Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / ජාතක-අට්‌ඨකථා • Jātaka-aṭṭhakathā

    [437] 11. පූතිමංසජාතකවණ්‌ණනා

    [437] 11. Pūtimaṃsajātakavaṇṇanā

    ඛො මෙ රුච්‌චතීති ඉදං සත්‌ථා ජෙතවනෙ විහරන්‌තො ඉන්‌ද්‍රියඅසංවරං ආරබ්‌භ කථෙසි. එකස්‌මිඤ්‌හි සමයෙ බහූ භික්‌ඛූ ඉන්‌ද්‍රියෙසු අගුත්‌තද්‌වාරා අහෙසුං. සත්‌ථා ‘‘ඉමෙ භික්‌ඛූ ඔවදිතුං වට්‌ටතී’’ති ආනන්‌දත්‌ථෙරස්‌ස වත්‌වා අනියමවසෙන භික්‌ඛුසඞ්‌ඝං සන්‌නිපාතාපෙත්‌වා අලඞ්‌කතපල්‌ලඞ්‌කවරමජ්‌ඣගතො භික්‌ඛූ ආමන්‌තෙත්‌වා ‘‘න, භික්‌ඛවෙ, භික්‌ඛුනා නාම රූපාදීසු සුභනිමිත්‌තවසෙන නිමිත්‌තං ගහෙතුං වට්‌ටති, සචෙ හි තස්‌මිං සමයෙ කාලං කරොති, නිරයාදීසු නිබ්‌බත්‌තති, තස්‌මා රූපාදීසු සුභනිමිත්‌තං මා ගණ්‌හථ. භික්‌ඛුනා නාම රූපාදිගොචරෙන න භවිතබ්‌බං, රූපාදිගොචරා හි දිට්‌ඨෙව ධම්‌මෙ මහාවිනාසං පාපුණන්‌ති, තස්‌මා වරං, භික්‌ඛවෙ, තත්‌තාය අයොසලාකාය ආදිත්‌තාය සම්‌පජ්‌ජලිතාය සජොතිභූතාය චක්‌ඛුන්‌ද්‍රියං සම්‌පලිමට්‌ඨ’’න්‌ති විත්‌ථාරෙත්‌වා ‘‘තුම්‌හාකං රූපං ඔලොකනකාලොපි අත්‌ථි අනොලොකනකාලොපි. ඔලොකනකාලෙ සුභවසෙන අනොලොකෙත්‌වා අසුභවසෙනෙව ඔලොකෙය්‍යාථ, එවං අත්‌තනො ගොචරා න පරිහායිස්‌සථ. කො පන තුම්‌හාකං ගොචරොති? චත්‌තාරො සතිපට්‌ඨානා, චත්‌තාරො සම්‌මප්‌පධානා, චත්‌තාරො ඉද්‌ධිපාදා, අරියො අට්‌ඨඞ්‌ගිකො මග්‌ගො, නව ලොකුත්‌තරධම්‌මා. එතස්‌මිඤ්‌හි වො ගොචරෙ චරන්‌තානං න ලච්‌ඡති මාරො ඔතාරං, සචෙ පන කිලෙසවසිකා හුත්‌වා සුභනිමිත්‌තවසෙන ඔලොකෙස්‌සථ, පූතිමංසසිඞ්‌ගාලො විය අත්‌තනො ගොචරා පරිහායිස්‌සථා’’ති වත්‌වා අතීතං ආහරි.

    Nakho me ruccatīti idaṃ satthā jetavane viharanto indriyaasaṃvaraṃ ārabbha kathesi. Ekasmiñhi samaye bahū bhikkhū indriyesu aguttadvārā ahesuṃ. Satthā ‘‘ime bhikkhū ovadituṃ vaṭṭatī’’ti ānandattherassa vatvā aniyamavasena bhikkhusaṅghaṃ sannipātāpetvā alaṅkatapallaṅkavaramajjhagato bhikkhū āmantetvā ‘‘na, bhikkhave, bhikkhunā nāma rūpādīsu subhanimittavasena nimittaṃ gahetuṃ vaṭṭati, sace hi tasmiṃ samaye kālaṃ karoti, nirayādīsu nibbattati, tasmā rūpādīsu subhanimittaṃ mā gaṇhatha. Bhikkhunā nāma rūpādigocarena na bhavitabbaṃ, rūpādigocarā hi diṭṭheva dhamme mahāvināsaṃ pāpuṇanti, tasmā varaṃ, bhikkhave, tattāya ayosalākāya ādittāya sampajjalitāya sajotibhūtāya cakkhundriyaṃ sampalimaṭṭha’’nti vitthāretvā ‘‘tumhākaṃ rūpaṃ olokanakālopi atthi anolokanakālopi. Olokanakāle subhavasena anoloketvā asubhavaseneva olokeyyātha, evaṃ attano gocarā na parihāyissatha. Ko pana tumhākaṃ gocaroti? Cattāro satipaṭṭhānā, cattāro sammappadhānā, cattāro iddhipādā, ariyo aṭṭhaṅgiko maggo, nava lokuttaradhammā. Etasmiñhi vo gocare carantānaṃ na lacchati māro otāraṃ, sace pana kilesavasikā hutvā subhanimittavasena olokessatha, pūtimaṃsasiṅgālo viya attano gocarā parihāyissathā’’ti vatvā atītaṃ āhari.

    අතීතෙ බාරාණසියං බ්‍රහ්‌මදත්‌තෙ රජ්‌ජං කාරෙන්‌තෙ හිමවන්‌තපදෙසෙ අරඤ්‌ඤායතනෙ පබ්‌බතගුහායං අනෙකසතා එළකා වසන්‌ති. තෙසං වසනට්‌ඨානතො අවිදූරෙ එකිස්‌සා ගුහාය පූතිමංසො නාම සිඞ්‌ගාලො වෙණියා නාම භරියාය සද්‌ධිං වසති. සො එකදිවසං භරියාය සද්‌ධිං විචරන්‌තො තෙ එළකෙ දිස්‌වා ‘‘එකෙන උපායෙන ඉමෙසං මංසං ඛාදිතුං වට්‌ටතී’’ති චින්‌තෙත්‌වා උපායෙන එකෙකං එළකං මාරෙසි. තෙ උභොපි එළකමංසං ඛාදන්‌තා ථාමසම්‌පන්‌නා ථූලසරීරා අහෙසුං. අනුපුබ්‌බෙන එළකා පරික්‌ඛයං අගමංසු. තෙසං අන්‌තරෙ මෙණ්‌ඩමාතා නාම එකා එළිකා බ්‍යත්‌තා අහොසි උපායකුසලා. සිඞ්‌ගාලො තං මාරෙතුං අසක්‌කොන්‌තො එකදිවසං භරියාය සද්‌ධිං සම්‌මන්‌තෙන්‌තො ‘‘භද්‌දෙ, එළකා ඛීණා, ඉමං එළිකං එකෙන උපායෙන ඛාදිතුං වට්‌ටති, අයං පනෙත්‌ථ උපායො, ත්‌වං එකිකාව ගන්‌ත්‌වා එතාය සද්‌ධිං සඛී හොහි, අථ තෙ තාය සද්‌ධිං විස්‌සාසෙ උප්‌පන්‌නෙ අහං මතාලයං කරිත්‌වා නිපජ්‌ජිස්‌සාමි, ත්‌වං එතං උපසඞ්‌කමිත්‌වා ‘එළිකෙ සාමිකො මෙ මතො, අහඤ්‌ච අනාථා, ඨපෙත්‌වා තං අඤ්‌ඤො මෙ ඤාතකො නත්‌ථි, එහි රොදිත්‌වා කන්‌දිත්‌වා තස්‌ස සරීරකිච්‌චං කරිස්‌සාමා’ති වත්‌වා තං ගහෙත්‌වා ආගච්‌ඡෙය්‍යාසි, අථ නං අහං උප්‌පතිත්‌වා ගීවාය ඩංසිත්‌වා මාරෙස්‌සාමී’’ති ආහ.

    Atīte bārāṇasiyaṃ brahmadatte rajjaṃ kārente himavantapadese araññāyatane pabbataguhāyaṃ anekasatā eḷakā vasanti. Tesaṃ vasanaṭṭhānato avidūre ekissā guhāya pūtimaṃso nāma siṅgālo veṇiyā nāma bhariyāya saddhiṃ vasati. So ekadivasaṃ bhariyāya saddhiṃ vicaranto te eḷake disvā ‘‘ekena upāyena imesaṃ maṃsaṃ khādituṃ vaṭṭatī’’ti cintetvā upāyena ekekaṃ eḷakaṃ māresi. Te ubhopi eḷakamaṃsaṃ khādantā thāmasampannā thūlasarīrā ahesuṃ. Anupubbena eḷakā parikkhayaṃ agamaṃsu. Tesaṃ antare meṇḍamātā nāma ekā eḷikā byattā ahosi upāyakusalā. Siṅgālo taṃ māretuṃ asakkonto ekadivasaṃ bhariyāya saddhiṃ sammantento ‘‘bhadde, eḷakā khīṇā, imaṃ eḷikaṃ ekena upāyena khādituṃ vaṭṭati, ayaṃ panettha upāyo, tvaṃ ekikāva gantvā etāya saddhiṃ sakhī hohi, atha te tāya saddhiṃ vissāse uppanne ahaṃ matālayaṃ karitvā nipajjissāmi, tvaṃ etaṃ upasaṅkamitvā ‘eḷike sāmiko me mato, ahañca anāthā, ṭhapetvā taṃ añño me ñātako natthi, ehi roditvā kanditvā tassa sarīrakiccaṃ karissāmā’ti vatvā taṃ gahetvā āgaccheyyāsi, atha naṃ ahaṃ uppatitvā gīvāya ḍaṃsitvā māressāmī’’ti āha.

    සා ‘‘සාධූ’’ති සම්‌පටිච්‌ඡිත්‌වා තාය සද්‌ධිං සඛිභාවං කත්‌වා විස්‌සාසෙ උප්‌පන්‌නෙ එළිකං තථා අවොච. එළිකා ‘‘ආළි සිඞ්‌ගාලි තව සාමිකෙන සබ්‌බෙ මම ඤාතකා ඛාදිතා, භායාමි න සක්‌කොමි ගන්‌තු’’න්‌ති ආහ. ‘‘ආළි, මා භායි, මතකො කිං කරිස්‌සතී’’ති? ‘‘ඛරමන්‌තො තෙ සාමිකො, භායාමෙවාහ’’න්‌ති සා එවං වත්‌වාපි තාය පුනප්‌පුනං යාචියමානා ‘‘අද්‌ධා මතො භවිස්‌සතී’’ති සම්‌පටිච්‌ඡිත්‌වා තාය සද්‌ධිං පායාසි. ගච්‌ඡන්‌තී පන ‘‘කො ජානාති, කිං භවිස්‌සතී’’ති තස්‌මිං ආසඞ්‌කාය සිඞ්‌ගාලිං පුරතො කත්‌වා සිඞ්‌ගාලං පරිග්‌ගණ්‌හන්‌තීයෙව ගච්‌ඡති. සිඞ්‌ගාලො තාසං පදසද්‌දං සුත්‌වා ‘‘ආගතා නු ඛො එළිකා’’ති සීසං උක්‌ඛිපිත්‌වා අක්‌ඛීනි පරිවත්‌තෙත්‌වා ඔලොකෙසි. එළිකා තං තථා කරොන්‌තං දිස්‌වා ‘‘අයං පාපධම්‌මො මං වඤ්‌චෙත්‌වා මාරෙතුකාමො මතාලයං දස්‌සෙත්‌වා නිපන්‌නො’’ති නිවත්‌තිත්‌වා පලායන්‌තී සිඞ්‌ගාලියා ‘‘කස්‌මා පලායසී’’ති වුත්‌තෙ තං කාරණං කථෙන්‌තී පඨමං ගාථමාහ –

    Sā ‘‘sādhū’’ti sampaṭicchitvā tāya saddhiṃ sakhibhāvaṃ katvā vissāse uppanne eḷikaṃ tathā avoca. Eḷikā ‘‘āḷi siṅgāli tava sāmikena sabbe mama ñātakā khāditā, bhāyāmi na sakkomi gantu’’nti āha. ‘‘Āḷi, mā bhāyi, matako kiṃ karissatī’’ti? ‘‘Kharamanto te sāmiko, bhāyāmevāha’’nti sā evaṃ vatvāpi tāya punappunaṃ yāciyamānā ‘‘addhā mato bhavissatī’’ti sampaṭicchitvā tāya saddhiṃ pāyāsi. Gacchantī pana ‘‘ko jānāti, kiṃ bhavissatī’’ti tasmiṃ āsaṅkāya siṅgāliṃ purato katvā siṅgālaṃ pariggaṇhantīyeva gacchati. Siṅgālo tāsaṃ padasaddaṃ sutvā ‘‘āgatā nu kho eḷikā’’ti sīsaṃ ukkhipitvā akkhīni parivattetvā olokesi. Eḷikā taṃ tathā karontaṃ disvā ‘‘ayaṃ pāpadhammo maṃ vañcetvā māretukāmo matālayaṃ dassetvā nipanno’’ti nivattitvā palāyantī siṅgāliyā ‘‘kasmā palāyasī’’ti vutte taṃ kāraṇaṃ kathentī paṭhamaṃ gāthamāha –

    96.

    96.

    ‘‘න ඛො මෙ රුච්‌චති ආළි, පූතිමංසස්‌ස පෙක්‌ඛනා;

    ‘‘Na kho me ruccati āḷi, pūtimaṃsassa pekkhanā;

    එතාදිසා සඛාරස්‌මා, ආරකා පරිවජ්‌ජයෙ’’ති.

    Etādisā sakhārasmā, ārakā parivajjaye’’ti.

    තත්‌ථ ආළීති ආලපනං, සඛි සහායිකෙති අත්‌ථො. එතාදිසා සඛාරස්‌මාති එවරූපා සහායකා අපක්‌කමිත්‌වා තං සහායකං ආරකා පරිවජ්‌ජෙය්‍යාති අත්‌ථො.

    Tattha āḷīti ālapanaṃ, sakhi sahāyiketi attho. Etādisā sakhārasmāti evarūpā sahāyakā apakkamitvā taṃ sahāyakaṃ ārakā parivajjeyyāti attho.

    එවඤ්‌ච පන වත්‌වා සා නිවත්‌තිත්‌වා අත්‌තනො වසනට්‌ඨානමෙව ගතා. සිඞ්‌ගාලී තං නිවත්‌තෙතුං අසක්‌කොන්‌තී තස්‌සා කුජ්‌ඣිත්‌වා අත්‌තනො සාමිකස්‌සෙව සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා පජ්‌ඣායමානා නිසීදි. අථ නං සිඞ්‌ගාලො ගරහන්‌තො දුතියං ගාථමාහ –

    Evañca pana vatvā sā nivattitvā attano vasanaṭṭhānameva gatā. Siṅgālī taṃ nivattetuṃ asakkontī tassā kujjhitvā attano sāmikasseva santikaṃ gantvā pajjhāyamānā nisīdi. Atha naṃ siṅgālo garahanto dutiyaṃ gāthamāha –

    97.

    97.

    ‘‘උම්‌මත්‌තිකා අයං වෙණී, වණ්‌ණෙති පතිනො සඛිං;

    ‘‘Ummattikā ayaṃ veṇī, vaṇṇeti patino sakhiṃ;

    පජ්‌ඣායි පටිගච්‌ඡන්‌තිං, ආගතං මෙණ්‌ඩමාතර’’න්‌ති.

    Pajjhāyi paṭigacchantiṃ, āgataṃ meṇḍamātara’’nti.

    තත්‌ථ වෙණීති තස්‌සා නාමං. වණ්‌ණෙති පතිනො සඛින්‌ති පඨමමෙව අත්‌තනො සඛිං එළිකං ‘‘මයි සිනෙහා විස්‌සාසිකා ආගමිස්‌සති නො සන්‌තිකං, මතාලයං කරොහී’’ති පතිනො සන්‌තිකෙ වණ්‌ණෙති. අථ නං සා ඉදානි ආගතං මම සන්‌තිකං අනාගන්‌ත්‌වාව පටිගච්‌ඡන්‌තිං මෙණ්‌ඩමාතරං පජ්‌ඣායති අනුසොචතීති.

    Tattha veṇīti tassā nāmaṃ. Vaṇṇeti patino sakhinti paṭhamameva attano sakhiṃ eḷikaṃ ‘‘mayi sinehā vissāsikā āgamissati no santikaṃ, matālayaṃ karohī’’ti patino santike vaṇṇeti. Atha naṃ sā idāni āgataṃ mama santikaṃ anāgantvāva paṭigacchantiṃ meṇḍamātaraṃ pajjhāyati anusocatīti.

    තං සුත්‌වා සිඞ්‌ගාලී තතියං ගාථමාහ –

    Taṃ sutvā siṅgālī tatiyaṃ gāthamāha –

    98.

    98.

    ‘‘ත්‌වං ඛොසි සම්‌ම උම්‌මත්‌තො, දුම්‌මෙධො අවිචක්‌ඛණො;

    ‘‘Tvaṃ khosi samma ummatto, dummedho avicakkhaṇo;

    යො ත්‌වං මතාලයං කත්‌වා, අකාලෙන විපෙක්‌ඛසී’’ති.

    Yo tvaṃ matālayaṃ katvā, akālena vipekkhasī’’ti.

    තත්‌ථ අවිචක්‌ඛණොති විචාරණපඤ්‌ඤාරහිතො. අකාලෙන විපෙක්‌ඛසීති එළිකාය අත්‌තනො සන්‌තිකං අනාගතායෙව ඔලොකෙසීති අත්‌ථො.

    Tattha avicakkhaṇoti vicāraṇapaññārahito. Akālena vipekkhasīti eḷikāya attano santikaṃ anāgatāyeva olokesīti attho.

    99.

    99.

    ‘‘න අකාලෙ විපෙක්‌ඛය්‍ය, කාලෙ පෙක්‌ඛෙය්‍ය පණ්‌ඩිතො;

    ‘‘Na akāle vipekkhayya, kāle pekkheyya paṇḍito;

    පූතිමංසොව පජ්‌ඣායි, යො අකාලෙ විපෙක්‌ඛතී’’ති. – අයං අභිසම්‌බුද්‌ධගාථා;

    Pūtimaṃsova pajjhāyi, yo akāle vipekkhatī’’ti. – ayaṃ abhisambuddhagāthā;

    තත්‌ථ අකාලෙති කාමගුණෙ ආරබ්‌භ සුභවසෙන චිත්‌තුප්‌පාදකාලෙ. අයඤ්‌හි භික්‌ඛුනො රූපං ඔලොකෙතුං අකාලො නාම. කාලෙති අසුභවසෙන අනුස්‌සතිවසෙන කසිණවසෙන වා රූපග්‌ගහණකාලෙ. අයඤ්‌හි භික්‌ඛුනො රූපං ඔලොකෙතුං කාලො නාම. තත්‌ථ අකාලෙ සාරත්‌තකාලෙ රූපං ඔලොකෙන්‌තා මහාවිනාසං පාපුණන්‌තීති හරිතචජාතකලොමසකස්‌සපජාතකාදීහි දීපෙතබ්‌බං. කාලෙ අසුභවසෙන ඔලොකෙන්‌තා අරහත්‌තෙ පතිට්‌ඨහන්‌තීති අසුභකම්‌මිකතිස්‌සත්‌ථෙරවත්‌ථුනා කථෙතබ්‌බං. පූතිමංසොව පජ්‌ඣායීති භික්‌ඛවෙ, යථා පූතිමංසසිඞ්‌ගාලො අකාලෙ එළිකං ඔලොකෙත්‌වා අත්‌තනො ගොචරා පරිහීනො පජ්‌ඣායති, එවං භික්‌ඛු අකාලෙ සුභවසෙන රූපං ඔලොකෙත්‌වා සතිපට්‌ඨානාදිගොචරා පරිහීනො දිට්‌ඨධම්‌මෙ සම්‌පරායෙපි සොචති පජ්‌ඣායති කිලමතීති.

    Tattha akāleti kāmaguṇe ārabbha subhavasena cittuppādakāle. Ayañhi bhikkhuno rūpaṃ oloketuṃ akālo nāma. Kāleti asubhavasena anussativasena kasiṇavasena vā rūpaggahaṇakāle. Ayañhi bhikkhuno rūpaṃ oloketuṃ kālo nāma. Tattha akāle sārattakāle rūpaṃ olokentā mahāvināsaṃ pāpuṇantīti haritacajātakalomasakassapajātakādīhi dīpetabbaṃ. Kāle asubhavasena olokentā arahatte patiṭṭhahantīti asubhakammikatissattheravatthunā kathetabbaṃ. Pūtimaṃsova pajjhāyīti bhikkhave, yathā pūtimaṃsasiṅgālo akāle eḷikaṃ oloketvā attano gocarā parihīno pajjhāyati, evaṃ bhikkhu akāle subhavasena rūpaṃ oloketvā satipaṭṭhānādigocarā parihīno diṭṭhadhamme samparāyepi socati pajjhāyati kilamatīti.

    වෙණීපි ඛො සිඞ්‌ගාලී පූතිමංසං අස්‌සාසෙත්‌වා ‘‘සාමි, මා චින්‌තෙසි, අහං තං පුනපි උපායෙන ආනෙස්‌සාමි, ත්‌වං ආගතකාලෙ අප්‌පමත්‌තො ගණ්‌හෙය්‍යාසී’’ති වත්‌වා තස්‌සා සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා ‘‘ආළි, තව ආගතකාලෙයෙව නො අත්‌ථො ජාතො, තව ආගතකාලස්‌මිංයෙව හි මෙ සාමිකො සතිං පටිලභි, ඉදානි ජීවති, එහි තෙන සද්‌ධිං පටිසන්‌ථාරං කරොහී’’ති වත්‌වා පඤ්‌චමං ගාථමාහ –

    Veṇīpi kho siṅgālī pūtimaṃsaṃ assāsetvā ‘‘sāmi, mā cintesi, ahaṃ taṃ punapi upāyena ānessāmi, tvaṃ āgatakāle appamatto gaṇheyyāsī’’ti vatvā tassā santikaṃ gantvā ‘‘āḷi, tava āgatakāleyeva no attho jāto, tava āgatakālasmiṃyeva hi me sāmiko satiṃ paṭilabhi, idāni jīvati, ehi tena saddhiṃ paṭisanthāraṃ karohī’’ti vatvā pañcamaṃ gāthamāha –

    100.

    100.

    ‘‘පියං ඛො ආළි මෙ හොතු, පුණ්‌ණපත්‌තං දදාහි මෙ;

    ‘‘Piyaṃ kho āḷi me hotu, puṇṇapattaṃ dadāhi me;

    පති සඤ්‌ජීවිතො මය්‌හං, එය්‍යාසි පියපුච්‌ඡිකා’’ති.

    Pati sañjīvito mayhaṃ, eyyāsi piyapucchikā’’ti.

    තත්‌ථ පුණ්‌ණපත්‌තං දදාහි මෙති පියක්‌ඛානං අක්‌ඛායිකා මය්‌හං තුට්‌ඨිදානං දෙහි. පති සඤ්‌ජීවිතො මය්‌හන්‌ති මම සාමිකො සඤ්‌ජීවිතො උට්‌ඨිතො අරොගොති අත්‌ථො. එය්‍යාසීති මයා සද්‌ධිං ආගච්‌ඡ.

    Tattha puṇṇapattaṃ dadāhi meti piyakkhānaṃ akkhāyikā mayhaṃ tuṭṭhidānaṃ dehi. Pati sañjīvito mayhanti mama sāmiko sañjīvito uṭṭhito arogoti attho. Eyyāsīti mayā saddhiṃ āgaccha.

    එළිකා ‘‘අයං පාපධම්‌මා මං වඤ්‌චෙතුකාමා, අයුත්‌තං ඛො පන පටිපක්‌ඛකරණං, උපායෙනෙව නං වඤ්‌චෙස්‌සාමී’’ති චින්‌තෙත්‌වා ඡට්‌ඨං ගාථමාහ –

    Eḷikā ‘‘ayaṃ pāpadhammā maṃ vañcetukāmā, ayuttaṃ kho pana paṭipakkhakaraṇaṃ, upāyeneva naṃ vañcessāmī’’ti cintetvā chaṭṭhaṃ gāthamāha –

    101.

    101.

    ‘‘පියං ඛො ආළි තෙ හොතු, පුණ්‌ණපත්‌තං දදාමි තෙ;

    ‘‘Piyaṃ kho āḷi te hotu, puṇṇapattaṃ dadāmi te;

    මහතා පරිවාරෙන, එස්‌සං කයිරාහි භොජන’’න්‌ති.

    Mahatā parivārena, essaṃ kayirāhi bhojana’’nti.

    තත්‌ථ එස්‌සන්‌ති ආගමිස්‌සාමි. ආගච්‌ඡමානා ච අත්‌තනො ආරක්‌ඛං කත්‌වා මහන්‌තෙන පරිවාරෙන ආගමිස්‌සාමීති.

    Tattha essanti āgamissāmi. Āgacchamānā ca attano ārakkhaṃ katvā mahantena parivārena āgamissāmīti.

    අථ නං සිඞ්‌ගාලී පරිවාරං පුච්‌ඡන්‌තී සත්‌තමං ගාථමාහ –

    Atha naṃ siṅgālī parivāraṃ pucchantī sattamaṃ gāthamāha –

    102.

    102.

    ‘‘කීදිසො තුය්‌හං පරිවාරො, යෙසං කාහාමි භොජනං;

    ‘‘Kīdiso tuyhaṃ parivāro, yesaṃ kāhāmi bhojanaṃ;

    කිං නාමකා ච තෙ සබ්‌බෙ, තෙ මෙ අක්‌ඛාහි පුච්‌ඡිතා’’ති.

    Kiṃ nāmakā ca te sabbe, te me akkhāhi pucchitā’’ti.

    සා ආචික්‌ඛන්‌තී අට්‌ඨමං ගාථමාහ –

    Sā ācikkhantī aṭṭhamaṃ gāthamāha –

    103.

    103.

    ‘‘මාලියො චතුරක්‌ඛො ච, පිඞ්‌ගියො අථ ජම්‌බුකො;

    ‘‘Māliyo caturakkho ca, piṅgiyo atha jambuko;

    එදිසො මය්‌හං පරිවාරො, තෙසං කයිරාහි භොජන’’න්‌ති.

    Ediso mayhaṃ parivāro, tesaṃ kayirāhi bhojana’’nti.

    තත්‌ථ තෙ මෙති තෙ පරිවාරෙ මය්‌හං ආචික්‌ඛි. මාලියොතිආදීනි චතුන්‌නං සුනඛානං නාමානි. ‘‘තත්‌ථ එකෙකස්‌ස පඤ්‌ච පඤ්‌ච සුනඛසතානි පරිවාරෙන්‌ති, එවං ද්‌වීහි සුනඛසහස්‌සෙහි පරිවාරිතා ආගමිස්‌සාමී’’ති වත්‌වා ‘‘සචෙ තෙ භොජනං න ලභිස්‌සන්‌ති, තුම්‌හෙ ද්‌වෙපි ජනෙ මාරෙත්‌වා ඛාදිස්‌සන්‌තී’’ති ආහ.

    Tattha te meti te parivāre mayhaṃ ācikkhi. Māliyotiādīni catunnaṃ sunakhānaṃ nāmāni. ‘‘Tattha ekekassa pañca pañca sunakhasatāni parivārenti, evaṃ dvīhi sunakhasahassehi parivāritā āgamissāmī’’ti vatvā ‘‘sace te bhojanaṃ na labhissanti, tumhe dvepi jane māretvā khādissantī’’ti āha.

    තං සුත්‌වා සිඞ්‌ගාලී භීතා ‘‘අලං ඉමිස්‌සා තත්‌ථ ගමනෙන, උපායෙනස්‌සා අනාගමනමෙව කරිස්‌සාමී’’ති චින්‌තෙත්‌වා නවමං ගාථමාහ –

    Taṃ sutvā siṅgālī bhītā ‘‘alaṃ imissā tattha gamanena, upāyenassā anāgamanameva karissāmī’’ti cintetvā navamaṃ gāthamāha –

    104.

    104.

    ‘‘නික්‌ඛන්‌තාය අගාරස්‌මා, භණ්‌ඩකම්‌පි විනස්‌සති;

    ‘‘Nikkhantāya agārasmā, bhaṇḍakampi vinassati;

    ආරොග්‍යං ආළිනො වජ්‌ජං, ඉධෙව වස මාගමා’’ති.

    Ārogyaṃ āḷino vajjaṃ, idheva vasa māgamā’’ti.

    තස්‌සත්‌ථො – ආළි, තව ගෙහෙ බහුභණ්‌ඩකං අත්‌ථි, තං තෙ නික්‌ඛන්‌තාය අගාරස්‌මා අනාරක්‌ඛං භණ්‌ඩකං විනස්‌සති, අහමෙව තෙ ආළිනො සහායකස්‌ස ආරොග්‍යං වජ්‌ජං වදිස්‌සාමි, ත්‌වං ඉධෙව වස මාගමාති.

    Tassattho – āḷi, tava gehe bahubhaṇḍakaṃ atthi, taṃ te nikkhantāya agārasmā anārakkhaṃ bhaṇḍakaṃ vinassati, ahameva te āḷino sahāyakassa ārogyaṃ vajjaṃ vadissāmi, tvaṃ idheva vasa māgamāti.

    එවඤ්‌ච පන වත්‌වා මරණභයභීතා වෙගෙන සාමිකස්‌ස සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා තං ගහෙත්‌වා පලායි. තෙ පුන තං ඨානං ආගන්‌තුං නාසක්‌ඛිංසු.

    Evañca pana vatvā maraṇabhayabhītā vegena sāmikassa santikaṃ gantvā taṃ gahetvā palāyi. Te puna taṃ ṭhānaṃ āgantuṃ nāsakkhiṃsu.

    සත්‌ථා ඉමං ධම්‌මදෙසනං ආහරිත්‌වා ජාතකං සමොධානෙසි ‘‘තදා අහං තස්‌මිං ඨානෙ වනජෙට්‌ඨකරුක්‌ඛෙ නිබ්‌බත්‌තදෙවතා අහොසි’’න්‌ති.

    Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā jātakaṃ samodhānesi ‘‘tadā ahaṃ tasmiṃ ṭhāne vanajeṭṭhakarukkhe nibbattadevatā ahosi’’nti.

    පූතිමංසජාතකවණ්‌ණනා එකාදසමා.

    Pūtimaṃsajātakavaṇṇanā ekādasamā.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / ඛුද්‌දකනිකාය • Khuddakanikāya / ජාතකපාළි • Jātakapāḷi / 437. පූතිමංසජාතකං • 437. Pūtimaṃsajātakaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact