුනිං, මුනීසු වා එකං. චරන්‌තන්‌ති සබ්‌බාකාරපරිපූරාය ලොකත්‌ථචරියාය අවසෙසචරියාහි ච චරන්‌තං. අද්‌දක්‌ඛීති අද්‌දස. සොති යො ජාතමුච්‌ඡිජ්‌ජ අරොපනෙ අනනුප්‌පවෙසනෙ ච සමත්‌ථතාය ‘‘න රොපයෙය්‍ය ජායන්‌තමස්‌ස නානුප්‌පවෙච්‌ඡෙ’’ති වුත්‌තො බුද්‌ධමුනි. සන්‌තිපදන්‌ති සන්‌තිකොට්‌ඨාසං, ද්‌වාසට්‌ඨිදිට්‌ඨිගතවිපස්‌සනානිබ්‌බානභෙදාසු තීසු සම්‌මුතිසන්‌ති, තදඞ්‌ගසන්‌ති, අච්‌චන්‌තසන්‌තීසු සෙට්‌ඨං එවං අනුපසන්‌තෙ ලොකෙ අච්‌චන්‌තසන්‌තිං අද්‌දස මහෙසීති එවමත්‌ථො වෙදිතබ්‌බො.

    210. Dutiyagāthāya yo jātamucchijjāti yo kismiñcideva vatthusmiṃ jātaṃ bhūtaṃ nibbattaṃ kilesaṃ yathā uppannākusalappahānaṃ hoti, tathā vāyamanto tasmiṃ vatthusmiṃ puna anibbattanavasena ucchinditvā yo anāgatopi kileso tathārūpappaccayasamodhāne nibbattituṃ abhimukhībhūtattā vattamānasamīpe vattamānalakkhaṇena ‘‘jāyanto’’ti vuccati, tañca na ropayeyya jāyantaṃ, yathā anuppannākusalānuppādo hoti, tathā vāyamanto na nibbatteyyāti attho. Kathañca na nibbatteyya? Assa nānuppavecche, yena paccayena so nibbatteyya taṃ nānuppaveseyya na samodhāneyya. Evaṃ sambhāravekallakaraṇena taṃ na ropayeyya jāyantaṃ. Atha vā yasmā maggabhāvanāya atītāpi kilesā ucchijjanti āyatiṃ vipākābhāvena vattamānāpi na ropīyanti tadabhāvena, anāgatāpi cittasantatiṃ nānuppavesīyanti uppattisāmatthiyavighātena, tasmā yo ariyamaggabhāvanāya jātamucchijja na ropayeyya jāyantaṃ, anāgatampi cassa jāyantassa nānuppavecche, tamāhu ekaṃ muninaṃ carantaṃ, so ca addakkhi santipadaṃ mahesīti evampettha yojanā veditabbā. Ekantanikkilesatāya ekaṃ, seṭṭhaṭṭhena vā ekaṃ. Muninanti muniṃ, munīsu vā ekaṃ. Carantanti sabbākāraparipūrāya lokatthacariyāya avasesacariyāhi ca carantaṃ. Addakkhīti addasa. Soti yo jātamucchijja aropane ananuppavesane ca samatthatāya ‘‘na ropayeyya jāyantamassa nānuppavecche’’ti vutto buddhamuni. Santipadanti santikoṭṭhāsaṃ, dvāsaṭṭhidiṭṭhigatavipassanānibbānabhedāsu tīsu sammutisanti, tadaṅgasanti, accantasantīsu seṭṭhaṃ evaṃ anupasante loke accantasantiṃ addasa mahesīti evamattho veditabbo.

    211. තතියගාථාය සඞ්‌ඛායාති ගණයිත්‌වා, පරිච්‌ඡින්‌දිත්‌වා වීමංසිත්‌වා යථාභූතතො ඤත්‌වා, දුක්‌ඛපරිඤ්‌ඤාය පරිජානිත්‌වාති අත්‌ථො. වත්‌ථූනීති යෙසු එවමයං ලොකො සජ්‌ජති, තානි ඛන්‌ධායතනධාතුභෙදානි කිලෙසට්‌ඨානානි. පමාය බීජන්‌ති යං තෙසං වත්‌ථූනං බීජං අභිසඞ්‌ඛාරවිඤ්‌ඤාණං, තං පමාය හිංසිත්‌වා, බාධිත්‌වා, සමුච්‌ඡෙදප්‌පහානෙන පජහිත්‌වාති අත්‌ථො. සිනෙහමස්‌ස නානුප්‌පවෙච්‌ඡෙති යෙන තණ්‌හාදිට්‌ඨිසිනෙහෙන සිනෙහිතං තං බීජං ආයතිං පටිසන්‌ධිවසෙන තං යථාවුත්‌තං වත්‌ථුසස්‌සං විරුහෙය්‍ය, තං සිනෙහමස්‌ස නානුප්‌පවෙච්‌ඡෙ, තප්‌පටිපක්‌ඛාය මග්‌ගභාවනාය තං නානුප්‌පවෙසෙය්‍යාති අත්‌ථො. ස වෙ මුනි ජාතිඛයන්‌තදස්‌සීති සො එවරූපො බුද්‌ධමුනි නිබ්‌බානසච්‌ඡිකිරියාය ජාතියා ච මරණස්‌ස ච අන්‌තභූතස්‌ස නිබ්‌බානස්‌ස දිට්‌ඨත්‌තා ජාතික්‌ඛයන්‌තදස්‌සී තක්‌කං පහාය න උපෙති සඞ්‌ඛං. ඉමාය චතුසච්‌චභාවනාය නවප්‌පභෙදම්‌පි අකුසලවිතක්‌කං පහාය සඋපාදිසෙසනිබ්‌බානධාතුං පත්‌වා ලොකත්‌ථචරියං කරොන්‌තො අනුපුබ්‌බෙන චරිමවිඤ්‌ඤාණක්‌ඛයා අනුපාදිසෙසනිබ්‌බානධාතුප්‌පත්‌තියා ‘‘දෙවො වා මනුස්‌සො වා’’ති න උපෙති සඞ්‌ඛං. අපරිනිබ්‌බුතො එව වා යථා කාමවිතක්‌කාදිනො විතක්‌කස්‌ස අප්‌පහීනත්‌තා ‘‘අයං පුග්‌ගලො රත්‌තො’’ති වා ‘‘දුට්‌ඨො’’ති වා සඞ්‌ඛං උපෙති, එවං තක්‌කං පහාය න උපෙති සඞ්‌ඛන්‌ති එවම්‌පෙත්‌ථ අත්‌ථො දට්‌ඨබ්‌බො .

    211. Tatiyagāthāya saṅkhāyāti gaṇayitvā, paricchinditvā vīmaṃsitvā yathābhūtato ñatvā, dukkhapariññāya parijānitvāti attho. Vatthūnīti yesu evamayaṃ loko sajjati, tāni khandhāyatanadhātubhedāni kilesaṭṭhānāni. Pamāya bījanti yaṃ tesaṃ vatthūnaṃ bījaṃ abhisaṅkhāraviññāṇaṃ, taṃ pamāya hiṃsitvā, bādhitvā, samucchedappahānena pajahitvāti attho. Sinehamassa nānuppaveccheti yena taṇhādiṭṭhisinehena sinehitaṃ taṃ bījaṃ āyatiṃ paṭisandhivasena taṃ yathāvuttaṃ vatthusassaṃ viruheyya, taṃ sinehamassa nānuppavecche, tappaṭipakkhāya maggabhāvanāya taṃ nānuppaveseyyāti attho. Sa ve muni jātikhayantadassīti so evarūpo buddhamuni nibbānasacchikiriyāya jātiyā ca maraṇassa ca antabhūtassa nibbānassa diṭṭhattā jātikkhayantadassī takkaṃ pahāya na upeti saṅkhaṃ. Imāya catusaccabhāvanāya navappabhedampi akusalavitakkaṃ pahāya saupādisesanibbānadhātuṃ patvā lokatthacariyaṃ karonto anupubbena carimaviññāṇakkhayā anupādisesanibbānadhātuppattiyā ‘‘devo vā manusso vā’’ti na upeti saṅkhaṃ. Aparinibbuto eva vā yathā kāmavitakkādino vitakkassa appahīnattā ‘‘ayaṃ puggalo ratto’’ti vā ‘‘duṭṭho’’ti vā saṅkhaṃ upeti, evaṃ takkaṃ pahāya na upeti saṅkhanti evampettha attho daṭṭhabbo .

    212. චතුත්‌ථගාථාය අඤ්‌ඤායාති අනිච්‌චාදිනයෙන ජානිත්‌වා. සබ්‌බානීති අනවසෙසානි, නිවෙසනානීති කාමභවාදිකෙ භවෙ. නිවසන්‌ති හි තෙසු සත්‌තා, තස්‌මා ‘‘නිවෙසනානී’’ති වුච්‌චන්‌ති. අනිකාමයං අඤ්‌ඤතරම්‌පි තෙසන්‌ති එවං දිට්‌ඨාදීනවත්‌තා තෙසං නිවෙසනානං එකම්‌පි අපත්‌ථෙන්‌තො සො එවරූපො බුද්‌ධමුනි මග්‌ගභාවනාබලෙන තණ්‌හාගෙධස්‌ස විගතත්‌තා වීතගෙධො, වීතගෙධත්‌තා එව ච අගිද්‌ධො, න යථා එකෙ අවීතගෙධා එව සමානා ‘‘අගිද්‌ධම්‌හා’’ති පටිජානන්‌ති, එවං. නායූහතීති තස්‌ස තස්‌ස නිවෙසනස්‌ස නිබ්‌බත්‌තකං කුසලං වා අකුසලං වා න කරොති. කිං කාරණා? පාරගතො හි හොති, යස්‌මා එවරූපො සබ්‌බනිවෙසනානං පාරං නිබ්‌බානං ගතො හොතීති අත්‌ථො.

    212. Catutthagāthāya aññāyāti aniccādinayena jānitvā. Sabbānīti anavasesāni, nivesanānīti kāmabhavādike bhave. Nivasanti hi tesu sattā, tasmā ‘‘nivesanānī’’ti vuccanti. Anikāmayaṃ aññatarampi tesanti evaṃ diṭṭhādīnavattā tesaṃ nivesanānaṃ ekampi apatthento so evarūpo buddhamuni maggabhāvanābalena taṇhāgedhassa vigatattā vītagedho, vītagedhattā eva ca agiddho, na yathā eke avītagedhā eva samānā ‘‘agiddhamhā’’ti paṭijānanti, evaṃ. Nāyūhatīti tassa tassa nivesanassa nibbattakaṃ kusalaṃ vā akusalaṃ vā na karoti. Kiṃ kāraṇā? Pāragato hi hoti, yasmā evarūpo sabbanivesanānaṃ pāraṃ nibbānaṃ gato hotīti attho.

    එවං පඨමගාථාය පුථුජ්‌ජනදස්‌සනං ගරහිත්‌වා අත්‌තනො දස්‌සනං පසංසන්‌තො දුතියගාථාය යෙහි කිලෙසෙහි පුථුජ්‌ජනො අනුපසන්‌තො හොති, තෙසං අභාවෙන අත්‌තනො සන්‌තිපදාධිගමං පසංසන්‌තො තතියගාථාය යෙසු වත්‌ථූසු පුථුජ්‌ජනො තක්‌කං අප්‌පහාය තථා තථා සඞ්‌ඛං උපෙති, තෙසු චතුසච්‌චභාවනාය තක්‌කං පහාය අත්‌තනො සඞ්‌ඛානුපගමනං පසංසන්‌තො චතුත්‌ථගාථාය ආයතිම්‌පි යානි නිවෙසනානි කාමයමානො පුථුජ්‌ජනො භවතණ්‌හාය ආයූහති, තෙසු තණ්‌හාභාවෙන අත්‌තනො අනායූහනං පසංසන්‌තො චතූහි ගාථාහි අරහත්‌තනිකූටෙනෙව එකට්‌ඨුප්‌පත්‌තිකං දෙසනං නිට්‌ඨාපෙසි.

    Evaṃ paṭhamagāthāya puthujjanadassanaṃ garahitvā attano dassanaṃ pasaṃsanto dutiyagāthāya yehi kilesehi puthujjano anupasanto hoti, tesaṃ abhāvena attano santipadādhigamaṃ pasaṃsanto tatiyagāthāya yesu vatthūsu puthujjano takkaṃ appahāya tathā tathā saṅkhaṃ upeti, tesu catusaccabhāvanāya takkaṃ pahāya attano saṅkhānupagamanaṃ pasaṃsanto catutthagāthāya āyatimpi yāni nivesanāni kāmayamāno puthujjano bhavataṇhāya āyūhati, tesu taṇhābhāvena attano anāyūhanaṃ pasaṃsanto catūhi gāthāhi arahattanikūṭeneva ekaṭṭhuppattikaṃ desanaṃ niṭṭhāpesi.

    213. සබ්‌බාභිභුන්‌ති කා උප්‌පත්‌ති? මහාපුරිසො මහාභිනික්‌ඛමනං කත්‌වා අනුපුබ්‌බෙන සබ්‌බඤ්‌ඤුතං පත්‌වා ධම්‌මචක්‌කප්‌පවත්‌තනත්‌ථාය බාරාණසිං ගච්‌ඡන්‌තො බොධිමණ්‌ඩස්‌ස ච ගයාය ච අන්‌තරෙ උපකෙනාජීවකෙන සමාගච්‌ඡි. තෙන ච ‘‘විප්‌පසන්‌නානි ඛො තෙ, ආවුසො, ඉන්‌ද්‍රියානී’’තිආදිනා (ම. නි. 1.285; මහාව. 11) නයෙන පුට්‌ඨො ‘‘සබ්‌බාභිභූ’’තිආදීනි ආහ. උපකො ‘‘හුපෙය්‍යාවුසො’’ති වත්‌වා, සීසං ඔකම්‌පෙත්‌වා, උම්‌මග්‌ගං ගහෙත්‌වා පක්‌කාමි . අනුක්‌කමෙන ච වඞ්‌කහාරජනපදෙ අඤ්‌ඤතරං මාගවිකගාමං පාපුණි. තමෙනං මාගවිකජෙට්‌ඨකො දිස්‌වා – ‘‘අහො අප්‌පිච්‌ඡො සමණො වත්‌ථම්‌පි න නිවාසෙති, අයං ලොකෙ අරහා’’ති ඝරං නෙත්‌වා මංසරසෙන පරිවිසිත්‌වා භුත්‌තාවිඤ්‌ච නං සපුත්‌තදාරො වන්‌දිත්‌වා ‘‘ඉධෙව, භන්‌තෙ, වසථ, අහං පච්‌චයෙන උපට්‌ඨහිස්‌සාමී’’ති නිමන්‌තෙත්‌වා, වසනොකාසං කත්‌වා අදාසි. සො තත්‌ථ වසති.

    213.Sabbābhibhunti kā uppatti? Mahāpuriso mahābhinikkhamanaṃ katvā anupubbena sabbaññutaṃ patvā dhammacakkappavattanatthāya bārāṇasiṃ gacchanto bodhimaṇḍassa ca gayāya ca antare upakenājīvakena samāgacchi. Tena ca ‘‘vippasannāni kho te, āvuso, indriyānī’’tiādinā (ma. ni. 1.285; mahāva. 11) nayena puṭṭho ‘‘sabbābhibhū’’tiādīni āha. Upako ‘‘hupeyyāvuso’’ti vatvā, sīsaṃ okampetvā, ummaggaṃ gahetvā pakkāmi . Anukkamena ca vaṅkahārajanapade aññataraṃ māgavikagāmaṃ pāpuṇi. Tamenaṃ māgavikajeṭṭhako disvā – ‘‘aho appiccho samaṇo vatthampi na nivāseti, ayaṃ loke arahā’’ti gharaṃ netvā maṃsarasena parivisitvā bhuttāviñca naṃ saputtadāro vanditvā ‘‘idheva, bhante, vasatha, ahaṃ paccayena upaṭṭhahissāmī’’ti nimantetvā, vasanokāsaṃ katvā adāsi. So tattha vasati.

    මාගවිකො ගිම්‌හකාලෙ උදකසම්‌පන්‌නෙ සීතලෙ පදෙසෙ චරිතුං දූරං අපක්‌කන්‌තෙසු මිගෙසු තත්‌ථ ගච්‌ඡන්‌තො ‘‘අම්‌හාකං අරහන්‌තං සක්‌කච්‌චං උපට්‌ඨහස්‌සූ’’ති ඡාවං නාම ධීතරං ආණාපෙත්‌වා අගමාසි සද්‌ධිං පුත්‌තභාතුකෙහි. සා චස්‌ස ධීතා දස්‌සනීයා හොති කොට්‌ඨාසසම්‌පන්‌නා. දුතියදිවසෙ උපකො ඝරං ආගතො තං දාරිකං සබ්‌බං උපචාරං කත්‌වා, පරිවිසිතුං උපගතං දිස්‌වා, රාගෙන අභිභූතො භුඤ්‌ජිතුම්‌පි අසක්‌කොන්‌තො භාජනෙන භත්‌තං ආදාය වසනට්‌ඨානං ගන්‌ත්‌වා, භත්‌තං එකමන්‌තෙ නික්‌ඛිපිත්‌වා – ‘‘සචෙ ඡාවං ලභාමි, ජීවාමි, නො චෙ, මරාමී’’ති නිරාහාරො සයි. සත්‌තමෙ දිවසෙ මාගවිකො ආගන්‌ත්‌වා ධීතරං උපකස්‌ස පවත්‌තිං පුච්‌ඡි. සා – ‘‘එකදිවසමෙව ආගන්‌ත්‌වා පුන නාගතපුබ්‌බො’’ති ආහ. මාගවිකො ‘‘ආගතවෙසෙනෙව නං උපසඞ්‌කමිත්‌වා පුච්‌ඡිස්‌සාමී’’ති තඞ්‌ඛණඤ්‌ඤෙව ගන්‌ත්‌වා – ‘‘කිං, භන්‌තෙ, අඵාසුක’’න්‌ති පාදෙ පරාමසන්‌තො පුච්‌ඡි. උපකො නිත්‌ථුනන්‌තො පරිවත්‌තතියෙව. සො ‘‘වද, භන්‌තෙ, යං මයා සක්‌කා කාතුං, සබ්‌බං කරිස්‌සාමී’’ති ආහ. උපකො – ‘‘සචෙ ඡාවං ලභාමි, ජීවාමි, නො චෙ, ඉධෙව මරණං සෙය්‍යො’’ති ආහ. ‘‘ජානාසි පන, භන්‌තෙ, කිඤ්‌චි සිප්‌ප’’න්‌ති? ‘‘න ජානාමී’’ති . ‘‘න, භන්‌තෙ, කිඤ්‌චි සිප්‌පං අජානන්‌තෙන සක්‌කා ඝරාවාසං අධිට්‌ඨාතු’’න්‌ති? සො ආහ – ‘‘නාහං කිඤ්‌චි සිප්‌පං ජානාමි, අපිච තුම්‌හාකං මංසහාරකො භවිස්‌සාමි, මංසඤ්‌ච වික්‌කිණිස්‌සාමී’’ති. මාගවිකොපි ‘‘අම්‌හාකං එතදෙව රුච්‌චතී’’ති උත්‌තරසාටකං දත්‌වා, ඝරං ආනෙත්‌වා ධීතරං අදාසි. තෙසං සංවාසමන්‌වාය පුත්‌තො විජායි. සුභද්‌දොතිස්‌ස නාමං අකංසු. ඡාවා පුත්‌තතොසනගීතෙන උපකං උප්‌පණ්‌ඩෙසි. සො තං අසහන්‌තො ‘‘භද්‌දෙ, අහං අනන්‌තජිනස්‌ස සන්‌තිකං ගච්‌ඡාමී’’ති මජ්‌ඣිමදෙසාභිමුඛො පක්‌කාමි.

    Māgaviko gimhakāle udakasampanne sītale padese carituṃ dūraṃ apakkantesu migesu tattha gacchanto ‘‘amhākaṃ arahantaṃ sakkaccaṃ upaṭṭhahassū’’ti chāvaṃ nāma dhītaraṃ āṇāpetvā agamāsi saddhiṃ puttabhātukehi. Sā cassa dhītā dassanīyā hoti koṭṭhāsasampannā. Dutiyadivase upako gharaṃ āgato taṃ dārikaṃ sabbaṃ upacāraṃ katvā, parivisituṃ upagataṃ disvā, rāgena abhibhūto bhuñjitumpi asakkonto bhājanena bhattaṃ ādāya vasanaṭṭhānaṃ gantvā, bhattaṃ ekamante nikkhipitvā – ‘‘sace chāvaṃ labhāmi, jīvāmi, no ce, marāmī’’ti nirāhāro sayi. Sattame divase māgaviko āgantvā dhītaraṃ upakassa pavattiṃ pucchi. Sā – ‘‘ekadivasameva āgantvā puna nāgatapubbo’’ti āha. Māgaviko ‘‘āgataveseneva naṃ upasaṅkamitvā pucchissāmī’’ti taṅkhaṇaññeva gantvā – ‘‘kiṃ, bhante, aphāsuka’’nti pāde parāmasanto pucchi. Upako nitthunanto parivattatiyeva. So ‘‘vada, bhante, yaṃ mayā sakkā kātuṃ, sabbaṃ karissāmī’’ti āha. Upako – ‘‘sace chāvaṃ labhāmi, jīvāmi, no ce, idheva maraṇaṃ seyyo’’ti āha. ‘‘Jānāsi pana, bhante, kiñci sippa’’nti? ‘‘Na jānāmī’’ti . ‘‘Na, bhante, kiñci sippaṃ ajānantena sakkā gharāvāsaṃ adhiṭṭhātu’’nti? So āha – ‘‘nāhaṃ kiñci sippaṃ jānāmi, apica tumhākaṃ maṃsahārako bhavissāmi, maṃsañca vikkiṇissāmī’’ti. Māgavikopi ‘‘amhākaṃ etadeva ruccatī’’ti uttarasāṭakaṃ datvā, gharaṃ ānetvā dhītaraṃ adāsi. Tesaṃ saṃvāsamanvāya putto vijāyi. Subhaddotissa nāmaṃ akaṃsu. Chāvā puttatosanagītena upakaṃ uppaṇḍesi. So taṃ asahanto ‘‘bhadde, ahaṃ anantajinassa santikaṃ gacchāmī’’ti majjhimadesābhimukho pakkāmi.

    භගවා ච තෙන සමයෙන සාවත්‌ථියං විහරති ජෙතවනමහාවිහාරෙ. අථ ඛො භගවා පටිකච්‌චෙව භික්‌ඛූ ආණාපෙසි – ‘‘යො, භික්‌ඛවෙ, අනන්‌තජිනොති පුච්‌ඡමානො ආගච්‌ඡති, තස්‌ස මං දස්‌සෙය්‍යාථා’’ති. උපකොපි ඛො අනුපුබ්‌බෙනෙව සාවත්‌ථිං ආගන්‌ත්‌වා විහාරමජ්‌ඣෙ ඨත්‌වා ‘‘ඉමස්‌මිං විහාරෙ මම සහායො අනන්‌තජිනො නාම අත්‌ථි, සො කුහිං වසතී’’ති පුච්‌ඡි. තං භික්‌ඛූ භගවතො සන්‌තිකං නයිංසු. භගවා තස්‌සානුරූපං ධම්‌මං දෙසෙසි. සො දෙසනාපරියොසානෙ අනාගාමිඵලෙ පතිට්‌ඨාසි. භික්‌ඛූ තස්‌ස පුබ්‌බප්‌පවත්‌තිං සුත්‌වා කථං සමුට්‌ඨාපෙසුං – ‘‘භගවා පඨමං නිස්‌සිරිකස්‌ස නග්‌ගසමණස්‌ස ධම්‌මං දෙසෙසී’’ති. භගවා තං කථාසමුට්‌ඨානං විදිත්‌වා ගන්‌ධකුටිතො නික්‌ඛම්‌ම තඞ්‌ඛණානුරූපෙන පාටිහාරියෙන බුද්‌ධාසනෙ නිසීදිත්‌වා භික්‌ඛූ ආමන්‌තෙසි – ‘‘කාය නුත්‌ථ, භික්‌ඛවෙ, එතරහි කථාය සන්‌නිසින්‌නා’’ති? තෙ සබ්‌බං කථෙසුං. තතො භගවා – ‘‘න, භික්‌ඛවෙ, තථාගතො අහෙතුඅප්‌පච්‌චයා ධම්‌මං දෙසෙති, නිම්‌මලා තථාගතස්‌ස ධම්‌මදෙසනා, න සක්‌කා තත්‌ථ දොසං දට්‌ඨුං. තෙන, භික්‌ඛවෙ, ධම්‌මදෙසනූපනිස්‌සයෙන උපකො එතරහි අනාගාමී ජාතො’’ති වත්‌වා අත්‌තනො දෙසනාමලාභාවදීපිකං ඉමං ගාථමභාසි.

    Bhagavā ca tena samayena sāvatthiyaṃ viharati jetavanamahāvihāre. Atha kho bhagavā paṭikacceva bhikkhū āṇāpesi – ‘‘yo, bhikkhave, anantajinoti pucchamāno āgacchati, tassa maṃ dasseyyāthā’’ti. Upakopi kho anupubbeneva sāvatthiṃ āgantvā vihāramajjhe ṭhatvā ‘‘imasmiṃ vihāre mama sahāyo anantajino nāma atthi, so kuhiṃ vasatī’’ti pucchi. Taṃ bhikkhū bhagavato santikaṃ nayiṃsu. Bhagavā tassānurūpaṃ dhammaṃ desesi. So desanāpariyosāne anāgāmiphale patiṭṭhāsi. Bhikkhū tassa pubbappavattiṃ sutvā kathaṃ samuṭṭhāpesuṃ – ‘‘bhagavā paṭhamaṃ nissirikassa naggasamaṇassa dhammaṃ desesī’’ti. Bhagavā taṃ kathāsamuṭṭhānaṃ viditvā gandhakuṭito nikkhamma taṅkhaṇānurūpena pāṭihāriyena buddhāsane nisīditvā bhikkhū āmantesi – ‘‘kāya nuttha, bhikkhave, etarahi kathāya sannisinnā’’ti? Te sabbaṃ kathesuṃ. Tato bhagavā – ‘‘na, bhikkhave, tathāgato ahetuappaccayā dhammaṃ deseti, nimmalā tathāgatassa dhammadesanā, na sakkā tattha dosaṃ daṭṭhuṃ. Tena, bhikkhave, dhammadesanūpanissayena upako etarahi anāgāmī jāto’’ti vatvā attano desanāmalābhāvadīpikaṃ imaṃ gāthamabhāsi.

    තස්‌සත්‌ථො – සාසවෙසු සබ්‌බඛන්‌ධායතනධාතූසු ඡන්‌දරාගප්‌පහානෙන තෙහි අනභිභූතත්‌තා සයඤ්‌ච තෙ ධම්‌මෙ සබ්‌බෙ අභිභුය්‍ය පවත්‌තත්‌තා සබ්‌බාභිභුං. තෙසඤ්‌ච අඤ්‌ඤෙසඤ්‌ච සබ්‌බධම්‌මානං සබ්‌බාකාරෙන විදිතත්‌තා සබ්‌බවිදුං. සබ්‌බධම්‌මදෙසනසමත්‌ථාය සොභනාය මෙධාය සමන්‌නාගතත්‌තා සුමෙධං. යෙසං තණ්‌හාදිට්‌ඨිලෙපානං වසෙන සාසවඛන්‌ධාදිභෙදෙසු සබ්‌බධම්‌මෙසු උපලිම්‌පති, තෙසං ලෙපානං අභාවා තෙසු සබ්‌බෙසු ධම්‌මෙසු අනුපලිත්‌තං. තෙසු ච සබ්‌බධම්‌මෙසු ඡන්‌දරාගාභාවෙන සබ්‌බෙ තෙ ධම්‌මෙ ජහිත්‌වා ඨිතත්‌තා සබ්‌බඤ්‌ජහං. උපධිවිවෙකනින්‌නෙන චිත්‌තෙන තණ්‌හක්‌ඛයෙ නිබ්‌බානෙ විසෙසෙන මුත්‌තත්‌තා තණ්‌හක්‌ඛයෙ විමුත්‌තං, අධිමුත්‌තන්‌ති වුත්‌තං හොති. තං වාපි ධීරා මුනි වෙදයන්‌තීති තම්‌පි පණ්‌ඩිතා සත්‌තා මුනිං වෙදයන්‌ති ජානන්‌ති. පස්‌සථ යාව පටිවිසිට්‌ඨොවායං මුනි, තස්‌ස කුතො දෙසනාමලන්‌ති අත්‌තානං විභාවෙති . විභාවනත්‌ථො හි එත්‌ථ වාසද්‌දොති. කෙචි පන වණ්‌ණයන්‌ති – ‘‘උපකො තදා තථාගතං දිස්‌වාපි ‘අයං බුද්‌ධමුනී’ති න සද්‌දහී’’ති එවං භික්‌ඛූ කථං සමුට්‌ඨාපෙසුං , තතො භගවා ‘‘සද්‌දහතු වා මා වා, ධීරා පන තං මුනිං වෙදයන්‌තී’’ති දස්‌සෙන්‌තො ඉමං ගාථමභාසීති.

    Tassattho – sāsavesu sabbakhandhāyatanadhātūsu chandarāgappahānena tehi anabhibhūtattā sayañca te dhamme sabbe abhibhuyya pavattattā sabbābhibhuṃ. Tesañca aññesañca sabbadhammānaṃ sabbākārena viditattā sabbaviduṃ. Sabbadhammadesanasamatthāya sobhanāya medhāya samannāgatattā sumedhaṃ. Yesaṃ taṇhādiṭṭhilepānaṃ vasena sāsavakhandhādibhedesu sabbadhammesu upalimpati, tesaṃ lepānaṃ abhāvā tesu sabbesu dhammesu anupalittaṃ. Tesu ca sabbadhammesu chandarāgābhāvena sabbe te dhamme jahitvā ṭhitattā sabbañjahaṃ. Upadhivivekaninnena cittena taṇhakkhaye nibbāne visesena muttattā taṇhakkhaye vimuttaṃ, adhimuttanti vuttaṃ hoti. Taṃ vāpi dhīrā muni vedayantīti tampi paṇḍitā sattā muniṃ vedayanti jānanti. Passatha yāva paṭivisiṭṭhovāyaṃ muni, tassa kuto desanāmalanti attānaṃ vibhāveti . Vibhāvanattho hi ettha vāsaddoti. Keci pana vaṇṇayanti – ‘‘upako tadā tathāgataṃ disvāpi ‘ayaṃ buddhamunī’ti na saddahī’’ti evaṃ bhikkhū kathaṃ samuṭṭhāpesuṃ , tato bhagavā ‘‘saddahatu vā mā vā, dhīrā pana taṃ muniṃ vedayantī’’ti dassento imaṃ gāthamabhāsīti.

    214. පඤ්‌ඤාබලන්‌ති කා උප්‌පත්‌ති? අයං ගාථා රෙවතත්‌ථෙරං ආරබ්‌භ වුත්‌තා. තත්‌ථ ‘‘ගාමෙ වා යදි වාරඤ්‌ඤෙ’’ති ඉමිස්‌සා ගාථාය වුත්‌තනයෙනෙව රෙවතත්‌ථෙරස්‌ස ආදිතො පභුති පබ්‌බජ්‌ජා, පබ්‌බජිතස්‌ස ඛදිරවනෙ විහාරො, තත්‌ථ විහරතො විසෙසාධිගමො, භගවතො තත්‌ථ ගමනපච්‌චාගමනඤ්‌ච වෙදිතබ්‌බං. පච්‌චාගතෙ පන භගවති යො සො මහල්‌ලකභික්‌ඛු උපාහනං සම්‌මුස්‌සිත්‌වා පටිනිවත්‌තො ඛදිරරුක්‌ඛෙ ආලග්‌ගිතං දිස්‌වා සාවත්‌ථිං අනුප්‌පත්‌තො විසාඛාය උපාසිකාය ‘‘කිං, භන්‌තෙ, රෙවතත්‌ථෙරස්‌ස වසනොකාසො රමණීයො’’ති භික්‌ඛූ පුච්‌ඡමානාය යෙහි භික්‌ඛූහි පසංසිතො, තෙ අපසාදෙන්‌තො ‘‘උපාසිකෙ, එතෙ තුච්‌ඡං භණන්‌ති, න සුන්‌දරො භූමිප්‌පදෙසො, අතිලූඛකක්‌ඛළං ඛදිරවනමෙවා’’ති ආහ. සො විසාඛාය ආගන්‌තුකභත්‌තං භුඤ්‌ජිත්‌වා පච්‌ඡාභත්‌තං මණ්‌ඩලමාළෙ සන්‌නිපතිතෙ භික්‌ඛූ උජ්‌ඣාපෙන්‌තො ආහ – ‘‘කිං, ආවුසො, රෙවතත්‌ථෙරස්‌ස සෙනාසනෙ රමණීයං තුම්‌හෙහි දිට්‌ඨ’’න්‌ති . භගවා තං ඤත්‌වා ගන්‌ධකුටිතො නික්‌ඛම්‌ම තඞ්‌ඛණානුරූපෙන පාටිහාරියෙන පරිසමජ්‌ඣං පත්‌වා, බුද්‌ධාසනෙ නිසීදිත්‌වා භික්‌ඛූ ආමන්‌තෙසි – ‘‘කාය නුත්‌ථ, භික්‌ඛවෙ, එතරහි කථාය සන්‌නිසින්‌නා’’ති? තෙ ආහංසු – ‘‘රෙවතං, භන්‌තෙ, ආරබ්‌භ කථා උප්‌පන්‌නා ‘එවං නවකම්‌මිකො කදා සමණධම්‌මං කරිස්‌සතී’’’ති. ‘‘න, භික්‌ඛවෙ, රෙවතො නවකම්‌මිකො, අරහා රෙවතො ඛීණාසවො’’ති වත්‌වා තං ආරබ්‌භ තෙසං භික්‌ඛූනං ධම්‌මදෙසනත්‌ථං ඉමං ගාථමභාසි.

    214.Paññābalanti kā uppatti? Ayaṃ gāthā revatattheraṃ ārabbha vuttā. Tattha ‘‘gāme vā yadi vāraññe’’ti imissā gāthāya vuttanayeneva revatattherassa ādito pabhuti pabbajjā, pabbajitassa khadiravane vihāro, tattha viharato visesādhigamo, bhagavato tattha gamanapaccāgamanañca veditabbaṃ. Paccāgate pana bhagavati yo so mahallakabhikkhu upāhanaṃ sammussitvā paṭinivatto khadirarukkhe ālaggitaṃ disvā sāvatthiṃ anuppatto visākhāya upāsikāya ‘‘kiṃ, bhante, revatattherassa vasanokāso ramaṇīyo’’ti bhikkhū pucchamānāya yehi bhikkhūhi pasaṃsito, te apasādento ‘‘upāsike, ete tucchaṃ bhaṇanti, na sundaro bhūmippadeso, atilūkhakakkhaḷaṃ khadiravanamevā’’ti āha. So visākhāya āgantukabhattaṃ bhuñjitvā pacchābhattaṃ maṇḍalamāḷe sannipatite bhikkhū ujjhāpento āha – ‘‘kiṃ, āvuso, revatattherassa senāsane ramaṇīyaṃ tumhehi diṭṭha’’nti . Bhagavā taṃ ñatvā gandhakuṭito nikkhamma taṅkhaṇānurūpena pāṭihāriyena parisamajjhaṃ patvā, buddhāsane nisīditvā bhikkhū āmantesi – ‘‘kāya nuttha, bhikkhave, etarahi kathāya sannisinnā’’ti? Te āhaṃsu – ‘‘revataṃ, bhante, ārabbha kathā uppannā ‘evaṃ navakammiko kadā samaṇadhammaṃ karissatī’’’ti. ‘‘Na, bhikkhave, revato navakammiko, arahā revato khīṇāsavo’’ti vatvā taṃ ārabbha tesaṃ bhikkhūnaṃ dhammadesanatthaṃ imaṃ gāthamabhāsi.

    තස්‌සත්‌ථො – දුබ්‌බලකරකිලෙසප්‌පහානසාධකෙන විකුබ්‌බනඅධිට්‌ඨානප්‌පභෙදෙන වා පඤ්‌ඤාබලෙන සමන්‌නාගතත්‌තා පඤ්‌ඤාබලං, චතුපාරිසුද්‌ධිසීලෙන ධුතඞ්‌ගවතෙන ච උපපන්‌නත්‌තා සීලවතූපපන්‌නං, මග්‌ගසමාධිනා ඵලසමාධිනා ඉරියාපථසමාධිනා ච සමාහිතං, උපචාරප්‌පනාභෙදෙන ඣානෙන ඣානෙ වා රතත්‌තා ඣානරතං, සතිවෙපුල්‌ලප්‌පත්‌තත්‌තා සතිමං, රාගාදිසඞ්‌ගතො පමුත්‌තතා සඞ්‌ගා පමුත්‌තං, පඤ්‌චචෙතොඛිලචතුආසවාභාවෙන අඛිලං අනාසවං තං වාපි ධීරා මුනිං වෙදයන්‌ති. තම්‌පි එවං පඤ්‌ඤාදිගුණසංයුත්‌තං සඞ්‌ගාදිදොසවිසංයුත්‌තං පණ්‌ඩිතා සත්‌තා මුනිං වා වෙදයන්‌ති. පස්‌සථ යාව පටිවිසිට්‌ඨොවායං ඛීණාසවමුනි, සො ‘‘නවකම්‌මිකො’’ති වා ‘‘කදා සමණධම්‌මං කරිස්‌සතී’’ති වා කථං වත්‌තබ්‌බො. සො හි පඤ්‌ඤාබලෙන තං විහාරං නිට්‌ඨාපෙසි, න නවකම්‌මකරණෙන, කතකිච්‌චොව සො, න ඉදානි සමණධම්‌මං කරිස්‌සතීති රෙවතත්‌ථෙරං විභාවෙති. විභාවනත්‌ථො හි එත්‌ථ වා-සද්‌දොති.

    Tassattho – dubbalakarakilesappahānasādhakena vikubbanaadhiṭṭhānappabhedena vā paññābalena samannāgatattā paññābalaṃ, catupārisuddhisīlena dhutaṅgavatena ca upapannattā sīlavatūpapannaṃ, maggasamādhinā phalasamādhinā iriyāpathasamādhinā ca samāhitaṃ, upacārappanābhedena jhānena jhāne vā ratattā jhānarataṃ, sativepullappattattā satimaṃ, rāgādisaṅgato pamuttatā saṅgā pamuttaṃ, pañcacetokhilacatuāsavābhāvena akhilaṃ anāsavaṃ taṃ vāpi dhīrā muniṃ vedayanti. Tampi evaṃ paññādiguṇasaṃyuttaṃ saṅgādidosavisaṃyuttaṃ paṇḍitā sattā muniṃ vā vedayanti. Passatha yāva paṭivisiṭṭhovāyaṃ khīṇāsavamuni, so ‘‘navakammiko’’ti vā ‘‘kadā samaṇadhammaṃ karissatī’’ti vā kathaṃ vattabbo. So hi paññābalena taṃ vihāraṃ niṭṭhāpesi, na navakammakaraṇena, katakiccova so, na idāni samaṇadhammaṃ karissatīti revatattheraṃ vibhāveti. Vibhāvanattho hi ettha vā-saddoti.

    215. එකං චරන්‌තන්‌ති කා උප්‌පත්‌ති? බොධිමණ්‌ඩතො පභුති යථාක්‌කමං කපිලවත්‌ථුං අනුප්‌පත්‌තෙ භගවති පිතාපුත්‌තසමාගමෙ වත්‌තමානෙ භගවා සම්‌මොදමානෙන රඤ්‌ඤා සුද්‌ධොදනෙන ‘‘තුම්‌හෙ, භන්‌තෙ, ගහට්‌ඨකාලෙ ගන්‌ධකරණ්‌ඩකෙ වාසිතානි කාසිකාදීනි දුස්‌සානි නිවාසෙත්‌වා ඉදානි කථං ඡින්‌නකානි පංසුකූලානි ධාරෙථා’’ති එවමාදිනා වුත්‌තො රාජානං අනුනයමානො –

    215.Ekaṃ carantanti kā uppatti? Bodhimaṇḍato pabhuti yathākkamaṃ kapilavatthuṃ anuppatte bhagavati pitāputtasamāgame vattamāne bhagavā sammodamānena raññā suddhodanena ‘‘tumhe, bhante, gahaṭṭhakāle gandhakaraṇḍake vāsitāni kāsikādīni dussāni nivāsetvā idāni kathaṃ chinnakāni paṃsukūlāni dhārethā’’ti evamādinā vutto rājānaṃ anunayamāno –

    ‘‘යං ත්‌වං තාත වදෙ මය්‌හං, පට්‌ටුණ්‌ණං දුකූලකාසිකං;

    ‘‘Yaṃ tvaṃ tāta vade mayhaṃ, paṭṭuṇṇaṃ dukūlakāsikaṃ;

    පංසුකූලං තතො සෙය්‍යං, එතං මෙ අභිපත්‌ථිත’’න්‌ති. –

    Paṃsukūlaṃ tato seyyaṃ, etaṃ me abhipatthita’’nti. –

    ආදීනි වත්‌වා ලොකධම්‌මෙහි අත්‌තනො අවිකම්‌පභාවං දස්‌සෙන්‌තො රඤ්‌ඤො ධම්‌මදෙසනත්‌ථං ඉමං සත්‌තපදගාථමභාසි.

    Ādīni vatvā lokadhammehi attano avikampabhāvaṃ dassento rañño dhammadesanatthaṃ imaṃ sattapadagāthamabhāsi.

    තස්‌සත්‌ථො – පබ්‌බජ්‌ජාසඞ්‌ඛාතාදීහි එකං, ඉරියාපථාදීහි චරියාහි චරන්‌තං. මොනෙය්‍යධම්‌මසමන්‌නාගමෙන මුනිං. සබ්‌බට්‌ඨානෙසු පමාදාභාවතො අප්‌පමත්‌තං. අක්‌කොසනගරහනාදිභෙදාය නින්‌දාය වණ්‌ණනථොමනාදිභෙදාය පසංසාය චාති ඉමාසු නින්‌දාපසංසාසු පටිඝානුනයවසෙන අවෙධමානං. නින්‌දාපසංසාමුඛෙන චෙත්‌ථ අට්‌ඨපි ලොකධම්‌මා වුත්‌තාති වෙදිතබ්‌බා. සීහංව භෙරිසද්‌දාදීසු සද්‌දෙසු අට්‌ඨසු ලොකධම්‌මෙසු පකතිවිකාරානුපගමෙන අසන්‌තසන්‌තං, පන්‌තෙසු වා සෙනාසනෙසු සන්‌තාසාභාවෙන. වාතංව සුත්‌තමයාදිභෙදෙ ජාලම්‌හි චතූහි මග්‌ගෙහි තණ්‌හාදිට්‌ඨිජාලෙ අසජ්‌ජමානං, අට්‌ඨසු වා ලොකධම්‌මෙසු පටිඝානුනයවසෙන අසජ්‌ජමානං. පදුමංව තොයෙන ලොකෙ ජාතම්‌පි යෙසං තණ්‌හාදිට්‌ඨිලෙපානං වසෙන සත්‌තා ලොකෙන ලිප්‌පන්‌ති, තෙසං ලෙපානං පහීනත්‌තා ලොකෙන අලිප්‌පමානං, නිබ්‌බානගාමිමග්‌ගං උප්‌පාදෙත්‌වා තෙන මග්‌ගෙන නෙතාරමඤ්‌ඤෙසං දෙවමනුස්‌සානං. අත්‌තනො පන අඤ්‌ඤෙන කෙනචි මග්‌ගං දස්‌සෙත්‌වා අනෙතබ්‌බත්‌තා අනඤ්‌ඤනෙය්‍යං තං වාපි ධීරා මුනි වෙදයන්‌ති බුද්‌ධමුනිං වෙදයන්‌තීති අත්‌තානං විභාවෙති. සෙසමෙත්‌ථ වුත්‌තනයමෙව.

    Tassattho – pabbajjāsaṅkhātādīhi ekaṃ, iriyāpathādīhi cariyāhi carantaṃ. Moneyyadhammasamannāgamena muniṃ. Sabbaṭṭhānesu pamādābhāvato appamattaṃ. Akkosanagarahanādibhedāya nindāya vaṇṇanathomanādibhedāya pasaṃsāya cāti imāsu nindāpasaṃsāsu paṭighānunayavasena avedhamānaṃ. Nindāpasaṃsāmukhena cettha aṭṭhapi lokadhammā vuttāti veditabbā. Sīhaṃva bherisaddādīsu saddesu aṭṭhasu lokadhammesu pakativikārānupagamena asantasantaṃ, pantesu vā senāsanesu santāsābhāvena. Vātaṃva suttamayādibhede jālamhi catūhi maggehi taṇhādiṭṭhijāle asajjamānaṃ, aṭṭhasu vā lokadhammesu paṭighānunayavasena asajjamānaṃ. Padumaṃva toyena loke jātampi yesaṃ taṇhādiṭṭhilepānaṃ vasena sattā lokena lippanti, tesaṃ lepānaṃ pahīnattā lokena alippamānaṃ, nibbānagāmimaggaṃ uppādetvā tena maggena netāramaññesaṃ devamanussānaṃ. Attano pana aññena kenaci maggaṃ dassetvā anetabbattā anaññaneyyaṃ taṃ vāpi dhīrā muni vedayanti buddhamuniṃ vedayantīti attānaṃ vibhāveti. Sesamettha vuttanayameva.

    216. යො ඔගහණෙති කා උප්‌පත්‌ති? භගවතො පඨමාභිසම්‌බුද්‌ධස්‌ස චත්‌තාරි අසඞ්‌ඛ්‍යෙය්‍යානි කප්‌පසතසහස්‌සඤ්‌ච පූරිතදසපාරමිදසඋපපාරමිදසපරමත්‌ථපාරමිප්‌පභෙදං අභිනීහාරගුණපාරමියො පූරෙත්‌වා තුසිතභවනෙ අභිනිබ්‌බත්‌තිගුණං තත්‌ථ නිවාසගුණං මහාවිලොකනගුණං ගබ්‌භවොක්‌කන්‌තිං ගබ්‌භවාසං ගබ්‌භනික්‌ඛමනං පදවීතිහාරං දිසාවිලොකනං බ්‍රහ්‌මගජ්‌ජනං මහාභිනික්‌ඛමනං මහාපධානං අභිසම්‌බොධිං ධම්‌මචක්‌කප්‌පවත්‌තනං චතුබ්‌බිධං මග්‌ගඤාණං ඵලඤාණං අට්‌ඨසු පරිසාසු අකම්‌පනඤාණං, දසබලඤාණං, චතුයොනිපරිච්‌ඡෙදකඤාණං, පඤ්‌චගතිපරිච්‌ඡෙදකඤාණං, ඡබ්‌බිධං අසාධාරණඤාණං, අට්‌ඨවිධං සාවකසාධාරණබුද්‌ධඤාණං, චුද්‌දසවිධං බුද්‌ධඤාණං, අට්‌ඨාරසබුද්‌ධගුණපරිච්‌ඡෙදකඤාණං, එකූනවීසතිවිධපච්‌චවෙක්‌ඛණඤාණං, සත්‌තසත්‌තතිවිධඤාණවත්‌ථු එවමිච්‌චාදිගුණසතසහස්‌සෙ නිස්‌සාය පවත්‌තං මහාලාභසක්‌කාරං අසහමානෙහි තිත්‌ථියෙහි උය්‍යොජිතාය චිඤ්‌චමාණවිකාය ‘‘එකං ධම්‌මං අතීතස්‌සා’’ති ඉමිස්‌සා ගාථාය වත්‌ථුම්‌හි වුත්‌තනයෙන චතුපරිසමජ්‌ඣෙ භගවතො අයසෙ උප්‌පාදිතෙ තප්‌පච්‌චයා භික්‌ඛූ කථං සමුට්‌ඨාපෙසුං ‘‘එවරූපෙපි නාම අයසෙ උප්‌පන්‌නෙ න භගවතො චිත්‌තස්‌ස අඤ්‌ඤථත්‌තං අත්‌ථී’’ති. තං ඤත්‌වා භගවා ගන්‌ධකුටිතො නික්‌ඛම්‌ම තඞ්‌ඛණානුරූපෙන පාටිහාරියෙන පරිසමජ්‌ඣං පත්‌වා, බුද්‌ධාසනෙ නිසීදිත්‌වා, භික්‌ඛූ ආමන්‌තෙසි – ‘‘කාය නුත්‌ථ, භික්‌ඛවෙ, එතරහි කථාය සන්‌නිසින්‌නා’’ති? තෙ සබ්‌බං ආරොචෙසුං. තතො භගවා – ‘‘බුද්‌ධා නාම, භික්‌ඛවෙ, අට්‌ඨසු ලොකධම්‌මෙසු තාදිනො හොන්‌තී’’ති වත්‌වා තෙසං භික්‌ඛූනං ධම්‌මදෙසනත්‌ථං ඉමං ගාථමභාසි.

    216.Yoogahaṇeti kā uppatti? Bhagavato paṭhamābhisambuddhassa cattāri asaṅkhyeyyāni kappasatasahassañca pūritadasapāramidasaupapāramidasaparamatthapāramippabhedaṃ abhinīhāraguṇapāramiyo pūretvā tusitabhavane abhinibbattiguṇaṃ tattha nivāsaguṇaṃ mahāvilokanaguṇaṃ gabbhavokkantiṃ gabbhavāsaṃ gabbhanikkhamanaṃ padavītihāraṃ disāvilokanaṃ brahmagajjanaṃ mahābhinikkhamanaṃ mahāpadhānaṃ abhisambodhiṃ dhammacakkappavattanaṃ catubbidhaṃ maggañāṇaṃ phalañāṇaṃ aṭṭhasu parisāsu akampanañāṇaṃ, dasabalañāṇaṃ, catuyoniparicchedakañāṇaṃ, pañcagatiparicchedakañāṇaṃ, chabbidhaṃ asādhāraṇañāṇaṃ, aṭṭhavidhaṃ sāvakasādhāraṇabuddhañāṇaṃ, cuddasavidhaṃ buddhañāṇaṃ, aṭṭhārasabuddhaguṇaparicchedakañāṇaṃ, ekūnavīsatividhapaccavekkhaṇañāṇaṃ, sattasattatividhañāṇavatthu evamiccādiguṇasatasahasse nissāya pavattaṃ mahālābhasakkāraṃ asahamānehi titthiyehi uyyojitāya ciñcamāṇavikāya ‘‘ekaṃ dhammaṃ atītassā’’ti imissā gāthāya vatthumhi vuttanayena catuparisamajjhe bhagavato ayase uppādite tappaccayā bhikkhū kathaṃ samuṭṭhāpesuṃ ‘‘evarūpepi nāma ayase uppanne na bhagavato cittassa aññathattaṃ atthī’’ti. Taṃ ñatvā bhagavā gandhakuṭito nikkhamma taṅkhaṇānurūpena pāṭihāriyena parisamajjhaṃ patvā, buddhāsane nisīditvā, bhikkhū āmantesi – ‘‘kāya nuttha, bhikkhave, etarahi kathāya sannisinnā’’ti? Te sabbaṃ ārocesuṃ. Tato bhagavā – ‘‘buddhā nāma, bhikkhave, aṭṭhasu lokadhammesu tādino hontī’’ti vatvā tesaṃ bhikkhūnaṃ dhammadesanatthaṃ imaṃ gāthamabhāsi.

    තස්‌සත්‌ථො – යථා නාම ඔගහණෙ මනුස්‌සානං න්‌හානතිත්‌ථෙ අඞ්‌ගඝංසනත්‌ථාය චතුරස්‌සෙ වා අට්‌ඨංසෙ වා ථම්‌භෙ නිඛාතෙ උච්‌චකුලීනාපි නීචකුලීනාපි අඞ්‌ගං ඝංසන්‌ති, න තෙන ථම්‌භස්‌ස උන්‌නති වා ඔනති වා හොති. එවමෙවං යො ඔගහණෙ ථම්‌භොරිවාභිජායති යස්‌මිං පරෙ වාචාපරියන්‌තං වදන්‌ති. කිං වුත්‌තං හොති? යස්‌මිං වත්‌ථුස්‌මිං පරෙ තිත්‌ථියා වා අඤ්‌ඤෙ වා වණ්‌ණවසෙන උපරිමං වා අවණ්‌ණවසෙන හෙට්‌ඨිමං වා වාචාපරියන්‌තං වදන්‌ති, තස්‌මිං වත්‌ථුස්‌මිං අනුනයං වා පටිඝං වා අනාපජ්‌ජමානො තාදිභාවෙන යො ඔගහණෙ ථම්‌භොරිව භවතීති. තං වීතරාගං සුසමාහිතින්‌ද්‍රියන්‌ති තං ඉට්‌ඨාරම්‌මණෙ රාගාභාවෙන වීතරාගං, අනිට්‌ඨාරම්‌මණෙ ච දොසමොහාභාවෙන සුසමාහිතින්‌ද්‍රියං, සුට්‌ඨු වා සමොධානෙත්‌වා ඨපිතින්‌ද්‍රියං, රක්‌ඛිතින්‌ද්‍රියං, ගොපිතින්‌ද්‍රියන්‌ති වුත්‌තං හොති. තං වාපි ධීරා මුනි වෙදයන්‌ති බුද්‌ධමුනිං වෙදයන්‌ති, තස්‌ස කථං චිත්‌තස්‌ස අඤ්‌ඤථත්‌තං භවිස්‌සතීති අත්‌තානං විභාවෙති. සෙසං වුත්‌තනයමෙව.

    Tassattho – yathā nāma ogahaṇe manussānaṃ nhānatitthe aṅgaghaṃsanatthāya caturasse vā aṭṭhaṃse vā thambhe nikhāte uccakulīnāpi nīcakulīnāpi aṅgaṃ ghaṃsanti, na tena thambhassa unnati vā onati vā hoti. Evamevaṃ yo ogahaṇe thambhorivābhijāyati yasmiṃ pare vācāpariyantaṃ vadanti. Kiṃ vuttaṃ hoti? Yasmiṃ vatthusmiṃ pare titthiyā vā aññe vā vaṇṇavasena uparimaṃ vā avaṇṇavasena heṭṭhimaṃ vā vācāpariyantaṃ vadanti, tasmiṃ vatthusmiṃ anunayaṃ vā paṭighaṃ vā anāpajjamāno tādibhāvena yo ogahaṇe thambhoriva bhavatīti. Taṃ vītarāgaṃ susamāhitindriyanti taṃ iṭṭhārammaṇe rāgābhāvena vītarāgaṃ, aniṭṭhārammaṇe ca dosamohābhāvena susamāhitindriyaṃ, suṭṭhu vā samodhānetvā ṭhapitindriyaṃ, rakkhitindriyaṃ, gopitindriyanti vuttaṃ hoti. Taṃ vāpi dhīrā muni vedayanti buddhamuniṃ vedayanti, tassa kathaṃ cittassa aññathattaṃ bhavissatīti attānaṃ vibhāveti. Sesaṃ vuttanayameva.

    217. යො වෙ ඨිතත්‌තොති කා උප්‌පත්‌ති? සාවත්‌ථියං කිර අඤ්‌ඤතරා සෙට්‌ඨිධීතා පාසාදා ඔරුය්‌හ හෙට්‌ඨාපාසාදෙ තන්‌තවායසාලං ගන්‌ත්‌වා තසරං වට්‌ටෙන්‌තෙ දිස්‌වා තස්‌ස උජුභාවෙන තප්‌පටිභාගනිමිත්‌තං අග්‌ගහෙසි – ‘‘අහො වත සබ්‌බෙ සත්‌තා කායවචීමනොවඞ්‌කං පහාය තසරං විය උජුචිත්‌තා භවෙය්‍යු’’න්‌ති. සා පාසාදං අභිරුහිත්‌වාපි පුනප්‌පුනං තදෙව නිමිත්‌තං ආවජ්‌ජෙන්‌තී නිසීදි. එවං පටිපන්‌නාය චස්‌සා න චිරස්‌සෙව අනිච්‌චලක්‌ඛණං පාකටං අහොසි, තදනුසාරෙනෙව ච දුක්‌ඛානත්‌තලක්‌ඛණානිපි. අථස්‌සා තයොපි භවා ආදිත්‌තා විය උපට්‌ඨහිංසු. තං තථා විපස්‌සමානං ඤත්‌වා භගවා ගන්‌ධකුටියං නිසින්‌නොව ඔභාසං මුඤ්‌චි. සා තං දිස්‌වා ‘‘කිං ඉද’’න්‌ති ආවජ්‌ජෙන්‌තී භගවන්‌තං පස්‌සෙ නිසින්‌නමිව දිස්‌වා උට්‌ඨාය පඤ්‌ජලිකා අට්‌ඨාසි. අථස්‌සා භගවා සප්‌පායං විදිත්‌වා ධම්‌මදෙසනාවසෙන ඉමං ගාථමභාසි.

    217.Yo ve ṭhitattoti kā uppatti? Sāvatthiyaṃ kira aññatarā seṭṭhidhītā pāsādā oruyha heṭṭhāpāsāde tantavāyasālaṃ gantvā tasaraṃ vaṭṭente disvā tassa ujubhāvena tappaṭibhāganimittaṃ aggahesi – ‘‘aho vata sabbe sattā kāyavacīmanovaṅkaṃ pahāya tasaraṃ viya ujucittā bhaveyyu’’nti. Sā pāsādaṃ abhiruhitvāpi punappunaṃ tadeva nimittaṃ āvajjentī nisīdi. Evaṃ paṭipannāya cassā na cirasseva aniccalakkhaṇaṃ pākaṭaṃ ahosi, tadanusāreneva ca dukkhānattalakkhaṇānipi. Athassā tayopi bhavā ādittā viya upaṭṭhahiṃsu. Taṃ tathā vipassamānaṃ ñatvā bhagavā gandhakuṭiyaṃ nisinnova obhāsaṃ muñci. Sā taṃ disvā ‘‘kiṃ ida’’nti āvajjentī bhagavantaṃ passe nisinnamiva disvā uṭṭhāya pañjalikā aṭṭhāsi. Athassā bhagavā sappāyaṃ viditvā dhammadesanāvasena imaṃ gāthamabhāsi.

    තස්‌සත්‌ථො – යො වෙ එකග්‌ගචිත්‌තතාය අකුප්‌පවිමුත්‌තිතාය ච වුඩ්‌ඪිහානීනං අභාවතො වික්‌ඛීණජාතිසංසාරත්‌තා භවන්‌තරූපගමනාභාවතො ච ඨිතත්‌තො, පහීනකායවචීමනොවඞ්‌කතාය අගතිගමනාභාවෙන වා තසරංව උජු, හිරොත්‌තප්‌පසම්‌පන්‌නත්‌තා ජිගුච්‌ඡති කම්‌මෙහි පාපකෙහි, පාපකානි කම්‌මානි ගූථගතං විය මුත්‌තගතං විය ච ජිගුච්‌ඡති, හිරීයතීති වුත්‌තං හොති. යොගවිභාගෙන හි උපයොගත්‌ථෙ කරණවචනං සද්‌දසත්‌ථෙ සිජ්‌ඣති. වීමංසමානො විසමං සමඤ්‌චාති කායවිසමාදිවිසමං කායසමාදිසමඤ්‌ච පහානභාවනාකිච්‌චසාධනෙන මග්‌ගපඤ්‌ඤාය වීමංසමානො උපපරික්‌ඛමානො. තං වාපි ඛීණාසවං ධීරා මුනිං වෙදයන්‌තීති. කිං වුත්‌තං හොති? යථාවුත්‌තනයෙන මග්‌ගපඤ්‌ඤාය වීමංසමානො විසමං සමඤ්‌ච යො වෙ ඨිතත්‌තො හොති, සො එවං තසරංව උජු හුත්‌වා කිඤ්‌චි වීතික්‌කමං අනාපජ්‌ජන්‌තො ජිගුච්‌ඡති කම්‌මෙහි පාපකෙහි. තං වාපි ධීරා මුනිං වෙදයන්‌ති. යතො ඊදිසො හොතීති ඛීණාසවමුනිං දස්‌සෙන්‌තො අරහත්‌තනිකූටෙන ගාථං දෙසෙසි. දෙසනාපරියොසානෙ සෙට්‌ඨිධීතා සොතාපත්‌තිඵලෙ පතිට්‌ඨහි. එත්‌ථ ච විකප්‌පෙ වා සමුච්‌චයෙ වා වාසද්‌දො දට්‌ඨබ්‌බො.

    Tassattho – yo ve ekaggacittatāya akuppavimuttitāya ca vuḍḍhihānīnaṃ abhāvato vikkhīṇajātisaṃsārattā bhavantarūpagamanābhāvato ca ṭhitatto, pahīnakāyavacīmanovaṅkatāya agatigamanābhāvena vā tasaraṃva uju, hirottappasampannattā jigucchati kammehi pāpakehi, pāpakāni kammāni gūthagataṃ viya muttagataṃ viya ca jigucchati, hirīyatīti vuttaṃ hoti. Yogavibhāgena hi upayogatthe karaṇavacanaṃ saddasatthe sijjhati. Vīmaṃsamāno visamaṃ samañcāti kāyavisamādivisamaṃ kāyasamādisamañca pahānabhāvanākiccasādhanena maggapaññāya vīmaṃsamāno upaparikkhamāno. Taṃ vāpi khīṇāsavaṃ dhīrā muniṃ vedayantīti. Kiṃ vuttaṃ hoti? Yathāvuttanayena maggapaññāya vīmaṃsamāno visamaṃ samañca yo ve ṭhitatto hoti, so evaṃ tasaraṃva uju hutvā kiñci vītikkamaṃ anāpajjanto jigucchati kammehi pāpakehi. Taṃ vāpi dhīrā muniṃ vedayanti. Yato īdiso hotīti khīṇāsavamuniṃ dassento arahattanikūṭena gāthaṃ desesi. Desanāpariyosāne seṭṭhidhītā sotāpattiphale patiṭṭhahi. Ettha ca vikappe vā samuccaye vā vāsaddo daṭṭhabbo.

    218. යො සඤ්‌ඤතත්‌තොති කා උප්‌පත්‌ති? භගවති කිර ආළවියං විහරන්‌තෙ ආළවීනගරෙ අඤ්‌ඤතරො තන්‌තවායො සත්‌තවස්‌සිකං ධීතරං ආණාපෙසි – ‘‘අම්‌ම, හිය්‍යො අවසිට්‌ඨතසරං න බහු, තසරං වට්‌ටෙත්‌වා ලහුං තන්‌තවායසාලං ආගච්‌ඡෙය්‍යාසි, මා ඛො චිරායී’’ති. සා ‘‘සාධූ’’ති සම්‌පටිච්‌ඡි. සො සාලං ගන්‌ත්‌වා තන්‌තං විනෙන්‌තො අට්‌ඨාසි. තං දිවසඤ්‌ච භගවා මහාකරුණාසමාපත්‌තිතො වුට්‌ඨාය ලොකං වොලොකෙන්‌තො තස්‌සා දාරිකාය සොතාපත්‌තිඵලූපනිස්‌සයං දෙසනාපරියොසානෙ චතුරාසීතියා පාණසහස්‌සානඤ්‌ච ධම්‌මාභිසමයං දිස්‌වා පගෙව සරීරපටිජග්‌ගනං කත්‌වා පත්‌තචීවරමාදාය නගරං පාවිසි. මනුස්‌සා භගවන්‌තං දිස්‌වා – ‘‘අද්‌ධා අජ්‌ජ කොචි අනුග්‌ගහෙතබ්‌බො අත්‌ථි, පගෙව පවිට්‌ඨො භගවා’’ති භගවන්‌තං උපගච්‌ඡිංසු. භගවා යෙන මග්‌ගෙන සා දාරිකා පිතුසන්‌තිකං ගච්‌ඡති, තස්‌මිං අට්‌ඨාසි. නගරවාසිනො තං පදෙසං සම්‌මජ්‌ජිත්‌වා, පරිප්‌ඵොසිත්‌වා, පුප්‌ඵූපහාරං කත්‌වා, විතානං බන්‌ධිත්‌වා, ආසනං පඤ්‌ඤාපෙසුං. නිසීදි භගවා පඤ්‌ඤත්‌තෙ ආසනෙ, මහාජනකායො පරිවාරෙත්‌වා අට්‌ඨාසි. සා දාරිකා තං පදෙසං පත්‌තා මහාජනපරිවුතං භගවන්‌තං දිස්‌වා පඤ්‌චපතිට්‌ඨිතෙන වන්‌දි. තං භගවා ආමන්‌තෙත්‌වා – ‘‘දාරිකෙ කුතො ආගතාසී’’ති පුච්‌ඡි. ‘‘න ජානාමි භගවා’’ති. ‘‘කුහිං ගමිස්‌සසී’’ති? ‘‘න ජානාමි භගවා’’ති. ‘‘න ජානාසී’’ති? ‘‘ජානාමි භගවා’’ති. ‘‘ජානාසී’’ති? ‘‘න ජානාමි භගවා’’ති.

    218.Yo saññatattoti kā uppatti? Bhagavati kira āḷaviyaṃ viharante āḷavīnagare aññataro tantavāyo sattavassikaṃ dhītaraṃ āṇāpesi – ‘‘amma, hiyyo avasiṭṭhatasaraṃ na bahu, tasaraṃ vaṭṭetvā lahuṃ tantavāyasālaṃ āgaccheyyāsi, mā kho cirāyī’’ti. Sā ‘‘sādhū’’ti sampaṭicchi. So sālaṃ gantvā tantaṃ vinento aṭṭhāsi. Taṃ divasañca bhagavā mahākaruṇāsamāpattito vuṭṭhāya lokaṃ volokento tassā dārikāya sotāpattiphalūpanissayaṃ desanāpariyosāne caturāsītiyā pāṇasahassānañca dhammābhisamayaṃ disvā pageva sarīrapaṭijagganaṃ katvā pattacīvaramādāya nagaraṃ pāvisi. Manussā bhagavantaṃ disvā – ‘‘addhā ajja koci anuggahetabbo atthi, pageva paviṭṭho bhagavā’’ti bhagavantaṃ upagacchiṃsu. Bhagavā yena maggena sā dārikā pitusantikaṃ gacchati, tasmiṃ aṭṭhāsi. Nagaravāsino taṃ padesaṃ sammajjitvā, paripphositvā, pupphūpahāraṃ katvā, vitānaṃ bandhitvā, āsanaṃ paññāpesuṃ. Nisīdi bhagavā paññatte āsane, mahājanakāyo parivāretvā aṭṭhāsi. Sā dārikā taṃ padesaṃ pattā mahājanaparivutaṃ bhagavantaṃ disvā pañcapatiṭṭhitena vandi. Taṃ bhagavā āmantetvā – ‘‘dārike kuto āgatāsī’’ti pucchi. ‘‘Na jānāmi bhagavā’’ti. ‘‘Kuhiṃ gamissasī’’ti? ‘‘Na jānāmi bhagavā’’ti. ‘‘Na jānāsī’’ti? ‘‘Jānāmi bhagavā’’ti. ‘‘Jānāsī’’ti? ‘‘Na jānāmi bhagavā’’ti.

    තං සුත්‌වා මනුස්‌සා උජ්‌ඣායන්‌ති – ‘‘පස්‌සථ, භො, අයං දාරිකා අත්‌තනො ඝරා ආගතාපි භගවතා පුච්‌ඡියමානා ‘න ජානාමී’ති ආහ, තන්‌තවායසාලං ගච්‌ඡන්‌තී චාපි පුච්‌ඡියමානා ‘න ජානාමී’ති ආහ, ‘න ජානාසී’ති වුත්‌තා ‘ජානාමී’ති ආහ, ‘ජානාසී’ති වුත්‌තා ‘න ජානාමී’ති ආහ, සබ්‌බං පච්‌චනීකමෙව කරොතී’’ති. භගවා මනුස්‌සානං තමත්‌ථං පාකටං කාතුකාමො තං පුච්‌ඡි – ‘‘කිං මයා පුච්‌ඡිතං, කිං තයා වුත්‌ත’’න්‌ති? සා ආහ – ‘‘න මං, භන්‌තෙ, කොචි න ජානාති, ඝරතො ආගතා තන්‌තවායසාලං ගච්‌ඡතී’’ති; අපිච මං තුම්‌හෙ පටිසන්‌ධිවසෙන පුච්‌ඡථ, ‘‘කුතො ආගතාසී’’ති, චුතිවසෙන පුච්‌ඡථ, ‘‘කුහිං ගමිස්‌සසී’’ති අහඤ්‌ච න ජානාමි. ‘‘කුතො චම්‌හි ආගතා; නිරයා වා දෙවලොකා වා’’ති, න හි ජානාමි, ‘‘කුහිම්‌පි ගමිස්‌සාමි නිරයං වා දෙවලොකං වා’’ති, තස්‌මා ‘‘න ජානාමී’’ති අවචං. තතො මං භගවා මරණං සන්‌ධාය පුච්‌ඡි – ‘‘න ජානාසී’’ති, අහඤ්‌ච ජානාමි. ‘‘සබ්‌බෙසං මරණං ධුව’’න්‌ති, තෙනාවොචං ‘‘ජානාමී’’ති. තතො මං භගවා මරණකාලං සන්‌ධාය පුච්‌ඡි ‘‘ජානාසී’’ති, අහඤ්‌ච න ජානාමි ‘‘කදා මරිස්‌සාමි කිං අජ්‌ජ වා උදාහු ස්‌වෙ වා’’ති, තෙනාවොචං ‘‘න ජානාමී’’ති. භගවා තාය විස්‌සජ්‌ජිතං පඤ්‌හං ‘‘සාධු සාධූ’’ති අනුමොදි. මහාජනකායොපි ‘‘යාව පණ්‌ඩිතා අයං දාරිකා’’ති සාධුකාරසහස්‌සානි අදාසි. අථ භගවා දාරිකාය සප්‌පායං විදිත්‌වා ධම්‌මං දෙසෙන්‌තො –

    Taṃ sutvā manussā ujjhāyanti – ‘‘passatha, bho, ayaṃ dārikā attano gharā āgatāpi bhagavatā pucchiyamānā ‘na jānāmī’ti āha, tantavāyasālaṃ gacchantī cāpi pucchiyamānā ‘na jānāmī’ti āha, ‘na jānāsī’ti vuttā ‘jānāmī’ti āha, ‘jānāsī’ti vuttā ‘na jānāmī’ti āha, sabbaṃ paccanīkameva karotī’’ti. Bhagavā manussānaṃ tamatthaṃ pākaṭaṃ kātukāmo taṃ pucchi – ‘‘kiṃ mayā pucchitaṃ, kiṃ tayā vutta’’nti? Sā āha – ‘‘na maṃ, bhante, koci na jānāti, gharato āgatā tantavāyasālaṃ gacchatī’’ti; apica maṃ tumhe paṭisandhivasena pucchatha, ‘‘kuto āgatāsī’’ti, cutivasena pucchatha, ‘‘kuhiṃ gamissasī’’ti ahañca na jānāmi. ‘‘Kuto camhi āgatā; nirayā vā devalokā vā’’ti, na hi jānāmi, ‘‘kuhimpi gamissāmi nirayaṃ vā devalokaṃ vā’’ti, tasmā ‘‘na jānāmī’’ti avacaṃ. Tato maṃ bhagavā maraṇaṃ sandhāya pucchi – ‘‘na jānāsī’’ti, ahañca jānāmi. ‘‘Sabbesaṃ maraṇaṃ dhuva’’nti, tenāvocaṃ ‘‘jānāmī’’ti. Tato maṃ bhagavā maraṇakālaṃ sandhāya pucchi ‘‘jānāsī’’ti, ahañca na jānāmi ‘‘kadā marissāmi kiṃ ajja vā udāhu sve vā’’ti, tenāvocaṃ ‘‘na jānāmī’’ti. Bhagavā tāya vissajjitaṃ pañhaṃ ‘‘sādhu sādhū’’ti anumodi. Mahājanakāyopi ‘‘yāva paṇḍitā ayaṃ dārikā’’ti sādhukārasahassāni adāsi. Atha bhagavā dārikāya sappāyaṃ viditvā dhammaṃ desento –

    ‘‘අන්‌ධභූතො අයං ලොකො, තනුකෙත්‌ථ විපස්‌සති;

    ‘‘Andhabhūto ayaṃ loko, tanukettha vipassati;

    සකුණො ජාලමුත්‌තොව, අප්‌පො සග්‌ගාය ගච්‌ඡතී’’ති. (ධ. ප. 174) –

    Sakuṇo jālamuttova, appo saggāya gacchatī’’ti. (dha. pa. 174) –

    ඉමං ගාථමාහ. සා ගාථාපරියොසානෙ සොතාපත්‌තිඵලෙ පතිට්‌ඨාසි, චතුරාසීතියා පාණසහස්‌සානඤ්‌ච ධම්‌මාභිසමයො අහොසි.

    Imaṃ gāthamāha. Sā gāthāpariyosāne sotāpattiphale patiṭṭhāsi, caturāsītiyā pāṇasahassānañca dhammābhisamayo ahosi.

    සා භගවන්‌තං වන්‌දිත්‌වා පිතු සන්‌තිකං අගමාසි. පිතා තං දිස්‌වා ‘‘චිරෙනාගතා’’ති කුද්‌ධො වෙගෙන තන්‌තෙ වෙමං පක්‌ඛිපි. තං නික්‌ඛමිත්‌වා දාරිකාය කුච්‌ඡිං භින්‌දි. සා තත්‌ථෙව කාලමකාසි. සො දිස්‌වා – ‘‘නාහං මම ධීතරං පහරිං, අපිච ඛො ඉමං වෙමං වෙගසා නික්‌ඛමිත්‌වා ඉමිස්‌සා කුච්‌ඡිං භින්‌දි. ජීවති නු ඛො නනු ඛො’’ති වීමංසන්‌තො මතං දිස්‌වා චින්‌තෙසි – ‘‘මනුස්‌සා මං ‘ඉමිනා ධීතා මාරිතා’ති ඤත්‌වා උපක්‌කොසෙය්‍යුං, තෙන රාජාපි ගරුකං දණ්‌ඩං පණෙය්‍ය, හන්‌දාහං පටිකච්‌චෙව පලායාමී’’ති. සො දණ්‌ඩභයෙන පලායන්‌තො භගවතො සන්‌තිකෙ කම්‌මට්‌ඨානං ගහෙත්‌වා අරඤ්‌ඤෙ වසන්‌තානං භික්‌ඛූනං වසනොකාසං පාපුණි. තෙ ච භික්‌ඛූ උපසඞ්‌කමිත්‌වා පබ්‌බජ්‌ජං යාචි. තෙ තං පබ්‌බාජෙත්‌වා තචපඤ්‌චකකම්‌මට්‌ඨානං අදංසු. සො තං උග්‌ගහෙත්‌වා වායමන්‌තො න චිරස්‌සෙව අරහත්‌තං පාපුණි, තෙ චස්‌ස ආචරියුපජ්‌ඣායා. අථ මහාපවාරණාය සබ්‌බෙව භගවතො සන්‌තිකං අගමංසු – ‘‘විසුද්‌ධිපවාරණං පවාරෙස්‌සාමා’’ති. භගවා පවාරෙත්‌වා වුත්‌ථවස්‌සො භික්‌ඛුසඞ්‌ඝපරිවුතො ගාමනිගමාදීසු චාරිකං චරමානො අනුපුබ්‌බෙන ආළවිං අගමාසි. තත්‌ථ මනුස්‌සා භගවන්‌තං නිමන්‌තෙත්‌වා දානාදීනි කරොන්‌තා තං භික්‌ඛුං දිස්‌වා ‘‘ධීතරං මාරෙත්‌වා ඉදානි කං මාරෙතුං ආගතොසී’’තිආදීනි වත්‌වා උප්‌පණ්‌ඩෙසුං. භික්‌ඛූ තං සුත්‌වා උපට්‌ඨානවෙලායං උපසඞ්‌කමිත්‌වා භගවතො එතමත්‌ථං ආරොචෙසුං. භගවා – ‘‘න, භික්‌ඛවෙ , අයං භික්‌ඛු ධීතරං මාරෙසි, සා අත්‌තනො කම්‌මෙන මතා’’ති වත්‌වා තස්‌ස භික්‌ඛුනො මනුස්‌සෙහි දුබ්‌බිජානං ඛීණාසවමුනිභාවං පකාසෙන්‌තො භික්‌ඛූනං ධම්‌මදෙසනත්‌ථං ඉමං ගාථමභාසි.

    Sā bhagavantaṃ vanditvā pitu santikaṃ agamāsi. Pitā taṃ disvā ‘‘cirenāgatā’’ti kuddho vegena tante vemaṃ pakkhipi. Taṃ nikkhamitvā dārikāya kucchiṃ bhindi. Sā tattheva kālamakāsi. So disvā – ‘‘nāhaṃ mama dhītaraṃ pahariṃ, apica kho imaṃ vemaṃ vegasā nikkhamitvā imissā kucchiṃ bhindi. Jīvati nu kho nanu kho’’ti vīmaṃsanto mataṃ disvā cintesi – ‘‘manussā maṃ ‘iminā dhītā māritā’ti ñatvā upakkoseyyuṃ, tena rājāpi garukaṃ daṇḍaṃ paṇeyya, handāhaṃ paṭikacceva palāyāmī’’ti. So daṇḍabhayena palāyanto bhagavato santike kammaṭṭhānaṃ gahetvā araññe vasantānaṃ bhikkhūnaṃ vasanokāsaṃ pāpuṇi. Te ca bhikkhū upasaṅkamitvā pabbajjaṃ yāci. Te taṃ pabbājetvā tacapañcakakammaṭṭhānaṃ adaṃsu. So taṃ uggahetvā vāyamanto na cirasseva arahattaṃ pāpuṇi, te cassa ācariyupajjhāyā. Atha mahāpavāraṇāya sabbeva bhagavato santikaṃ agamaṃsu – ‘‘visuddhipavāraṇaṃ pavāressāmā’’ti. Bhagavā pavāretvā vutthavasso bhikkhusaṅghaparivuto gāmanigamādīsu cārikaṃ caramāno anupubbena āḷaviṃ agamāsi. Tattha manussā bhagavantaṃ nimantetvā dānādīni karontā taṃ bhikkhuṃ disvā ‘‘dhītaraṃ māretvā idāni kaṃ māretuṃ āgatosī’’tiādīni vatvā uppaṇḍesuṃ. Bhikkhū taṃ sutvā upaṭṭhānavelāyaṃ upasaṅkamitvā bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. Bhagavā – ‘‘na, bhikkhave , ayaṃ bhikkhu dhītaraṃ māresi, sā attano kammena matā’’ti vatvā tassa bhikkhuno manussehi dubbijānaṃ khīṇāsavamunibhāvaṃ pakāsento bhikkhūnaṃ dhammadesanatthaṃ imaṃ gāthamabhāsi.

    තස්‌සත්‌ථො – යො තීසුපි කම්‌මද්‌වාරෙසු සීලසංයමෙන සංයතත්‌තො කායෙන වා වාචාය වා චෙතසා වා හිංසාදිකං න කරොති පාපං, තඤ්‌ච ඛො පන දහරො වා දහරවයෙ ඨිතො, මජ්‌ඣිමො වා මජ්‌ඣිමවයෙ ඨිතො, එතෙනෙව නයෙන ථෙරො වා පච්‌ඡිමවයෙ ඨිතොති කදාචිපි න කරොති. කිං කාරණා? යතත්‌තො, යස්‌මා අනුත්‌තරාය විරතියා සබ්‌බපාපෙහි උපරතචිත්‌තොති වුත්‌තං හොති.

    Tassattho – yo tīsupi kammadvāresu sīlasaṃyamena saṃyatatto kāyena vā vācāya vā cetasā vā hiṃsādikaṃ na karoti pāpaṃ, tañca kho pana daharo vā daharavaye ṭhito, majjhimo vā majjhimavaye ṭhito, eteneva nayena thero vā pacchimavaye ṭhitoti kadācipi na karoti. Kiṃ kāraṇā? Yatatto, yasmā anuttarāya viratiyā sabbapāpehi uparatacittoti vuttaṃ hoti.

    ඉදානි මුනි අරොසනෙය්‍යො න සො රොසෙති කඤ්‌චීති එතෙසං පදානං අයං යොජනා ච අධිප්‌පායො ච – සො ඛීණාසවමුනි අරොසනෙය්‍යො ‘‘ධීතුමාරකො’’ති වා ‘‘පෙසකාරො’’ති වා එවමාදිනා නයෙන කායෙන වා වාචාය වා රොසෙතුං, ඝට්‌ටෙතුං, බාධෙතුං අරහො න හොති. සොපි හි න රොසෙති කඤ්‌චි, ‘‘නාහං මම ධීතරං මාරෙමි, ත්‌වං මාරෙසි, තුම්‌හාදිසො වා මාරෙතී’’තිආදීනි වත්‌වා කඤ්‌චි න රොසෙති, න ඝට්‌ටෙති, න බාධෙති, තස්‌මා සොපි න රොසනෙය්‍යො. අපිච ඛො පන ‘‘තිට්‌ඨතු නාගො, මා නාගං ඝට්‌ටෙසි, නමො කරොහි නාගස්‌සා’’ති (ම. නි. 1.249) වුත්‌තනයෙන නමස්‌සිතබ්‌බොයෙව හොති. තං වාපි ධීරා මුනි වෙදයන්‌තීති එත්‌ථ පන තම්‌පි ධීරාව මුනිං වෙදයන්‌තීති එවං පදවිභාගො වෙදිතබ්‌බො. අධිප්‌පායො චෙත්‌ථ – තං ‘‘අයං අරොසනෙය්‍යො’’ති එතෙ බාලමනුස්‌සා අජානිත්‌වා රොසෙන්‌ති. යෙ පන ධීරා හොන්‌ති, තෙ ධීරාව තම්‌පි මුනිං වෙදයන්‌ති, අයං ඛීණාසවමුනීති ජානන්‌තීති.

    Idāni muni arosaneyyo na so roseti kañcīti etesaṃ padānaṃ ayaṃ yojanā ca adhippāyo ca – so khīṇāsavamuni arosaneyyo ‘‘dhītumārako’’ti vā ‘‘pesakāro’’ti vā evamādinā nayena kāyena vā vācāya vā rosetuṃ, ghaṭṭetuṃ, bādhetuṃ araho na hoti. Sopi hi na roseti kañci, ‘‘nāhaṃ mama dhītaraṃ māremi, tvaṃ māresi, tumhādiso vā māretī’’tiādīni vatvā kañci na roseti, na ghaṭṭeti, na bādheti, tasmā sopi na rosaneyyo. Apica kho pana ‘‘tiṭṭhatu nāgo, mā nāgaṃ ghaṭṭesi, namo karohi nāgassā’’ti (ma. ni. 1.249) vuttanayena namassitabboyeva hoti. Taṃ vāpi dhīrā muni vedayantīti ettha pana tampi dhīrāva muniṃ vedayantīti evaṃ padavibhāgo veditabbo. Adhippāyo cettha – taṃ ‘‘ayaṃ arosaneyyo’’ti ete bālamanussā ajānitvā rosenti. Ye pana dhīrā honti, te dhīrāva tampi muniṃ vedayanti, ayaṃ khīṇāsavamunīti jānantīti.

    219. යදග්‌ගතොති කා උප්‌පත්‌ති? සාවත්‌ථියං කිර පඤ්‌චග්‌ගදායකො නාම බ්‍රාහ්‌මණො අහොසි. සො නිප්‌ඵජ්‌ජමානෙසු සස්‌සෙසු ඛෙත්‌තග්‌ගං, රාසග්‌ගං, කොට්‌ඨග්‌ගං, කුම්‌භිඅග්‌ගං, භොජනග්‌ගන්‌ති ඉමානි පඤ්‌ච අග්‌ගානි දෙති. තත්‌ථ පඨමපක්‌කානියෙව සාලි-යව-ගොධූම-සීසානි ආහරාපෙත්‌වා යාගුපායාසපුථුකාදීනි පටියාදෙත්‌වා ‘‘අග්‌ගස්‌ස දාතා මෙධාවී, අග්‌ගං සො අධිගච්‌ඡතී’’ති එවංදිට්‌ඨිකො හුත්‌වා බුද්‌ධප්‌පමුඛස්‌ස භික්‌ඛුසඞ්‌ඝස්‌ස දානං දෙති, ඉදමස්‌ස ඛෙත්‌තග්‌ගදානං. නිප්‌ඵන්‌නෙසු පන සස්‌සෙසු ලායිතෙසු මද්‌දිතෙසු ච වරධඤ්‌ඤානි ගහෙත්‌වා තථෙව දානං දෙති, ඉදමස්‌ස රාසග්‌ගදානං . පුන තෙහි ධඤ්‌ඤෙහි කොට්‌ඨාගාරානි පූරාපෙත්‌වා පඨමකොට්‌ඨාගාරවිවරණෙ පඨමනීහටානි ධඤ්‌ඤානි ගහෙත්‌වා තථෙව දානං දෙති, ඉදමස්‌ස කොට්‌ඨග්‌ගදානං. යං යදෙව පනස්‌ස ඝරෙ රන්‌ධෙති, තතො අග්‌ගං අනුප්‌පත්‌තපබ්‌බජිතානං අදත්‌වා අන්‌තමසො දාරකානම්‌පි න කිඤ්‌චි දෙති, ඉදමස්‌ස කුම්‌භිඅග්‌ගදානං. පුන අත්‌තනො භොජනකාලෙ පඨමූපනීතං භොජනං පුරෙභත්‌තකාලෙ සඞ්‌ඝස්‌ස, පච්‌ඡාභත්‌තකාලෙ සම්‌පත්‌තයාචකානං, තදභාවෙ අන්‌තමසො සුනඛානම්‌පි අදත්‌වා න භුඤ්‌ජති, ඉදමස්‌ස භොජනග්‌ගදානං. එවං සො පඤ්‌චග්‌ගදායකොත්‌වෙව අභිලක්‌ඛිතො අහොසි.

    219.Yadaggatoti kā uppatti? Sāvatthiyaṃ kira pañcaggadāyako nāma brāhmaṇo ahosi. So nipphajjamānesu sassesu khettaggaṃ, rāsaggaṃ, koṭṭhaggaṃ, kumbhiaggaṃ, bhojanagganti imāni pañca aggāni deti. Tattha paṭhamapakkāniyeva sāli-yava-godhūma-sīsāni āharāpetvā yāgupāyāsaputhukādīni paṭiyādetvā ‘‘aggassa dātā medhāvī, aggaṃ so adhigacchatī’’ti evaṃdiṭṭhiko hutvā buddhappamukhassa bhikkhusaṅghassa dānaṃ deti, idamassa khettaggadānaṃ. Nipphannesu pana sassesu lāyitesu madditesu ca varadhaññāni gahetvā tatheva dānaṃ deti, idamassa rāsaggadānaṃ. Puna tehi dhaññehi koṭṭhāgārāni pūrāpetvā paṭhamakoṭṭhāgāravivaraṇe paṭhamanīhaṭāni dhaññāni gahetvā tatheva dānaṃ deti, idamassa koṭṭhaggadānaṃ. Yaṃ yadeva panassa ghare randheti, tato aggaṃ anuppattapabbajitānaṃ adatvā antamaso dārakānampi na kiñci deti, idamassa kumbhiaggadānaṃ. Puna attano bhojanakāle paṭhamūpanītaṃ bhojanaṃ purebhattakāle saṅghassa, pacchābhattakāle sampattayācakānaṃ, tadabhāve antamaso sunakhānampi adatvā na bhuñjati, idamassa bhojanaggadānaṃ. Evaṃ so pañcaggadāyakotveva abhilakkhito ahosi.

    අථෙකදිවසං භගවා පච්‌චූසසමයෙ බුද්‌ධචක්‌ඛුනා ලොකං වොලොකෙන්‌තො තස්‌ස බ්‍රාහ්‌මණස්‌ස බ්‍රාහ්‌මණියා ච සොතාපත්‌තිමග්‌ගඋපනිස්‌සයං දිස්‌වා සරීරපටිජග්‌ගනං කත්‌වා අතිප්‌පගෙව ගන්‌ධකුටිං පාවිසි. භික්‌ඛූ පිහිතද්‌වාරං ගන්‌ධකුටිං දිස්‌වා – ‘‘අජ්‌ජ භගවා එකකොව ගාමං පවිසිතුකාමො’’ති ඤත්‌වා භික්‌ඛාචාරවෙලාය ගන්‌ධකුටිං පදක්‌ඛිණං කත්‌වා පිණ්‌ඩාය පවිසිංසු. භගවාපි බ්‍රාහ්‌මණස්‌ස භොජනවෙලායං නික්‌ඛමිත්‌වා සාවත්‌ථිං පාවිසි. මනුස්‌සා භගවන්‌තං දිස්‌වා එවං – ‘‘නූනජ්‌ජ කොචි සත්‌තො අනුග්‌ගහෙතබ්‌බො අත්‌ථි, තථා හි භගවා එකකොව පවිට්‌ඨො’’ති ඤත්‌වා න භගවන්‌තං උපසඞ්‌කමිංසු නිමන්‌තනත්‌ථාය. භගවාපි අනුපුබ්‌බෙන බ්‍රාහ්‌මණස්‌ස ඝරද්‌වාරං සම්‌පත්‌වා අට්‌ඨාසි. තෙන ච සමයෙන බ්‍රාහ්‌මණො භොජනං ගහෙත්‌වා නිසින්‌නො හොති, බ්‍රාහ්‌මණී පනස්‌ස බීජනිං ගහෙත්‌වා ඨිතා. සා භගවන්‌තං දිස්‌වා ‘‘සචායං බ්‍රාහ්‌මණො පස්‌සෙය්‍ය, පත්‌තං ගහෙත්‌වා සබ්‌බං භොජනං දදෙය්‍ය, තතො මෙ පුන පචිතබ්‌බං භවෙය්‍යා’’ති චින්‌තෙත්‌වා අප්‌පසාදඤ්‌ච මච්‌ඡෙරඤ්‌ච උප්‌පාදෙත්‌වා යථා බ්‍රාහ්‌මණො භගවන්‌තං න පස්‌සති, එවං තාලවණ්‌ටෙන පටිච්‌ඡාදෙසි. භගවා තං ඤත්‌වා සරීරාභං මුඤ්‌චි. තං බ්‍රාහ්‌මණො සුවණ්‌ණොභාසං දිස්‌වා ‘‘කිමෙත’’න්‌ති උල්‌ලොකෙන්‌තො අද්‌දස භගවන්‌තං ද්‌වාරෙ ඨිතං. බ්‍රාහ්‌මණීපි ‘‘දිට්‌ඨොනෙන භගවා’’ති තාවදෙව තාලවණ්‌ටං නික්‌ඛිපිත්‌වා භගවන්‌තං උපසඞ්‌කමිත්‌වා පඤ්‌චපතිට්‌ඨිතෙන වන්‌දි, වන්‌දිත්‌වා චස්‌සා උට්‌ඨහන්‌තියා සප්‌පායං විදිත්‌වා –

    Athekadivasaṃ bhagavā paccūsasamaye buddhacakkhunā lokaṃ volokento tassa brāhmaṇassa brāhmaṇiyā ca sotāpattimaggaupanissayaṃ disvā sarīrapaṭijagganaṃ katvā atippageva gandhakuṭiṃ pāvisi. Bhikkhū pihitadvāraṃ gandhakuṭiṃ disvā – ‘‘ajja bhagavā ekakova gāmaṃ pavisitukāmo’’ti ñatvā bhikkhācāravelāya gandhakuṭiṃ padakkhiṇaṃ katvā piṇḍāya pavisiṃsu. Bhagavāpi brāhmaṇassa bhojanavelāyaṃ nikkhamitvā sāvatthiṃ pāvisi. Manussā bhagavantaṃ disvā evaṃ – ‘‘nūnajja koci satto anuggahetabbo atthi, tathā hi bhagavā ekakova paviṭṭho’’ti ñatvā na bhagavantaṃ upasaṅkamiṃsu nimantanatthāya. Bhagavāpi anupubbena brāhmaṇassa gharadvāraṃ sampatvā aṭṭhāsi. Tena ca samayena brāhmaṇo bhojanaṃ gahetvā nisinno hoti, brāhmaṇī panassa bījaniṃ gahetvā ṭhitā. Sā bhagavantaṃ disvā ‘‘sacāyaṃ brāhmaṇo passeyya, pattaṃ gahetvā sabbaṃ bhojanaṃ dadeyya, tato me puna pacitabbaṃ bhaveyyā’’ti cintetvā appasādañca maccherañca uppādetvā yathā brāhmaṇo bhagavantaṃ na passati, evaṃ tālavaṇṭena paṭicchādesi. Bhagavā taṃ ñatvā sarīrābhaṃ muñci. Taṃ brāhmaṇo suvaṇṇobhāsaṃ disvā ‘‘kimeta’’nti ullokento addasa bhagavantaṃ dvāre ṭhitaṃ. Brāhmaṇīpi ‘‘diṭṭhonena bhagavā’’ti tāvadeva tālavaṇṭaṃ nikkhipitvā bhagavantaṃ upasaṅkamitvā pañcapatiṭṭhitena vandi, vanditvā cassā uṭṭhahantiyā sappāyaṃ viditvā –

    ‘‘සබ්‌බසො නාමරූපස්‌මිං, යස්‌ස නත්‌ථි මමායිතං;

    ‘‘Sabbaso nāmarūpasmiṃ, yassa natthi mamāyitaṃ;

    අසතා ච න සොචති, ස වෙ භික්‌ඛූති වුච්‌චතී’’ති. (ධ. ප. 367) –

    Asatā ca na socati, sa ve bhikkhūti vuccatī’’ti. (dha. pa. 367) –

    ඉමං ගාථමභාසි. සා ගාථාපරියොසානෙයෙව සොතාපත්‌තිඵලෙ පතිට්‌ඨාසි. බ්‍රාහ්‌මණොපි භගවන්‌තං අන්‌තොඝරං පවෙසෙත්‌වා, වරාසනෙ නිසීදාපෙත්‌වා, දක්‌ඛිණොදකං දත්‌වා, අත්‌තනො උපනීතභොජනං උපනාමෙසි – ‘‘තුම්‌හෙ, භන්‌තෙ, සදෙවකෙ ලොකෙ අග්‌ගදක්‌ඛිණෙය්‍යා, සාධු, මෙ තං භොජනං අත්‌තනො පත්‌තෙ පතිට්‌ඨාපෙථා’’ති. භගවා තස්‌ස අනුග්‌ගහත්‌ථං පටිග්‌ගහෙත්‌වා පරිභුඤ්‌ජි. කතභත්‌තකිච්‌චො ච බ්‍රාහ්‌මණස්‌ස සප්‌පායං විදිත්‌වා ඉමං ගාථමභාසි.

    Imaṃ gāthamabhāsi. Sā gāthāpariyosāneyeva sotāpattiphale patiṭṭhāsi. Brāhmaṇopi bhagavantaṃ antogharaṃ pavesetvā, varāsane nisīdāpetvā, dakkhiṇodakaṃ datvā, attano upanītabhojanaṃ upanāmesi – ‘‘tumhe, bhante, sadevake loke aggadakkhiṇeyyā, sādhu, me taṃ bhojanaṃ attano patte patiṭṭhāpethā’’ti. Bhagavā tassa anuggahatthaṃ paṭiggahetvā paribhuñji. Katabhattakicco ca brāhmaṇassa sappāyaṃ viditvā imaṃ gāthamabhāsi.

    තස්‌සත්‌ථො – යං කුම්‌භිතො පඨමමෙව ගහිතත්‌තා අග්‌ගතො, අද්‌ධාවසෙසාය කුම්‌භියා ආගන්‌ත්‌වා තතො ගහිතත්‌තා මජ්‌ඣතො, එකද්‌විකටච්‌ඡුමත්‌තාවසෙසාය කුම්‌භියා ආගන්‌ත්‌වා තතො ගහිතත්‌තා සෙසතො වා පිණ්‌ඩං ලභෙථ. පරදත්‌තූපජීවීති පබ්‌බජිතො. සො හි උදකදන්‌තපොණං ඨපෙත්‌වා අවසෙසං පරෙනෙව දත්‌තං උපජීවති, තස්‌මා ‘‘පරදත්‌තූපජීවී’’ති වුච්‌චති. නාලං ථුතුං නොපි නිපච්‌චවාදීති අග්‌ගතො ලද්‌ධා අත්‌තානං වා දායකං වා ථොමෙතුම්‌පි නාරහති පහීනානුනයත්‌තා. සෙසතො ලද්‌ධා ‘‘කිං එතං ඉමිනා දින්‌න’’න්‌තිආදිනා නයෙන දායකං නිපාතෙත්‌වා අප්‌පියවචනානි වත්‌තාපි න හොති පහීනපටිඝත්‌තා. තං වාපි ධීරා මුනි වෙදයන්‌තීති තම්‌පි පහීනානුනයපටිඝං ධීරාව මුනිං වෙදයන්‌තීති බ්‍රාහ්‌මණස්‌ස අරහත්‌තනිකූටෙන ගාථං දෙසෙසි. ගාථාපරියොසානෙ බ්‍රාහ්‌මණො සොතාපත්‌තිඵලෙ පතිට්‌ඨහීති.

    Tassattho – yaṃ kumbhito paṭhamameva gahitattā aggato, addhāvasesāya kumbhiyā āgantvā tato gahitattā majjhato, ekadvikaṭacchumattāvasesāya kumbhiyā āgantvā tato gahitattā sesato vā piṇḍaṃ labhetha. Paradattūpajīvīti pabbajito. So hi udakadantapoṇaṃ ṭhapetvā avasesaṃ pareneva dattaṃ upajīvati, tasmā ‘‘paradattūpajīvī’’ti vuccati. Nālaṃ thutuṃ nopi nipaccavādīti aggato laddhā attānaṃ vā dāyakaṃ vā thometumpi nārahati pahīnānunayattā. Sesato laddhā ‘‘kiṃ etaṃ iminā dinna’’ntiādinā nayena dāyakaṃ nipātetvā appiyavacanāni vattāpi na hoti pahīnapaṭighattā. Taṃ vāpi dhīrā muni vedayantīti tampi pahīnānunayapaṭighaṃ dhīrāva muniṃ vedayantīti brāhmaṇassa arahattanikūṭena gāthaṃ desesi. Gāthāpariyosāne brāhmaṇo sotāpattiphale patiṭṭhahīti.

    220. මුනිං චරන්‌තන්‌ති කා උප්‌පත්‌ති? සාවත්‌ථියං කිර අඤ්‌ඤතරො සෙට්‌ඨිපුත්‌තො උතුවසෙන තීසු පාසාදෙසු සබ්‌බසම්‌පත්‌තීහි පරිචාරයමානො දහරොව පබ්‌බජිතුකාමො හුත්‌වා, මාතාපිතරො යාචිත්‌වා, ඛග්‌ගවිසාණසුත්‌තෙ ‘‘කාමා හි චිත්‍රා’’ති (සු. නි. 50) ඉමිස්‌සා ගාථාය අට්‌ඨුප්‌පත්‌තියං වුත්‌තනයෙනෙව තික්‌ඛත්‌තුං පබ්‌බජිත්‌වා ච උප්‌පබ්‌බජිත්‌වා ච චතුත්‌ථවාරෙ අරහත්‌තං පාපුණි. තං පුබ්‌බපරිචයෙන භික්‌ඛූ භණන්‌ති – ‘‘සමයො, ආවුසො, උප්‌පබ්‌බජිතු’’න්‌ති. සො ‘‘අභබ්‌බො දානාහං, ආවුසො, විබ්‌භමිතු’’න්‌ති ආහ. තං සුත්‌වා භික්‌ඛූ භගවතො ආරොචෙසුං. භගවා ‘‘එවමෙතං, භික්‌ඛවෙ, අභබ්‌බො සො දානි විබ්‌භමිතු’’න්‌ති තස්‌ස ඛීණාසවමුනිභාවං ආවිකරොන්‌තො ඉමං ගාථමාහ.

    220.Muniṃ carantanti kā uppatti? Sāvatthiyaṃ kira aññataro seṭṭhiputto utuvasena tīsu pāsādesu sabbasampattīhi paricārayamāno daharova pabbajitukāmo hutvā, mātāpitaro yācitvā, khaggavisāṇasutte ‘‘kāmā hi citrā’’ti (su. ni. 50) imissā gāthāya aṭṭhuppattiyaṃ vuttanayeneva tikkhattuṃ pabbajitvā ca uppabbajitvā ca catutthavāre arahattaṃ pāpuṇi. Taṃ pubbaparicayena bhikkhū bhaṇanti – ‘‘samayo, āvuso, uppabbajitu’’nti. So ‘‘abhabbo dānāhaṃ, āvuso, vibbhamitu’’nti āha. Taṃ sutvā bhikkhū bhagavato ārocesuṃ. Bhagavā ‘‘evametaṃ, bhikkhave, abhabbo so dāni vibbhamitu’’nti tassa khīṇāsavamunibhāvaṃ āvikaronto imaṃ gāthamāha.

    තස්‌සත්‌ථො – මොනෙය්‍යධම්‌මසමන්‌නාගමෙන මුනිං, එකවිහාරිතාය, පුබ්‌බෙ වුත්‌තප්‌පකාරාසු වා චරියාසු යාය කායචි චරියාය චරන්‌තං, පුබ්‌බෙ විය මෙථුනධම්‌මෙ චිත්‌තං අකත්‌වා අනුත්‌තරාය විරතියා විරතං මෙථුනස්‌මා. දුතියපාදස්‌ස සම්‌බන්‌ධො – කීදිසං මුනිං චරන්‌තං විරතං මෙථුනස්‌මාති චෙ? යො යොබ්‌බනෙ නොපනිබජ්‌ඣතෙ ක්‌වචි, යො භද්‍රෙපි යොබ්‌බනෙ වත්‌තමානෙ ක්‌වචි ඉත්‌ථිරූපෙ යථා පුරෙ, එවං මෙථුනරාගෙන න උපනිබජ්‌ඣති. අථ වා ක්‌වචි අත්‌තනො වා පරස්‌ස වා යොබ්‌බනෙ ‘‘යුවා තාවම්‌හි, අයං වා යුවාති පටිසෙවාමි තාව කාමෙ’’ති එවං යො රාගෙන න උපනිබජ්‌ඣතීති අයම්‌පෙත්‌ථ අත්‌ථො. න කෙවලඤ්‌ච විරතං මෙථුනස්‌මා, අපිච ඛො පන ජාතිමදාදිභෙදා මදා, කාමගුණෙසු සතිවිප්‌පවාසසඞ්‌ඛාතා පමාදාපි ච විරතං, එවං මදප්‌පමාදා විරතත්‌තා එව ච විප්‌පමුත්‌තං සබ්‌බකිලෙසබන්‌ධනෙහි. යථා වා එකො ලොකිකායපි විරතියා විරතො හොති, න එවං, කිං පන විප්‌පමුත්‌තං විරතං, සබ්‌බකිලෙසබන්‌ධනෙහි විප්‌පමුත්‌තත්‌තා ලොකුත්‌තරවිරතියා විරතන්‌තිපි අත්‌ථො. තං වාපි ධීරා මුනි වෙදයන්‌තීති තම්‌පි ධීරා එව මුනිං වෙදයන්‌ති, තුම්‌හෙ පන නං න වෙදයථ, තෙන නං එවං භණථාති දස්‌සෙති.

    Tassattho – moneyyadhammasamannāgamena muniṃ, ekavihāritāya, pubbe vuttappakārāsu vā cariyāsu yāya kāyaci cariyāya carantaṃ, pubbe viya methunadhamme cittaṃ akatvā anuttarāya viratiyā virataṃ methunasmā. Dutiyapādassa sambandho – kīdisaṃ muniṃ carantaṃ virataṃ methunasmāti ce? Yo yobbane nopanibajjhate kvaci, yo bhadrepi yobbane vattamāne kvaci itthirūpe yathā pure, evaṃ methunarāgena na upanibajjhati. Atha vā kvaci attano vā parassa vā yobbane ‘‘yuvā tāvamhi, ayaṃ vā yuvāti paṭisevāmi tāva kāme’’ti evaṃ yo rāgena na upanibajjhatīti ayampettha attho. Na kevalañca virataṃ methunasmā, apica kho pana jātimadādibhedā madā, kāmaguṇesu sativippavāsasaṅkhātā pamādāpi ca virataṃ, evaṃ madappamādā viratattā eva ca vippamuttaṃ sabbakilesabandhanehi. Yathā vā eko lokikāyapi viratiyā virato hoti, na evaṃ, kiṃ pana vippamuttaṃ virataṃ, sabbakilesabandhanehi vippamuttattā lokuttaraviratiyā viratantipi attho. Taṃ vāpi dhīrā muni vedayantīti tampi dhīrā eva muniṃ vedayanti, tumhe pana naṃ na vedayatha, tena naṃ evaṃ bhaṇathāti dasseti.

    221. අඤ්‌ඤාය ලොකන්‌ති කා උප්‌පත්‌ති? භගවා කපිලවත්‌ථුස්‌මිං විහරති. තෙන සමයෙන නන්‌දස්‌ස ආභරණමඞ්‌ගලං, අභිසෙකමඞ්‌ගලං, ආවාහමඞ්‌ගලන්‌ති තීණි මඞ්‌ගලානි අකංසු. භගවාපි තත්‌ථ නිමන්‌තිතො පඤ්‌චහි භික්‌ඛුසතෙහි සද්‌ධිං තත්‌ථ ගන්‌ත්‌වා භුඤ්‌ජිත්‌වා නික්‌ඛමන්‌තො නන්‌දස්‌ස හත්‌ථෙ පත්‌තං අදාසි. තං නික්‌ඛමන්‌තං දිස්‌වා ජනපදකල්‍යාණී ‘‘තුවට්‌ටං ඛො, අය්‍යපුත්‌ත, ආගච්‌ඡෙය්‍යාසී’’ති ආහ. සො භගවතො ගාරවෙන ‘‘හන්‌ද භගවා පත්‌ත’’න්‌ති වත්‌තුං අසක්‌කොන්‌තො විහාරමෙව ගතො. භගවා ගන්‌ධකුටිපරිවෙණෙ ඨත්‌වා ‘‘ආහර, නන්‌ද, පත්‌ත’’න්‌ති ගහෙත්‌වා ‘‘පබ්‌බජිස්‌සසී’’ති ආහ. සො භගවතො ගාරවෙන පටික්‌ඛිපිතුං අසක්‌කොන්‌තො ‘‘පබ්‌බජාමි, භගවා’’ති ආහ. තං භගවා පබ්‌බාජෙසි. සො පන ජනපදකල්‍යාණියා වචනං පුනප්‌පුනං සරන්‌තො උක්‌කණ්‌ඨි. භික්‌ඛූ භගවතො ආරොචෙසුං. භගවා නන්‌දස්‌ස අනභිරතිං විනොදෙතුකාමො ‘‘තාවතිංසභවනං ගතපුබ්‌බොසි, නන්‌දා’’ති ආහ. නන්‌දො ‘‘නාහං, භන්‌තෙ, ගතපුබ්‌බො’’ති අවොච.

    221.Aññāya lokanti kā uppatti? Bhagavā kapilavatthusmiṃ viharati. Tena samayena nandassa ābharaṇamaṅgalaṃ, abhisekamaṅgalaṃ, āvāhamaṅgalanti tīṇi maṅgalāni akaṃsu. Bhagavāpi tattha nimantito pañcahi bhikkhusatehi saddhiṃ tattha gantvā bhuñjitvā nikkhamanto nandassa hatthe pattaṃ adāsi. Taṃ nikkhamantaṃ disvā janapadakalyāṇī ‘‘tuvaṭṭaṃ kho, ayyaputta, āgaccheyyāsī’’ti āha. So bhagavato gāravena ‘‘handa bhagavā patta’’nti vattuṃ asakkonto vihārameva gato. Bhagavā gandhakuṭipariveṇe ṭhatvā ‘‘āhara, nanda, patta’’nti gahetvā ‘‘pabbajissasī’’ti āha. So bhagavato gāravena paṭikkhipituṃ asakkonto ‘‘pabbajāmi, bhagavā’’ti āha. Taṃ bhagavā pabbājesi. So pana janapadakalyāṇiyā vacanaṃ punappunaṃ saranto ukkaṇṭhi. Bhikkhū bhagavato ārocesuṃ. Bhagavā nandassa anabhiratiṃ vinodetukāmo ‘‘tāvatiṃsabhavanaṃ gatapubbosi, nandā’’ti āha. Nando ‘‘nāhaṃ, bhante, gatapubbo’’ti avoca.

    තතො නං භගවා අත්‌තනො ආනුභාවෙන තාවතිංසභවනං නෙත්‌වා වෙජයන්‌තපාසාදද්‌වාරෙ අට්‌ඨාසි. භගවතො ආගමනං විදිත්‌වා සක්‌කො අච්‌ඡරාගණපරිවුතො පාසාදා ඔරොහි. තා සබ්‌බාපි කස්‌සපස්‌ස භගවතො සාවකානං පාදමක්‌ඛනතෙලං දත්‌වා කකුටපාදිනියො අහෙසුං. අථ භගවා නන්‌දං ආමන්‌තෙසි – ‘‘පස්‌සසි නො, ත්‌වං නන්‌ද, ඉමානි පඤ්‌ච අච්‌ඡරාසතානි කකුටපාදානී’’ති සබ්‌බං විත්‌ථාරෙතබ්‌බං. මාතුගාමස්‌ස නාම නිමිත්‌තානුබ්‍යඤ්‌ජනං ගහෙතබ්‌බන්‌ති සකලෙපි බුද්‌ධවචනෙ එතං නත්‌ථි. අථ ච පනෙත්‌ථ භගවා උපායකුසලතාය ආතුරස්‌ස දොසෙ උග්‌ගිලෙත්‌වා නීහරිතුකාමො වෙජ්‌ජො සුභොජනං විය නන්‌දස්‌ස රාගං උග්‌ගිලෙත්‌වා නීහරිතුකාමො නිමිත්‌තානුබ්‍යඤ්‌ජනග්‌ගහණං අනුඤ්‌ඤාසි යථා තං අනුත්‌තරො පුරිසදම්‌මසාරථි. තතො භගවා අච්‌ඡරාහෙතු නන්‌දස්‌ස බ්‍රහ්‌මචරියෙ අභිරතිං දිස්‌වා භික්‌ඛූ ආණාපෙසි – ‘‘භතකවාදෙන නන්‌දං චොදෙථා’’ති. සො තෙහි චොදියමානො ලජ්‌ජිතො යොනිසො මනසි කරොන්‌තො පටිපජ්‌ජිත්‌වා න චිරස්‌සෙව අරහත්‌තං සච්‌ඡාකාසි. තස්‌ස චඞ්‌කමනකොටියං රුක්‌ඛෙ අධිවත්‌ථා දෙවතා භගවතො එතමත්‌ථං ආරොචෙසි. භගවතොපි ඤාණං උදපාදි. භික්‌ඛූ අජානන්‌තා තථෙවායස්‌මන්‌තං චොදෙන්‌ති. භගවා ‘‘න, භික්‌ඛවෙ, ඉදානි නන්‌දො එවං චොදෙතබ්‌බො’’ති තස්‌ස ඛීණාසවමුනිභාවං දීපෙන්‌තො තෙසං භික්‌ඛූනං ධම්‌මදෙසනත්‌ථං ඉමං ගාථමභාසි.

    Tato naṃ bhagavā attano ānubhāvena tāvatiṃsabhavanaṃ netvā vejayantapāsādadvāre aṭṭhāsi. Bhagavato āgamanaṃ viditvā sakko accharāgaṇaparivuto pāsādā orohi. Tā sabbāpi kassapassa bhagavato sāvakānaṃ pādamakkhanatelaṃ datvā kakuṭapādiniyo ahesuṃ. Atha bhagavā nandaṃ āmantesi – ‘‘passasi no, tvaṃ nanda, imāni pañca accharāsatāni kakuṭapādānī’’ti sabbaṃ vitthāretabbaṃ. Mātugāmassa nāma nimittānubyañjanaṃ gahetabbanti sakalepi buddhavacane etaṃ natthi. Atha ca panettha bhagavā upāyakusalatāya āturassa dose uggiletvā nīharitukāmo vejjo subhojanaṃ viya nandassa rāgaṃ uggiletvā nīharitukāmo nimittānubyañjanaggahaṇaṃ anuññāsi yathā taṃ anuttaro purisadammasārathi. Tato bhagavā accharāhetu nandassa brahmacariye abhiratiṃ disvā bhikkhū āṇāpesi – ‘‘bhatakavādena nandaṃ codethā’’ti. So tehi codiyamāno lajjito yoniso manasi karonto paṭipajjitvā na cirasseva arahattaṃ sacchākāsi. Tassa caṅkamanakoṭiyaṃ rukkhe adhivatthā devatā bhagavato etamatthaṃ ārocesi. Bhagavatopi ñāṇaṃ udapādi. Bhikkhū ajānantā tathevāyasmantaṃ codenti. Bhagavā ‘‘na, bhikkhave, idāni nando evaṃ codetabbo’’ti tassa khīṇāsavamunibhāvaṃ dīpento tesaṃ bhikkhūnaṃ dhammadesanatthaṃ imaṃ gāthamabhāsi.

    තස්‌සත්‌ථො – දුක්‌ඛසච්‌චවවත්‌ථානකරණෙන ඛන්‌ධාදිලොකං අඤ්‌ඤාය ජානිත්‌වා වවත්‌ථපෙත්‌වා නිරොධසච්‌චසච්‌ඡිකිරියාය පරමත්‌ථදස්‌සිං, සමුදයප්‌පහානෙන චතුබ්‌බිධම්‌පි ඔඝං, පහීනසමුදයත්‌තා රූපමදාදිවෙගසහනෙන චක්‌ඛාදිආයතනසමුද්‌දඤ්‌ච අතිතරිය අතිතරිත්‌වා අතික්‌කමිත්‌වා මග්‌ගභාවනාය, ‘‘තන්‌නිද්‌දෙසා තාදී’’ති ඉමාය තාදිලක්‌ඛණප්‌පත්‌තියා තාදිං. යො වායං කාමරාගාදිකිලෙසරාසියෙව අවහනනට්‌ඨෙන ඔඝො, කුච්‌ඡිතගතිපරියායෙන සමුද්‌දනට්‌ඨෙන සමුද්‌දො, සමුදයප්‌පහානෙනෙව තං ඔඝං සමුද්‌දඤ්‌ච අතිතරිය අතිතිණ්‌ණොඝත්‌තා ඉදානි තුම්‌හෙහි එවං වුච්‌චමානෙපි විකාරමනාපජ්‌ජනතාය තාදිම්‌පි එවම්‌පෙත්‌ථ අත්‌ථො ච අධිප්‌පායො ච වෙදිතබ්‌බො. තං ඡින්‌නගන්‌ථං අසිතං අනාසවන්‌ති ඉදං පනස්‌ස ථුතිවචනමෙව, ඉමාය චතුසච්‌චභාවනාය චතුන්‌නං ගන්‌ථානං ඡින්‌නත්‌තා ඡින්‌නගන්‌ථං, දිට්‌ඨියා තණ්‌හාය වා කත්‌ථචි අනිස්‌සිතත්‌තා අසිතං, චතුන්‌නං ආසවානං අභාවෙන අනාසවන්‌ති වුත්‌තං හොති. තං වාපි ධීරා මුනි වෙදයන්‌තීති තම්‌පි ධීරාව ඛීණාසවමුනිං වෙදයන්‌ති තුම්‌හෙ පන අවෙදයමානා එවං භණථාති දස්‌සෙති.

    Tassattho – dukkhasaccavavatthānakaraṇena khandhādilokaṃ aññāya jānitvā vavatthapetvā nirodhasaccasacchikiriyāya paramatthadassiṃ, samudayappahānena catubbidhampi oghaṃ, pahīnasamudayattā rūpamadādivegasahanena cakkhādiāyatanasamuddañca atitariya atitaritvā atikkamitvā maggabhāvanāya, ‘‘tanniddesā tādī’’ti imāya tādilakkhaṇappattiyā tādiṃ. Yo vāyaṃ kāmarāgādikilesarāsiyeva avahananaṭṭhena ogho, kucchitagatipariyāyena samuddanaṭṭhena samuddo, samudayappahāneneva taṃ oghaṃ samuddañca atitariya atitiṇṇoghattā idāni tumhehi evaṃ vuccamānepi vikāramanāpajjanatāya tādimpi evampettha attho ca adhippāyo ca veditabbo. Taṃ chinnaganthaṃ asitaṃ anāsavanti idaṃ panassa thutivacanameva, imāya catusaccabhāvanāya catunnaṃ ganthānaṃ chinnattā chinnaganthaṃ, diṭṭhiyā taṇhāya vā katthaci anissitattā asitaṃ, catunnaṃ āsavānaṃ abhāvena anāsavanti vuttaṃ hoti. Taṃ vāpi dhīrā muni vedayantīti tampi dhīrāva khīṇāsavamuniṃ vedayanti tumhe pana avedayamānā evaṃ bhaṇathāti dasseti.

    222. අසමා උභොති කා උප්‌පත්‌ති? අඤ්‌ඤතරො භික්‌ඛු කොසලරට්‌ඨෙ පච්‌චන්‌තගාමං නිස්‌සාය අරඤ්‌ඤෙ විහරති. තස්‌මිඤ්‌ච ගාමෙ මිගලුද්‌දකො තස්‌ස භික්‌ඛුනො වසනොකාසං ගන්‌ත්‌වා මිගෙ බන්‌ධති. සො අරඤ්‌ඤං පවිසන්‌තො ථෙරං ගාමං පිණ්‌ඩාය පවිසන්‌තම්‌පි පස්‌සති, අරඤ්‌ඤා ආගච්‌ඡන්‌තො ගාමතො නික්‌ඛමන්‌තම්‌පි පස්‌සති. එවං අභිණ්‌හදස්‌සනෙන ථෙරෙ ජාතසිනෙහො අහොසි. සො යදා බහුං මංසං ලභති, තදා ථෙරස්‌සාපි රසපිණ්‌ඩපාතං දෙති. මනුස්‌සා උජ්‌ඣායන්‌ති – ‘‘අයං භික්‌ඛු ‘අමුකස්‌මිං පදෙසෙ මිගා තිට්‌ඨන්‌ති, චරන්‌ති, පානීයං පිවන්‌තී’ති ලුද්‌දකස්‌ස ආරොචෙති. තතො ලුද්‌දකො මිගෙ මාරෙති, තෙන උභො සඞ්‌ගම්‌ම ජීවිකං කප්‌පෙන්‌තී’’ති. අථ භගවා ජනපදචාරිකං චරමානො තං ජනපදං අගමාසි. භික්‌ඛූ ගාමං පිණ්‌ඩාය පවිසන්‌තා තං පවත්‌තිං සුත්‌වා භගවතො ආරොචෙසුං. භගවා ලුද්‌දකෙන සද්‌ධිං සමානජීවිකාභාවසාධකං තස්‌ස භික්‌ඛුනො ඛීණාසවමුනිභාවං දීපෙන්‌තො තෙසං භික්‌ඛූනං ධම්‌මදෙසනත්‌ථං ඉමං ගාථමභාසි.

    222.Asamāubhoti kā uppatti? Aññataro bhikkhu kosalaraṭṭhe paccantagāmaṃ nissāya araññe viharati. Tasmiñca gāme migaluddako tassa bhikkhuno vasanokāsaṃ gantvā mige bandhati. So araññaṃ pavisanto theraṃ gāmaṃ piṇḍāya pavisantampi passati, araññā āgacchanto gāmato nikkhamantampi passati. Evaṃ abhiṇhadassanena there jātasineho ahosi. So yadā bahuṃ maṃsaṃ labhati, tadā therassāpi rasapiṇḍapātaṃ deti. Manussā ujjhāyanti – ‘‘ayaṃ bhikkhu ‘amukasmiṃ padese migā tiṭṭhanti, caranti, pānīyaṃ pivantī’ti luddakassa āroceti. Tato luddako mige māreti, tena ubho saṅgamma jīvikaṃ kappentī’’ti. Atha bhagavā janapadacārikaṃ caramāno taṃ janapadaṃ agamāsi. Bhikkhū gāmaṃ piṇḍāya pavisantā taṃ pavattiṃ sutvā bhagavato ārocesuṃ. Bhagavā luddakena saddhiṃ samānajīvikābhāvasādhakaṃ tassa bhikkhuno khīṇāsavamunibhāvaṃ dīpento tesaṃ bhikkhūnaṃ dhammadesanatthaṃ imaṃ gāthamabhāsi.

    තස්‌සත්‌ථො – යො ච, භික්‌ඛවෙ, භික්‌ඛු, යො ච ලුද්‌දකො, එතෙ අසමා උභො. යං මනුස්‌සා භණන්‌ති ‘‘සමානජීවිකා’’ති, තං මිච්‌ඡා. කිං කාරණා? දූරවිහාරවුත්‌තිනො, දූරෙ විහාරො ච වුත්‌ති ච නෙසන්‌ති දූරවිහාරවුත්‌තිනො. විහාරොති වසනොකාසො, සො ච භික්‌ඛුනො අරඤ්‌ඤෙ, ලුද්‌දකස්‌ස ච ගාමෙ. වුත්‌තීති ජීවිකා, සා ච භික්‌ඛුනො ගාමෙ සපදානභික්‌ඛාචරියා, ලුද්‌දකස්‌ස ච අරඤ්‌ඤෙ මිගසකුණමාරණා. පුන චපරං ගිහී දාරපොසී, සො ලුද්‌දකො තෙන කම්‌මෙන පුත්‌තදාරං පොසෙති. අමමො ච සුබ්‌බතො, පුත්‌තදාරෙසු තණ්‌හාදිට්‌ඨිමමත්‌තවිරහිතො සුචිවතත්‌තා සුන්‌දරවතත්‌තා ච සුබ්‌බතො සො ඛීණාසවභික්‌ඛු. පුන චපරං පරපාණරොධාය ගිහී අසඤ්‌ඤතො, සො ලුද්‌දකො ගිහී පරපාණරොධාය තෙසං පාණානං ජීවිතින්‌ද්‍රියුපච්‌ඡෙදාය කායවාචාචිත්‌තෙහි අසංයතො. නිච්‌චං මුනී රක්‌ඛති පාණිනෙ යතො, ඉතරො පන ඛීණාසවමුනි කායවාචාචිත්‌තෙහි නිච්‌චං යතො සංයතො පාණිනො රක්‌ඛති. එවං සන්‌තෙ තෙ කථං සමානජීවිකා භවිස්‌සන්‌තීති?

    Tassattho – yo ca, bhikkhave, bhikkhu, yo ca luddako, ete asamā ubho. Yaṃ manussā bhaṇanti ‘‘samānajīvikā’’ti, taṃ micchā. Kiṃ kāraṇā? Dūravihāravuttino, dūre vihāro ca vutti ca nesanti dūravihāravuttino. Vihāroti vasanokāso, so ca bhikkhuno araññe, luddakassa ca gāme. Vuttīti jīvikā, sā ca bhikkhuno gāme sapadānabhikkhācariyā, luddakassa ca araññe migasakuṇamāraṇā. Puna caparaṃ gihī dāraposī, so luddako tena kammena puttadāraṃ poseti. Amamo ca subbato, puttadāresu taṇhādiṭṭhimamattavirahito sucivatattā sundaravatattā ca subbato so khīṇāsavabhikkhu. Puna caparaṃ parapāṇarodhāya gihī asaññato, so luddako gihī parapāṇarodhāya tesaṃ pāṇānaṃ jīvitindriyupacchedāya kāyavācācittehi asaṃyato. Niccaṃ munī rakkhati pāṇine yato, itaro pana khīṇāsavamuni kāyavācācittehi niccaṃ yato saṃyato pāṇino rakkhati. Evaṃ sante te kathaṃ samānajīvikā bhavissantīti?

    223. සිඛී යථාති කා උප්‌පත්‌ති? භගවති කපිලවත්‌ථුස්‌මිං විහරන්‌තෙ සාකියානං කථා උදපාදි – ‘‘පඨමකසොතාපන්‌නො පච්‌ඡා සොතාපත්‌තිං පත්‌තස්‌ස ධම්‌මෙන වුඩ්‌ඪතරො හොති, තස්‌මා පච්‌ඡා සොතාපන්‌නෙන භික්‌ඛුනා පඨමසොතාපන්‌නස්‌ස ගිහිනො අභිවාදනාදීනි කත්‌තබ්‌බානී’’ති තං කථං අඤ්‌ඤතරො පිණ්‌ඩචාරිකො භික්‌ඛු සුත්‌වා භගවතො ආරොචෙසි. භගවා ‘‘අඤ්‌ඤා එව හි අයං ජාති, පූජනෙය්‍යවත්‌ථු ලිඞ්‌ග’’න්‌ති සන්‌ධාය ‘‘අනාගාමීපි චෙ, භික්‌ඛවෙ, ගිහී හොති, තෙන තදහුපබ්‌බජිතස්‌සාපි සාමණෙරස්‌ස අභිවාදනාදීනි කත්‌තබ්‌බානෙවා’’ති වත්‌වා පුන පච්‌ඡා සොතාපන්‌නස්‌සාපි භික්‌ඛුනො පඨමසොතාපන්‌නගහට්‌ඨතො අතිමහන්‌තං විසෙසං දස්‌සෙන්‌තො භික්‌ඛූනං ධම්‌මදෙසනත්‌ථං ඉමං ගාථමභාසි.

    223.Sikhī yathāti kā uppatti? Bhagavati kapilavatthusmiṃ viharante sākiyānaṃ kathā udapādi – ‘‘paṭhamakasotāpanno pacchā sotāpattiṃ pattassa dhammena vuḍḍhataro hoti, tasmā pacchā sotāpannena bhikkhunā paṭhamasotāpannassa gihino abhivādanādīni kattabbānī’’ti taṃ kathaṃ aññataro piṇḍacāriko bhikkhu sutvā bhagavato ārocesi. Bhagavā ‘‘aññā eva hi ayaṃ jāti, pūjaneyyavatthu liṅga’’nti sandhāya ‘‘anāgāmīpi ce, bhikkhave, gihī hoti, tena tadahupabbajitassāpi sāmaṇerassa abhivādanādīni kattabbānevā’’ti vatvā puna pacchā sotāpannassāpi bhikkhuno paṭhamasotāpannagahaṭṭhato atimahantaṃ visesaṃ dassento bhikkhūnaṃ dhammadesanatthaṃ imaṃ gāthamabhāsi.

    තස්‌සත්‌ථො – ය්‌වායං මත්‌ථකෙ ජාතාය සිඛාය සබ්‌භාවෙන සිඛී, මණිදණ්‌ඩසදිසාය ගීවාය නීලගීවොති ච මයූරවිහඞ්‌ගමො වුච්‌චති. සො යථා හරිතහංසතම්‌බහංසඛීරහංසකාළහංසපාකහංසසුවණ්‌ණහංසෙසු ය්‌වායං සුවණ්‌ණහංසො, තස්‌ස හංසස්‌ස ජවෙන සොළසිම්‌පි කලං න උපෙති. සුවණ්‌ණහංසො හි මුහුත්‌තකෙන යොජනසහස්‌සම්‌පි ගච්‌ඡති, යොජනම්‌පි අසමත්‌ථො ඉතරො. දස්‌සනීයතාය පන උභොපි දස්‌සනීයා හොන්‌ති, එවං ගිහී පඨමසොතාපන්‌නොපි කිඤ්‌චාපි මග්‌ගදස්‌සනෙන දස්‌සනීයො හොති. අථ ඛො සො පච්‌ඡා සොතාපන්‌නස්‌සාපි මග්‌ගදස්‌සනෙන තුල්‍යදස්‌සනීයභාවස්‌සාපි භික්‌ඛුනො ජවෙන නානුකරොති. කතමෙන ජවෙන? උපරිමග්‌ගවිපස්‌සනාඤාණජවෙන. ගිහිනො හි තං ඤාණං දන්‌ධං හොති පුත්‌තදාරාදිජටාය ජටිතත්‌තා, භික්‌ඛුනො පන තික්‌ඛං හොති තස්‌සා ජටාය විජටිතත්‌තා. ස්‌වායමත්‌ථො භගවතා ‘‘මුනිනො විවිත්‌තස්‌ස වනම්‌හි ඣායතො’’ති ඉමිනා පාදෙන දීපිතො. අයඤ්‌හි සෙක්‌ඛමුනි භික්‌ඛු කායචිත්‌තවිවෙකෙන ච විවිත්‌තො හොති, ලක්‌ඛණාරම්‌මණූපනිජ්‌ඣානෙන ච නිච්‌චං වනස්‌මිං ඣායති. කුතො ගිහිනො එවරූපො විවෙකො ච ඣානඤ්‌චාති අයඤ්‌හෙත්‌ථ අධිප්‌පායොති?

    Tassattho – yvāyaṃ matthake jātāya sikhāya sabbhāvena sikhī, maṇidaṇḍasadisāya gīvāya nīlagīvoti ca mayūravihaṅgamo vuccati. So yathā haritahaṃsatambahaṃsakhīrahaṃsakāḷahaṃsapākahaṃsasuvaṇṇahaṃsesu yvāyaṃ suvaṇṇahaṃso, tassa haṃsassa javena soḷasimpi kalaṃ na upeti. Suvaṇṇahaṃso hi muhuttakena yojanasahassampi gacchati, yojanampi asamattho itaro. Dassanīyatāya pana ubhopi dassanīyā honti, evaṃ gihī paṭhamasotāpannopi kiñcāpi maggadassanena dassanīyo hoti. Atha kho so pacchā sotāpannassāpi maggadassanena tulyadassanīyabhāvassāpi bhikkhuno javena nānukaroti. Katamena javena? Uparimaggavipassanāñāṇajavena. Gihino hi taṃ ñāṇaṃ dandhaṃ hoti puttadārādijaṭāya jaṭitattā, bhikkhuno pana tikkhaṃ hoti tassā jaṭāya vijaṭitattā. Svāyamattho bhagavatā ‘‘munino vivittassa vanamhi jhāyato’’ti iminā pādena dīpito. Ayañhi sekkhamuni bhikkhu kāyacittavivekena ca vivitto hoti, lakkhaṇārammaṇūpanijjhānena ca niccaṃ vanasmiṃ jhāyati. Kuto gihino evarūpo viveko ca jhānañcāti ayañhettha adhippāyoti?

    පරමත්‌ථජොතිකාය ඛුද්‌දක-අට්‌ඨකථාය

    Paramatthajotikāya khuddaka-aṭṭhakathāya

    සුත්‌තනිපාත-අට්‌ඨකථාය මුනිසුත්‌තවණ්‌ණනා නිට්‌ඨිතා.

    Suttanipāta-aṭṭhakathāya munisuttavaṇṇanā niṭṭhitā.

    නිට්‌ඨිතො ච පඨමො වග්‌ගො අත්‌ථවණ්‌ණනානයතො, නාමෙන

    Niṭṭhito ca paṭhamo vaggo atthavaṇṇanānayato, nāmena

    උරගවග්‌ගොති.

    Uragavaggoti.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / ඛුද්‌දකනිකාය • Khuddakanikāya / සුත්‌තනිපාතපාළි • Suttanipātapāḷi / 12. මුනිසුත්‌තං • 12. Munisuttaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact