Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / අඞ්‌ගුත්‌තරනිකාය (ටීකා) • Aṅguttaranikāya (ṭīkā)

    8. පුරිසින්‌ද්‍රියඤාණසුත්‌තවණ්‌ණනා

    8. Purisindriyañāṇasuttavaṇṇanā

    62. අට්‌ඨමෙ නිබ්‌බත්‌තිවසෙන අපායසංවත්‌තනියෙන වා කම්‌මුනා අපායෙසු නියුත්‌තොති ආපායිකො නෙරයිකොති එත්‌ථාපි එසෙව නයො. අවීචිම්‌හි උප්‌පජ්‌ජිත්‌වා තත්‌ථ ආයුකප්‌පසඤ්‌ඤිතං අන්‌තරකප්‌පං තිට්‌ඨතීති කප්‌පට්‌ඨො. නිරයූපපත්‌තිපරිහරණවසෙන තිකිච්‌ඡිතුං අසක්‌කුණෙය්‍යොති අතෙකිච්‌ඡො. අඛණ්‌ඩානීති එකදෙසෙනපි අඛණ්‌ඩිතානි. භින්‌නකාලතො පට්‌ඨාය බීජං බීජත්‌ථාය න උපකප්‌පති. අපූතීනීති උදකතෙමනෙන අපූතිකානි. පූතිකඤ්‌හි බීජං බීජත්‌ථාය න උපකප්‌පති. අවාතාතපහතානීති වාතෙන ච ආතපෙන ච න හතානි නිරොජතං න පාපිතානි. නිරොජඤ්‌හි කසටං බීජං බීජත්‌ථාය න උපකප්‌පති. ‘‘සාරාදානී’’ති වත්‌තබ්‌බෙ ආ-කාරස්‌ස රස්‌සත්‌තං කත්‌වා පාළියං ‘‘සාරදානී’’ති වුත්‌තන්‌ති ආහ ‘‘සාරාදානී’’ති. තණ්‌ඩුලසාරස්‌ස ආදානතො සාරාදානි, ගහිතසාරානි පතිට්‌ඨිතසාරානි. නිස්‌සරඤ්‌හි බීජං බීජත්‌ථාය න උපකප්‌පති. සුඛසයිතානීති චත්‌තාරො මාසෙ කොට්‌ඨෙ පක්‌ඛිත්‌තනියාමෙනෙව සුඛසයිතානි සුට්‌ඨු සන්‌නිචිතානි. මණ්‌ඩඛෙත්‌තෙති ඌසඛාරාදිදොසෙහි අවිද්‌ධස්‌තෙ සාරක්‌ඛෙත්‌තෙ. අභිදොති අභි-සද්‌දෙන සමානත්‌ථනිපාතපදන්‌ති ආහ ‘‘අභිඅඩ්‌ඪරත්‌ත’’න්‌ති. නත්‌ථි එතස්‌ස භිදාති වා අභිදො. ‘‘අභිදං අඩ්‌ඪරත්‌ත’’න්‌ති වත්‌තබ්‌බෙ උපයොගත්‌ථෙ පච්‌චත්‌තවචනං. අඩ්‌ඪරත්‌තන්‌ති ච අච්‌චන්‌තසංයොගවචනං, භුම්‌මත්‌ථෙ වා. තස්‌මා අභිදො අඩ්‌ඪරත්‌තන්‌ති අභින්‌නෙ අඩ්‌ඪරත්‌තසමයෙති අත්‌ථො. පුණ්‌ණමාසියඤ්‌හි ගගනමජ්‌ඣස්‌ස පුරතො වා පච්‌ඡතො වා චන්‌දෙ ඨිතෙ අඩ්‌ඪරත්‌තසමයො භින්‌නො නාම හොති, මජ්‌ඣෙ එව පන ඨිතෙ අභින්‌නො නාම.

    62. Aṭṭhame nibbattivasena apāyasaṃvattaniyena vā kammunā apāyesu niyuttoti āpāyiko nerayikoti etthāpi eseva nayo. Avīcimhi uppajjitvā tattha āyukappasaññitaṃ antarakappaṃ tiṭṭhatīti kappaṭṭho. Nirayūpapattipariharaṇavasena tikicchituṃ asakkuṇeyyoti atekiccho. Akhaṇḍānīti ekadesenapi akhaṇḍitāni. Bhinnakālato paṭṭhāya bījaṃ bījatthāya na upakappati. Apūtīnīti udakatemanena apūtikāni. Pūtikañhi bījaṃ bījatthāya na upakappati. Avātātapahatānīti vātena ca ātapena ca na hatāni nirojataṃ na pāpitāni. Nirojañhi kasaṭaṃ bījaṃ bījatthāya na upakappati. ‘‘Sārādānī’’ti vattabbe ā-kārassa rassattaṃ katvā pāḷiyaṃ ‘‘sāradānī’’ti vuttanti āha ‘‘sārādānī’’ti. Taṇḍulasārassa ādānato sārādāni, gahitasārāni patiṭṭhitasārāni. Nissarañhi bījaṃ bījatthāya na upakappati. Sukhasayitānīti cattāro māse koṭṭhe pakkhittaniyāmeneva sukhasayitāni suṭṭhu sannicitāni. Maṇḍakhetteti ūsakhārādidosehi aviddhaste sārakkhette. Abhidoti abhi-saddena samānatthanipātapadanti āha ‘‘abhiaḍḍharatta’’nti. Natthi etassa bhidāti vā abhido. ‘‘Abhidaṃ aḍḍharatta’’nti vattabbe upayogatthe paccattavacanaṃ. Aḍḍharattanti ca accantasaṃyogavacanaṃ, bhummatthe vā. Tasmā abhido aḍḍharattanti abhinne aḍḍharattasamayeti attho. Puṇṇamāsiyañhi gaganamajjhassa purato vā pacchato vā cande ṭhite aḍḍharattasamayo bhinno nāma hoti, majjhe eva pana ṭhite abhinno nāma.

    සුප්‌පබුද්‌ධසුනක්‌ඛත්‌තාදයොති එත්‌ථ (ධ. ප. අට්‌ඨ. 2.127 සුප්‌පබුද්‌ධසක්‍යවත්‌ථු) සුප්‌පබුද්‌ධො කිර සාකියො ‘‘මම ධීතරං ඡඩ්‌ඩෙත්‌වා නික්‌ඛන්‌තො, මම පුත්‌තං පබ්‌බාජෙත්‌වා තස්‌ස වෙරිට්‌ඨානෙ ඨිතො චා’’ති ඉමෙහි ද්‌වීහි කාරණෙහි සත්‌ථරි ආඝාතං බන්‌ධිත්‌වා එකදිවසං ‘‘න දානි නිමන්‌තිතට්‌ඨානං ගන්‌ත්‌වා භුඤ්‌ජිතුං දස්‌සාමී’’ති ගමනමග්‌ගං පිදහිත්‌වා අන්‌තරවීථියං සුරං පිවන්‌තො නිසීදි. අථස්‌ස සත්‌ථරි භික්‌ඛුසඞ්‌ඝපරිවුතෙ තං ඨානං ආගතෙ ‘‘සත්‌ථා ආගතො’’ති ආරොචෙසුං. සො ආහ – ‘‘පුරතො ගච්‌ඡාති තස්‌ස වදෙථ, නායං මයා මහල්‌ලකතරො, නාස්‌ස මග්‌ගං දස්‌සාමී’’ති. පුනප්‌පුනං වුච්‌චමානොපි තථෙව නිසීදි. සත්‌ථා මාතුලස්‌ස සන්‌තිකා මග්‌ගං අලභිත්‌වා තතොව නිවත්‌ති. සොපි චරපුරිසං පෙසෙසි – ‘‘ගච්‌ඡ තස්‌ස කථං සුත්‌වා එහී’’ති. සත්‌ථාපි නිවත්‌තන්‌තො සිතං කත්‌වා ආනන්‌දත්‌ථෙරෙන – ‘‘කො නු ඛො, භන්‌තෙ, සිතපාතුකම්‌මෙ පච්‌චයො’’ති පුට්‌ඨො ආහ – ‘‘පස්‌සසි, ආනන්‌ද, සුප්‌පබුද්‌ධ’’න්‌ති. පස්‌සාමි, භන්‌තෙ. භාරියං තෙන කම්‌මං කතං මාදිසස්‌ස බුද්‌ධස්‌ස මග්‌ගං අදෙන්‌තෙන, ඉතො සත්‌තමෙ දිවසෙ හෙට්‌ඨාපාසාදෙ පාසාදමූලෙ පථවියා පවිසිස්‌සතී’’ති ආචික්‌ඛි.

    Suppabuddhasunakkhattādayoti ettha (dha. pa. aṭṭha. 2.127 suppabuddhasakyavatthu) suppabuddho kira sākiyo ‘‘mama dhītaraṃ chaḍḍetvā nikkhanto, mama puttaṃ pabbājetvā tassa veriṭṭhāne ṭhito cā’’ti imehi dvīhi kāraṇehi satthari āghātaṃ bandhitvā ekadivasaṃ ‘‘na dāni nimantitaṭṭhānaṃ gantvā bhuñjituṃ dassāmī’’ti gamanamaggaṃ pidahitvā antaravīthiyaṃ suraṃ pivanto nisīdi. Athassa satthari bhikkhusaṅghaparivute taṃ ṭhānaṃ āgate ‘‘satthā āgato’’ti ārocesuṃ. So āha – ‘‘purato gacchāti tassa vadetha, nāyaṃ mayā mahallakataro, nāssa maggaṃ dassāmī’’ti. Punappunaṃ vuccamānopi tatheva nisīdi. Satthā mātulassa santikā maggaṃ alabhitvā tatova nivatti. Sopi carapurisaṃ pesesi – ‘‘gaccha tassa kathaṃ sutvā ehī’’ti. Satthāpi nivattanto sitaṃ katvā ānandattherena – ‘‘ko nu kho, bhante, sitapātukamme paccayo’’ti puṭṭho āha – ‘‘passasi, ānanda, suppabuddha’’nti. Passāmi, bhante. Bhāriyaṃ tena kammaṃ kataṃ mādisassa buddhassa maggaṃ adentena, ito sattame divase heṭṭhāpāsāde pāsādamūle pathaviyā pavisissatī’’ti ācikkhi.

    සුනක්‌ඛත්‌තොපි (ම. නි. අට්‌ඨ. 1.147) පුබ්‌බෙ භගවන්‌තං උපසඞ්‌කමිත්‌වා දිබ්‌බචක්‌ඛුපරිකම්‌මං පුච්‌ඡි. අථස්‌ස භගවා කථෙසි. සො දිබ්‌බචක්‌ඛුං නිබ්‌බත්‌තෙත්‌වා ආලොකං වඩ්‌ඪෙත්‌වා ඔලොකෙන්‌තො දෙවලොකෙ නන්‌දනවනචිත්‌තලතාවනඵාරුසකවනමිස්‌සකවනෙසු දිබ්‌බසම්‌පත්‌තිං අනුභවමානෙ දෙවපුත්‌තෙ ච දෙවධීතරො ච දිස්‌වා – ‘‘එතෙසං එවරූපාය අත්‌තභාවසම්‌පත්‌තියා ඨිතානං කිර මධුරො නු ඛො සද්‌දො භවිස්‌සතී’’ති සද්‌දං සොතුකාමො හුත්‌වා දසබලං උපසඞ්‌කමිත්‌වා දිබ්‌බසොතධාතුපරිකම්‌මං පුච්‌ඡි. භගවා පනස්‌ස – ‘‘දිබ්‌බසොතධාතුස්‌ස උපනිස්‌සයො නත්‌ථී’’ති ඤත්‌වා පරිකම්‌මං න කථෙසි. න හි බුද්‌ධා යං න භවිස්‌සති, තස්‌ස පරිකම්‌මං කථෙන්‌ති. සො භගවති ආඝාතං බන්‌ධිත්‌වා චින්‌තෙසි – ‘‘අහං සමණං ගොතමං පඨමං දිබ්‌බචක්‌ඛුපරිකම්‌මං පුච්‌ඡිං, සො මය්‌හං ‘සම්‌පජ්‌ජතු වා මා වා සම්‌පජ්‌ජතූ’ති කථෙසි. අහං පන පච්‌චත්‌තපුරිසකාරෙන තං නිබ්‌බත්‌තෙත්‌වා දිබ්‌බසොතධාතුපරිකම්‌මං පුච්‌ඡිං, තං මෙ න කථෙසි. අද්‌ධා එවං හොති ‘අයං රාජපබ්‌බජිතො දිබ්‌බචක්‌ඛුඤාණං නිබ්‌බත්‌තෙත්‌වා, දිබ්‌බසොතඤාණං නිබ්‌බත්‌තෙත්‌වා, චෙතොපරියකම්‌මඤාණං නිබ්‌බත්‌තෙත්‌වා, ආසවානං ඛයෙ ඤාණං නිබ්‌බත්‌තෙත්‌වා, මයා සමසමො භවිස්‌සතී’ති ඉස්‌සාමච්‌ඡරියවසෙන මය්‌හං න කථෙතී’’ති භිය්‍යොසො ආඝාතං බන්‌ධිත්‌වා කාසායානි ඡඩ්‌ඩෙත්‌වා ගිහිභාවං පත්‌වාපි න තුණ්‌හීභූතො විහාසි. දසබලං පන අසතා තුච්‌ඡෙන අබ්‌භාචික්‌ඛිත්‌වා අපායූපගො අහොසි. තම්‌පි භගවා බ්‍යාකාසි. වුත්‌තඤ්‌හෙතං – ‘‘එවම්‌පි ඛො, භග්‌ගව, සුනක්‌ඛත්‌තො ලිච්‌ඡවිපුත්‌තො මයා වුච්‌චමානො අපක්‌කමෙව ඉමස්‌මා ධම්‌මවිනයා, යථා තං ආපායිකො’’ති (දී. නි. 3.6). තෙන වුත්‌තං ‘‘අපරෙපි සුප්‌පබුද්‌ධසුනක්‌ඛත්‌තාදයො භගවතා ඤාතාවා’’ති. ආදි-සද්‌දෙන කොකාලිකාදීනං සඞ්‌ගහො දට්‌ඨබ්‌බො.

    Sunakkhattopi (ma. ni. aṭṭha. 1.147) pubbe bhagavantaṃ upasaṅkamitvā dibbacakkhuparikammaṃ pucchi. Athassa bhagavā kathesi. So dibbacakkhuṃ nibbattetvā ālokaṃ vaḍḍhetvā olokento devaloke nandanavanacittalatāvanaphārusakavanamissakavanesu dibbasampattiṃ anubhavamāne devaputte ca devadhītaro ca disvā – ‘‘etesaṃ evarūpāya attabhāvasampattiyā ṭhitānaṃ kira madhuro nu kho saddo bhavissatī’’ti saddaṃ sotukāmo hutvā dasabalaṃ upasaṅkamitvā dibbasotadhātuparikammaṃ pucchi. Bhagavā panassa – ‘‘dibbasotadhātussa upanissayo natthī’’ti ñatvā parikammaṃ na kathesi. Na hi buddhā yaṃ na bhavissati, tassa parikammaṃ kathenti. So bhagavati āghātaṃ bandhitvā cintesi – ‘‘ahaṃ samaṇaṃ gotamaṃ paṭhamaṃ dibbacakkhuparikammaṃ pucchiṃ, so mayhaṃ ‘sampajjatu vā mā vā sampajjatū’ti kathesi. Ahaṃ pana paccattapurisakārena taṃ nibbattetvā dibbasotadhātuparikammaṃ pucchiṃ, taṃ me na kathesi. Addhā evaṃ hoti ‘ayaṃ rājapabbajito dibbacakkhuñāṇaṃ nibbattetvā, dibbasotañāṇaṃ nibbattetvā, cetopariyakammañāṇaṃ nibbattetvā, āsavānaṃ khaye ñāṇaṃ nibbattetvā, mayā samasamo bhavissatī’ti issāmacchariyavasena mayhaṃ na kathetī’’ti bhiyyoso āghātaṃ bandhitvā kāsāyāni chaḍḍetvā gihibhāvaṃ patvāpi na tuṇhībhūto vihāsi. Dasabalaṃ pana asatā tucchena abbhācikkhitvā apāyūpago ahosi. Tampi bhagavā byākāsi. Vuttañhetaṃ – ‘‘evampi kho, bhaggava, sunakkhatto licchaviputto mayā vuccamāno apakkameva imasmā dhammavinayā, yathā taṃ āpāyiko’’ti (dī. ni. 3.6). Tena vuttaṃ ‘‘aparepi suppabuddhasunakkhattādayo bhagavatā ñātāvā’’ti. Ādi-saddena kokālikādīnaṃ saṅgaho daṭṭhabbo.

    සුසීමො පරිබ්‌බාජකොති (සං. නි. අට්‌ඨ. 2.2.70) එවංනාමකො වෙදඞ්‌ගෙසු කුසලො පණ්‌ඩිතො පරිබ්‌බාජකො. අඤ්‌ඤතිත්‌ථියා හි පරිහීනලාභසක්‌කාරසිලොකා ‘‘සමණො ගොතමො න ජාතිගොත්‌තාදීනි ආරබ්‌භ ලාභග්‌ගප්‌පත්‌තො ජාතො, කවිසෙට්‌ඨො පනෙස උත්‌තමකවිතාය සාවකානං බන්‌ධං බන්‌ධිත්‌වා දෙති. තෙ තං උග්‌ගණ්‌හිත්‌වා උපට්‌ඨාකානං උපනිසින්‌නකථම්‌පි අනුමොදනම්‌පි සරභඤ්‌ඤම්‌පීති එවමාදීනි කථෙන්‌ති. තෙ තෙසං පසන්‌නානං ලාභං උපසංහරන්‌ති. සචෙ මයං යං සමණො ගොතමා ජානාති, තතො ථොකං ජානෙය්‍යාම, අත්‌තනො සමයං තත්‌ථ පක්‌ඛිපිත්‌වා මයම්‌පි උපට්‌ඨාකානං කථෙය්‍යාම. තතො එතෙහි ලාභිතරා භවෙය්‍යාම. කො නු ඛො සමණස්‌ස ගොතමස්‌ස සන්‌තිකෙ පබ්‌බජිත්‌වා ඛිප්‌පමෙව උග්‌ගණ්‌හිතුං සක්‌ඛිස්‌සතී’’ති එවං චින්‌තෙත්‌වා ‘‘සුසිමො පටිබලො’’ති දිස්‌වා උපසඞ්‌කමිත්‌වා එවමාහංසු ‘‘එහි ත්‌වං, ආවුසො සුසීම, සමණෙ ගොතමෙ බ්‍රහ්‌මචරියං චර, ත්‌වං ධම්‌මං පරියාපුණිත්‌වා අම්‌හෙ වාචෙය්‍යාසි, තං මයං ධම්‌මං පරියාපුණිත්‌වා ගිහීනං භාසිස්‌සාම, එවං මයම්‌පි සක්‌කතා භවිස්‌සාම ගරුකතා මානිතා පූජිතා ලාභිනො චීවරපිණ්‌ඩපාතසෙනාසනගිලානපච්‌චයභෙසජ්‌ජපරික්‌ඛාරාන’’න්‌ති (සං. නි. 2.70).

    Susīmo paribbājakoti (saṃ. ni. aṭṭha. 2.2.70) evaṃnāmako vedaṅgesu kusalo paṇḍito paribbājako. Aññatitthiyā hi parihīnalābhasakkārasilokā ‘‘samaṇo gotamo na jātigottādīni ārabbha lābhaggappatto jāto, kaviseṭṭho panesa uttamakavitāya sāvakānaṃ bandhaṃ bandhitvā deti. Te taṃ uggaṇhitvā upaṭṭhākānaṃ upanisinnakathampi anumodanampi sarabhaññampīti evamādīni kathenti. Te tesaṃ pasannānaṃ lābhaṃ upasaṃharanti. Sace mayaṃ yaṃ samaṇo gotamā jānāti, tato thokaṃ jāneyyāma, attano samayaṃ tattha pakkhipitvā mayampi upaṭṭhākānaṃ katheyyāma. Tato etehi lābhitarā bhaveyyāma. Ko nu kho samaṇassa gotamassa santike pabbajitvā khippameva uggaṇhituṃ sakkhissatī’’ti evaṃ cintetvā ‘‘susimo paṭibalo’’ti disvā upasaṅkamitvā evamāhaṃsu ‘‘ehi tvaṃ, āvuso susīma, samaṇe gotame brahmacariyaṃ cara, tvaṃ dhammaṃ pariyāpuṇitvā amhe vāceyyāsi, taṃ mayaṃ dhammaṃ pariyāpuṇitvā gihīnaṃ bhāsissāma, evaṃ mayampi sakkatā bhavissāma garukatā mānitā pūjitā lābhino cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānapaccayabhesajjaparikkhārāna’’nti (saṃ. ni. 2.70).

    අථ සුසීමො පරිබ්‌බාජකො තෙසං වචනං සම්‌පටිච්‌ඡිත්‌වා යෙනානන්‌දො තෙනුපසඞ්‌කමි, උපසඞ්‌කමිත්‌වා පබ්‌බජ්‌ජං යාචි. ථෙරො ච තං ආදාය භගවන්‌තං උපසඞ්‌කමිත්‌වා එතමත්‌ථං ආරොචෙසි. භගවා පන චින්‌තෙසි ‘‘අයං පරිබ්‌බාජකො තිත්‌ථියසමයෙ ‘අහං පාටිඑක්‌කො සත්‌ථා’ති පටිජානමානො චරති, ‘ඉධෙව මග්‌ගබ්‍රහ්‌මචරියං චරිතුං ඉච්‌ඡාමී’ති කිර වදති, කිං නු ඛො මයි පසන්‌නො, උදාහු මය්‌හං වා මම සාවකානං ධම්‌මකථාය පසන්‌නො’’ති. අථස්‌ස එකට්‌ඨානෙපි පසාදාභාවං ඤත්‌වා ‘‘අයං මම සාසනෙ ‘ධම්‌මං ථෙනෙස්‌සාමී’ති පබ්‌බජති, ඉතිස්‌ස ආගමනං අපරිසුද්‌ධං, නිප්‌ඵත්‌ති නු ඛො කීදිසා’’ති ඔලොකෙන්‌තො ‘‘කිඤ්‌චාපි ‘ධම්‌මං ථෙනෙස්‌සාමී’ති පබ්‌බජති, කතිපාහෙනෙව පන ඝටෙත්‌වා අරහත්‌තං ගණ්‌හිස්‌සතී’’ති ඤත්‌වා ‘‘තෙනහානන්‌ද, සුසීමං පබ්‌බාජෙථා’’ති ආහ. තං සන්‌ධායෙතං වුත්‌තං ‘‘එවං භගවතා කො ඤාතො? සුසීමො පරිබ්‌බාජකො’’ති.

    Atha susīmo paribbājako tesaṃ vacanaṃ sampaṭicchitvā yenānando tenupasaṅkami, upasaṅkamitvā pabbajjaṃ yāci. Thero ca taṃ ādāya bhagavantaṃ upasaṅkamitvā etamatthaṃ ārocesi. Bhagavā pana cintesi ‘‘ayaṃ paribbājako titthiyasamaye ‘ahaṃ pāṭiekko satthā’ti paṭijānamāno carati, ‘idheva maggabrahmacariyaṃ carituṃ icchāmī’ti kira vadati, kiṃ nu kho mayi pasanno, udāhu mayhaṃ vā mama sāvakānaṃ dhammakathāya pasanno’’ti. Athassa ekaṭṭhānepi pasādābhāvaṃ ñatvā ‘‘ayaṃ mama sāsane ‘dhammaṃ thenessāmī’ti pabbajati, itissa āgamanaṃ aparisuddhaṃ, nipphatti nu kho kīdisā’’ti olokento ‘‘kiñcāpi ‘dhammaṃ thenessāmī’ti pabbajati, katipāheneva pana ghaṭetvā arahattaṃ gaṇhissatī’’ti ñatvā ‘‘tenahānanda, susīmaṃ pabbājethā’’ti āha. Taṃ sandhāyetaṃ vuttaṃ ‘‘evaṃ bhagavatā ko ñāto? Susīmo paribbājako’’ti.

    සන්‌තතිමහාමත්‌තොති (ධ. ප. අට්‌ඨ. 2.141 සන්‌තතිමහාමත්‌තවත්‌ථු) සො කිර එකස්‌මිං කාලෙ රඤ්‌ඤො පසෙනදිස්‌ස පච්‌චන්‌තං කුපිතං වූපසමෙත්‌වා ආගතො. අථස්‌ස රාජා තුට්‌ඨො සත්‌ත දිවසානි රජ්‌ජං දත්‌වා එකං නච්‌චගීතකුසලං ඉත්‌ථිං අදාසි. සො සත්‌ත දිවසානි සුරාමදමත්‌තො හුත්‌වා සත්‌තමෙ දිවසෙ සබ්‌බාලඞ්‌කාරප්‌පටිමණ්‌ඩිතො හත්‌ථික්‌ඛන්‌ධවරගතො නහානතිත්‌ථං ගච්‌ඡන්‌තො සත්‌ථාරං පිණ්‌ඩාය පවිසන්‌තං ද්‌වාරන්‌තරෙ දිස්‌වා හත්‌ථික්‌ඛන්‌ධවරගතොව සීසං චාලෙත්‌වා වන්‌දි. සත්‌ථා සිතං කත්‌වා ‘‘කො නු ඛො, භන්‌තෙ, සිතපාතුකරණෙ හෙතූ’’ති ආනන්‌දත්‌ථෙරෙන පුට්‌ඨො සිතකාරණං ආචික්‌ඛන්‌තො ආහ – ‘‘පස්‌සසි, ආනන්‌ද, සන්‌තතිමහාමත්‌තං, අජ්‌ජෙව සබ්‌බාභරණප්‌පටිමණ්‌ඩිතො මම සන්‌තිකං ආගන්‌ත්‌වා චාතුප්‌පදිකගාථාවසානෙ අරහත්‌තං පත්‌වා පරිනිබ්‌බායිස්‌සතී’’ති. තෙන වුත්‌තං ‘‘එවං කො ඤාතො භගවතාති? සන්‌තතිමහාමත්‌තො’’ති.

    Santatimahāmattoti (dha. pa. aṭṭha. 2.141 santatimahāmattavatthu) so kira ekasmiṃ kāle rañño pasenadissa paccantaṃ kupitaṃ vūpasametvā āgato. Athassa rājā tuṭṭho satta divasāni rajjaṃ datvā ekaṃ naccagītakusalaṃ itthiṃ adāsi. So satta divasāni surāmadamatto hutvā sattame divase sabbālaṅkārappaṭimaṇḍito hatthikkhandhavaragato nahānatitthaṃ gacchanto satthāraṃ piṇḍāya pavisantaṃ dvārantare disvā hatthikkhandhavaragatova sīsaṃ cāletvā vandi. Satthā sitaṃ katvā ‘‘ko nu kho, bhante, sitapātukaraṇe hetū’’ti ānandattherena puṭṭho sitakāraṇaṃ ācikkhanto āha – ‘‘passasi, ānanda, santatimahāmattaṃ, ajjeva sabbābharaṇappaṭimaṇḍito mama santikaṃ āgantvā cātuppadikagāthāvasāne arahattaṃ patvā parinibbāyissatī’’ti. Tena vuttaṃ ‘‘evaṃ ko ñāto bhagavatāti? Santatimahāmatto’’ti.

    පුරිසින්‌ද්‍රියඤාණසුත්‌තවණ්‌ණනා නිට්‌ඨිතා.

    Purisindriyañāṇasuttavaṇṇanā niṭṭhitā.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / අඞ්‌ගුත්‌තරනිකාය • Aṅguttaranikāya / 8. පුරිසින්‌ද්‍රියඤාණසුත්‌තං • 8. Purisindriyañāṇasuttaṃ

    අට්‌ඨකථා • Aṭṭhakathā / සුත්‌තපිටක (අට්‌ඨකථා) • Suttapiṭaka (aṭṭhakathā) / අඞ්‌ගුත්‌තරනිකාය (අට්‌ඨකථා) • Aṅguttaranikāya (aṭṭhakathā) / 8. පුරිසින්‌ද්‍රියඤාණසුත්‌තවණ්‌ණනා • 8. Purisindriyañāṇasuttavaṇṇanā


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact