Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / මජ්‌ඣිමනිකාය (අට්‌ඨකථා) • Majjhimanikāya (aṭṭhakathā)

    4. රථවිනීතසුත්‌තවණ්‌ණනා

    4. Rathavinītasuttavaṇṇanā

    252. එවං මෙ සුතන්‌ති රථවිනීතසුත්‌තං. තත්‌ථ රාජගහෙති එවංනාමකෙ නගරෙ, තඤ්‌හි මන්‌ධාතුමහාගොවින්‌දාදීහි පරිග්‌ගහිතත්‌තා රාජගහන්‌ති වුච්‌චති. අඤ්‌ඤෙපෙත්‌ථ පකාරෙ වණ්‌ණයන්‌ති. කිං තෙහි? නාමමෙතං තස්‌ස නගරස්‌ස. තං පනෙතං බුද්‌ධකාලෙ ච චක්‌කවත්‌තිකාලෙ ච නගරං හොති, සෙසකාලෙ සුඤ්‌ඤං හොති යක්‌ඛපරිග්‌ගහිතං, තෙසං වසන්‌තවනං හුත්‌වා තිට්‌ඨති. වෙළුවනෙ කලන්‌දකනිවාපෙති වෙළුවනන්‌ති තස්‌ස උය්‍යානස්‌ස නාමං, තං කිර වෙළූහි පරික්‌ඛිත්‌තං අහොසි අට්‌ඨාරසහත්‌ථෙන ච පාකාරෙන, ගොපුරට්‌ටාලකයුත්‌තං නීලොභාසං මනොරමං, තෙන වෙළුවනන්‌ති වුච්‌චති. කලන්‌දකානඤ්‌චෙත්‌ථ නිවාපං අදංසු, තෙන කලන්‌දකනිවාපොති වුච්‌චති.

    252.Evaṃme sutanti rathavinītasuttaṃ. Tattha rājagaheti evaṃnāmake nagare, tañhi mandhātumahāgovindādīhi pariggahitattā rājagahanti vuccati. Aññepettha pakāre vaṇṇayanti. Kiṃ tehi? Nāmametaṃ tassa nagarassa. Taṃ panetaṃ buddhakāle ca cakkavattikāle ca nagaraṃ hoti, sesakāle suññaṃ hoti yakkhapariggahitaṃ, tesaṃ vasantavanaṃ hutvā tiṭṭhati. Veḷuvane kalandakanivāpeti veḷuvananti tassa uyyānassa nāmaṃ, taṃ kira veḷūhi parikkhittaṃ ahosi aṭṭhārasahatthena ca pākārena, gopuraṭṭālakayuttaṃ nīlobhāsaṃ manoramaṃ, tena veḷuvananti vuccati. Kalandakānañcettha nivāpaṃ adaṃsu, tena kalandakanivāpoti vuccati.

    පුබ්‌බෙ කිර අඤ්‌ඤතරො රාජා තත්‌ථ උය්‍යානකීළනත්‌ථං ආගතො සුරාමදෙන මත්‌තො දිවාසෙය්‍යං උපගතො සුපි. පරිජනොපිස්‌ස, ‘‘සුත්‌තො රාජා’’ති පුප්‌ඵඵලාදීහි පලොභියමානො ඉතො චිතො ච පක්‌කාමි, අථ සුරාගන්‌ධෙන අඤ්‌ඤතරස්‌මා සුසිරරුක්‌ඛා කණ්‌හසප්‌පො නික්‌ඛමිත්‌වා රඤ්‌ඤාභිමුඛො ආගච්‌ඡති. තං දිස්‌වා රුක්‌ඛදෙවතා, ‘‘රඤ්‌ඤො ජීවිතං දම්‌මී’’ති කාළකවෙසෙන ආගන්‌ත්‌වා කණ්‌ණමූලෙ සද්‌දමකාසි. රාජා පටිබුජ්‌ඣි, කණ්‌හසප්‌පො නිවත්‌තො. සො තං දිස්‌වා, ‘‘ඉමාය මම ජීවිතං දින්‌න’’න්‌ති කාළකානං තත්‌ථ නිවාපං පට්‌ඨපෙසි, අභයඝොසනඤ්‌ච ඝොසාපෙසි. තස්‌මා තං තතො පභුති කලන්‌දකනිවාපන්‌ති සඞ්‌ඛ්‍යං ගතං. කලන්‌දකාති කාළකානං නාමං.

    Pubbe kira aññataro rājā tattha uyyānakīḷanatthaṃ āgato surāmadena matto divāseyyaṃ upagato supi. Parijanopissa, ‘‘sutto rājā’’ti pupphaphalādīhi palobhiyamāno ito cito ca pakkāmi, atha surāgandhena aññatarasmā susirarukkhā kaṇhasappo nikkhamitvā raññābhimukho āgacchati. Taṃ disvā rukkhadevatā, ‘‘rañño jīvitaṃ dammī’’ti kāḷakavesena āgantvā kaṇṇamūle saddamakāsi. Rājā paṭibujjhi, kaṇhasappo nivatto. So taṃ disvā, ‘‘imāya mama jīvitaṃ dinna’’nti kāḷakānaṃ tattha nivāpaṃ paṭṭhapesi, abhayaghosanañca ghosāpesi. Tasmā taṃ tato pabhuti kalandakanivāpanti saṅkhyaṃ gataṃ. Kalandakāti kāḷakānaṃ nāmaṃ.

    ජාතිභූමිකාති ජාතිභූමිවාසිනො. තත්‌ථ ජාතිභූමීති ජාතට්‌ඨානං. තං ඛො පනෙතං නෙව කොසලමහාරාජාදීනං න චඞ්‌කීබ්‍රාහමණාදීනං න සක්‌කසුයාමසන්‌තුසිතාදීනං න අසීතිමහාසාවකාදීනං න අඤ්‌ඤෙසං සත්‌තානං ජාතට්‌ඨානං ‘‘ජාතිභූමී’’ති වුච්‌චති. යස්‌ස පන ජාතදිවසෙ දසසහස්‌සිලොකධාතු එකද්‌ධජමාලාවිප්‌පකිණ්‌ණකුසුමවාසචුණ්‌ණගන්‌ධසුගන්‌ධා සබ්‌බපාලිඵුල්‌ලමිව නන්‌දනවනං විරොචමානා පදුමිනිපණ්‌ණෙ උදකබින්‌දු විය අකම්‌පිත්‌ථ, ජච්‌චන්‌ධාදීනඤ්‌ච රූපදස්‌සනාදීනි අනෙකානි පාටිහාරියානි පවත්‌තිංසු, තස්‌ස සබ්‌බඤ්‌ඤුබොධිසත්‌තස්‌ස ජාතට්‌ඨානසාකියජනපදො කපිලවත්‌ථාහාරො, සා ‘‘ජාතිභූමී’’ති වුච්‌චති.

    Jātibhūmikāti jātibhūmivāsino. Tattha jātibhūmīti jātaṭṭhānaṃ. Taṃ kho panetaṃ neva kosalamahārājādīnaṃ na caṅkībrāhamaṇādīnaṃ na sakkasuyāmasantusitādīnaṃ na asītimahāsāvakādīnaṃ na aññesaṃ sattānaṃ jātaṭṭhānaṃ ‘‘jātibhūmī’’ti vuccati. Yassa pana jātadivase dasasahassilokadhātu ekaddhajamālāvippakiṇṇakusumavāsacuṇṇagandhasugandhā sabbapāliphullamiva nandanavanaṃ virocamānā paduminipaṇṇe udakabindu viya akampittha, jaccandhādīnañca rūpadassanādīni anekāni pāṭihāriyāni pavattiṃsu, tassa sabbaññubodhisattassa jātaṭṭhānasākiyajanapado kapilavatthāhāro, sā ‘‘jātibhūmī’’ti vuccati.

    ධම්‌මගරුභාවවණ්‌ණනා

    Dhammagarubhāvavaṇṇanā

    වස්‌සංවුට්‌ඨාති තෙමාසං වස්‌සංවුට්‌ඨා පවාරිතපවාරණා හුත්‌වා. භගවා එතදවොචාති ‘‘කච්‌චි, භික්‌ඛවෙ, ඛමනීය’’න්‌තිආදීහි වචනෙහි ආගන්‌තුකපටිසන්‌ථාරං කත්‌වා එතං, ‘‘කො නු ඛො, භික්‌ඛවෙ’’තිආදිවචනමවොච. තෙ කිර භික්‌ඛු, – ‘‘කච්‌චි, භික්‌ඛවෙ, ඛමනීයං කච්‌චි යාපනීයං, කච්‌චිත්‌ථ අප්‌පකිලමථෙන අද්‌ධානං ආගතා, න ච පිණ්‌ඩකෙන කිලමිත්‌ථ, කුතො ච තුම්‌හෙ, භික්‌ඛවෙ, ආගච්‌ඡථා’’ති පටිසන්‌ථාරවසෙන පුච්‌ඡිතා – ‘‘භගවා සාකියජනපදෙ කපිලවත්‌ථාහාරතො ජාතිභූමිතො ආගච්‌ඡාමා’’ති ආහංසු. අථ භගවා නෙව සුද්‌ධොදනමහාරාජස්‌ස, න සක්‌කොදනස්‌ස, න සුක්‌කොදනස්‌ස, න ධොතොදනස්‌ස, න අමිතොදනස්‌ස, න අමිත්‌තාය දෙවියා, න මහාපජාපතියා, න සකලස්‌ස සාකියමණ්‌ඩලස්‌ස ආරොග්‍යං පුච්‌ඡි. අථ ඛො අත්‌තනා ච දසකථාවත්‌ථුලාභිං පරඤ්‌ච තත්‌ථ සමාදපෙතාරං පටිපත්‌තිසම්‌පන්‌නං භික්‌ඛුං පුච්‌ඡන්‌තො ඉදං – ‘‘කො නු ඛො, භික්‌ඛවෙ’’තිආදිවචනං අවොච.

    Vassaṃvuṭṭhāti temāsaṃ vassaṃvuṭṭhā pavāritapavāraṇā hutvā. Bhagavā etadavocāti ‘‘kacci, bhikkhave, khamanīya’’ntiādīhi vacanehi āgantukapaṭisanthāraṃ katvā etaṃ, ‘‘ko nu kho, bhikkhave’’tiādivacanamavoca. Te kira bhikkhu, – ‘‘kacci, bhikkhave, khamanīyaṃ kacci yāpanīyaṃ, kaccittha appakilamathena addhānaṃ āgatā, na ca piṇḍakena kilamittha, kuto ca tumhe, bhikkhave, āgacchathā’’ti paṭisanthāravasena pucchitā – ‘‘bhagavā sākiyajanapade kapilavatthāhārato jātibhūmito āgacchāmā’’ti āhaṃsu. Atha bhagavā neva suddhodanamahārājassa, na sakkodanassa, na sukkodanassa, na dhotodanassa, na amitodanassa, na amittāya deviyā, na mahāpajāpatiyā, na sakalassa sākiyamaṇḍalassa ārogyaṃ pucchi. Atha kho attanā ca dasakathāvatthulābhiṃ parañca tattha samādapetāraṃ paṭipattisampannaṃ bhikkhuṃ pucchanto idaṃ – ‘‘ko nu kho, bhikkhave’’tiādivacanaṃ avoca.

    කස්‌මා පන භගවා සුද්‌ධොදනාදීනං ආරොග්‍යං අපුච්‌ඡිත්‌වා එවරූපං භික්‌ඛුමෙව පුච්‌ඡති? පියතාය. බුද්‌ධානඤ්‌හි පටිපන්‌නකා භික්‌ඛූ භික්‌ඛුනියො උපාසකා උපාසිකායො ච පියා හොන්‌ති මනාපා. කිං කාරණා? ධම්‌මගරුතාය. ධම්‌මගරුනො හි තථාගතා, සො ච නෙසං ධම්‌මගරුභාවො, ‘‘දුක්‌ඛං ඛො අගාරවො විහරති, අප්‌පතිස්‌සො’’ති (අ. නි. 4.21) ඉමිනා අජපාලනිග්‍රොධමූලෙ උප්‌පන්‌නජ්‌ඣාසයෙන වෙදිතබ්‌බො. ධම්‌මගරුතායෙව හි භගවා මහාකස්‌සපත්‌ථෙරස්‌ස අභිනික්‌ඛමනදිවසෙ පච්‌චුග්‌ගමනං කරොන්‌තො තිගාවුතං මග්‌ගං අගමාසි. අතිරෙකතියොජනසතං මග්‌ගං ගන්‌ත්‌වා ගඞ්‌ගාතීරෙ ධම්‌මං දෙසෙත්‌වා මහාකප්‌පිනං සපරිසං අරහත්‌තෙ පතිට්‌ඨපෙසි. එකස්‌මිං පච්‌ඡාභත්‌තෙ පඤ්‌චචත්‌තාලීසයොජනං මග්‌ගං ගන්‌ත්‌වා කුම්‌භකාරස්‌ස නිවෙසනෙ තියාමරත්‌තිං ධම්‌මකථං කත්‌වා පුක්‌කුසාතිකුලපුත්‌තං අනාගාමිඵලෙ පතිට්‌ඨපෙසි. වීසයොජනසතං ගන්‌ත්‌වා වනවාසිසාමණෙරස්‌ස අනුග්‌ගහං අකාසි. සට්‌ඨියොජනමග්‌ගං ගන්‌ත්‌වා ඛදිරවනියත්‌ථෙරස්‌ස ධම්‌මං දෙසෙසි. අනුරුද්‌ධත්‌ථෙරො පාචීනවංසදායෙ නිසින්‌නො මහාපුරිසවිතක්‌කං විතක්‌කෙතීති ඤත්‌වා තත්‌ථ ආකාසෙන ගන්‌ත්‌වා ථෙරස්‌ස පුරතො ඔරුය්‌හ සාධුකාරමදාසි. කොටිකණ්‌ණසොණත්‌ථෙරස්‌ස එකගන්‌ධකුටියං සෙනාසනං පඤ්‌ඤපාපෙත්‌වා පච්‌චූසකාලෙ ධම්‌මදෙසනං අජ්‌ඣෙසිත්‌වා සරභඤ්‌ඤපරියොසානෙ සාධුකාරමදාසි. තිගාවුතං මග්‌ගං ගන්‌ත්‌වා තිණ්‌ණං කුලපුත්‌තානං වසනට්‌ඨානෙ ගොසිඞ්‌ගසාලවනෙ සාමග්‌ගිරසානිසංසං කථෙසි. කස්‌සපොපි භගවා – ‘‘අනාගාමිඵලෙ පතිට්‌ඨිතො අරියසාවකො අය’’න්‌ති විස්‌සාසං උප්‌පාදෙත්‌වා ඝටිකාරස්‌ස කුම්‌භකාරස්‌ස නිවෙසනං ගන්‌ත්‌වා සහත්‌ථා ආමිසං ගහෙත්‌වා පරිභුඤ්‌ජි.

    Kasmā pana bhagavā suddhodanādīnaṃ ārogyaṃ apucchitvā evarūpaṃ bhikkhumeva pucchati? Piyatāya. Buddhānañhi paṭipannakā bhikkhū bhikkhuniyo upāsakā upāsikāyo ca piyā honti manāpā. Kiṃ kāraṇā? Dhammagarutāya. Dhammagaruno hi tathāgatā, so ca nesaṃ dhammagarubhāvo, ‘‘dukkhaṃ kho agāravo viharati, appatisso’’ti (a. ni. 4.21) iminā ajapālanigrodhamūle uppannajjhāsayena veditabbo. Dhammagarutāyeva hi bhagavā mahākassapattherassa abhinikkhamanadivase paccuggamanaṃ karonto tigāvutaṃ maggaṃ agamāsi. Atirekatiyojanasataṃ maggaṃ gantvā gaṅgātīre dhammaṃ desetvā mahākappinaṃ saparisaṃ arahatte patiṭṭhapesi. Ekasmiṃ pacchābhatte pañcacattālīsayojanaṃ maggaṃ gantvā kumbhakārassa nivesane tiyāmarattiṃ dhammakathaṃ katvā pukkusātikulaputtaṃ anāgāmiphale patiṭṭhapesi. Vīsayojanasataṃ gantvā vanavāsisāmaṇerassa anuggahaṃ akāsi. Saṭṭhiyojanamaggaṃ gantvā khadiravaniyattherassa dhammaṃ desesi. Anuruddhatthero pācīnavaṃsadāye nisinno mahāpurisavitakkaṃ vitakketīti ñatvā tattha ākāsena gantvā therassa purato oruyha sādhukāramadāsi. Koṭikaṇṇasoṇattherassa ekagandhakuṭiyaṃ senāsanaṃ paññapāpetvā paccūsakāle dhammadesanaṃ ajjhesitvā sarabhaññapariyosāne sādhukāramadāsi. Tigāvutaṃ maggaṃ gantvā tiṇṇaṃ kulaputtānaṃ vasanaṭṭhāne gosiṅgasālavane sāmaggirasānisaṃsaṃ kathesi. Kassapopi bhagavā – ‘‘anāgāmiphale patiṭṭhito ariyasāvako aya’’nti vissāsaṃ uppādetvā ghaṭikārassa kumbhakārassa nivesanaṃ gantvā sahatthā āmisaṃ gahetvā paribhuñji.

    අම්‌හාකංයෙව භගවා උපකට්‌ඨාය වස්‌සූපනායිකාය ජෙතවනතො භික්‌ඛුසඞ්‌ඝපරිවුතො චාරිකං නික්‌ඛමි. කොසලමහාරාජඅනාථපිණ්‌ඩිකාදයො නිවත්‌තෙතුං නාසක්‌ඛිංසු. අනාථපිණ්‌ඩිකො ඝරං ආගන්‌ත්‌වා දොමනස්‌සප්‌පත්‌තො නිසීදි. අථ නං පුණ්‌ණා නාම දාසී දොමනස්‌සප්‌පත්‌තොසි සාමීති ආහ. ‘‘ආම ජෙ, සත්‌ථාරං නිවත්‌තෙතුං නාසක්‌ඛිං, අථ මෙ ඉමං තෙමාසං ධම්‌මං වා සොතුං, යථාධිප්‌පායං වා දානං දාතුං න ලභිස්‌සාමී’’ති චින්‌තා උප්‌පන්‌නාති. අහම්‌පි සාමි සත්‌ථාරං නිවත්‌තෙස්‌සාමීති. සචෙ නිවත්‌තෙතුං සක්‌කොසි, භුජිස්‌සායෙව ත්‌වන්‌ති. සා ගන්‌ත්‌වා දසබලස්‌ස පාදමූලෙ නිපජ්‌ජිත්‌වා ‘‘නිවත්‌තථ භගවා’’ති ආහ. පුණ්‌ණෙ ත්‌වං පරපටිබද්‌ධජීවිකා කිං මෙ කරිස්‌සසීති. භගවා මය්‌හං දෙය්‍යධම්‌මො නත්‌ථීති තුම්‌හෙපි ජානාථ, තුම්‌හාකං නිවත්‌තනපච්‌චයා පනාහං තීසු සරණෙසු පඤ්‌චසු සීලෙසු පතිට්‌ඨහිස්‌සාමීති. භගවා සාධු සාධු පුණ්‌ණෙති සාධුකාරං කත්‌වා නිවත්‌තෙත්‌වා ජෙතවනමෙව පවිට්‌ඨො. අයං කථා පාකටා අහොසි. සෙට්‌ඨි සුත්‌වා පුණ්‌ණාය කිර භගවා නිවත්‌තිතොති තං භුජිස්‌සං කත්‌වා ධීතුට්‌ඨානෙ ඨපෙසි. සා පබ්‌බජ්‌ජං යාචිත්‌වා පබ්‌බජි, පබ්‌බජිත්‌වා විපස්‌සනං ආරභි. අථස්‌සා සත්‌ථා ආරද්‌ධවිපස්‌සකභාවං ඤත්‌වා ඉමං ඔභාසගාථං විස්‌සජ්‌ජෙසි –

    Amhākaṃyeva bhagavā upakaṭṭhāya vassūpanāyikāya jetavanato bhikkhusaṅghaparivuto cārikaṃ nikkhami. Kosalamahārājaanāthapiṇḍikādayo nivattetuṃ nāsakkhiṃsu. Anāthapiṇḍiko gharaṃ āgantvā domanassappatto nisīdi. Atha naṃ puṇṇā nāma dāsī domanassappattosi sāmīti āha. ‘‘Āma je, satthāraṃ nivattetuṃ nāsakkhiṃ, atha me imaṃ temāsaṃ dhammaṃ vā sotuṃ, yathādhippāyaṃ vā dānaṃ dātuṃ na labhissāmī’’ti cintā uppannāti. Ahampi sāmi satthāraṃ nivattessāmīti. Sace nivattetuṃ sakkosi, bhujissāyeva tvanti. Sā gantvā dasabalassa pādamūle nipajjitvā ‘‘nivattatha bhagavā’’ti āha. Puṇṇe tvaṃ parapaṭibaddhajīvikā kiṃ me karissasīti. Bhagavā mayhaṃ deyyadhammo natthīti tumhepi jānātha, tumhākaṃ nivattanapaccayā panāhaṃ tīsu saraṇesu pañcasu sīlesu patiṭṭhahissāmīti. Bhagavā sādhu sādhu puṇṇeti sādhukāraṃ katvā nivattetvā jetavanameva paviṭṭho. Ayaṃ kathā pākaṭā ahosi. Seṭṭhi sutvā puṇṇāya kira bhagavā nivattitoti taṃ bhujissaṃ katvā dhītuṭṭhāne ṭhapesi. Sā pabbajjaṃ yācitvā pabbaji, pabbajitvā vipassanaṃ ārabhi. Athassā satthā āraddhavipassakabhāvaṃ ñatvā imaṃ obhāsagāthaṃ vissajjesi –

    ‘‘පුණ්‌ණෙ පූරෙසි සද්‌ධම්‌මං, චන්‌දො පන්‌නරසො යථා;

    ‘‘Puṇṇe pūresi saddhammaṃ, cando pannaraso yathā;

    පරිපුණ්‌ණාය පඤ්‌ඤාය, දුක්‌ඛස්‌සන්‌තං කරිස්‌සසී’’ති. (ථෙරීගා. 3);

    Paripuṇṇāya paññāya, dukkhassantaṃ karissasī’’ti. (therīgā. 3);

    ගාථාපරියොසානෙ අරහත්‌තං පත්‌වා අභිඤ්‌ඤාතා සාවිකා අහොසීති. එවං ධම්‌මගරුනො තථාගතා.

    Gāthāpariyosāne arahattaṃ patvā abhiññātā sāvikā ahosīti. Evaṃ dhammagaruno tathāgatā.

    නන්‌දකත්‌ථෙරෙ උපට්‌ඨානසාලායං ධම්‌මං දෙසෙන්‌තෙපි භගවා අනහාතොව ගන්‌ත්‌වා තියාමරත්‌තිං ඨිතකොව ධම්‌මකථං සුත්‌වා දෙසනාපරියොසානෙ සාධුකාරමදාසි. ථෙරො ආගන්‌ත්‌වා වන්‌දිත්‌වා, ‘‘කාය වෙලාය, භන්‌තෙ, ආගතත්‌ථා’’ති පුච්‌ඡි. තයා සුත්‌තන්‌තෙ ආරද්‌ධමත්‌තෙති. දුක්‌කරං කරිත්‌ථ, භන්‌තෙ, බුද්‌ධසුඛුමාලා තුම්‌හෙති. සචෙ ත්‌වං, නන්‌ද, කප්‌පං දෙසෙතුං සක්‌කුණෙය්‍යාසි, කප්‌පමත්‌තම්‌පාහං ඨිතකොව සුණෙය්‍යන්‌ති භගවා අවොච. එවං ධම්‌මගරුනො තථාගතා. තෙසං ධම්‌මගරුතාය පටිපන්‌නකා පියා හොන්‌ති, තස්‌මා පටිපන්‌නකෙ පුච්‌ඡි. පටිපන්‌නකො ච නාම අත්‌තහිතාය පටිපන්‌නො නො පරහිතාය, පරහිතාය පටිපන්‌නො නො අත්‌තහිතාය, නො අත්‌තහිතාය ච පටිපන්‌නො නො පරහිතාය ච, අත්‌තහිතාය ච පටිපන්‌නො පරහිතාය චාති චතුබ්‌බිධො හොති.

    Nandakatthere upaṭṭhānasālāyaṃ dhammaṃ desentepi bhagavā anahātova gantvā tiyāmarattiṃ ṭhitakova dhammakathaṃ sutvā desanāpariyosāne sādhukāramadāsi. Thero āgantvā vanditvā, ‘‘kāya velāya, bhante, āgatatthā’’ti pucchi. Tayā suttante āraddhamatteti. Dukkaraṃ karittha, bhante, buddhasukhumālā tumheti. Sace tvaṃ, nanda, kappaṃ desetuṃ sakkuṇeyyāsi, kappamattampāhaṃ ṭhitakova suṇeyyanti bhagavā avoca. Evaṃ dhammagaruno tathāgatā. Tesaṃ dhammagarutāya paṭipannakā piyā honti, tasmā paṭipannake pucchi. Paṭipannako ca nāma attahitāya paṭipanno no parahitāya, parahitāya paṭipanno no attahitāya, no attahitāya ca paṭipanno no parahitāya ca, attahitāya ca paṭipanno parahitāya cāti catubbidho hoti.

    තත්‌ථ යො සයං දසන්‌නං කථාවත්‌ථූනං ලාභී හොති, පරං තත්‌ථ න ඔවදති න අනුසාසති ආයස්‌මා බාකුලො විය. අයං අත්‌තහිතාය පටිපන්‌නො නාම නො පරහිතාය පටිපන්‌නො, එවරූපං භික්‌ඛුං භගවා න පුච්‌ඡති. කස්‌මා? න මය්‌හං සාසනස්‌ස වඩ්‌ඪිපක්‌ඛෙ ඨිතොති.

    Tattha yo sayaṃ dasannaṃ kathāvatthūnaṃ lābhī hoti, paraṃ tattha na ovadati na anusāsati āyasmā bākulo viya. Ayaṃ attahitāya paṭipanno nāma no parahitāya paṭipanno, evarūpaṃ bhikkhuṃ bhagavā na pucchati. Kasmā? Na mayhaṃ sāsanassa vaḍḍhipakkhe ṭhitoti.

    යො පන දසන්‌නං කථාවත්‌ථූනං අලාභී, පරං තෙහි ඔවදති තෙන කතවත්‌තසාදියනත්‌ථං උපනන්‌දො සක්‍යපුත්‌තො විය, අයං පරහිතාය පටිපන්‌නො නාම නො අත්‌තහිතාය, එවරූපම්‌පි න පුච්‌ඡති. කස්‌මා? අස්‌ස තණ්‌හා මහාපච්‌ඡි විය අප්‌පහීනාති.

    Yo pana dasannaṃ kathāvatthūnaṃ alābhī, paraṃ tehi ovadati tena katavattasādiyanatthaṃ upanando sakyaputto viya, ayaṃ parahitāya paṭipanno nāma no attahitāya, evarūpampi na pucchati. Kasmā? Assa taṇhā mahāpacchi viya appahīnāti.

    යො අත්‌තනාපි දසන්‌නං කථාවත්‌ථූනං අලාභී, පරම්‌පි තෙහි න ඔවදති, ලාළුදායී විය, අයං නෙව අත්‌තහිතාය පටිපන්‌නො න පරහිතාය, එවරූපම්‌පි න පුච්‌ඡති. කස්‌මා? අස්‌ස අන්‌තො කිලෙසා ඵරසුඡෙජ්‌ජා විය මහන්‌තාති.

    Yo attanāpi dasannaṃ kathāvatthūnaṃ alābhī, parampi tehi na ovadati, lāḷudāyī viya, ayaṃ neva attahitāya paṭipanno na parahitāya, evarūpampi na pucchati. Kasmā? Assa anto kilesā pharasuchejjā viya mahantāti.

    යො පන සයං දසන්‌නං කථාවත්‌ථූනං ලාභී, පරම්‌පි තෙහි ඔවදති, අයං අත්‌තහිතාය චෙව පරහිතාය ච පටිපන්‌නො නාම සාරිපුත්‌තමොග්‌ගල්‌ලානමහාකස්‌සපාදයො අසීතිමහාථෙරා විය, එවරූපං භික්‌ඛුං පුච්‌ඡති. කස්‌මා? මය්‌හං සාසනස්‌ස වුඩ්‌ඪිපක්‌ඛෙ ඨිතොති. ඉධාපි එවරූපමෙව පුච්‌ඡන්‌තො – ‘‘කො නු ඛො, භික්‌ඛවෙ’’තිආදිමාහ.

    Yo pana sayaṃ dasannaṃ kathāvatthūnaṃ lābhī, parampi tehi ovadati, ayaṃ attahitāya ceva parahitāya ca paṭipanno nāma sāriputtamoggallānamahākassapādayo asītimahātherā viya, evarūpaṃ bhikkhuṃ pucchati. Kasmā? Mayhaṃ sāsanassa vuḍḍhipakkhe ṭhitoti. Idhāpi evarūpameva pucchanto – ‘‘ko nu kho, bhikkhave’’tiādimāha.

    එවං භගවතා පුට්‌ඨානං පන තෙසං භික්‌ඛූනං භගවා අත්‌තනො ජාතිභූමියං උභයහිතාය පටිපන්‌නං දසකථාවත්‌ථුලාභිං භික්‌ඛුං පුච්‌ඡති, කො නු ඛො තත්‌ථ එවරූපොති න අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤං චින්‌තනා වා සමන්‌තනා වා අහොසි. කස්‌මා? ආයස්‌මා හි මන්‌තාණිපුත්‌තො තස්‌මිං ජනපදෙ ආකාසමජ්‌ඣෙ ඨිතො චන්‌දො විය සූරියො විය ච පාකටො පඤ්‌ඤාතො. තස්‌මා තෙ භික්‌ඛූ මෙඝසද්‌දං සුත්‌වා එකජ්‌ඣං සන්‌නිපතිතමොරඝටා විය ඝනසජ්‌ඣායං කාතුං, ආරද්‌ධභික්‌ඛූ විය ච අත්‌තනො ආචරියං පුණ්‌ණත්‌ථෙරං භගවතො ආරොචෙන්‌තා ථෙරස්‌ස ච ගුණං භාසිතුං අප්‌පහොන්‌තෙහි මුඛෙහි එකප්‌පහාරෙනෙව පුණ්‌ණො නාම, භන්‌තෙ, ආයස්‌මාතිආදිමාහංසු. තත්‌ථ පුණ්‌ණොති තස්‌ස ථෙරස්‌ස නාමං. මන්‌තාණියා පන සො පුත්‌තො, තස්‌මා මන්‌තාණිපුත්‌තොති වුච්‌චති. සම්‌භාවිතොති ගුණසම්‌භාවනාය සම්‌භාවිතො.

    Evaṃ bhagavatā puṭṭhānaṃ pana tesaṃ bhikkhūnaṃ bhagavā attano jātibhūmiyaṃ ubhayahitāya paṭipannaṃ dasakathāvatthulābhiṃ bhikkhuṃ pucchati, ko nu kho tattha evarūpoti na aññamaññaṃ cintanā vā samantanā vā ahosi. Kasmā? Āyasmā hi mantāṇiputto tasmiṃ janapade ākāsamajjhe ṭhito cando viya sūriyo viya ca pākaṭo paññāto. Tasmā te bhikkhū meghasaddaṃ sutvā ekajjhaṃ sannipatitamoraghaṭā viya ghanasajjhāyaṃ kātuṃ, āraddhabhikkhū viya ca attano ācariyaṃ puṇṇattheraṃ bhagavato ārocentā therassa ca guṇaṃ bhāsituṃ appahontehi mukhehi ekappahāreneva puṇṇo nāma, bhante, āyasmātiādimāhaṃsu. Tattha puṇṇoti tassa therassa nāmaṃ. Mantāṇiyā pana so putto, tasmā mantāṇiputtoti vuccati. Sambhāvitoti guṇasambhāvanāya sambhāvito.

    අප්‌පිච්‌ඡතාදිවණ්‌ණනා

    Appicchatādivaṇṇanā

    අප්‌පිච්‌ඡොති ඉච්‌ඡාවිරහිතො නිඉච්‌ඡො නිත්‌තණ්‌හො. එත්‌ථ හි බ්‍යඤ්‌ජනං සාවසෙසං විය, අත්‌ථො පන නිරවසෙසො. න හි තස්‌ස අන්‌තො අණුමත්‌තාපි පාපිකා ඉච්‌ඡා නාම අත්‌ථි. ඛීණාසවො හෙස සබ්‌බසො පහීනතණ්‌හො. අපිචෙත්‌ථ අත්‍රිච්‌ඡතා පාපිච්‌ඡතා මහිච්‌ඡතා අප්‌පිච්‌ඡතාති අයං භෙදො වෙදිතබ්‌බො.

    Appicchoti icchāvirahito niiccho nittaṇho. Ettha hi byañjanaṃ sāvasesaṃ viya, attho pana niravaseso. Na hi tassa anto aṇumattāpi pāpikā icchā nāma atthi. Khīṇāsavo hesa sabbaso pahīnataṇho. Apicettha atricchatā pāpicchatā mahicchatā appicchatāti ayaṃ bhedo veditabbo.

    තත්‌ථ සකලාභෙ අතිත්‌තස්‌ස පරලාභෙ පත්‌ථනා අත්‍රිච්‌ඡතා නාම. තාය සමන්‌නාගතස්‌ස එකභාජෙන පක්‌කපූවොපි අත්‌තනො පත්‌තෙ පතිතො න සුපක්‌කො විය ඛුද්‌දකො විය ච ඛායති. ස්‌වෙව පරස්‌ස පත්‌තෙ පක්‌ඛිත්‌තො සුපක්‌කො විය මහන්‌තො විය ච ඛායති. අසන්‌තගුණසම්‌භාවනතා පන පටිග්‌ගහණෙ ච අමත්‌තඤ්‌ඤුතා පාපිච්‌ඡතා නාම, සා, ‘‘ඉධෙකච්‌චො අස්‌සද්‌ධො සමානො සද්‌ධොති මං ජනො ජානාතූ’’තිආදිනා නයෙන අභිධම්‌මෙ ආගතායෙව, තාය සමන්‌නාගතො පුග්‌ගලො කොහඤ්‌ඤෙ පතිට්‌ඨාති. සන්‌තගුණසම්‌භාවනා පන පටිග්‌ගහණෙ ච අමත්‌තඤ්‌ඤුතා මහිච්‌ඡතා නාම. සාපි, ‘‘ඉධෙකච්‌චො සද්‌ධො සමානො සද්‌ධොති මං ජනො ජානාතූති ඉච්‌ඡති, සීලවා සමානො සීලවාති මං ජනො ජානාතූ’’ති (විභ. 851) ඉමිනා නයෙන ආගතායෙව, තාය සමන්‌නාගතො පුග්‌ගලො දුස්‌සන්‌තප්‌පයො හොති, විජාතමාතාපිස්‌ස චිත්‌තං ගහෙතුං න සක්‌කොති. තෙනෙතං වුච්‌චති –

    Tattha sakalābhe atittassa paralābhe patthanā atricchatā nāma. Tāya samannāgatassa ekabhājena pakkapūvopi attano patte patito na supakko viya khuddako viya ca khāyati. Sveva parassa patte pakkhitto supakko viya mahanto viya ca khāyati. Asantaguṇasambhāvanatā pana paṭiggahaṇe ca amattaññutā pāpicchatā nāma, sā, ‘‘idhekacco assaddho samāno saddhoti maṃ jano jānātū’’tiādinā nayena abhidhamme āgatāyeva, tāya samannāgato puggalo kohaññe patiṭṭhāti. Santaguṇasambhāvanā pana paṭiggahaṇe ca amattaññutā mahicchatā nāma. Sāpi, ‘‘idhekacco saddho samāno saddhoti maṃ jano jānātūti icchati, sīlavā samāno sīlavāti maṃ jano jānātū’’ti (vibha. 851) iminā nayena āgatāyeva, tāya samannāgato puggalo dussantappayo hoti, vijātamātāpissa cittaṃ gahetuṃ na sakkoti. Tenetaṃ vuccati –

    ‘‘අග්‌ගික්‌ඛන්‌ධො සමුද්‌දො ච, මහිච්‌ඡො චාපි පුග්‌ගලො;

    ‘‘Aggikkhandho samuddo ca, mahiccho cāpi puggalo;

    සකටෙන පච්‌චයං දෙතු, තයොපෙතෙ අතප්‌පයා’’ති.

    Sakaṭena paccayaṃ detu, tayopete atappayā’’ti.

    සන්‌තගුණනිගූහනතා පන පටිග්‌ගහණෙ ච මත්‌තඤ්‌ඤුතා අප්‌පිච්‌ඡතා නාම, තාය සමන්‌නාගතො පුග්‌ගලො අත්‌තනි විජ්‌ජමානම්‌පි ගුණං පටිච්‌ඡාදෙතුකාමතාය, ‘‘සද්‌ධො සමානො සද්‌ධොති මං ජනො ජානාතූති න ඉච්‌ඡති. සීලවා, පවිවිත්‌තො, බහුස්‌සුතො, ආරද්‌ධවීරියො, සමාධිසම්‌පන්‌නො, පඤ්‌ඤවා, ඛීණාසවො සමානො ඛීණාසවොති මං ජනො ජානාතූ’’ති න ඉච්‌ඡති, සෙය්‍යථාපි මජ්‌ඣන්‌තිකත්‌ථෙරො.

    Santaguṇanigūhanatā pana paṭiggahaṇe ca mattaññutā appicchatā nāma, tāya samannāgato puggalo attani vijjamānampi guṇaṃ paṭicchādetukāmatāya, ‘‘saddho samāno saddhoti maṃ jano jānātūti na icchati. Sīlavā, pavivitto, bahussuto, āraddhavīriyo, samādhisampanno, paññavā, khīṇāsavo samāno khīṇāsavoti maṃ jano jānātū’’ti na icchati, seyyathāpi majjhantikatthero.

    ථෙරො කිර මහාඛීණාසවො අහොසි, පත්‌තචීවරං පනස්‌ස පාදමත්‌තමෙව අග්‌ඝති, සො අසොකස්‌ස ධම්‌මරඤ්‌ඤො විහාරමහදිවසෙ සඞ්‌ඝත්‌ථෙරො අහොසි. අථස්‌ස අතිලූඛභාවං දිස්‌වා මනුස්‌සා, ‘‘භන්‌තෙ, ථොකං බහි හොථා’’ති ආහංසු. ථෙරො, ‘‘මාදිසෙ ඛීණාසවෙ රඤ්‌ඤො සඞ්‌ගහං අකරොන්‌තෙ අඤ්‌ඤො කො කරිස්‌සතී’’ති පථවියං නිමුජ්‌ජිත්‌වා සඞ්‌ඝත්‌ථෙරස්‌ස උක්‌ඛිත්‌තපිණ්‌ඩං ගණ්‌හන්‌තොයෙව උම්‌මුජ්‌ජි. එවං ඛීණාසවො සමානො, ‘‘ඛීණාසවොති මං ජනො ජානාතූ’’ති න ඉච්‌ඡති. එවං අප්‌පිච්‌ඡො පන භික්‌ඛු අනුප්‌පන්‌නං ලාභං උප්‌පාදෙති, උප්‌පන්‌නං ලාභං ථාවරං කරොති, දායකානං චිත්‌තං ආරාධෙති, යථා යථා හි සො අත්‌තනො අප්‌පිච්‌ඡතාය අප්‌පං ගණ්‌හාති, තථා තථා තස්‌ස වත්‌තෙ පසන්‌නා මනුස්‌සා බහූ දෙන්‌ති.

    Thero kira mahākhīṇāsavo ahosi, pattacīvaraṃ panassa pādamattameva agghati, so asokassa dhammarañño vihāramahadivase saṅghatthero ahosi. Athassa atilūkhabhāvaṃ disvā manussā, ‘‘bhante, thokaṃ bahi hothā’’ti āhaṃsu. Thero, ‘‘mādise khīṇāsave rañño saṅgahaṃ akaronte añño ko karissatī’’ti pathaviyaṃ nimujjitvā saṅghattherassa ukkhittapiṇḍaṃ gaṇhantoyeva ummujji. Evaṃ khīṇāsavo samāno, ‘‘khīṇāsavoti maṃ jano jānātū’’ti na icchati. Evaṃ appiccho pana bhikkhu anuppannaṃ lābhaṃ uppādeti, uppannaṃ lābhaṃ thāvaraṃ karoti, dāyakānaṃ cittaṃ ārādheti, yathā yathā hi so attano appicchatāya appaṃ gaṇhāti, tathā tathā tassa vatte pasannā manussā bahū denti.

    අපරොපි චතුබ්‌බිධො අප්‌පිච්‌ඡො – පච්‌චයඅප්‌පිච්‌ඡො ධුතඞ්‌ගඅප්‌පිච්‌ඡො පරියත්‌තිඅප්‌පිච්‌ඡො අධිගමඅප්‌පිච්‌ඡොති. තත්‌ථ චතූසු පච්‌චයෙසු අප්‌පිච්‌ඡො පච්‌චයඅප්‌පිච්‌ඡො නාම, සො දායකස්‌ස වසං ජානාති, දෙය්‍යධම්‌මස්‌ස වසං ජානාති, අත්‌තනො ථාමං ජානාති. යදි හි දෙය්‍යධම්‌මො බහු හොති, දායකො අප්‌පං දාතුකාමො, දායකස්‌ස වසෙන අප්‌පං ගණ්‌හාති. දෙය්‍යධම්‌මො අප්‌පො, දායකො බහුං දාතුකාමො, දෙය්‍යධම්‌මස්‌ස වසෙන අප්‌පං ගණ්‌හාති. දෙය්‍යධම්‌මොපි බහු, දායකොපි බහුං දාතුකාමො, අත්‌තනො ථාමං ඤත්‌වා පමාණෙනෙව ගණ්‌හාති.

    Aparopi catubbidho appiccho – paccayaappiccho dhutaṅgaappiccho pariyattiappiccho adhigamaappicchoti. Tattha catūsu paccayesu appiccho paccayaappiccho nāma, so dāyakassa vasaṃ jānāti, deyyadhammassa vasaṃ jānāti, attano thāmaṃ jānāti. Yadi hi deyyadhammo bahu hoti, dāyako appaṃ dātukāmo, dāyakassa vasena appaṃ gaṇhāti. Deyyadhammo appo, dāyako bahuṃ dātukāmo, deyyadhammassa vasena appaṃ gaṇhāti. Deyyadhammopi bahu, dāyakopi bahuṃ dātukāmo, attano thāmaṃ ñatvā pamāṇeneva gaṇhāti.

    ධුතඞ්‌ගසමාදානස්‌ස අත්‌තනි අත්‌ථිභාවං නජානාපෙතුකාමො ධුතඞ්‌ගඅප්‌පිච්‌ඡො නාම. තස්‌ස විභාවනත්‌ථං ඉමානි වත්‌ථූනි – සොසානිකමහාසුමනත්‌ථෙරො කිර සට්‌ඨි වස්‌සානි සුසානෙ වසි, අඤ්‌ඤො එකභික්‌ඛුපි න අඤ්‌ඤාසි, තෙනෙවාහ –

    Dhutaṅgasamādānassa attani atthibhāvaṃ najānāpetukāmo dhutaṅgaappiccho nāma. Tassa vibhāvanatthaṃ imāni vatthūni – sosānikamahāsumanatthero kira saṭṭhi vassāni susāne vasi, añño ekabhikkhupi na aññāsi, tenevāha –

    ‘‘සුසානෙ සට්‌ඨි වස්‌සානි, අබ්‌බොකිණ්‌ණං වසාමහං;

    ‘‘Susāne saṭṭhi vassāni, abbokiṇṇaṃ vasāmahaṃ;

    දුතියො මං න ජානෙය්‍ය, අහො සොසානිකුත්‌තමො’’ති.

    Dutiyo maṃ na jāneyya, aho sosānikuttamo’’ti.

    චෙතියපබ්‌බතෙ ද්‌වෙභාතියත්‌ථෙරා වසිංසු. තෙසු කනිට්‌ඨො උපට්‌ඨාකෙන පෙසිතා උච්‌ඡුඛණ්‌ඩිකා ගහෙත්‌වා ජෙට්‌ඨස්‌ස සන්‌තිකං අගමාසි. පරිභොගං, භන්‌තෙ, කරොථාති. ථෙරස්‌ස ච භත්‌තකිච්‌චං කත්‌වා මුඛං වික්‌ඛාලනකාලො අහොසි. සො අලං, ආවුසොති ආහ. කච්‌චි, භන්‌තෙ, එකාසනිකත්‌ථාති. ආහරාවුසො, උච්‌ඡුඛණ්‌ඩිකාති පඤ්‌ඤාස වස්‌සානි එකාසනිකො සමානොපි ධුතඞ්‌ගං නිගූහමානො පරිභොගං කත්‌වා මුඛං වික්‌ඛාලෙත්‌වා පුන ධුතඞ්‌ගං අධිට්‌ඨාය ගතො.

    Cetiyapabbate dvebhātiyattherā vasiṃsu. Tesu kaniṭṭho upaṭṭhākena pesitā ucchukhaṇḍikā gahetvā jeṭṭhassa santikaṃ agamāsi. Paribhogaṃ, bhante, karothāti. Therassa ca bhattakiccaṃ katvā mukhaṃ vikkhālanakālo ahosi. So alaṃ, āvusoti āha. Kacci, bhante, ekāsanikatthāti. Āharāvuso, ucchukhaṇḍikāti paññāsa vassāni ekāsaniko samānopi dhutaṅgaṃ nigūhamāno paribhogaṃ katvā mukhaṃ vikkhāletvā puna dhutaṅgaṃ adhiṭṭhāya gato.

    යො පන සාකෙතකතිස්‌සත්‌ථෙරො විය බහුස්‌සුතභාවං ජානාපෙතුං න ඉච්‌ඡති, අයං පරියත්‌තිඅප්‌පිච්‌ඡො නාම. ථෙරො කිර ඛණො නත්‌ථීති උද්‌දෙසපරිපුච්‌ඡාසු ඔකාසං අකරොන්‌තො මරණක්‌ඛයං, භන්‌තෙ, ලභිස්‌සථාති චොදිතො ගණං විස්‌සජ්‌ජෙත්‌වා කණිකාරවාලිකසමුද්‌දවිහාරං ගතො. තත්‌ථ අන්‌තොවස්‌සං ථෙරනවමජ්‌ඣිමානං උපකාරො හුත්‌වා මහාපවාරණාය උපොසථදිවසෙ ධම්‌මකථාය ජනතං ඛොභෙත්‌වා ගතො.

    Yo pana sāketakatissatthero viya bahussutabhāvaṃ jānāpetuṃ na icchati, ayaṃ pariyattiappiccho nāma. Thero kira khaṇo natthīti uddesaparipucchāsu okāsaṃ akaronto maraṇakkhayaṃ, bhante, labhissathāti codito gaṇaṃ vissajjetvā kaṇikāravālikasamuddavihāraṃ gato. Tattha antovassaṃ theranavamajjhimānaṃ upakāro hutvā mahāpavāraṇāya uposathadivase dhammakathāya janataṃ khobhetvā gato.

    යො පන සොතාපන්‌නාදීසු අඤ්‌ඤතරො හුත්‌වා සොතාපන්‌නාදිභාවං ජානාපෙතුං න ඉච්‌ඡති, අයං අධිගමඅප්‌පිච්‌ඡො නාම, තයො කුලපුත්‌තා විය ඝටිකාරකුම්‌භකාරො විය ච.

    Yo pana sotāpannādīsu aññataro hutvā sotāpannādibhāvaṃ jānāpetuṃ na icchati, ayaṃ adhigamaappiccho nāma, tayo kulaputtā viya ghaṭikārakumbhakāro viya ca.

    ආයස්‌මා පන පුණ්‌ණො අත්‍රිච්‌ඡතං පාපිච්‌ඡතං මහිච්‌ඡතඤ්‌ච පහාය සබ්‌බසො ඉච්‌ඡාපටිපක්‌ඛභූතාය අලොභසඞ්‌ඛාතාය පරිසුද්‌ධාය අප්‌පිච්‌ඡතාය සමන්‌නාගතත්‌තා අප්‌පිච්‌ඡො නාම අහොසි. භික්‌ඛූනම්‌පි, ‘‘ආවුසො, අත්‍රිච්‌ඡතා පාපිච්‌ඡතා මහිච්‌ඡතාති ඉමෙ ධම්‌මා පහාතබ්‌බා’’ති තෙසු ආදීනවං දස්‌සෙත්‌වා එවරූපං අප්‌පිච්‌ඡතං සමාදාය වත්‌තිතබ්‌බන්‌ති අප්‌පිච්‌ඡකථං කථෙසි. තෙන වුත්‌තං ‘‘අත්‌තනා ච අප්‌පිච්‌ඡො අප්‌පිච්‌ඡකථඤ්‌ච භික්‌ඛූනං කත්‌තා’’ති.

    Āyasmā pana puṇṇo atricchataṃ pāpicchataṃ mahicchatañca pahāya sabbaso icchāpaṭipakkhabhūtāya alobhasaṅkhātāya parisuddhāya appicchatāya samannāgatattā appiccho nāma ahosi. Bhikkhūnampi, ‘‘āvuso, atricchatā pāpicchatā mahicchatāti ime dhammā pahātabbā’’ti tesu ādīnavaṃ dassetvā evarūpaṃ appicchataṃ samādāya vattitabbanti appicchakathaṃ kathesi. Tena vuttaṃ ‘‘attanā ca appiccho appicchakathañca bhikkhūnaṃ kattā’’ti.

    ද්‌වාදසවිධසන්‌තොසවණ්‌ණනා

    Dvādasavidhasantosavaṇṇanā

    ඉදානි අත්‌තනා ච සන්‌තුට්‌ඨොතිආදීසු විසෙසත්‌ථමෙව දීපයිස්‌සාම. යොජනා පන වුත්‌තනයෙනෙව වෙදිතබ්‌බා. සන්‌තුට්‌ඨොති ඉතරීතරපච්‌චයසන්‌තොසෙන සමන්‌නාගතො. සො පනෙස සන්‌තොසො ද්‌වාදසවිධො හොති. සෙය්‍යථිදං, චීවරෙ යථාලාභසන්‌තොසො යථාබලසන්‌තොසො යථසාරුප්‌පසන්‌තොසොති තිවිධො, එවං පිණ්‌ඩපාතාදීසු. තස්‌සායං පභෙදසංවණ්‌ණනා.

    Idāni attanā ca santuṭṭhotiādīsu visesatthameva dīpayissāma. Yojanā pana vuttanayeneva veditabbā. Santuṭṭhoti itarītarapaccayasantosena samannāgato. So panesa santoso dvādasavidho hoti. Seyyathidaṃ, cīvare yathālābhasantoso yathābalasantoso yathasāruppasantosoti tividho, evaṃ piṇḍapātādīsu. Tassāyaṃ pabhedasaṃvaṇṇanā.

    ඉධ භික්‌ඛු චීවරං ලභති සුන්‌දරං වා අසුන්‌දරං වා. සො තෙනෙව යාපෙති අඤ්‌ඤං න පත්‌ථෙති, ලභන්‌තොපි න ගණ්‌හාති, අයමස්‌ස චීවරෙ යථාලාභසන්‌තොසො. අථ යො පකතිදුබ්‌බලො වා හොති ආබාධජරාභිභූතො වා, ගරුචීවරං පාරුපන්‌තො කිලමති, සො සභාගෙන භික්‌ඛුනා සද්‌ධිං තං පරිවත්‌තෙත්‌වා ලහුකෙන යාපෙන්‌තොපි සන්‌තුට්‌ඨොව හොති, අයමස්‌ස චීවරෙ යථාබලසන්‌තොසො. අපරො පණීතපච්‌චයලාභී හොති, සො පට්‌ටචීවරාදීනං අඤ්‌ඤතරං මහග්‌ඝචීවරං බහූනි වා පන චීවරානි ලභිත්‌වා ඉදං ථෙරානං චිරපබ්‌බජිතානං ඉදං බහුස්‌සුතානං අනුරූපං, ඉදං ගිලානානං ඉදං අප්‌පලාභානං හොතූති දත්‌වා තෙසං පුරාණචීවරං වා සඞ්‌කාරකූටාදිතො වා නන්‌තකානි උච්‌චිනිත්‌වා තෙහි සඞ්‌ඝාටිං කත්‌වා ධාරෙන්‌තොපි සන්‌තුට්‌ඨොව හොති, අයමස්‌ස චීවරෙ යථාසාරුප්‌පසන්‌තොසො.

    Idha bhikkhu cīvaraṃ labhati sundaraṃ vā asundaraṃ vā. So teneva yāpeti aññaṃ na pattheti, labhantopi na gaṇhāti, ayamassa cīvare yathālābhasantoso. Atha yo pakatidubbalo vā hoti ābādhajarābhibhūto vā, garucīvaraṃ pārupanto kilamati, so sabhāgena bhikkhunā saddhiṃ taṃ parivattetvā lahukena yāpentopi santuṭṭhova hoti, ayamassa cīvare yathābalasantoso. Aparo paṇītapaccayalābhī hoti, so paṭṭacīvarādīnaṃ aññataraṃ mahagghacīvaraṃ bahūni vā pana cīvarāni labhitvā idaṃ therānaṃ cirapabbajitānaṃ idaṃ bahussutānaṃ anurūpaṃ, idaṃ gilānānaṃ idaṃ appalābhānaṃ hotūti datvā tesaṃ purāṇacīvaraṃ vā saṅkārakūṭādito vā nantakāni uccinitvā tehi saṅghāṭiṃ katvā dhārentopi santuṭṭhova hoti, ayamassa cīvare yathāsāruppasantoso.

    ඉධ පන භික්‌ඛු පිණ්‌ඩපාතං ලභති ලූඛං වා පණීතං වා, සො තෙනෙව යාපෙති, අඤ්‌ඤං න පත්‌ථෙති, ලභන්‌තොපි න ගණ්‌හාති, අයමස්‌ස පිණ්‌ඩපාතෙ යථාලාභසන්‌තොසො. යො පන අත්‌තනො පකතිවිරුද්‌ධං වා බ්‍යාධිවිරුද්‌ධං වා පිණ්‌ඩපාතං ලභති, යෙනස්‌ස පරිභුත්‌තෙන අඵාසු හොති, සො සභාගස්‌ස භික්‌ඛුනො තං දත්‌වා තස්‌ස හත්‌ථතො සප්‌පායභොජනං භුඤ්‌ජිත්‌වා සමණධම්‌මං කරොන්‌තොපි සන්‌තුට්‌ඨොව හොති, අයමස්‌ස පිණ්‌ඩපාතෙ යථාබලසන්‌තොසො. අපරො බහුං පණීතං පිණ්‌ඩපාතං ලභති, සො තං චීවරං විය චිරපබ්‌බජිතබහුස්‌සුතඅප්‌පලාභිගිලානානං දත්‌වා තෙසං වා සෙසකං පිණ්‌ඩාය වා චරිත්‌වා මිස්‌සකාහාරං භුඤ්‌ජන්‌තොපි සන්‌තුට්‌ඨොව හොති, අයමස්‌ස පිණ්‌ඩපාතෙ යථාසාරුප්‌පසන්‌තොසො.

    Idha pana bhikkhu piṇḍapātaṃ labhati lūkhaṃ vā paṇītaṃ vā, so teneva yāpeti, aññaṃ na pattheti, labhantopi na gaṇhāti, ayamassa piṇḍapāte yathālābhasantoso. Yo pana attano pakativiruddhaṃ vā byādhiviruddhaṃ vā piṇḍapātaṃ labhati, yenassa paribhuttena aphāsu hoti, so sabhāgassa bhikkhuno taṃ datvā tassa hatthato sappāyabhojanaṃ bhuñjitvā samaṇadhammaṃ karontopi santuṭṭhova hoti, ayamassa piṇḍapāte yathābalasantoso. Aparo bahuṃ paṇītaṃ piṇḍapātaṃ labhati, so taṃ cīvaraṃ viya cirapabbajitabahussutaappalābhigilānānaṃ datvā tesaṃ vā sesakaṃ piṇḍāya vā caritvā missakāhāraṃ bhuñjantopi santuṭṭhova hoti, ayamassa piṇḍapāte yathāsāruppasantoso.

    ඉධ පන භික්‌ඛු සෙනාසනං ලභති මනාපං වා අමනාපං වා, සො තෙන නෙව සොමනස්‌සං න පටිඝං උප්‌පාදෙති, අන්‌තමසො තිණසන්‌ථාරකෙනාපි යථාලද්‌ධෙනෙව තුස්‌සති, අයමස්‌ස සෙනාසනෙ යථාලාභසන්‌තොසො . යො පන අත්‌තනො පකතිවිරුද්‌ධං වා බ්‍යාධිවිරුද්‌ධං වා සෙනාසනං ලභති, යත්‌ථස්‌ස වසතො අඵාසු හොති, සො තං සභාගස්‌ස භික්‌ඛුනො දත්‌වා තස්‌ස සන්‌තකෙ සප්‌පායසෙනාසනෙ වසන්‌තොපි සන්‌තුට්‌ඨොව හොති, අයමස්‌ස සෙනාසනෙ යථාබලසන්‌තොසො. අපරො මහාපුඤ්‌ඤො ලෙණමණ්‌ඩපකූටාගාරාදීනි බහූනි පණීතසෙනාසනානි ලභති, සො තානි චීවරාදීනි විය චිරපබ්‌බජිතබහුස්‌සුතඅප්‌පලාභිගිලානානං දත්‌වා යත්‌ථ කත්‌ථචි වසන්‌තොපි සන්‌තුට්‌ඨොව හොති, අයමස්‌ස සෙනාසනෙ යථාසාරුප්‌පසන්‌තොසො. යොපි, ‘‘උත්‌තමසෙනාසනං නාම පමාදට්‌ඨානං, තත්‌ථ නිසින්‌නස්‌ස ථිනමිද්‌ධං ඔක්‌කමති, නිද්‌දාභිභූතස්‌ස පුන පටිබුජ්‌ඣතො පාපවිතක්‌කා පාතුභවන්‌තී’’ති පටිසඤ්‌චික්‌ඛිත්‌වා තාදිසං සෙනාසනං පත්‌තම්‌පි න සම්‌පටිච්‌ඡති, සො තං පටික්‌ඛිපිත්‌වා අබ්‌භොකාසරුක්‌ඛමූලාදීසු වසන්‌තොපි සන්‌තුට්‌ඨොව හොති, අයම්‌පිස්‌ස සෙනාසනෙ යථාසාරුප්‌පසන්‌තොසො.

    Idha pana bhikkhu senāsanaṃ labhati manāpaṃ vā amanāpaṃ vā, so tena neva somanassaṃ na paṭighaṃ uppādeti, antamaso tiṇasanthārakenāpi yathāladdheneva tussati, ayamassa senāsane yathālābhasantoso. Yo pana attano pakativiruddhaṃ vā byādhiviruddhaṃ vā senāsanaṃ labhati, yatthassa vasato aphāsu hoti, so taṃ sabhāgassa bhikkhuno datvā tassa santake sappāyasenāsane vasantopi santuṭṭhova hoti, ayamassa senāsane yathābalasantoso. Aparo mahāpuñño leṇamaṇḍapakūṭāgārādīni bahūni paṇītasenāsanāni labhati, so tāni cīvarādīni viya cirapabbajitabahussutaappalābhigilānānaṃ datvā yattha katthaci vasantopi santuṭṭhova hoti, ayamassa senāsane yathāsāruppasantoso. Yopi, ‘‘uttamasenāsanaṃ nāma pamādaṭṭhānaṃ, tattha nisinnassa thinamiddhaṃ okkamati, niddābhibhūtassa puna paṭibujjhato pāpavitakkā pātubhavantī’’ti paṭisañcikkhitvā tādisaṃ senāsanaṃ pattampi na sampaṭicchati, so taṃ paṭikkhipitvā abbhokāsarukkhamūlādīsu vasantopi santuṭṭhova hoti, ayampissa senāsane yathāsāruppasantoso.

    ඉධ පන භික්‌ඛු භෙසජ්‌ජං ලභති ලූඛං වා පණීතං වා, සො යං ලභති, තෙනෙව සන්‌තුස්‌සති, අඤ්‌ඤං න පත්‌ථෙති, ලභන්‌තොපි න ගණ්‌හාති, අයමස්‌ස ගිලානපච්‌චයෙ යථාලාභසන්‌තොසො. යො පන තෙලෙන අත්‌ථිකො ඵාණිතං ලභති, සො තං සභාගස්‌ස භික්‌ඛුනො දත්‌වා තස්‌ස හත්‌ථතො තෙලං ගහෙත්‌වා අඤ්‌ඤදෙව වා පරියෙසිත්‌වා තෙහි භෙසජ්‌ජං කරොන්‌තොපි සන්‌තුට්‌ඨොව හොති, අයමස්‌ස ගිලානපච්‌චයෙ යථාබලසන්‌තොසො. අපරො මහාපුඤ්‌ඤො බහුං තෙලමධුඵාණිතාදිපණීතභෙසජ්‌ජං ලභති, සො තං චීවරං විය චිරපබ්‌බජිතබහුස්‌සුතඅප්‌පලාභිගිලානානං දත්‌වා තෙසං ආභතකෙන යෙන කෙනචි යාපෙන්‌තොපි සන්‌තුට්‌ඨොව හොති. යො පන එකස්‌මිං භාජනෙ මුත්‌තහරීතකං ඨපෙත්‌වා එකස්‌මිං චතුමධුරං, ‘‘ගණ්‌හ, භන්‌තෙ, යදිච්‌ඡසී’’ති වුච්‌චමානො සචස්‌ස තෙසු අඤ්‌ඤතරෙනපි රොගො වූපසම්‌මති, අථ මුත්‌තහරීතකං නාම බුද්‌ධාදීහි වණ්‌ණිතන්‌ති චතුමධුරං පටික්‌ඛිපිත්‌වා මුත්‌තහරීතකෙනෙව භෙසජ්‌ජං කරොන්‌තො පරමසන්‌තුට්‌ඨොව හොති, අයමස්‌ස ගිලානපච්‌චයෙ යථාසාරුප්‌පසන්‌තොසො.

    Idha pana bhikkhu bhesajjaṃ labhati lūkhaṃ vā paṇītaṃ vā, so yaṃ labhati, teneva santussati, aññaṃ na pattheti, labhantopi na gaṇhāti, ayamassa gilānapaccaye yathālābhasantoso. Yo pana telena atthiko phāṇitaṃ labhati, so taṃ sabhāgassa bhikkhuno datvā tassa hatthato telaṃ gahetvā aññadeva vā pariyesitvā tehi bhesajjaṃ karontopi santuṭṭhova hoti, ayamassa gilānapaccaye yathābalasantoso. Aparo mahāpuñño bahuṃ telamadhuphāṇitādipaṇītabhesajjaṃ labhati, so taṃ cīvaraṃ viya cirapabbajitabahussutaappalābhigilānānaṃ datvā tesaṃ ābhatakena yena kenaci yāpentopi santuṭṭhova hoti. Yo pana ekasmiṃ bhājane muttaharītakaṃ ṭhapetvā ekasmiṃ catumadhuraṃ, ‘‘gaṇha, bhante, yadicchasī’’ti vuccamāno sacassa tesu aññatarenapi rogo vūpasammati, atha muttaharītakaṃ nāma buddhādīhi vaṇṇitanti catumadhuraṃ paṭikkhipitvā muttaharītakeneva bhesajjaṃ karonto paramasantuṭṭhova hoti, ayamassa gilānapaccaye yathāsāruppasantoso.

    ඉමෙසං පන පච්‌චෙකං පච්‌චයෙසු තිණ්‌ණං තිණ්‌ණං සන්‌තොසානං යථාසාරුප්‌පසන්‌තොසොව අග්‌ගො. ආයස්‌මා පුණ්‌ණො එකෙකස්‌මිං පච්‌චයෙ ඉමෙහි තීහි සන්‌තොසෙහි සන්‌තුට්‌ඨො අහොසි. සන්‌තුට්‌ඨිකථඤ්‌චාති භික්‌ඛූනම්‌පි ච ඉමං සන්‌තුට්‌ඨිකථං කත්‌තාව අහොසි.

    Imesaṃ pana paccekaṃ paccayesu tiṇṇaṃ tiṇṇaṃ santosānaṃ yathāsāruppasantosova aggo. Āyasmā puṇṇo ekekasmiṃ paccaye imehi tīhi santosehi santuṭṭho ahosi. Santuṭṭhikathañcāti bhikkhūnampi ca imaṃ santuṭṭhikathaṃ kattāva ahosi.

    තිවිධපවිවෙකවණ්‌ණනා

    Tividhapavivekavaṇṇanā

    පවිවිත්‌තොති කායපවිවෙකො චිත්‌තපවිවෙකො උපධිපවිවෙකොති ඉමෙහි තීහි පවිවෙකෙහි සමන්‌නාගතො. තත්‌ථ එකො ගච්‌ඡති, එකො තිට්‌ඨති, එකො නිසීදති, එකො සෙය්‍යං කප්‌පෙති, එකො ගාමං පිණ්‌ඩාය පවිසති, එකො පටික්‌කමති, එකො චඞ්‌කමමධිට්‌ඨාති, එකො චරති, එකො විහරතීති අයං කායපවිවෙකො නාම. අට්‌ඨ සමාපත්‌තියො පන චිත්‌තපවිවෙකො නාම. නිබ්‌බානං උපධිපවිවෙකො නාම. වුත්‌තම්‌පි හෙතං – ‘‘කායපවිවෙකො ච විවෙකට්‌ඨකායානං නෙක්‌ඛම්‌මාභිරතානං. චිත්‌තපවිවෙකො ච පරිසුද්‌ධචිත්‌තානං පරමවොදානප්‌පත්‌තානං. උපධිවිවෙකො ච නිරුපධීනං පුග්‌ගලානං විසඞ්‌ඛාරගතාන’’න්‌ති (මහානි. 57). පවිවෙකකථන්‌ති භික්‌ඛූනම්‌පි ච ඉමං පවිවෙකකථං කත්‌තා.

    Pavivittoti kāyapaviveko cittapaviveko upadhipavivekoti imehi tīhi pavivekehi samannāgato. Tattha eko gacchati, eko tiṭṭhati, eko nisīdati, eko seyyaṃ kappeti, eko gāmaṃ piṇḍāya pavisati, eko paṭikkamati, eko caṅkamamadhiṭṭhāti, eko carati, eko viharatīti ayaṃ kāyapaviveko nāma. Aṭṭha samāpattiyo pana cittapaviveko nāma. Nibbānaṃ upadhipaviveko nāma. Vuttampi hetaṃ – ‘‘kāyapaviveko ca vivekaṭṭhakāyānaṃ nekkhammābhiratānaṃ. Cittapaviveko ca parisuddhacittānaṃ paramavodānappattānaṃ. Upadhiviveko ca nirupadhīnaṃ puggalānaṃ visaṅkhāragatāna’’nti (mahāni. 57). Pavivekakathanti bhikkhūnampi ca imaṃ pavivekakathaṃ kattā.

    පඤ්‌චවිධසංසග්‌ගවණ්‌ණනා

    Pañcavidhasaṃsaggavaṇṇanā

    අසංසට්‌ඨොති පඤ්‌චවිධෙන සංසග්‌ගෙන විරහිතො. සවනසංසග්‌ගො දස්‌සනසංසග්‌ගො සමුල්‌ලපනසංසග්‌ගො සම්‌භොගසංසග්‌ගො කායසංසග්‌ගොති පඤ්‌චවිධො සංසග්‌ගො. තෙසු ඉධ භික්‌ඛු සුණාති, ‘‘අසුකස්‌මිං ගාමෙ වා නිගමෙ වා ඉත්‌ථී වා කුමාරිකා වා අභිරූපා දස්‌සනීයා පාසාදිකා පරමාය වණ්‌ණපොක්‌ඛරතාය සමන්‌නාගතා’’ති. සො තං සුත්‌වා සංසීදති විසීදති න සක්‌කොති බ්‍රහ්‌මචරියං සන්‌ධාරෙතුං, සික්‌ඛාදුබ්‌බල්‍යං අනාවිකත්‌වා හීනායාවත්‌තතීති එවං පරෙහි වා කථීයමානං රූපාදිසම්‌පත්‌තිං අත්‌තනා වා හසිතලපිතගීතසද්‌දං සුණන්‌තස්‌ස සොතවිඤ්‌ඤාණවීථිවසෙන උප්‌පන්‌නො රාගො සවනසංසග්‌ගො නාම. සො අනිත්‌ථිගන්‌ධපච්‌චෙකබොධිසත්‌තස්‌ස ච පඤ්‌චග්‌ගළලෙණවාසීතිස්‌සදහරස්‌ස ච වසෙන වෙදිතබ්‌බො –

    Asaṃsaṭṭhoti pañcavidhena saṃsaggena virahito. Savanasaṃsaggo dassanasaṃsaggo samullapanasaṃsaggo sambhogasaṃsaggo kāyasaṃsaggoti pañcavidho saṃsaggo. Tesu idha bhikkhu suṇāti, ‘‘asukasmiṃ gāme vā nigame vā itthī vā kumārikā vā abhirūpā dassanīyā pāsādikā paramāya vaṇṇapokkharatāya samannāgatā’’ti. So taṃ sutvā saṃsīdati visīdati na sakkoti brahmacariyaṃ sandhāretuṃ, sikkhādubbalyaṃ anāvikatvā hīnāyāvattatīti evaṃ parehi vā kathīyamānaṃ rūpādisampattiṃ attanā vā hasitalapitagītasaddaṃ suṇantassa sotaviññāṇavīthivasena uppanno rāgo savanasaṃsaggo nāma. So anitthigandhapaccekabodhisattassa ca pañcaggaḷaleṇavāsītissadaharassa ca vasena veditabbo –

    දහරො කිර ආකාසෙන ගච්‌ඡන්‌තො ගිරිගාමවාසිකම්‌මාරධීතාය පඤ්‌චහි කුමාරීහි සද්‌ධිං පදුමසරං ගන්‌ත්‌වා න්‌හත්‌වා පදුමානි ච පිලන්‌ධිත්‌වා මධුරස්‌සරෙන ගායන්‌තියා සද්‌දං සුත්‌වා කාමරාගෙන විද්‌ධො විසෙසා පරිහායිත්‌වා අනයබ්‍යසනං පාපුණි. ඉධ භික්‌ඛු න හෙව ඛො සුණාති, අපිච ඛො සාමං පස්‌සති ඉත්‌ථිං වා කුමාරිං වා අභිරූපං දස්‌සනීයං පාසාදිකං පරමාය වණ්‌ණපොක්‌ඛරතාය සමන්‌නාගතං. සො තං දිස්‌වා සංසීදති විසීදති න සක්‌කොති බ්‍රහ්‌මචරියං සන්‌ධාරෙතුං, සික්‌ඛාදුබ්‌බල්‍යං අනාවිකත්‌වා හීනායාවත්‌තතීති එවං විසභාගරූපං ඔලොකෙන්‌තස්‌ස පන චක්‌ඛුවිඤ්‌ඤාණවීථිවසෙන උප්‌පන්‌නරාගො දස්‌සනසංසග්‌ගො නාම. සො එවං වෙදිතබ්‌බො –

    Daharo kira ākāsena gacchanto girigāmavāsikammāradhītāya pañcahi kumārīhi saddhiṃ padumasaraṃ gantvā nhatvā padumāni ca pilandhitvā madhurassarena gāyantiyā saddaṃ sutvā kāmarāgena viddho visesā parihāyitvā anayabyasanaṃ pāpuṇi. Idha bhikkhu na heva kho suṇāti, apica kho sāmaṃ passati itthiṃ vā kumāriṃ vā abhirūpaṃ dassanīyaṃ pāsādikaṃ paramāya vaṇṇapokkharatāya samannāgataṃ. So taṃ disvā saṃsīdati visīdati na sakkoti brahmacariyaṃ sandhāretuṃ, sikkhādubbalyaṃ anāvikatvā hīnāyāvattatīti evaṃ visabhāgarūpaṃ olokentassa pana cakkhuviññāṇavīthivasena uppannarāgo dassanasaṃsaggo nāma. So evaṃ veditabbo –

    එකො කිර දහරො කාලදීඝවාපිද්‌වාරවිහාරං උද්‌දෙසත්‌ථාය ගතො. ආචරියො තස්‌ස අන්‌තරායං දිස්‌වා ඔකාසං න කරොති. සො පුනප්‌පුන්‌නං අනුබන්‌ධති. ආචරියො සචෙ අන්‌තොගාමෙ න චරිස්‌සසි. දස්‌සාමි තෙ උද්‌දෙසන්‌ති ආහ. සො සාධූති සම්‌පටිච්‌ඡිත්‌වා උද්‌දෙසෙ නිට්‌ඨිතෙ ආචරියං වන්‌දිත්‌වා ගච්‌ඡන්‌තො ආචරියො මෙ ඉමස්‌මිං ගාමෙ චරිතුං න දෙති, කිං නු ඛො කාරණන්‌ති චීවරං පාරුපිත්‌වා ගාමං පාවිසි, එකා කුලධීතා පීතකවත්‌ථං නිවාසෙත්‌වා ගෙහෙ ඨිතා දහරං දිස්‌වා සඤ්‌ජාතරාගා උළුඞ්‌කෙන යාගුං ආහරිත්‌වා තස්‌ස පත්‌තෙ පක්‌ඛිපිත්‌වා නිවත්‌තිත්‌වා මඤ්‌චකෙ නිපජ්‌ජි. අථ නං මාතාපිතරො කිං අම්‌මාති පුච්‌ඡිංසු, ද්‌වාරෙන ගතං දහරං ලභමානා ජීවිස්‌සාමි, අලභමානා මරිස්‌සාමීති. මාතාපිතරො වෙගෙන ගන්‌ත්‌වා ගාමද්‌වාරෙ දහරං පත්‌වා වන්‌දිත්‌වා, ‘‘නිවත්‌තථ, භන්‌තෙ, භික්‌ඛං ගණ්‌හාහී’’ති ආහංසු. දහරො අලං ගච්‌ඡාමීති. තෙ, ‘‘ඉදං නාම, භන්‌තෙ, කාරණ’’න්‌ති යාචිත්‌වා – ‘‘අම්‌හාකං, භන්‌තෙ, ගෙහෙ එත්‌තකං නාම ධනං අත්‌ථි, එකායෙව නො ධීතා, ත්‌වං නො ජෙට්‌ඨපුත්‌තට්‌ඨානෙ ඨස්‌සසි, සුඛෙන සක්‌කා ජීවිතු’’න්‌ති ආහංසු. දහරො, ‘‘න මය්‌හං ඉමිනා පලිබොධෙන අත්‌ථො’’ති අනාදියිත්‌වාව පක්‌කන්‌තො.

    Eko kira daharo kāladīghavāpidvāravihāraṃ uddesatthāya gato. Ācariyo tassa antarāyaṃ disvā okāsaṃ na karoti. So punappunnaṃ anubandhati. Ācariyo sace antogāme na carissasi. Dassāmi te uddesanti āha. So sādhūti sampaṭicchitvā uddese niṭṭhite ācariyaṃ vanditvā gacchanto ācariyo me imasmiṃ gāme carituṃ na deti, kiṃ nu kho kāraṇanti cīvaraṃ pārupitvā gāmaṃ pāvisi, ekā kuladhītā pītakavatthaṃ nivāsetvā gehe ṭhitā daharaṃ disvā sañjātarāgā uḷuṅkena yāguṃ āharitvā tassa patte pakkhipitvā nivattitvā mañcake nipajji. Atha naṃ mātāpitaro kiṃ ammāti pucchiṃsu, dvārena gataṃ daharaṃ labhamānā jīvissāmi, alabhamānā marissāmīti. Mātāpitaro vegena gantvā gāmadvāre daharaṃ patvā vanditvā, ‘‘nivattatha, bhante, bhikkhaṃ gaṇhāhī’’ti āhaṃsu. Daharo alaṃ gacchāmīti. Te, ‘‘idaṃ nāma, bhante, kāraṇa’’nti yācitvā – ‘‘amhākaṃ, bhante, gehe ettakaṃ nāma dhanaṃ atthi, ekāyeva no dhītā, tvaṃ no jeṭṭhaputtaṭṭhāne ṭhassasi, sukhena sakkā jīvitu’’nti āhaṃsu. Daharo, ‘‘na mayhaṃ iminā palibodhena attho’’ti anādiyitvāva pakkanto.

    මාතාපිතරො ගන්‌ත්‌වා, ‘‘අම්‌ම, නාසක්‌ඛිම්‌හා දහරං නිවත්‌තෙතුං, යං අඤ්‌ඤං සාමිකං ඉච්‌ඡසි, තං ලභිස්‌සසි, උට්‌ඨෙහි ඛාද ච පිව චා’’ති ආහංසු. සා අනිච්‌ඡන්‌තී සත්‌තාහං නිරාහාරා හුත්‌වා කාලමකාසි. මාතාපිතරො තස්‌සා සරීරකිච්‌චං කත්‌වා තං පීතකවත්‌ථං ධුරවිහාරෙ භික්‌ඛුසඞ්‌ඝස්‌ස අදංසු, භික්‌ඛූ වත්‌ථං ඛණ්‌ඩාඛන්‌ඩං කත්‌වා භාජයිංසු. එකො මහල්‌ලකො අත්‌තනො කොට්‌ඨාසං ගහෙත්‌වා කල්‍යාණීවිහාරං ආගතො. සොපි දහරො චෙතියං වන්‌දිස්‌සාමීති තත්‌ථෙව ගන්‌ත්‌වා දිවාට්‌ඨානෙ නිසීදි. මහල්‌ලකො තං වත්‌ථඛණ්‌ඩං ගහෙත්‌වා, ‘‘ඉමිනා මෙ පරිස්‌සාවනං විචාරෙථා’’ති දහරං අවොච. දහරො මහාථෙර ‘‘කුහිං ලද්‌ධ’’න්‌ති ආහ. සො සබ්‌බං පවත්‌තිං කථෙසි. සො තං සුත්‌වාව, ‘‘එවරූපාය නාම සද්‌ධිං සංවාසං නාලත්‌ථ’’න්‌ති රාගග්‌ගිනා දඩ්‌ඪො තත්‌ථෙව කාලමකාසි.

    Mātāpitaro gantvā, ‘‘amma, nāsakkhimhā daharaṃ nivattetuṃ, yaṃ aññaṃ sāmikaṃ icchasi, taṃ labhissasi, uṭṭhehi khāda ca piva cā’’ti āhaṃsu. Sā anicchantī sattāhaṃ nirāhārā hutvā kālamakāsi. Mātāpitaro tassā sarīrakiccaṃ katvā taṃ pītakavatthaṃ dhuravihāre bhikkhusaṅghassa adaṃsu, bhikkhū vatthaṃ khaṇḍākhanḍaṃ katvā bhājayiṃsu. Eko mahallako attano koṭṭhāsaṃ gahetvā kalyāṇīvihāraṃ āgato. Sopi daharo cetiyaṃ vandissāmīti tattheva gantvā divāṭṭhāne nisīdi. Mahallako taṃ vatthakhaṇḍaṃ gahetvā, ‘‘iminā me parissāvanaṃ vicārethā’’ti daharaṃ avoca. Daharo mahāthera ‘‘kuhiṃ laddha’’nti āha. So sabbaṃ pavattiṃ kathesi. So taṃ sutvāva, ‘‘evarūpāya nāma saddhiṃ saṃvāsaṃ nālattha’’nti rāgagginā daḍḍho tattheva kālamakāsi.

    අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤං ආලාපසල්‌ලාපවසෙන උප්‌පන්‌නරාගො පන සමුල්‌ලපනසංසග්‌ගො නාම. භික්‌ඛුනො භික්‌ඛුනියා සන්‌තකං, භික්‌ඛුනියා වා භික්‌ඛුස්‌ස සන්‌තකං ගහෙත්‌වා පරිභොගකරණවසෙන උප්‌පන්‌නරාගො සම්‌භොගසංසග්‌ගො නාම. සො එවං වෙදිතබ්‌බො – මරිචවට්‌ටිවිහාරමහෙ කිර භික්‌ඛූනං සතසහස්‌සං භික්‌ඛුනීනං නවුතිසහස්‌සානි එව අහෙසුං. එකො සාමණෙරො උණ්‌හයාගුං ගහෙත්‌වා ගච්‌ඡන්‌තො සකිං චීවරකණ්‌ණෙ ඨපෙසි, සකිං භූමියං. එකා සාමණෙරී දිස්‌වා එත්‌ථ පත්‌තං ඨපෙත්‌වා යාහීති ථාලකං අදාසි. තෙ අපරභාගෙ එකස්‌මිං භයෙ උප්‌පන්‌නෙ පරසමුද්‌දං අගමංසු. තෙසු භික්‌ඛුනී පුරෙතරං අගමාසි. සා, ‘‘එකො කිර සීහළභික්‌ඛු ආගතො’’ති සුත්‌වා ථෙරස්‌ස සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා පටිසන්‌ථාරං කත්‌වා නිසින්‌නා, – ‘‘භන්‌තෙ, මරිචවට්‌ටිවිහාරමහකාලෙ තුම්‌හෙ කතිවස්‌සා’’ති පුච්‌ඡි. තදාහං සත්‌තවස්‌සිකසාමණෙරො. ත්‌වං පන කතිවස්‌සාති? අහං සත්‌තවස්‌සිකසාමණෙරීයෙව එකස්‌ස සාමණෙරස්‌ස උණ්‌හයාගුං ගහෙත්‌වා ගච්‌ඡන්‌තස්‌ස පත්‌තඨපනත්‌ථං ථාලකමදාසින්‌ති. ථෙරො, ‘‘අහං සො’’ති වත්‌වා ථාලකං නීහරිත්‌වා දස්‌සෙසි. තෙ එත්‌තකෙනෙව සංසග්‌ගෙන බ්‍රහ්‌මචරියං සන්‌ධාරෙතුං අසක්‌කොන්‌තා ද්‌වෙපි සට්‌ඨිවස්‌සකාලෙ විබ්‌භමිංසු.

    Aññamaññaṃ ālāpasallāpavasena uppannarāgo pana samullapanasaṃsaggo nāma. Bhikkhuno bhikkhuniyā santakaṃ, bhikkhuniyā vā bhikkhussa santakaṃ gahetvā paribhogakaraṇavasena uppannarāgo sambhogasaṃsaggo nāma. So evaṃ veditabbo – maricavaṭṭivihāramahe kira bhikkhūnaṃ satasahassaṃ bhikkhunīnaṃ navutisahassāni eva ahesuṃ. Eko sāmaṇero uṇhayāguṃ gahetvā gacchanto sakiṃ cīvarakaṇṇe ṭhapesi, sakiṃ bhūmiyaṃ. Ekā sāmaṇerī disvā ettha pattaṃ ṭhapetvā yāhīti thālakaṃ adāsi. Te aparabhāge ekasmiṃ bhaye uppanne parasamuddaṃ agamaṃsu. Tesu bhikkhunī puretaraṃ agamāsi. Sā, ‘‘eko kira sīhaḷabhikkhu āgato’’ti sutvā therassa santikaṃ gantvā paṭisanthāraṃ katvā nisinnā, – ‘‘bhante, maricavaṭṭivihāramahakāle tumhe kativassā’’ti pucchi. Tadāhaṃ sattavassikasāmaṇero. Tvaṃ pana kativassāti? Ahaṃ sattavassikasāmaṇerīyeva ekassa sāmaṇerassa uṇhayāguṃ gahetvā gacchantassa pattaṭhapanatthaṃ thālakamadāsinti. Thero, ‘‘ahaṃ so’’ti vatvā thālakaṃ nīharitvā dassesi. Te ettakeneva saṃsaggena brahmacariyaṃ sandhāretuṃ asakkontā dvepi saṭṭhivassakāle vibbhamiṃsu.

    හත්‌ථගාහාදිවසෙන පන උප්‌පන්‌නරාගො කායසංසග්‌ගො නාම. තත්‍රිදං වත්‌ථු – මහාචෙතියඞ්‌ගණෙ කිර දහරභික්‌ඛූ සජ්‌ඣායං ගණ්‌හන්‌ති. තෙසං පිට්‌ඨිපස්‌සෙ දහරභික්‌ඛුනියො ධම්‌මං සුණන්‌ති. තත්‍රෙකො දහරො හත්‌ථං පසාරෙන්‌තො එකිස්‌සා දහරභික්‌ඛුනියා කායං ඡුපි. සා තං හත්‌ථං ගහෙත්‌වා අත්‌තනො උරස්‌මිං ඨපෙසි, එත්‌තකෙන සංසග්‌ගෙන ද්‌වෙපි විබ්‌භමිත්‌වා ගිහිභාවං පත්‌තා.

    Hatthagāhādivasena pana uppannarāgo kāyasaṃsaggo nāma. Tatridaṃ vatthu – mahācetiyaṅgaṇe kira daharabhikkhū sajjhāyaṃ gaṇhanti. Tesaṃ piṭṭhipasse daharabhikkhuniyo dhammaṃ suṇanti. Tatreko daharo hatthaṃ pasārento ekissā daharabhikkhuniyā kāyaṃ chupi. Sā taṃ hatthaṃ gahetvā attano urasmiṃ ṭhapesi, ettakena saṃsaggena dvepi vibbhamitvā gihibhāvaṃ pattā.

    ගාහගාහකාදිවණ්‌ණනා

    Gāhagāhakādivaṇṇanā

    ඉමෙසු පන පඤ්‌චසු සංසග්‌ගෙසු භික්‌ඛුනො භික්‌ඛූහි සද්‌ධිං සවනදස්‌සනසමුල්‌ලපනසම්‌භොගකායපරාමාසා නිච්‌චම්‌පි හොන්‌තියෙව, භික්‌ඛුනීහි සද්‌ධිං ඨපෙත්‌වා කායසංසග්‌ගං සෙසා කාලෙන කාලං හොන්‌ති; තථා උපාසකඋපාසිකාහි සද්‌ධිං සබ්‌බෙපි කාලෙන කාලං හොන්‌ති. තෙසු හි කිලෙසුප්‌පත්‌තිතො චිත්‌තං රක්‌ඛිතබ්‌බං. එකො හි භික්‌ඛු ගාහගාහකො හොති, එකො ගාහමුත්‌තකො, එකො මුත්‌තගාහකො, එකො මුත්‌තමුත්‌තකො.

    Imesu pana pañcasu saṃsaggesu bhikkhuno bhikkhūhi saddhiṃ savanadassanasamullapanasambhogakāyaparāmāsā niccampi hontiyeva, bhikkhunīhi saddhiṃ ṭhapetvā kāyasaṃsaggaṃ sesā kālena kālaṃ honti; tathā upāsakaupāsikāhi saddhiṃ sabbepi kālena kālaṃ honti. Tesu hi kilesuppattito cittaṃ rakkhitabbaṃ. Eko hi bhikkhu gāhagāhako hoti, eko gāhamuttako, eko muttagāhako, eko muttamuttako.

    තත්‌ථ යං භික්‌ඛුං මනුස්‌සාපි ආමිසෙන උපලාපෙත්‌වා ගහණවසෙන උපසඞ්‌කමන්‌ති, භික්‌ඛුපි පුප්‌ඵඵලාදීහි උපලාපෙත්‌වා ගහණවසෙන උපසඞ්‌කමති, අයං ගාහගාහකො නාම. යං පන මනුස්‌සා වුත්‌තනයෙන උපසඞ්‌කමන්‌ති, භික්‌ඛු දක්‌ඛිණෙය්‍යවසෙන උපසඞ්‌කමති, අයං ගාහමුත්‌තකො නාම. යස්‌ස මනුස්‌සා දක්‌ඛිණෙය්‍යවසෙන චත්‌තාරො පච්‌චයෙ දෙන්‌ති, භික්‌ඛු පුප්‌ඵඵලාදීහි උපලාපෙත්‌වා ගහණවසෙන උපසඞ්‌කමති, අයං මුත්‌තගාහකො නාම. යස්‌ස මනුස්‌සාපි දක්‌ඛිණෙය්‍යවසෙන චත්‌තාරො පච්‌චයෙ දෙන්‌ති, භික්‌ඛුපි චූළපිණ්‌ඩපාතියතිස්‌සත්‌ථෙරො විය දක්‌ඛිණෙය්‍යවසෙන පරිභුඤ්‌ජති, අයං මුත්‌තමුත්‌තකො නාම.

    Tattha yaṃ bhikkhuṃ manussāpi āmisena upalāpetvā gahaṇavasena upasaṅkamanti, bhikkhupi pupphaphalādīhi upalāpetvā gahaṇavasena upasaṅkamati, ayaṃ gāhagāhako nāma. Yaṃ pana manussā vuttanayena upasaṅkamanti, bhikkhu dakkhiṇeyyavasena upasaṅkamati, ayaṃ gāhamuttako nāma. Yassa manussā dakkhiṇeyyavasena cattāro paccaye denti, bhikkhu pupphaphalādīhi upalāpetvā gahaṇavasena upasaṅkamati, ayaṃ muttagāhako nāma. Yassa manussāpi dakkhiṇeyyavasena cattāro paccaye denti, bhikkhupi cūḷapiṇḍapātiyatissatthero viya dakkhiṇeyyavasena paribhuñjati, ayaṃ muttamuttako nāma.

    ථෙරං කිර එකා උපාසිකා ද්‌වාදස වස්‌සානි උපට්‌ඨහි. එකදිවසං තස්‌මිං ගාමෙ අග්‌ගි උට්‌ඨහිත්‌වා ගෙහානි ඣාපෙසි. අඤ්‌ඤෙසං කුලූපකභික්‌ඛූ ආගන්‌ත්‌වා – ‘‘කිං උපාසිකෙ, අපි කිඤ්‌චි භණ්‌ඩකං අරොගං කාතුං අසක්‌ඛිත්‌ථා’’ති පටිසන්‌ථාරං අකංසු. මනුස්‌සා, ‘‘අම්‌හාකං මාතු කුලූපකත්‌ථෙරො භුඤ්‌ජනවෙලායමෙව ආගමිස්‌සතී’’ති ආහංසු. ථෙරොපි පුනදිවසෙ භික්‌ඛාචාරවෙලං සල්‌ලක්‌ඛෙත්‌වාව ආගතො. උපාසිකා කොට්‌ඨච්‌ඡායාය නිසීදාපෙත්‌වා භික්‌ඛං සම්‌පාදෙත්‌වා අදාසි. ථෙරෙ භත්‌තකිච්‌චං කත්‌වා පක්‌කන්‌තෙ මනුස්‌සා ආහංසු – ‘‘අම්‌හාකං මාතු කුලූපකත්‌ථෙරො භුඤ්‌ජනවෙලායමෙව ආගතො’’ති. උපාසිකා, ‘‘තුම්‌හාකං කුලූපකා තුම්‌හාකංයෙව අනුච්‌ඡවිකා, මය්‌හං ථෙරො මය්‌හෙව අනුච්‌ඡවිකො’’ති ආහ. ආයස්‌මා පන මන්‌තාණිපුත්‌තො ඉමෙහි පඤ්‌චහි සංසග්‌ගෙහි චතූහිපි පරිසාහි සද්‌ධිං අසංසට්‌ඨො ගාහමුත්‌තකො චෙව මුත්‌තමුත්‌තකො ච අහොසි. යථා ච සයං අසංසට්‌ඨො, එවං භික්‌ඛූනම්‌පි තං අසංසග්‌ගකථං කත්‌තා අහොසි.

    Theraṃ kira ekā upāsikā dvādasa vassāni upaṭṭhahi. Ekadivasaṃ tasmiṃ gāme aggi uṭṭhahitvā gehāni jhāpesi. Aññesaṃ kulūpakabhikkhū āgantvā – ‘‘kiṃ upāsike, api kiñci bhaṇḍakaṃ arogaṃ kātuṃ asakkhitthā’’ti paṭisanthāraṃ akaṃsu. Manussā, ‘‘amhākaṃ mātu kulūpakatthero bhuñjanavelāyameva āgamissatī’’ti āhaṃsu. Theropi punadivase bhikkhācāravelaṃ sallakkhetvāva āgato. Upāsikā koṭṭhacchāyāya nisīdāpetvā bhikkhaṃ sampādetvā adāsi. There bhattakiccaṃ katvā pakkante manussā āhaṃsu – ‘‘amhākaṃ mātu kulūpakatthero bhuñjanavelāyameva āgato’’ti. Upāsikā, ‘‘tumhākaṃ kulūpakā tumhākaṃyeva anucchavikā, mayhaṃ thero mayheva anucchaviko’’ti āha. Āyasmā pana mantāṇiputto imehi pañcahi saṃsaggehi catūhipi parisāhi saddhiṃ asaṃsaṭṭho gāhamuttako ceva muttamuttako ca ahosi. Yathā ca sayaṃ asaṃsaṭṭho, evaṃ bhikkhūnampi taṃ asaṃsaggakathaṃ kattā ahosi.

    ආරද්‌ධවීරියොති පග්‌ගහිතවීරියො, පරිපුණ්‌ණකායිකචෙතසිකවීරියොති අත්‌ථො. යො හි භික්‌ඛු ගමනෙ උප්‌පන්‌නකිලෙසං ඨානං පාපුණිතුං න දෙති, ඨානෙ උප්‌පන්‌නකිලෙසං නිසජ්‌ජං, නිසජ්‌ජාය උප්‌පන්‌නකිලෙසං සයනං පාපුණිතුං න දෙති, මන්‌තෙන කණ්‌හසප්‌පං උප්‌පීළෙත්‌වා ගණ්‌හන්‌තො විය, අමිත්‌තං ගීවාය අක්‌කමන්‌තො විය ච විචරති, අයං ආරද්‌ධවීරියො නාම. ථෙරො ච තාදිසො අහොසි. භික්‌ඛූනම්‌පි තථෙව වීරියාරම්‌භකථං කත්‌තා අහොසි.

    Āraddhavīriyoti paggahitavīriyo, paripuṇṇakāyikacetasikavīriyoti attho. Yo hi bhikkhu gamane uppannakilesaṃ ṭhānaṃ pāpuṇituṃ na deti, ṭhāne uppannakilesaṃ nisajjaṃ, nisajjāya uppannakilesaṃ sayanaṃ pāpuṇituṃ na deti, mantena kaṇhasappaṃ uppīḷetvā gaṇhanto viya, amittaṃ gīvāya akkamanto viya ca vicarati, ayaṃ āraddhavīriyo nāma. Thero ca tādiso ahosi. Bhikkhūnampi tatheva vīriyārambhakathaṃ kattā ahosi.

    සීලසම්‌පන්‌නොතිආදීසු සීලන්‌ති චතුපාරිසුද්‌ධිසීලං. සමාධීති විපස්‌සනාපාදකා අට්‌ඨ සමාපත්‌තියො. පඤ්‌ඤාති ලොකියලොකුත්‌තරඤාණං. විමුත්‌තීති අරියඵලං. විමුත්‌තිඤාණදස්‌සනන්‌ති එකූනවීසතිවිධං පච්‌චවෙක්‌ඛණඤාණං. ථෙරො සයම්‌පි සීලාදීහි සම්‌පන්‌නො අහොසි භික්‌ඛූනම්‌පි සීලාදිකථං කත්‌තා. ස්‌වායං දසහි කථාවත්‌ථූහි ඔවදතීති ඔවාදකො. යථා පන එකො ඔවදතියෙව, සුඛුමං අත්‌ථං පරිවත්‌තෙත්‌වා ජානාපෙතුං න සක්‌කොති. න එවං ථෙරො. ථෙරො පන තානි දස කථාවත්‌ථූනි විඤ්‌ඤාපෙතීති විඤ්‌ඤාපකො. එකො විඤ්‌ඤාපෙතුං සක්‌කොති, කාරණං දස්‌සෙතුං න සක්‌කොති. ථෙරො කාරණම්‌පි සන්‌දස්‌සෙතීති සන්‌දස්‌සකො. එකො විජ්‌ජමානං කාරණං දස්‌සෙති, ගාහෙතුං පන න සක්‌කොති. ථෙරො ගාහෙතුම්‌පි සක්‌කොතීති සමාදපකො. එවං සමාදපෙත්‌වා පන තෙසු කථාවත්‌ථූසු උස්‌සාහජනනවසෙන භික්‌ඛූ සමුත්‌තෙජෙතීති සමුත්‌තෙජකො. උස්‌සාහජාතෙ වණ්‌ණං වත්‌වා සම්‌පහංසෙතීති සම්‌පහංසකො.

    Sīlasampannotiādīsu sīlanti catupārisuddhisīlaṃ. Samādhīti vipassanāpādakā aṭṭha samāpattiyo. Paññāti lokiyalokuttarañāṇaṃ. Vimuttīti ariyaphalaṃ. Vimuttiñāṇadassananti ekūnavīsatividhaṃ paccavekkhaṇañāṇaṃ. Thero sayampi sīlādīhi sampanno ahosi bhikkhūnampi sīlādikathaṃ kattā. Svāyaṃ dasahi kathāvatthūhi ovadatīti ovādako. Yathā pana eko ovadatiyeva, sukhumaṃ atthaṃ parivattetvā jānāpetuṃ na sakkoti. Na evaṃ thero. Thero pana tāni dasa kathāvatthūni viññāpetīti viññāpako. Eko viññāpetuṃ sakkoti, kāraṇaṃ dassetuṃ na sakkoti. Thero kāraṇampi sandassetīti sandassako. Eko vijjamānaṃ kāraṇaṃ dasseti, gāhetuṃ pana na sakkoti. Thero gāhetumpi sakkotīti samādapako. Evaṃ samādapetvā pana tesu kathāvatthūsu ussāhajananavasena bhikkhū samuttejetīti samuttejako. Ussāhajāte vaṇṇaṃ vatvā sampahaṃsetīti sampahaṃsako.

    පඤ්‌චලාභවණ්‌ණනා

    Pañcalābhavaṇṇanā

    253. සුලද්‌ධලාභාති අඤ්‌ඤෙසම්‌පි මනුස්‌සත්‌තභාවපබ්‌බජ්‌ජාදිගුණලාභා නාම හොන්‌ති. ආයස්‌මතො පන පුණ්‌ණස්‌ස සුලද්‌ධලාභා එතෙ, යස්‌ස සත්‌ථු සම්‌මුඛා එවං වණ්‌ණො අබ්‌භුග්‌ගතොති අත්‌ථො. අපිච අපණ්‌ඩිතෙහි වණ්‌ණකථනං නාම න තථා ලාභො, පණ්‌ඩිතෙහි වණ්‌ණකථනං පන ලාභො. ගිහී හි වා වණ්‌ණකථනං න තථා ලාභො, ගිහී හි ‘‘වණ්‌ණං කථෙස්‌සාමී’’ති, ‘‘අම්‌හාකං අය්‍යො සණ්‌හො සඛිලො සුඛසම්‌භාසො, විහාරං ආගතානං යාගුභත්‌තඵාණිතාදීහි සඞ්‌ගහං කරොතී’’ති කථෙන්‌තො අවණ්‌ණමෙව කථෙති. ‘‘අවණ්‌ණං කථෙස්‌සාමී’’ති ‘‘අයං ථෙරො මන්‌දමන්‌දො විය අබලබලො විය භාකුටිකභාකුටිකො විය නත්‌ථි ඉමිනා සද්‌ධිං විස්‌සාසො’’ති කථෙන්‌තො වණ්‌ණමෙව කථෙති. සබ්‍රහ්‌මචාරීහිපි සත්‌ථු පරම්‌මුඛා වණ්‌ණකථනං න තථා ලාභො, සත්‌ථු සම්‌මුඛා පන අතිලාභොති ඉමම්‌පි අත්‌ථවසං පටිච්‌ච ‘‘සුලද්‌ධලාභා’’ති ආහ. අනුමස්‌ස අනුමස්‌සාති දස කථාවත්‌ථූනි අනුපවිසිත්‌වා අනුපවිසිත්‌වා. තඤ්‌ච සත්‌ථා අබ්‌භනුමොදතීති තඤ්‌චස්‌ස වණ්‌ණං එවමෙතං අප්‌පිච්‌ඡො ච සො භික්‌ඛු සන්‌තුට්‌ඨො ච සො භික්‌ඛූති අනුමොදති. ඉති විඤ්‌ඤූහි වණ්‌ණභාසනං එකො ලාභො, සබ්‍රහ්‌මචාරීහි එකො, සත්‌ථු සම්‌මුඛා එකො, අනුමස්‌ස අනුමස්‌ස එකො, සත්‌ථාරා අබ්‌භනුමොදනං එකොති ඉමෙ පඤ්‌ච ලාභෙ සන්‌ධාය ‘‘සුලද්‌ධලාභා’’ති ආහ. කදාචීති කිස්‌මිඤ්‌චිදෙව කාලෙ. කරහචීති තස්‌සෙව වෙවචනං. අප්‌පෙව නාම සියා කොචිදෙව කථාසල්‌ලාපොති අපි නාම කොචි කථාසමුදාචාරොපි භවෙය්‍ය. ථෙරෙන කිර ආයස්‌මා පුණ්‌ණො නෙව දිට්‌ඨපුබ්‌බො, නස්‌ස ධම්‌මකථා සුතපුබ්‌බා. ඉති සො තස්‌ස දස්‌සනම්‌පි ධම්‌මකථම්‌පි පත්‌ථයමානො එවමාහ.

    253.Suladdhalābhāti aññesampi manussattabhāvapabbajjādiguṇalābhā nāma honti. Āyasmato pana puṇṇassa suladdhalābhā ete, yassa satthu sammukhā evaṃ vaṇṇo abbhuggatoti attho. Apica apaṇḍitehi vaṇṇakathanaṃ nāma na tathā lābho, paṇḍitehi vaṇṇakathanaṃ pana lābho. Gihī hi vā vaṇṇakathanaṃ na tathā lābho, gihī hi ‘‘vaṇṇaṃ kathessāmī’’ti, ‘‘amhākaṃ ayyo saṇho sakhilo sukhasambhāso, vihāraṃ āgatānaṃ yāgubhattaphāṇitādīhi saṅgahaṃ karotī’’ti kathento avaṇṇameva katheti. ‘‘Avaṇṇaṃ kathessāmī’’ti ‘‘ayaṃ thero mandamando viya abalabalo viya bhākuṭikabhākuṭiko viya natthi iminā saddhiṃ vissāso’’ti kathento vaṇṇameva katheti. Sabrahmacārīhipi satthu parammukhā vaṇṇakathanaṃ na tathā lābho, satthu sammukhā pana atilābhoti imampi atthavasaṃ paṭicca ‘‘suladdhalābhā’’ti āha. Anumassa anumassāti dasa kathāvatthūni anupavisitvā anupavisitvā. Tañca satthā abbhanumodatīti tañcassa vaṇṇaṃ evametaṃ appiccho ca so bhikkhu santuṭṭho ca so bhikkhūti anumodati. Iti viññūhi vaṇṇabhāsanaṃ eko lābho, sabrahmacārīhi eko, satthu sammukhā eko, anumassa anumassa eko, satthārā abbhanumodanaṃ ekoti ime pañca lābhe sandhāya ‘‘suladdhalābhā’’ti āha. Kadācīti kismiñcideva kāle. Karahacīti tasseva vevacanaṃ. Appeva nāma siyā kocideva kathāsallāpoti api nāma koci kathāsamudācāropi bhaveyya. Therena kira āyasmā puṇṇo neva diṭṭhapubbo, nassa dhammakathā sutapubbā. Iti so tassa dassanampi dhammakathampi patthayamāno evamāha.

    චාරිකාදිවණ්‌ණනා

    Cārikādivaṇṇanā

    254. යථාභිරන්‌තන්‌ති යථාඅජ්‌ඣාසයං විහරිත්‌වා. බුද්‌ධානඤ්‌හි එකස්‌මිං ඨානෙ වසන්‌තානං ඡායූදකාදිවිපත්‌තිං වා අප්‌ඵාසුකසෙනාසනං වා, මනුස්‌සානං අස්‌සද්‌ධාදිභාවං වා ආගම්‌ම අනභිරති නාම නත්‌ථි. තෙසං සම්‌පත්‌තියා ‘‘ඉධ ඵාසු විහරාමා’’ති අභිරමිත්‌වා චිරවිහාරොපි නත්‌ථි. යත්‌ථ පන තථාගතෙ විහරන්‌තෙ සත්‌තා සරණෙසු වා පතිට්‌ඨහන්‌ති, සීලානි වා සමාදියන්‌ති, පබ්‌බජන්‌ති වා, තතො සොතාපත්‌තිමග්‌ගාදීනං වා පන තෙසං උපනිස්‌සයො හොති. තත්‌ථ බුද්‌ධා සත්‌තෙ තාසු සම්‌පත්‌තීසු පතිට්‌ඨාපනඅජ්‌ඣාසයෙන වසන්‌ති; තාසං අභාවෙ පක්‌කමන්‌ති. තෙන වුත්‌තං – ‘‘යථාඅජ්‌ඣාසයං විහරිත්‌වා’’ති. චාරිකං චරමානොති අද්‌ධානගමනං ගච්‌ඡන්‌තො. චාරිකා ච නාමෙසා භගවතො දුවිධා හොති තුරිතචාරිකා ච, අතුරිතචාරිකා ච.

    254.Yathābhirantanti yathāajjhāsayaṃ viharitvā. Buddhānañhi ekasmiṃ ṭhāne vasantānaṃ chāyūdakādivipattiṃ vā apphāsukasenāsanaṃ vā, manussānaṃ assaddhādibhāvaṃ vā āgamma anabhirati nāma natthi. Tesaṃ sampattiyā ‘‘idha phāsu viharāmā’’ti abhiramitvā ciravihāropi natthi. Yattha pana tathāgate viharante sattā saraṇesu vā patiṭṭhahanti, sīlāni vā samādiyanti, pabbajanti vā, tato sotāpattimaggādīnaṃ vā pana tesaṃ upanissayo hoti. Tattha buddhā satte tāsu sampattīsu patiṭṭhāpanaajjhāsayena vasanti; tāsaṃ abhāve pakkamanti. Tena vuttaṃ – ‘‘yathāajjhāsayaṃ viharitvā’’ti. Cārikaṃ caramānoti addhānagamanaṃ gacchanto. Cārikā ca nāmesā bhagavato duvidhā hoti turitacārikā ca, aturitacārikā ca.

    තත්‌ථ දූරෙපි බොධනෙය්‍යපුග්‌ගලං දිස්‌වා තස්‌ස බොධනත්‌ථාය සහසා ගමනං තුරිතචාරිකා නාම. සා මහාකස්‌සපපච්‌චුග්‌ගමනාදීසු දට්‌ඨබ්‌බා. භගවා හි මහාකස්‌සපං පච්‌චුග්‌ගච්‌ඡන්‌තො මුහුත්‌තෙන තිගාවුතං මග්‌ගං අගමාසි, ආළවකස්‌සත්‌ථාය තිංසයොජනං, තථා අඞ්‌ගුලිමාලස්‌ස . පුක්‌කුසාතිස්‌ස පන පඤ්‌චචත්‌තාලීසයොජනං, මහාකප්‌පිනස්‌ස වීසයොජනසතං, ඛදිරවනියස්‌සත්‌ථාය සත්‌ත යොජනසතානි අගමාසි; ධම්‌මසෙනාපතිනො සද්‌ධිවිහාරිකස්‌ස වනවාසීතිස්‌සසාමණෙරස්‌ස තිගාවුතාධිකං වීසයොජනසතං.

    Tattha dūrepi bodhaneyyapuggalaṃ disvā tassa bodhanatthāya sahasā gamanaṃ turitacārikā nāma. Sā mahākassapapaccuggamanādīsu daṭṭhabbā. Bhagavā hi mahākassapaṃ paccuggacchanto muhuttena tigāvutaṃ maggaṃ agamāsi, āḷavakassatthāya tiṃsayojanaṃ, tathā aṅgulimālassa . Pukkusātissa pana pañcacattālīsayojanaṃ, mahākappinassa vīsayojanasataṃ, khadiravaniyassatthāya satta yojanasatāni agamāsi; dhammasenāpatino saddhivihārikassa vanavāsītissasāmaṇerassa tigāvutādhikaṃ vīsayojanasataṃ.

    එකදිවසං කිර ථෙරො, ‘‘තිස්‌සසාමණෙරස්‌ස සන්‌තිකං, භන්‌තෙ, ගච්‌ඡාමී’’ති ආහ. භගවා, ‘‘අහම්‌පි ගමිස්‌සාමී’’ති වත්‌වා ආයස්‌මන්‌තං ආනන්‌දං ආමන්‌තෙසි – ‘‘ආනන්‌ද, වීසතිසහස්‌සානං ඡළභිඤ්‌ඤානං ආරොචෙහි – ‘භගවා වනවාසීතිස්‌සසාමණෙරස්‌ස සන්‌තිකං ගමිස්‌සතී’’’ති. තතො දුතියදිවසෙ වීසතිසහස්‌සඛීණාසවපරිවුතො ආකාසෙ උප්‌පතිත්‌වා වීසයොජනසතමත්‌ථකෙ තස්‌ස ගොචරගාමද්‌වාරෙ ඔතරිත්‌වා චීවරං පාරුපි. කම්‌මන්‌තං ගච්‌ඡමානා මනුස්‌සා දිස්‌වා, ‘‘සත්‌ථා, භො, ආගතො, මා කම්‌මන්‌තං අගමිත්‌ථා’’ති වත්‌වා ආසනානි පඤ්‌ඤපෙත්‌වා යාගුං දත්‌වා පානවත්‌තං කරොන්‌තා, ‘‘කුහිං, භන්‌තෙ, භගවා ගච්‌ඡතී’’ති දහරභික්‌ඛූ පුච්‌ඡිංසු. උපාසකා, න භගවා අඤ්‌ඤත්‌ථ ගච්‌ඡති, ඉධෙව තිස්‌සසාමණෙරස්‌ස දස්‌සනත්‌ථාය ආගතොති . තෙ ‘‘අම්‌හාකං කිර කුලූපකත්‌ථෙරස්‌ස දස්‌සනත්‌ථාය සත්‌ථා ආගතො, නො වත නො ථෙරො ඔරමත්‌තකො’’ති සොමනස්‌සජාතා අහෙසුං.

    Ekadivasaṃ kira thero, ‘‘tissasāmaṇerassa santikaṃ, bhante, gacchāmī’’ti āha. Bhagavā, ‘‘ahampi gamissāmī’’ti vatvā āyasmantaṃ ānandaṃ āmantesi – ‘‘ānanda, vīsatisahassānaṃ chaḷabhiññānaṃ ārocehi – ‘bhagavā vanavāsītissasāmaṇerassa santikaṃ gamissatī’’’ti. Tato dutiyadivase vīsatisahassakhīṇāsavaparivuto ākāse uppatitvā vīsayojanasatamatthake tassa gocaragāmadvāre otaritvā cīvaraṃ pārupi. Kammantaṃ gacchamānā manussā disvā, ‘‘satthā, bho, āgato, mā kammantaṃ agamitthā’’ti vatvā āsanāni paññapetvā yāguṃ datvā pānavattaṃ karontā, ‘‘kuhiṃ, bhante, bhagavā gacchatī’’ti daharabhikkhū pucchiṃsu. Upāsakā, na bhagavā aññattha gacchati, idheva tissasāmaṇerassa dassanatthāya āgatoti . Te ‘‘amhākaṃ kira kulūpakattherassa dassanatthāya satthā āgato, no vata no thero oramattako’’ti somanassajātā ahesuṃ.

    අථ භගවතො භත්‌තකිච්‌චපරියොසානෙ සාමණෙරො ගාමං පිණ්‌ඩාය චරිත්‌වා ‘‘උපාසකා මහා භික්‌ඛුසඞ්‌ඝො’’ති පුච්‌ඡි. අථස්‌ස තෙ, ‘‘සත්‌ථා, භන්‌තෙ, ආගතො’’ති ආරොචෙසුං, සො භගවන්‌තං උපසඞ්‌කමිත්‌වා පිණ්‌ඩපාතෙන ආපුච්‌ඡි. සත්‌ථා තස්‌ස පත්‌තං හත්‌ථෙන ගහෙත්‌වා, ‘‘අලං, තිස්‌ස, නිට්‌ඨිතං භත්‌තකිච්‌ච’’න්‌ති ආහ. තතො උපජ්‌ඣායං ආපුච්‌ඡිත්‌වා අත්‌තනො පත්‌තාසනෙ නිසීදිත්‌වා භත්‌තකිච්‌චමකාසි. අථස්‌ස භත්‌තකිච්‌චපරියොසානෙ සත්‌ථා මඞ්‌ගලං වත්‌වා නික්‌ඛමිත්‌වා ගාමද්‌වාරෙ ඨත්‌වා, ‘‘කතරො තෙ, තිස්‌ස, වසනට්‌ඨානං ගමනමග්‌ගො’’ති ආහ. ‘‘අයං භගවා’’ති. මග්‌ගං දෙසයමානො පුරතො යාහි තිස්‌සාති. භගවා කිර සදෙවකස්‌ස ලොකස්‌ස මග්‌ගදෙසකො සමානොපි ‘‘සකලතිගාවුතෙ මග්‌ගෙ සාමණෙරං දට්‌ඨුං ලච්‌ඡාමී’’ති තං මග්‌ගදෙසකමකාසි.

    Atha bhagavato bhattakiccapariyosāne sāmaṇero gāmaṃ piṇḍāya caritvā ‘‘upāsakā mahā bhikkhusaṅgho’’ti pucchi. Athassa te, ‘‘satthā, bhante, āgato’’ti ārocesuṃ, so bhagavantaṃ upasaṅkamitvā piṇḍapātena āpucchi. Satthā tassa pattaṃ hatthena gahetvā, ‘‘alaṃ, tissa, niṭṭhitaṃ bhattakicca’’nti āha. Tato upajjhāyaṃ āpucchitvā attano pattāsane nisīditvā bhattakiccamakāsi. Athassa bhattakiccapariyosāne satthā maṅgalaṃ vatvā nikkhamitvā gāmadvāre ṭhatvā, ‘‘kataro te, tissa, vasanaṭṭhānaṃ gamanamaggo’’ti āha. ‘‘Ayaṃ bhagavā’’ti. Maggaṃ desayamāno purato yāhi tissāti. Bhagavā kira sadevakassa lokassa maggadesako samānopi ‘‘sakalatigāvute magge sāmaṇeraṃ daṭṭhuṃ lacchāmī’’ti taṃ maggadesakamakāsi.

    සො අත්‌තනො වසනට්‌ඨානං ගන්‌ත්‌වා භගවතො වත්‌තමකාසි. අථ නං භගවා, ‘‘කතරො තෙ, තිස්‌ස, චඞ්‌කමො’’ති පුච්‌ඡිත්‌වා තත්‌ථ ගන්‌ත්‌වා සාමණෙරස්‌ස නිසීදනපාසාණෙ නිසීදිත්‌වා, ‘‘තිස්‌ස, ඉමස්‌මිං ඨානෙ සුඛං වසසී’’ති පුච්‌ඡි. සො ආහ – ‘‘ආම, භන්‌තෙ, ඉමස්‌මිං මෙ ඨානෙ වසන්‌තස්‌ස සීහබ්‍යග්‌ඝහත්‌ථිමිගමොරාදීනං සද්‌දං සුණතො අරඤ්‌ඤසඤ්‌ඤා උප්‌පජ්‌ජති, තාය සුඛං වසාමී’’ති. අථ නං භගවා, ‘‘තිස්‌ස, භික්‌ඛුසඞ්‌ඝං සන්‌නිපාතෙහි, බුද්‌ධදායජ්‌ජං තෙ දස්‌සාමී’’ති වත්‌වා සන්‌නිපතිතෙ භික්‌ඛුසඞ්‌ඝෙ උපසම්‌පාදෙත්‌වා අත්‌තනො වසනට්‌ඨානමෙව අගමාසීති. අයං තුරිතචාරිකා නාම.

    So attano vasanaṭṭhānaṃ gantvā bhagavato vattamakāsi. Atha naṃ bhagavā, ‘‘kataro te, tissa, caṅkamo’’ti pucchitvā tattha gantvā sāmaṇerassa nisīdanapāsāṇe nisīditvā, ‘‘tissa, imasmiṃ ṭhāne sukhaṃ vasasī’’ti pucchi. So āha – ‘‘āma, bhante, imasmiṃ me ṭhāne vasantassa sīhabyagghahatthimigamorādīnaṃ saddaṃ suṇato araññasaññā uppajjati, tāya sukhaṃ vasāmī’’ti. Atha naṃ bhagavā, ‘‘tissa, bhikkhusaṅghaṃ sannipātehi, buddhadāyajjaṃ te dassāmī’’ti vatvā sannipatite bhikkhusaṅghe upasampādetvā attano vasanaṭṭhānameva agamāsīti. Ayaṃ turitacārikā nāma.

    යං පන ගාමනිගමපටිපාටියා දෙවසිකං යොජනඩ්‌ඪයොජනවසෙන පිණ්‌ඩපාතචරියාදීහි ලොකං අනුග්‌ගණ්‌හන්‌තස්‌ස ගමනං, අයං අතුරිතචාරිකා නාම. ඉමං පන චාරිකං චරන්‌තො භගවා මහාමණ්‌ඩලං මජ්‌ඣිමමණ්‌ඩලං අන්‌තිමමණ්‌ඩලන්‌ති ඉමෙසං තිණ්‌ණං මණ්‌ඩලානං අඤ්‌ඤතරස්‌මිං චරති. තත්‌ථ මහාමණ්‌ඩලං නවයොජනසතිකං, මජ්‌ඣිමමණ්‌ඩලං ඡයොජනසතිකං, අන්‌තිමමණ්‌ඩලං තියොජනසතිකං. යදා මහාමණ්‌ඩලෙ චාරිකං චරිතුකාමො හොති, මහාපවාරණාය පවාරෙත්‌වා පාටිපදදිවසෙ මහාභික්‌ඛුසඞ්‌ඝපරිවාරො නික්‌ඛමති. සමන්‌තා යොජනසතං එකකොලාහලං අහොසි, පුරිමං පුරිමං ආගතා නිමන්‌තෙතුං ලභන්‌ති; ඉතරෙසු ද්‌වීසු මණ්‌ඩලෙසු සක්‌කාරො මහාමණ්‌ඩලෙ ඔසරති. තත්‍ර භගවා තෙසු තෙසු ගාමනිගමෙසු එකාහං ද්‌වීහං වසන්‌තො මහාජනං ආමිසපටිග්‌ගහෙන අනුග්‌ගණ්‌හන්‌තො ධම්‌මදානෙන චස්‌ස විවට්‌ටූපනිස්‌සිතං කුසලං වඩ්‌ඪෙන්‌තො නවහි මාසෙහි චාරිකං පරියොසාපෙති.

    Yaṃ pana gāmanigamapaṭipāṭiyā devasikaṃ yojanaḍḍhayojanavasena piṇḍapātacariyādīhi lokaṃ anuggaṇhantassa gamanaṃ, ayaṃ aturitacārikā nāma. Imaṃ pana cārikaṃ caranto bhagavā mahāmaṇḍalaṃ majjhimamaṇḍalaṃ antimamaṇḍalanti imesaṃ tiṇṇaṃ maṇḍalānaṃ aññatarasmiṃ carati. Tattha mahāmaṇḍalaṃ navayojanasatikaṃ, majjhimamaṇḍalaṃ chayojanasatikaṃ, antimamaṇḍalaṃ tiyojanasatikaṃ. Yadā mahāmaṇḍale cārikaṃ caritukāmo hoti, mahāpavāraṇāya pavāretvā pāṭipadadivase mahābhikkhusaṅghaparivāro nikkhamati. Samantā yojanasataṃ ekakolāhalaṃ ahosi, purimaṃ purimaṃ āgatā nimantetuṃ labhanti; itaresu dvīsu maṇḍalesu sakkāro mahāmaṇḍale osarati. Tatra bhagavā tesu tesu gāmanigamesu ekāhaṃ dvīhaṃ vasanto mahājanaṃ āmisapaṭiggahena anuggaṇhanto dhammadānena cassa vivaṭṭūpanissitaṃ kusalaṃ vaḍḍhento navahi māsehi cārikaṃ pariyosāpeti.

    සචෙ පන අන්‌තොවස්‌සෙ භික්‌ඛූනං සමථවිපස්‌සනා තරුණා හොති, මහාපවාරණාය අපවාරෙත්‌වා පවාරණාසඞ්‌ගහං දත්‌වා කත්‌තිකපුණ්‌ණමාය පවාරෙත්‌වා මිගසිරස්‌ස පඨමදිවසෙ මහාභික්‌ඛුසඞ්‌ඝපරිවාරො නික්‌ඛමිත්‌වා මජ්‌ඣිමමණ්‌ඩලං ඔසරති. අඤ්‌ඤෙනපි කාරණෙන මජ්‌ඣිමමණ්‌ඩලෙ චාරිකං චරිතුකාමො චතුමාසං වසිත්‌වාව නික්‌ඛමති. වුත්‌තනයෙනෙව ඉතරෙසු ද්‌වීසු මණ්‌ඩලෙසු සක්‌කාරො මජ්‌ඣිමමණ්‌ඩලෙ ඔසරති. භගවා පුරිමනයෙනෙව ලොකං අනුග්‌ගණ්‌හන්‌තො අට්‌ඨහි මාසෙහි චාරිකං පරියොසාපෙති.

    Sace pana antovasse bhikkhūnaṃ samathavipassanā taruṇā hoti, mahāpavāraṇāya apavāretvā pavāraṇāsaṅgahaṃ datvā kattikapuṇṇamāya pavāretvā migasirassa paṭhamadivase mahābhikkhusaṅghaparivāro nikkhamitvā majjhimamaṇḍalaṃ osarati. Aññenapi kāraṇena majjhimamaṇḍale cārikaṃ caritukāmo catumāsaṃ vasitvāva nikkhamati. Vuttanayeneva itaresu dvīsu maṇḍalesu sakkāro majjhimamaṇḍale osarati. Bhagavā purimanayeneva lokaṃ anuggaṇhanto aṭṭhahi māsehi cārikaṃ pariyosāpeti.

    සචෙ පන චතුමාසං වුට්‌ඨවස්‌සස්‌සාපි භගවතො වෙනෙය්‍යසත්‌තා අපරිපක්‌කින්‌ද්‍රියා හොන්‌ති, තෙසං ඉන්‌ද්‍රියපරිපාකං ආගමයමානො අපරම්‌පි එකං මාසං වා ද්‌විතිචතුමාසං වා තත්‌ථෙව වසිත්‌වා මහාභික්‌ඛුසඞ්‌ඝපරිවාරො නික්‌ඛමති. වුත්‌තනයෙනෙව ඉතරෙසු ද්‌වීසු මණ්‌ඩලෙසු සක්‌කාරො අන්‌තොමණ්‌ඩලෙ ඔසරති. භගවා පුරිමනයෙනෙව ලොකං අනුග්‌ගණ්‌හන්‌තො සත්‌තහි වා ඡහි වා පඤ්‌චහි වා චතූහි වා මාසෙහි චාරිකං පරියොසාපෙති. ඉති ඉමෙසු තීසු මණ්‌ඩලෙසු යත්‌ථ කත්‌ථචි චාරිකං චරන්‌තො න චීවරාදිහෙතු චරති. අථ ඛො යෙ දුග්‌ගතා බාලා ජිණ්‌ණා බ්‍යාධිතා, තෙ කදා තථාගතං ආගන්‌ත්‌වා පස්‌සිස්‌සන්‌ති? මයි පන චාරිකං චරන්‌තෙ මහාජනො තථාගතදස්‌සනං ලභිස්‌සති, තත්‌ථ කෙචි චිත්‌තානි පසාදෙස්‌සන්‌ති, කෙචි මාලාදීහි පූජෙස්‌සන්‌ති, කෙචි කටච්‌ඡුභික්‌ඛං දස්‌සන්‌ති, කෙචි මිච්‌ඡාදස්‌සනං පහාය සම්‌මාදිට්‌ඨිකා භවිස්‌සන්‌ති, තං තෙසං භවිස්‌සති දීඝරත්‌තං හිතාය සුඛායාති එවං ලොකානුකම්‌පාය චාරිකං චරති.

    Sace pana catumāsaṃ vuṭṭhavassassāpi bhagavato veneyyasattā aparipakkindriyā honti, tesaṃ indriyaparipākaṃ āgamayamāno aparampi ekaṃ māsaṃ vā dviticatumāsaṃ vā tattheva vasitvā mahābhikkhusaṅghaparivāro nikkhamati. Vuttanayeneva itaresu dvīsu maṇḍalesu sakkāro antomaṇḍale osarati. Bhagavā purimanayeneva lokaṃ anuggaṇhanto sattahi vā chahi vā pañcahi vā catūhi vā māsehi cārikaṃ pariyosāpeti. Iti imesu tīsu maṇḍalesu yattha katthaci cārikaṃ caranto na cīvarādihetu carati. Atha kho ye duggatā bālā jiṇṇā byādhitā, te kadā tathāgataṃ āgantvā passissanti? Mayi pana cārikaṃ carante mahājano tathāgatadassanaṃ labhissati, tattha keci cittāni pasādessanti, keci mālādīhi pūjessanti, keci kaṭacchubhikkhaṃ dassanti, keci micchādassanaṃ pahāya sammādiṭṭhikā bhavissanti, taṃ tesaṃ bhavissati dīgharattaṃ hitāya sukhāyāti evaṃ lokānukampāya cārikaṃ carati.

    අපිච චතූහි කාරණෙහි බුද්‌ධා භගවන්‌තො චාරිකං චරන්‌ති – ජඞ්‌ඝාවිහාරවසෙන සරීරඵාසුකත්‌ථාය, අත්‌ථුප්‌පත්‌තිකාලං අභිකඞ්‌ඛනත්‌ථාය, භිඛූනං සික්‌ඛාපදං පඤ්‌ඤාපනත්‌ථාය, තත්‌ථ තත්‌ථ පරිපාකගතින්‌ද්‍රියෙ බොධනෙය්‍යසත්‌තෙ බොධනත්‌ථායාති. අපරෙහිපි චතූහි කාරණෙහි බුද්‌ධා භගවන්‌තො චාරිකං චරන්‌ති – බුද්‌ධං සරණං ගච්‌ඡිස්‌සන්‌තීති වා, ධම්‌මං සරණං ගච්‌ඡිස්‌සන්‌තීති වා, සඞ්‌ඝං සරණං ගච්‌ඡිස්‌සන්‌තීති වා, මහතා ධම්‌මවස්‌සෙන චතස්‌සො පරිසා සන්‌තප්‌පෙස්‌සාමීති වාති . අපරෙහි පඤ්‌චහි කාරණෙහි බුද්‌ධා භගවන්‌තො චාරිකං චරන්‌ති – පාණාතිපාතා විරමිස්‌සන්‌තීති වා, අදින්‌නාදානා… කාමෙසුමිච්‌ඡාචාරා… මුසාවාදා… සුරාමෙරයමජ්‌ජපමාදට්‌ඨානා විරමිස්‌සන්‌තීති වාති. අපරෙහි අට්‌ඨහි කාරණෙහි බුද්‌ධා භගවන්‌තො චාරිකං චරන්‌ති – පඨමජ්‌ඣානං පටිලභිස්‌සන්‌තීති වා, දුතියං…පෙ.… නෙවසඤ්‌ඤානාසඤ්‌ඤායතනසමාපත්‌තිං පටිලභිස්‌සන්‌තීති වාති. අපරෙහි අට්‌ඨහි කාරණෙහි බුද්‌ධා භගවන්‌තො චාරිකං චරන්‌ති – සොතාපත්‌තිමග්‌ගං අධිගමිස්‌සන්‌තීති වා, සොතාපත්‌තිඵලං…පෙ.… අරහත්‌තඵලං සච්‌ඡිකරිස්‌සන්‌තීති වාති. අයං අතුරිතචාරිකා, සා ඉධ අධිප්‌පෙතා. සා පනෙසා දුවිධා හොති නිබද්‌ධචාරිකා, අනිබද්‌ධචාරිකා ච. තත්‌ථ යං එකස්‌සෙව බොධනෙය්‍යසත්‌තස්‌ස අත්‌ථාය ගච්‌ඡති, අයං නිබද්‌ධචාරිකා නාම. යං පන ගාමනිගමනගරපටිපාටිවසෙන චරති, අයං අනිබද්‌ධචාරිකා නාම. එසා ඉධ අධිප්‌පෙතා.

    Apica catūhi kāraṇehi buddhā bhagavanto cārikaṃ caranti – jaṅghāvihāravasena sarīraphāsukatthāya, atthuppattikālaṃ abhikaṅkhanatthāya, bhikhūnaṃ sikkhāpadaṃ paññāpanatthāya, tattha tattha paripākagatindriye bodhaneyyasatte bodhanatthāyāti. Aparehipi catūhi kāraṇehi buddhā bhagavanto cārikaṃ caranti – buddhaṃ saraṇaṃ gacchissantīti vā, dhammaṃ saraṇaṃ gacchissantīti vā, saṅghaṃ saraṇaṃ gacchissantīti vā, mahatā dhammavassena catasso parisā santappessāmīti vāti . Aparehi pañcahi kāraṇehi buddhā bhagavanto cārikaṃ caranti – pāṇātipātā viramissantīti vā, adinnādānā… kāmesumicchācārā… musāvādā… surāmerayamajjapamādaṭṭhānā viramissantīti vāti. Aparehi aṭṭhahi kāraṇehi buddhā bhagavanto cārikaṃ caranti – paṭhamajjhānaṃ paṭilabhissantīti vā, dutiyaṃ…pe… nevasaññānāsaññāyatanasamāpattiṃ paṭilabhissantīti vāti. Aparehi aṭṭhahi kāraṇehi buddhā bhagavanto cārikaṃ caranti – sotāpattimaggaṃ adhigamissantīti vā, sotāpattiphalaṃ…pe… arahattaphalaṃ sacchikarissantīti vāti. Ayaṃ aturitacārikā, sā idha adhippetā. Sā panesā duvidhā hoti nibaddhacārikā, anibaddhacārikā ca. Tattha yaṃ ekasseva bodhaneyyasattassa atthāya gacchati, ayaṃ nibaddhacārikā nāma. Yaṃ pana gāmanigamanagarapaṭipāṭivasena carati, ayaṃ anibaddhacārikā nāma. Esā idha adhippetā.

    සෙනාසනං සංසාමෙත්‌වාති සෙනාසනං පටිසාමෙත්‌වා. තං පන පටිසාමෙන්‌තො ථෙරො න චූළපත්‌තමහාපත්‌ත-චූළථාලකමහාථාලක-පට්‌ටුණ්‌ණචීවර-දුකූලචීවරාදීනං භණ්‌ඩිකං කත්‌වා සප්‌පිතෙලාදීනං වා පන ඝටෙ පූරාපෙත්‌වා ගබ්‌භෙ නිදහිත්‌වා ද්‌වාරං පිධාය කුඤ්‌චිකමුද්‌දිකාදීනි යොජාපෙසි. ‘‘සචෙ න හොති භික්‌ඛු වා සාමණෙරො වා ආරාමිකො වා උපාසකො වා, චතූසු පාසාණෙසු මඤ්‌චෙ මඤ්‌චං ආරොපෙත්‌වා පීඨෙ පීඨං ආරොපෙත්‌වා චීවරවංසෙ වා චීවරරජ්‌ජුයා වා උපරි පුඤ්‌ජං කත්‌වා ද්‌වාරවාතපානං ථකෙත්‌වා පක්‌කමිතබ්‌බ’’න්‌ති (චූළව. 361) වචනතො පන නෙවාසිකං භික්‌ඛුං ආපුච්‌ඡනමත්‌තකෙනෙව පටිසාමෙසි.

    Senāsanaṃ saṃsāmetvāti senāsanaṃ paṭisāmetvā. Taṃ pana paṭisāmento thero na cūḷapattamahāpatta-cūḷathālakamahāthālaka-paṭṭuṇṇacīvara-dukūlacīvarādīnaṃ bhaṇḍikaṃ katvā sappitelādīnaṃ vā pana ghaṭe pūrāpetvā gabbhe nidahitvā dvāraṃ pidhāya kuñcikamuddikādīni yojāpesi. ‘‘Sace na hoti bhikkhu vā sāmaṇero vā ārāmiko vā upāsako vā, catūsu pāsāṇesu mañce mañcaṃ āropetvā pīṭhe pīṭhaṃ āropetvā cīvaravaṃse vā cīvararajjuyā vā upari puñjaṃ katvā dvāravātapānaṃ thaketvā pakkamitabba’’nti (cūḷava. 361) vacanato pana nevāsikaṃ bhikkhuṃ āpucchanamattakeneva paṭisāmesi.

    යෙන සාවත්‌ථි තෙන චාරිකං පක්‌කාමීති සත්‌ථු දස්‌සනකාමො හුත්‌වා යෙන දිසාභාගෙන සාවත්‌ථි තෙන පක්‌කාමි. පක්‌කමන්‌තො ච න සුද්‌ධොදනමහාරාජස්‌ස ආරොචාපෙත්‌වා සප්‌පිතෙලමධුඵාණිතාදීනි ගාහාපෙත්‌වා පක්‌කන්‌තො. යූථං පහාය නික්‌ඛන්‌තො පන මත්‌තහත්‌ථී විය, අසහායකිච්‌චො සීහො විය, පත්‌තචීවරමත්‌තං ආදාය එකකොව පක්‌කාමි. කස්‌මා පනෙස පඤ්‌චසතෙහි අත්‌තනො අන්‌තෙවාසිකෙහි සද්‌ධිං රාජගහං අගන්‌ත්‌වා ඉදානි නික්‌ඛන්‌තොති? රාජගහං කපිලවත්‌ථුතො දූරං සට්‌ඨියොජනානි, සාවත්‌ථි පන පඤ්‌චදස. සත්‌ථා රාජගහතො පඤ්‌චචත්‌තාලීසයොජනං ආගන්‌ත්‌වා සාවත්‌ථියං විහරති, ඉදානි ආසන්‌නො ජාතොති සුත්‌වා නික්‌ඛමීති අකාරණමෙතං. බුද්‌ධානං සන්‌තිකං ගච්‌ඡන්‌තො හි එස යොජනසහස්‌සම්‌පි ගච්‌ඡෙය්‍ය, තදා පන කායවිවෙකො න සක්‌කා ලද්‌ධුන්‌ති. බහූහි සද්‌ධිං ගමනකාලෙ හි එකස්‌මිං ගච්‌ඡාමාති වදන්‌තෙ එකො ඉධෙව වසාමාති වදති. එකස්‌මිං වසාමාති වදන්‌තෙ එකො ගච්‌ඡාමාති වදති. තස්‌මා ඉච්‌ඡිතිච්‌ඡිතක්‌ඛණෙ සමාපත්‌තිං අප්‌පෙත්‌වා නිසීදිතුං වා ඵාසුකසෙනාසනෙ කායවිවෙකං ලද්‌ධුං වා න සක්‌කා හොති, එකකස්‌ස පන තං සබ්‌බං සුලභං හොතීති තදා අගන්‌ත්‌වා ඉදානි පක්‌කාමි.

    Yena sāvatthi tena cārikaṃ pakkāmīti satthu dassanakāmo hutvā yena disābhāgena sāvatthi tena pakkāmi. Pakkamanto ca na suddhodanamahārājassa ārocāpetvā sappitelamadhuphāṇitādīni gāhāpetvā pakkanto. Yūthaṃ pahāya nikkhanto pana mattahatthī viya, asahāyakicco sīho viya, pattacīvaramattaṃ ādāya ekakova pakkāmi. Kasmā panesa pañcasatehi attano antevāsikehi saddhiṃ rājagahaṃ agantvā idāni nikkhantoti? Rājagahaṃ kapilavatthuto dūraṃ saṭṭhiyojanāni, sāvatthi pana pañcadasa. Satthā rājagahato pañcacattālīsayojanaṃ āgantvā sāvatthiyaṃ viharati, idāni āsanno jātoti sutvā nikkhamīti akāraṇametaṃ. Buddhānaṃ santikaṃ gacchanto hi esa yojanasahassampi gaccheyya, tadā pana kāyaviveko na sakkā laddhunti. Bahūhi saddhiṃ gamanakāle hi ekasmiṃ gacchāmāti vadante eko idheva vasāmāti vadati. Ekasmiṃ vasāmāti vadante eko gacchāmāti vadati. Tasmā icchiticchitakkhaṇe samāpattiṃ appetvā nisīdituṃ vā phāsukasenāsane kāyavivekaṃ laddhuṃ vā na sakkā hoti, ekakassa pana taṃ sabbaṃ sulabhaṃ hotīti tadā agantvā idāni pakkāmi.

    චාරිකං චරමානොති එත්‌ථ කිඤ්‌චාපි අයං චාරිකා නාම මහාජනසඞ්‌ගහත්‌ථං බුද්‌ධානංයෙව ලබ්‌භති, බුද්‌ධෙ උපාදාය පන රුළ්‌හීසද්‌දෙන සාවකානම්‌පි වුච්‌චති කිලඤ්‌ජාදීහි කතං බීජනම්‌පි තාලවණ්‌ටං විය. යෙන භගවාති සාවත්‌ථියා අවිදූරෙ එකස්‌මිං ගාමකෙ පිණ්‌ඩාය චරිත්‌වා කතභත්‌තකිච්‌චො ජෙතවනං පවිසිත්‌වා සාරිපුත්‌තත්‌ථෙරස්‌ස වා මහාමොග්‌ගල්‌ලානත්‌ථෙරස්‌ස වා වසනට්‌ඨානං ගන්‌ත්‌වා පාදෙ ධොවිත්‌වා මක්‌ඛෙත්‌වා පානීයං වා පානකං වා පිවිත්‌වා ථොකං විස්‌සමිත්‌වා සත්‌ථාරං පස්‌සිස්‌සාමීති චිත්‌තම්‌පි අනුප්‌පාදෙත්‌වා උජුකං ගන්‌ධකුටිපරිවෙණමෙව අගමාසි. ථෙරස්‌ස හි සත්‌ථාරං දට්‌ඨුකාමස්‌ස අඤ්‌ඤෙන භික්‌ඛුනා කිච්‌චං නත්‌ථි. තස්‌මා රාහුලං වා ආනන්‌දං වා ගහෙත්‌වා ඔකාසං කාරෙත්‌වා සත්‌ථාරං පස්‌සිස්‌සාමීති එවම්‌පි චිත්‌තං න උප්‌පාදෙසි.

    Cārikaṃcaramānoti ettha kiñcāpi ayaṃ cārikā nāma mahājanasaṅgahatthaṃ buddhānaṃyeva labbhati, buddhe upādāya pana ruḷhīsaddena sāvakānampi vuccati kilañjādīhi kataṃ bījanampi tālavaṇṭaṃ viya. Yena bhagavāti sāvatthiyā avidūre ekasmiṃ gāmake piṇḍāya caritvā katabhattakicco jetavanaṃ pavisitvā sāriputtattherassa vā mahāmoggallānattherassa vā vasanaṭṭhānaṃ gantvā pāde dhovitvā makkhetvā pānīyaṃ vā pānakaṃ vā pivitvā thokaṃ vissamitvā satthāraṃ passissāmīti cittampi anuppādetvā ujukaṃ gandhakuṭipariveṇameva agamāsi. Therassa hi satthāraṃ daṭṭhukāmassa aññena bhikkhunā kiccaṃ natthi. Tasmā rāhulaṃ vā ānandaṃ vā gahetvā okāsaṃ kāretvā satthāraṃ passissāmīti evampi cittaṃ na uppādesi.

    ථෙරො හි සයමෙව බුද්‌ධසාසනෙ වල්‌ලභො රඤ්‌ඤො සඞ්‌ගාමවිජයමහායොධො විය. යථා හි තාදිසස්‌ස යොධස්‌ස රාජානං දට්‌ඨුකාමස්‌ස අඤ්‌ඤං සෙවිත්‌වා දස්‌සනකම්‌මං නාම නත්‌ථි; වල්‌ලභතාය සයමෙව පස්‌සති. එවං ථෙරොපි බුද්‌ධසාසනෙ වල්‌ලභො, තස්‌ස අඤ්‌ඤං සෙවිත්‌වා සත්‌ථුදස්‌සනකිච්‌චං නත්‌ථීති පාදෙ ධොවිත්‌වා පාදපුඤ්‌ඡනම්‌හි පුඤ්‌ඡිත්‌වා යෙන භගවා තෙනුපසඞ්‌කමි. භගවාපි ‘‘පච්‌චූසකාලෙයෙව මන්‌තාණිපුත්‌තො ආගමිස්‌සතී’’ති අද්‌දස. තස්‌මා ගන්‌ධකුටිං පවිසිත්‌වා සූචිඝටිකං අදත්‌වාව දරථං පටිප්‌පස්‌සම්‌භෙත්‌වා උට්‌ඨාය නිසීදි. ථෙරො කවාටං පණාමෙත්‌වා ගන්‌ධකුටිං පවිසිත්‌වා භගවන්‌තං අභිවාදෙත්‌වා එකමන්‌තං නිසීදි. ධම්‌මියා කථායාති භගවා ධම්‌මිං කථං කථෙන්‌තො චූළගොසිඞ්‌ගසුත්‌තෙ (ම. නි. 1.325 ආදයො) තිණ්‌ණං කුලපුත්‌තානං සාමග්‌ගිරසානිසංසං කථෙසි; සෙක්‌ඛසුත්‌තෙ (ම. නි. 2.22 ආදයො) ආවසථානිසංසං, ඝටිකාරසුත්‌තෙ (ම. නි. 2.282 ආදයො) සතිපටිලාභිකං පුබ්‌බෙනිවාසප්‌පටිසංයුත්‌තකථං; රට්‌ඨපාලසුත්‌තෙ (ම. නි. 2.304) චත්‌තාරො ධම්‌මුද්‌දෙසෙ, සෙලසුත්‌තෙ (ම. නි. 2.396 ආදයො) පානකානිසංසකථං , උපක්‌කිලෙසසුත්‌තෙ (ම. නි. 3.236 ආදයො) භගුත්‌ථෙරස්‌ස ධම්‌මකථං කථෙන්‌තො එකීභාවෙ ආනිසංසං කථෙසි. ඉමස්‌මිං පන රථවිනීතෙ ආයස්‌මතො පුණ්‌ණස්‌ස කථෙන්‌තො දසකථාවත්‌ථුනිස්‌සයං අනන්‌තනයං නාම දස්‌සෙසි පුණ්‌ණ, අයම්‌පි අප්‌පිච්‌ඡකථායෙව සන්‌තොසකථායෙවාති. පටිසම්‌භිදාපත්‌තස්‌ස සාවකස්‌ස වෙලන්‌තෙ ඨත්‌වා මහාසමුද්‌දෙ හත්‌ථප්‌පසාරණං විය අහොසි.

    Thero hi sayameva buddhasāsane vallabho rañño saṅgāmavijayamahāyodho viya. Yathā hi tādisassa yodhassa rājānaṃ daṭṭhukāmassa aññaṃ sevitvā dassanakammaṃ nāma natthi; vallabhatāya sayameva passati. Evaṃ theropi buddhasāsane vallabho, tassa aññaṃ sevitvā satthudassanakiccaṃ natthīti pāde dhovitvā pādapuñchanamhi puñchitvā yena bhagavā tenupasaṅkami. Bhagavāpi ‘‘paccūsakāleyeva mantāṇiputto āgamissatī’’ti addasa. Tasmā gandhakuṭiṃ pavisitvā sūcighaṭikaṃ adatvāva darathaṃ paṭippassambhetvā uṭṭhāya nisīdi. Thero kavāṭaṃ paṇāmetvā gandhakuṭiṃ pavisitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Dhammiyā kathāyāti bhagavā dhammiṃ kathaṃ kathento cūḷagosiṅgasutte (ma. ni. 1.325 ādayo) tiṇṇaṃ kulaputtānaṃ sāmaggirasānisaṃsaṃ kathesi; sekkhasutte (ma. ni. 2.22 ādayo) āvasathānisaṃsaṃ, ghaṭikārasutte (ma. ni. 2.282 ādayo) satipaṭilābhikaṃ pubbenivāsappaṭisaṃyuttakathaṃ; raṭṭhapālasutte (ma. ni. 2.304) cattāro dhammuddese, selasutte (ma. ni. 2.396 ādayo) pānakānisaṃsakathaṃ , upakkilesasutte (ma. ni. 3.236 ādayo) bhaguttherassa dhammakathaṃ kathento ekībhāve ānisaṃsaṃ kathesi. Imasmiṃ pana rathavinīte āyasmato puṇṇassa kathento dasakathāvatthunissayaṃ anantanayaṃ nāma dassesi puṇṇa, ayampi appicchakathāyeva santosakathāyevāti. Paṭisambhidāpattassa sāvakassa velante ṭhatvā mahāsamudde hatthappasāraṇaṃ viya ahosi.

    යෙන අන්‌ධවනන්‌ති තදා කිර පච්‌ඡාභත්‌තෙ ජෙතවනං ආකිණ්‌ණං හොති, බහූ ඛත්‌තියබ්‍රාහ්‌මණාදයො ජෙතවනං ඔසරන්‌ති; රඤ්‌ඤො චක්‌කවත්‌තිස්‌ස ඛන්‌ධාවාරට්‌ඨානං විය හොති, න සක්‌කා පවිවෙකං ලභිතුං. අන්‌ධවනං පන පධානඝරසදිසං පවිවිත්‌තං, තස්‌මා යෙනන්‌ධවනං තෙනුපසඞ්‌කමි. කස්‌මා පන මහාථෙරෙ න අද්‌දස? එවං කිරස්‌ස අහොසි – ‘‘සායන්‌හසමයෙ ආගන්‌ත්‌වා මහාථෙරෙ දිස්‌වා පුන දසබලං පස්‌සිස්‌සාමි, එවං මහාථෙරානං එකං උපට්‌ඨානං භවිස්‌සති, සත්‌ථු ද්‌වෙ භවිස්‌සන්‌ති, තතො සත්‌ථාරං වන්‌දිත්‌වා මම වසනට්‌ඨානමෙව ගමිස්‌සාමී’’ති.

    Yena andhavananti tadā kira pacchābhatte jetavanaṃ ākiṇṇaṃ hoti, bahū khattiyabrāhmaṇādayo jetavanaṃ osaranti; rañño cakkavattissa khandhāvāraṭṭhānaṃ viya hoti, na sakkā pavivekaṃ labhituṃ. Andhavanaṃ pana padhānagharasadisaṃ pavivittaṃ, tasmā yenandhavanaṃ tenupasaṅkami. Kasmā pana mahāthere na addasa? Evaṃ kirassa ahosi – ‘‘sāyanhasamaye āgantvā mahāthere disvā puna dasabalaṃ passissāmi, evaṃ mahātherānaṃ ekaṃ upaṭṭhānaṃ bhavissati, satthu dve bhavissanti, tato satthāraṃ vanditvā mama vasanaṭṭhānameva gamissāmī’’ti.

    සත්‌තවිසුද්‌ධිපඤ්‌හවණ්‌ණනා

    Sattavisuddhipañhavaṇṇanā

    256. අභිණ්‌හං කිත්‌තයමානො අහොසීති පුනප්‌පුනං වණ්‌ණං කිත්‌තයමානො විහාසි. ථෙරො කිර තතො පට්‌ඨාය දිවසෙ දිවසෙ සඞ්‌ඝමජ්‌ඣෙ ‘‘පුණ්‌ණො කිර නාම මන්‌තාණිපුත්‌තො චතූහි පරිසාහි සද්‌ධිං අසංසට්‌ඨො, සො දසබලස්‌ස දස්‌සනත්‌ථාය ආගමිස්‌සති; කච්‌චි නු ඛො මං අදිස්‌වාව ගමිස්‌සතී’’ති ථෙරනවමජ්‌ඣිමානං සතිකරණත්‌ථං ආයස්‌මතො පුණ්‌ණස්‌ස ගුණං භාසති. එවං කිරස්‌ස අහොසි – ‘‘මහල්‌ලකභික්‌ඛූ නාම න සබ්‌බකාලං අන්‌තොවිහාරෙ හොන්‌ති; ගුණකථාය පනස්‌ස කථිතාය යො ච නං භික්‌ඛුං පස්‌සිස්‌සති; සො ආගන්‌ත්‌වා ආරොචෙස්‌සතී’’ති. අථායං ථෙරස්‌සෙව සද්‌ධිවිහාරිකො තං ආයස්‌මන්‌තං මන්‌තාණිපුත්‌තං පත්‌තචීවරමාදාය ගන්‌ධකුටිං පවිසන්‌තං අද්‌දස. කථං පන නං එස අඤ්‌ඤාසීති? පුණ්‌ණ, පුණ්‌ණාති වත්‌වා කථෙන්‌තස්‌ස භගවතො ධම්‌මකථාය අඤ්‌ඤාසි – ‘‘අයං සො ථෙරො, යස්‌ස මෙ උපජ්‌ඣායො අභිණ්‌හං කිත්‌තයමානො හොතී’’ති. ඉති සො ආගන්‌ත්‌වා ථෙරස්‌ස ආරොචෙසි. නිසීදනං ආදායාති නිසීදනං නාම සදසං වුච්‌චති අවායිමං. ථෙරො පන චම්‌මඛණ්‌ඩං ගහෙත්‌වා අගමාසි. පිට්‌ඨිතො පිට්‌ඨිතොති පච්‌ඡතො පච්‌ඡතො. සීසානුලොකීති යො උන්‌නතට්‌ඨානෙ පිට්‌ඨිං පස්‌සන්‌තො නින්‌නට්‌ඨානෙ සීසං පස්‌සන්‌තො ගච්‌ඡති, අයම්‌පි සීසානුලොකීති වුච්‌චති. තාදිසො හුත්‌වා අනුබන්‌ධි. ථෙරො හි කිඤ්‌චාපි සංයතපදසද්‌දතාය අච්‌චාසන්‌නො හුත්‌වා ගච්‌ඡන්‌තොපි පදසද්‌දෙන න බාධති, ‘‘නායං සම්‌මොදනකාලො’’ති ඤත්‌වා පන න අච්‌චාසන්‌නො, අන්‌ධවනං නාම මහන්‌තං, එකස්‌මිං ඨානෙ නිලීනං අපස්‌සන්‌තෙන, ආවුසො පුණ්‌ණ, පුණ්‌ණාති අඵාසුකසද්‌දො කාතබ්‌බො හොතීති නිසින්‌නට්‌ඨානජානනත්‌ථං නාතිදූරෙ හුත්‌වා සීසානුලොකී අගමාසි. දිවාවිහාරං නිසීදීති දිවාවිහාරත්‌ථාය නිසීදි.

    256.Abhiṇhaṃ kittayamāno ahosīti punappunaṃ vaṇṇaṃ kittayamāno vihāsi. Thero kira tato paṭṭhāya divase divase saṅghamajjhe ‘‘puṇṇo kira nāma mantāṇiputto catūhi parisāhi saddhiṃ asaṃsaṭṭho, so dasabalassa dassanatthāya āgamissati; kacci nu kho maṃ adisvāva gamissatī’’ti theranavamajjhimānaṃ satikaraṇatthaṃ āyasmato puṇṇassa guṇaṃ bhāsati. Evaṃ kirassa ahosi – ‘‘mahallakabhikkhū nāma na sabbakālaṃ antovihāre honti; guṇakathāya panassa kathitāya yo ca naṃ bhikkhuṃ passissati; so āgantvā ārocessatī’’ti. Athāyaṃ therasseva saddhivihāriko taṃ āyasmantaṃ mantāṇiputtaṃ pattacīvaramādāya gandhakuṭiṃ pavisantaṃ addasa. Kathaṃ pana naṃ esa aññāsīti? Puṇṇa, puṇṇāti vatvā kathentassa bhagavato dhammakathāya aññāsi – ‘‘ayaṃ so thero, yassa me upajjhāyo abhiṇhaṃ kittayamāno hotī’’ti. Iti so āgantvā therassa ārocesi. Nisīdanaṃ ādāyāti nisīdanaṃ nāma sadasaṃ vuccati avāyimaṃ. Thero pana cammakhaṇḍaṃ gahetvā agamāsi. Piṭṭhito piṭṭhitoti pacchato pacchato. Sīsānulokīti yo unnataṭṭhāne piṭṭhiṃ passanto ninnaṭṭhāne sīsaṃ passanto gacchati, ayampi sīsānulokīti vuccati. Tādiso hutvā anubandhi. Thero hi kiñcāpi saṃyatapadasaddatāya accāsanno hutvā gacchantopi padasaddena na bādhati, ‘‘nāyaṃ sammodanakālo’’ti ñatvā pana na accāsanno, andhavanaṃ nāma mahantaṃ, ekasmiṃ ṭhāne nilīnaṃ apassantena, āvuso puṇṇa, puṇṇāti aphāsukasaddo kātabbo hotīti nisinnaṭṭhānajānanatthaṃ nātidūre hutvā sīsānulokī agamāsi. Divāvihāraṃ nisīdīti divāvihāratthāya nisīdi.

    තත්‌ථ ආයස්‌මාපි පුණ්‌ණො උදිච්‌චබ්‍රාහ්‌මණජච්‌චො, සාරිපුත්‌තත්‌ථෙරොපි. පුණ්‌ණත්‌ථෙරොපි සුවණ්‌ණවණ්‌ණො, සාරිපුත්‌තත්‌ථෙරොපි. පුණ්‌ණත්‌ථෙරොපි අරහත්‌තඵලසමාපත්‌තිසමාපන්‌නො, සාරිපුත්‌තත්‌ථෙරොපි. පුණ්‌ණත්‌ථෙරොපි කප්‌පසතසහස්‌සං අභිනීහාරසම්‌පන්‌නො, සාරිපුත්‌තත්‌ථෙරොපි කප්‌පසතසහස්‌සාධිකං එකමසඞ්‌ඛ්‍යෙය්‍යං. පුණ්‌ණත්‌ථෙරොපි පටිසම්‌භිදාපත්‌තො මහාඛීණාසවො, සාරිපුත්‌තත්‌ථෙරොපි. ඉති එකං කනකගුහං පවිට්‌ඨා ද්‌වෙ සීහා විය, එකං විජම්‌භනභූමිං ඔතිණ්‌ණා ද්‌වෙ බ්‍යග්‌ඝා විය, එකං සුපුප්‌ඵිතසාලවනං පවිට්‌ඨා ද්‌වෙ ඡද්‌දන්‌තනාගරාජානො විය, එකං සිම්‌බලිවනං පවිට්‌ඨා ද්‌වෙ සුපණ්‌ණරාජානො විය, එකං නරවාහනයානං අභිරුළ්‌හා ද්‌වෙ වෙස්‌සවණා විය, එකං පණ්‌ඩුකම්‌බලසිලං අභිනිසින්‌නා ද්‌වෙ සක්‌කා විය, එකවිමානබ්‌භන්‌තරගතා ද්‌වෙ හාරිතමහාබ්‍රහ්‌මානො විය ච තෙ ද්‌වෙපි බ්‍රාහ්‌මණජච්‌චා ද්‌වෙපි සුවණ්‌ණවණ්‌ණා ද්‌වෙපි සමාපත්‌තිලාභිනො ද්‌වෙපි අභිනීහාරසම්‌පන්‌නා ද්‌වෙපි පටිසම්‌භිදාපත්‌තා මහාඛීණාසවා එකං වනසණ්‌ඩං අනුපවිට්‌ඨා තං වනට්‌ඨානං සොභයිංසු.

    Tattha āyasmāpi puṇṇo udiccabrāhmaṇajacco, sāriputtattheropi. Puṇṇattheropi suvaṇṇavaṇṇo, sāriputtattheropi. Puṇṇattheropi arahattaphalasamāpattisamāpanno, sāriputtattheropi. Puṇṇattheropi kappasatasahassaṃ abhinīhārasampanno, sāriputtattheropi kappasatasahassādhikaṃ ekamasaṅkhyeyyaṃ. Puṇṇattheropi paṭisambhidāpatto mahākhīṇāsavo, sāriputtattheropi. Iti ekaṃ kanakaguhaṃ paviṭṭhā dve sīhā viya, ekaṃ vijambhanabhūmiṃ otiṇṇā dve byagghā viya, ekaṃ supupphitasālavanaṃ paviṭṭhā dve chaddantanāgarājāno viya, ekaṃ simbalivanaṃ paviṭṭhā dve supaṇṇarājāno viya, ekaṃ naravāhanayānaṃ abhiruḷhā dve vessavaṇā viya, ekaṃ paṇḍukambalasilaṃ abhinisinnā dve sakkā viya, ekavimānabbhantaragatā dve hāritamahābrahmāno viya ca te dvepi brāhmaṇajaccā dvepi suvaṇṇavaṇṇā dvepi samāpattilābhino dvepi abhinīhārasampannā dvepi paṭisambhidāpattā mahākhīṇāsavā ekaṃ vanasaṇḍaṃ anupaviṭṭhā taṃ vanaṭṭhānaṃ sobhayiṃsu.

    භගවති නො, ආවුසො, බ්‍රහ්‌මචරියං වුස්‌සතීති, ආවුසො, කිං අම්‌හාකං භගවතො සන්‌තිකෙ ආයස්‌මතා බ්‍රහ්‌මචරියං වුස්‌සතීති? ඉදං ආයස්‌මා සාරිපුත්‌තො තස්‌ස භගවති බ්‍රහ්‌මචරියවාසං ජානන්‌තොපි කථාසමුට්‌ඨාපනත්‌ථං පුච්‌ඡි. පුරිමකථාය හි අප්‌පතිට්‌ඨිතාය පච්‌ඡිමකථා න ජායති, තස්‌මා එවං පුච්‌ඡි. ථෙරො අනුජානන්‌තො ‘‘එවමාවුසො’’ති ආහ. අථස්‌ස පඤ්‌හවිස්‌සජ්‌ජනං සොතුකාමො ආයස්‌මා සාරිපුත්‌තො ‘‘කිං නු ඛො ආවුසො සීලවිසුද්‌ධත්‌ථං භගවති බ්‍රහ්‌මචරියං වුස්‌සතී’’ති පටිපාටියා සත්‌ත විසුද්‌ධියො පුච්‌ඡි. තාසං විත්‌ථාරකථා විසුද්‌ධිමග්‌ගෙ වුත්‌තා. ආයස්‌මා පන පුණ්‌ණො යස්‌මා චතුපාරිසුද්‌ධිසීලාදීසු ඨිතස්‌සාපි බ්‍රහ්‌මචරියවාසො මත්‌ථකං න පාපුණාති, තස්‌මා, ‘‘නො හිදං, ආවුසො’’ති සබ්‌බං පටික්‌ඛිපි.

    Bhagavati no, āvuso, brahmacariyaṃ vussatīti, āvuso, kiṃ amhākaṃ bhagavato santike āyasmatā brahmacariyaṃ vussatīti? Idaṃ āyasmā sāriputto tassa bhagavati brahmacariyavāsaṃ jānantopi kathāsamuṭṭhāpanatthaṃ pucchi. Purimakathāya hi appatiṭṭhitāya pacchimakathā na jāyati, tasmā evaṃ pucchi. Thero anujānanto ‘‘evamāvuso’’ti āha. Athassa pañhavissajjanaṃ sotukāmo āyasmā sāriputto ‘‘kiṃ nu kho āvuso sīlavisuddhatthaṃ bhagavati brahmacariyaṃ vussatī’’ti paṭipāṭiyā satta visuddhiyo pucchi. Tāsaṃ vitthārakathā visuddhimagge vuttā. Āyasmā pana puṇṇo yasmā catupārisuddhisīlādīsu ṭhitassāpi brahmacariyavāso matthakaṃ na pāpuṇāti, tasmā, ‘‘no hidaṃ, āvuso’’ti sabbaṃ paṭikkhipi.

    කිමත්‌ථං චරහාවුසොති යදි සීලවිසුද්‌ධිආදීනං අත්‌ථාය බ්‍රහ්‌මචරියං න වුස්‌සති, අථ කිමත්‌ථං වුස්‌සතීති පුච්‌ඡි. අනුපාදාපරිනිබ්‌බානත්‌ථං ඛො, ආවුසොති එත්‌ථ අනුපාදාපරිනිබ්‌බානං නාම අප්‌පච්‌චයපරිනිබ්‌බානං. ද්‌වෙධා උපාදානානි ගහණූපාදානඤ්‌ච පච්‌චයූපාදානඤ්‌ච. ගහණූපාදානං නාම කාමුපාදානාදිකං චතුබ්‌බිධං, පච්‌චයූපාදානං නාම අවිජ්‌ජාපච්‌චයා සඞ්‌ඛාරාති එවං වුත්‌තපච්‌චයා. තත්‌ථ ගහණූපාදානවාදිනො ආචරියා අනුපාදාපරිනිබ්‌බානන්‌ති චතූසු උපාදානෙසු අඤ්‌ඤතරෙනාපි කඤ්‌චි ධම්‌මං අග්‌ගහෙත්‌වා පවත්‌තං අරහත්‌තඵලං අනුපාදාපරිනිබ්‌බානන්‌ති කථෙන්‌ති. තඤ්‌හි න ච උපාදානසම්‌පයුත්‌තං හුත්‌වා කඤ්‌චි ධම්‌මං උපාදියති, කිලෙසානඤ්‌ච පරිනිබ්‌බුතන්‌තෙ ජාතත්‌තා පරිනිබ්‌බානන්‌ති වුච්‌චති. පච්‌චයූපාදානවාදිනො පන අනුපාදාපරිනිබ්‌බානන්‌ති අප්‌පච්‌චයපරිනිබ්‌බානං. පච්‌චයවසෙන අනුප්‌පන්‌නං අසඞ්‌ඛතං අමතධාතුමෙව අනුපාදාපරිනිබ්‌බානන්‌ති කථෙන්‌ති. අයං අන්‌තො, අයං කොටි, අයං නිට්‌ඨා. අප්‌පච්‌චයපරිනිබ්‌බානං පත්‌තස්‌ස හි බ්‍රහ්‌මචරියවාසො මත්‌ථකං පත්‌තො නාම හොති, තස්‌මා ථෙරො ‘‘අනුපාදාපරිනිබ්‌බානත්‌ථ’’න්‌ති ආහ. අථ නං අනුයුඤ්‌ජන්‌තො ආයස්‌මා සාරිපුත්‌තො ‘‘කිං නු ඛො, ආවුසො, සීලවිසුද්‌ධි අනුපාදාපරිනිබ්‌බාන’’න්‌ති පුන පුච්‌ඡං ආරභි.

    Kimatthaṃcarahāvusoti yadi sīlavisuddhiādīnaṃ atthāya brahmacariyaṃ na vussati, atha kimatthaṃ vussatīti pucchi. Anupādāparinibbānatthaṃ kho, āvusoti ettha anupādāparinibbānaṃ nāma appaccayaparinibbānaṃ. Dvedhā upādānāni gahaṇūpādānañca paccayūpādānañca. Gahaṇūpādānaṃ nāma kāmupādānādikaṃ catubbidhaṃ, paccayūpādānaṃ nāma avijjāpaccayā saṅkhārāti evaṃ vuttapaccayā. Tattha gahaṇūpādānavādino ācariyā anupādāparinibbānanti catūsu upādānesu aññatarenāpi kañci dhammaṃ aggahetvā pavattaṃ arahattaphalaṃ anupādāparinibbānanti kathenti. Tañhi na ca upādānasampayuttaṃ hutvā kañci dhammaṃ upādiyati, kilesānañca parinibbutante jātattā parinibbānanti vuccati. Paccayūpādānavādino pana anupādāparinibbānanti appaccayaparinibbānaṃ. Paccayavasena anuppannaṃ asaṅkhataṃ amatadhātumeva anupādāparinibbānanti kathenti. Ayaṃ anto, ayaṃ koṭi, ayaṃ niṭṭhā. Appaccayaparinibbānaṃ pattassa hi brahmacariyavāso matthakaṃ patto nāma hoti, tasmā thero ‘‘anupādāparinibbānattha’’nti āha. Atha naṃ anuyuñjanto āyasmā sāriputto ‘‘kiṃ nu kho, āvuso, sīlavisuddhi anupādāparinibbāna’’nti puna pucchaṃ ārabhi.

    258. ථෙරොපි සබ්‌බපරිවත්‌තෙසු තථෙව පටික්‌ඛිපිත්‌වා පරියොසානෙ දොසං දස්‌සෙන්‌තො සීලවිසුද්‌ධිං චෙ, ආවුසොතිආදිමාහ. තත්‌ථ පඤ්‌ඤපෙය්‍යාති යදි පඤ්‌ඤපෙය්‍ය. සඋපාදානංයෙව සමානං අනුපාදාපරිනිබ්‌බානං පඤ්‌ඤපෙය්‍යාති සඞ්‌ගහණධම්‌මමෙව නිග්‌ගහණධම්‌මං සප්‌පච්‌චයධම්‌මමෙව අප්‌පච්‌චයධම්‌මං සඞ්‌ඛතධම්‌මමෙව අසඞ්‌ඛතධම්‌මන්‌ති පඤ්‌ඤපෙය්‍යාති අත්‌ථො. ඤාණදස්‌සනවිසුද්‌ධියං පන සප්‌පච්‌චයධම්‌මමෙව අප්‌පච්‌චයධම්‌මං සඞ්‌ඛතධම්‌මමෙව අසඞ්‌ඛතධම්‌මන්‌ති පඤ්‌ඤපෙය්‍යාති අයමෙව අත්‌ථො ගහෙතබ්‌බො. පුථුජ්‌ජනො හි, ආවුසොති එත්‌ථ වට්‌ටානුගතො ලොකියබාලපුථුජ්‌ජනො දට්‌ඨබ්‌බො. සො හි චතුපාරිසුද්‌ධිසීලමත්‌තස්‌සාපි අභාවතො සබ්‌බසො අඤ්‌ඤත්‍ර ඉමෙහි ධම්‌මෙහි. තෙන හීති යෙන කාරණෙන එකච්‌චෙ පණ්‌ඩිතා උපමාය අත්‌ථං ජානන්‌ති, තෙන කාරණෙන උපමං තෙ කරිස්‌සාමීති අත්‌ථො.

    258. Theropi sabbaparivattesu tatheva paṭikkhipitvā pariyosāne dosaṃ dassento sīlavisuddhiṃ ce, āvusotiādimāha. Tattha paññapeyyāti yadi paññapeyya. Saupādānaṃyeva samānaṃ anupādāparinibbānaṃ paññapeyyāti saṅgahaṇadhammameva niggahaṇadhammaṃ sappaccayadhammameva appaccayadhammaṃ saṅkhatadhammameva asaṅkhatadhammanti paññapeyyāti attho. Ñāṇadassanavisuddhiyaṃ pana sappaccayadhammameva appaccayadhammaṃ saṅkhatadhammameva asaṅkhatadhammanti paññapeyyāti ayameva attho gahetabbo. Puthujjano hi, āvusoti ettha vaṭṭānugato lokiyabālaputhujjano daṭṭhabbo. So hi catupārisuddhisīlamattassāpi abhāvato sabbaso aññatra imehi dhammehi. Tena hīti yena kāraṇena ekacce paṇḍitā upamāya atthaṃ jānanti, tena kāraṇena upamaṃ te karissāmīti attho.

    සත්‌තරථවිනීතවණ්‌ණනා

    Sattarathavinītavaṇṇanā

    259. සත්‌ත රථවිනීතානීති විනීතඅස්‌සාජානියයුත්‌තෙ සත්‌ත රථෙ. යාවදෙව, චිත්‌තවිසුද්‌ධත්‌ථාති , ආවුසො, අයං සීලවිසුද්‌ධි නාම, යාවදෙව, චිත්‌තවිසුද්‌ධත්‌ථා. චිත්‌තවිසුද්‌ධත්‌ථාති නිස්‌සක්‌කවචනමෙතං. අයං පනෙත්‌ථ අත්‌ථො, යාවදෙව, චිත්‌තවිසුද්‌ධිසඞ්‌ඛාතා අත්‌ථා, තාව අයං සීලවිසුද්‌ධි නාම ඉච්‌ඡිතබ්‌බා. යා පන අයං චිත්‌තවිසුද්‌ධි, එසා සීලවිසුද්‌ධියා අත්‌ථො, අයං කොටි, ඉදං පරියොසානං, චිත්‌තවිසුද්‌ධියං ඨිතස්‌ස හි සීලවිසුද්‌ධිකිච්‌චං කතං නාම හොතීති. එස නයො සබ්‌බපදෙසු.

    259.Sattarathavinītānīti vinītaassājāniyayutte satta rathe. Yāvadeva, cittavisuddhatthāti , āvuso, ayaṃ sīlavisuddhi nāma, yāvadeva, cittavisuddhatthā. Cittavisuddhatthāti nissakkavacanametaṃ. Ayaṃ panettha attho, yāvadeva, cittavisuddhisaṅkhātā atthā, tāva ayaṃ sīlavisuddhi nāma icchitabbā. Yā pana ayaṃ cittavisuddhi, esā sīlavisuddhiyā attho, ayaṃ koṭi, idaṃ pariyosānaṃ, cittavisuddhiyaṃ ṭhitassa hi sīlavisuddhikiccaṃ kataṃ nāma hotīti. Esa nayo sabbapadesu.

    ඉදං පනෙත්‌ථ ඔපම්‌මසංසන්‌දනං – රාජා පසෙනදි කොසලො විය හි ජරාමරණභීරුකො යොගාවචරො දට්‌ඨබ්‌බො. සාවත්‌ථිනගරං විය සක්‌කායනගරං, සාකෙතනගරං විය නිබ්‌බානනගරං, රඤ්‌ඤො සාකෙතෙ වඩ්‌ඪිආවහස්‌ස සීඝං ගන්‌ත්‌වා පාපුණිතබ්‌බස්‌ස අච්‌චායිකස්‌ස කිච්‌චස්‌ස උප්‌පාදකාලො විය යොගිනො අනභිසමෙතානං චතුන්‌නං අරියසච්‌චානං අභිසමයකිච්‌චස්‌ස උප්‌පාදකාලො. සත්‌ත රථවිනීතානි විය සත්‌ත විසුද්‌ධියො, පඨමං රථවිනීතං ආරුළ්‌හකාලො විය සීලවිසුද්‌ධියං ඨිතකාලො, පඨමරථවිනීතාදීහි දුතියාදීනි ආරුළ්‌හකාලො විය සීලවිසුද්‌ධිආදීහි චිත්‌තවිසුද්‌ධිආදීසු ඨිතකාලො. සත්‌තමෙන රථවිනීතෙන සාකෙතෙ අන්‌තෙපුරද්‌වාරෙ ඔරුය්‌හ උපරිපාසාදෙ ඤාතිමිත්‌තගණපරිවුතස්‌ස සුරසභොජනපරිභොගකාලො විය යොගිනො ඤාණදස්‌සනවිසුද්‌ධියා සබ්‌බකිලෙසෙ ඛෙපෙත්‌වා ධම්‌මවරපාසාදං ආරුය්‌හ පරොපණ්‌ණාසකුසලධම්‌මපරිවාරස්‌ස නිබ්‌බානාරම්‌මණං ඵලසමාපත්‌තිං අප්‌පෙත්‌වා නිරොධසයනෙ නිසින්‌නස්‌ස ලොකුත්‌තරසුඛානුභවනකාලො දට්‌ඨබ්‌බො.

    Idaṃ panettha opammasaṃsandanaṃ – rājā pasenadi kosalo viya hi jarāmaraṇabhīruko yogāvacaro daṭṭhabbo. Sāvatthinagaraṃ viya sakkāyanagaraṃ, sāketanagaraṃ viya nibbānanagaraṃ, rañño sākete vaḍḍhiāvahassa sīghaṃ gantvā pāpuṇitabbassa accāyikassa kiccassa uppādakālo viya yogino anabhisametānaṃ catunnaṃ ariyasaccānaṃ abhisamayakiccassa uppādakālo. Satta rathavinītāni viya satta visuddhiyo, paṭhamaṃ rathavinītaṃ āruḷhakālo viya sīlavisuddhiyaṃ ṭhitakālo, paṭhamarathavinītādīhi dutiyādīni āruḷhakālo viya sīlavisuddhiādīhi cittavisuddhiādīsu ṭhitakālo. Sattamena rathavinītena sākete antepuradvāre oruyha uparipāsāde ñātimittagaṇaparivutassa surasabhojanaparibhogakālo viya yogino ñāṇadassanavisuddhiyā sabbakilese khepetvā dhammavarapāsādaṃ āruyha paropaṇṇāsakusaladhammaparivārassa nibbānārammaṇaṃ phalasamāpattiṃ appetvā nirodhasayane nisinnassa lokuttarasukhānubhavanakālo daṭṭhabbo.

    ඉති ආයස්‌මන්‌තං පුණ්‌ණං දසකථාවත්‌ථුලාභිං ධම්‌මසෙනාපතිසාරිපුත්‌තත්‌ථෙරො සත්‌ත විසුද්‌ධියො පුච්‌ඡි. ආයස්‌මා පුණ්‌ණො දස කථාවත්‌ථූනි විස්‌සජ්‌ජෙසි. එවං පුච්‌ඡන්‌තො පන ධම්‌මසෙනාපති කිං ජානිත්‌වා පුච්‌ඡි, උදාහු අජානිත්‌වා? තිත්‌ථකුසලො වා පන හුත්‌වා විසයස්‌මිං පුච්‌ඡි, උදාහු අතිත්‌ථකුසලො හුත්‌වා අවිසයස්‌මිං? පුණ්‌ණත්‌ථෙරොපි ච කිං ජානිත්‌වා විස්‌සජ්‌ජෙසි, උදාහු අජානිත්‌වා? තිත්‌ථකුසලො වා පන හුත්‌වා විසයස්‌මිං විස්‌සජ්‌ජෙසි, උදාහු අතිත්‌ථකුසලො හුත්‌වා අවිසයෙති? ජානිත්‌වා තිත්‌ථකුසලො හුත්‌වා විසයෙ පුච්‌ඡීති හි වදමානො ධම්‌මසෙනාපතිංයෙව වදෙය්‍ය. ජානිත්‌වා තිත්‌ථකුසලො හුත්‌වා විසයෙ විස්‌සජ්‌ජෙසීති වදමානො පුණ්‌ණත්‌ථෙරංයෙව වදෙය්‍ය. යඤ්‌හි විසුද්‌ධීසු සංඛිත්‌තං, තං කථාවත්‌ථූසු විත්‌ථිණ්‌ණං. යං කථාවත්‌ථූසු සංඛිත්‌තං, තං විසුද්‌ධීසු විත්‌ථිණ්‌ණං. තදමිනා නයෙන වෙදිතබ්‌බං.

    Iti āyasmantaṃ puṇṇaṃ dasakathāvatthulābhiṃ dhammasenāpatisāriputtatthero satta visuddhiyo pucchi. Āyasmā puṇṇo dasa kathāvatthūni vissajjesi. Evaṃ pucchanto pana dhammasenāpati kiṃ jānitvā pucchi, udāhu ajānitvā? Titthakusalo vā pana hutvā visayasmiṃ pucchi, udāhu atitthakusalo hutvā avisayasmiṃ? Puṇṇattheropi ca kiṃ jānitvā vissajjesi, udāhu ajānitvā? Titthakusalo vā pana hutvā visayasmiṃ vissajjesi, udāhu atitthakusalo hutvā avisayeti? Jānitvā titthakusalo hutvā visaye pucchīti hi vadamāno dhammasenāpatiṃyeva vadeyya. Jānitvā titthakusalo hutvā visaye vissajjesīti vadamāno puṇṇattheraṃyeva vadeyya. Yañhi visuddhīsu saṃkhittaṃ, taṃ kathāvatthūsu vitthiṇṇaṃ. Yaṃ kathāvatthūsu saṃkhittaṃ, taṃ visuddhīsu vitthiṇṇaṃ. Tadaminā nayena veditabbaṃ.

    විසුද්‌ධීසු හි එකා සීලවිසුද්‌ධි චත්‌තාරි කථාවත්‌ථූනි හුත්‌වා ආගතා අප්‌පිච්‌ඡකථා සන්‌තුට්‌ඨිකථා අසංසග්‌ගකථා, සීලකථාති. එකා චිත්‌තවිසුද්‌ධි තීණි කථාවත්‌ථූනි හුත්‌වා ආගතා – පවිවෙකකථා, වීරියාරම්‌භකථා, සමාධිකථාති, එවං තාව යං විසුද්‌ධීසු සංඛිත්‌තං, තං කථාවත්‌ථූසු විත්‌ථිණ්‌ණං. කථාවත්‌ථූසු පන එකා පඤ්‌ඤාකථා පඤ්‌ච විසුද්‌ධියො හුත්‌වා ආගතා – දිට්‌ඨිවිසුද්‌ධි, කඞ්‌ඛාවිතරණවිසුද්‌ධි, මග්‌ගාමග්‌ගඤාණදස්‌සනවිසුද්‌ධි, පටිපදාඤාණදස්‌සනවිසුද්‌ධි, ඤාණදස්‌සනවිසුද්‌ධීති, එවං යං කථාවත්‌ථූසු සංඛිත්‌තං, තං විසුද්‌ධීසු විත්‌ථිණ්‌ණං. තස්‌මා සාරිපුත්‌තත්‌ථෙරො සත්‌ත විසුද්‌ධියො පුච්‌ඡන්‌තො න අඤ්‌ඤං පුච්‌ඡි, දස කථාවත්‌ථූනියෙව පුච්‌ඡි. පුණ්‌ණත්‌ථෙරොපි සත්‌ත විසුද්‌ධියො විස්‌සජ්‌ජෙන්‌තො න අඤ්‌ඤං විස්‌සජ්‌ජෙසි, දස කථාවත්‌ථූනියෙව විස්‌සජ්‌ජෙසීති. ඉති උභොපෙතෙ ජානිත්‌වා තිත්‌ථකුසලා හුත්‌වා විසයෙව පඤ්‌හං පුච්‌ඡිංසු චෙව විස්‌සජ්‌ජෙසුං චාති වෙදිතබ්‌බො.

    Visuddhīsu hi ekā sīlavisuddhi cattāri kathāvatthūni hutvā āgatā appicchakathā santuṭṭhikathā asaṃsaggakathā, sīlakathāti. Ekā cittavisuddhi tīṇi kathāvatthūni hutvā āgatā – pavivekakathā, vīriyārambhakathā, samādhikathāti, evaṃ tāva yaṃ visuddhīsu saṃkhittaṃ, taṃ kathāvatthūsu vitthiṇṇaṃ. Kathāvatthūsu pana ekā paññākathā pañca visuddhiyo hutvā āgatā – diṭṭhivisuddhi, kaṅkhāvitaraṇavisuddhi, maggāmaggañāṇadassanavisuddhi, paṭipadāñāṇadassanavisuddhi, ñāṇadassanavisuddhīti, evaṃ yaṃ kathāvatthūsu saṃkhittaṃ, taṃ visuddhīsu vitthiṇṇaṃ. Tasmā sāriputtatthero satta visuddhiyo pucchanto na aññaṃ pucchi, dasa kathāvatthūniyeva pucchi. Puṇṇattheropi satta visuddhiyo vissajjento na aññaṃ vissajjesi, dasa kathāvatthūniyeva vissajjesīti. Iti ubhopete jānitvā titthakusalā hutvā visayeva pañhaṃ pucchiṃsu ceva vissajjesuṃ cāti veditabbo.

    260. කො නාමො ආයස්‌මාති න ථෙරො තස්‌ස නාමං න ජානාති. ජානන්‌තොයෙව පන සම්‌මොදිතුං ලභිස්‌සාමීති පුච්‌ඡි. කථඤ්‌ච පනායස්‌මන්‌තන්‌ති ඉදං පන ථෙරො සම්‌මොදමානො ආහ. මන්‌තාණිපුත්‌තොති මන්‌තාණියා බ්‍රාහ්‌මණියා පුත්‌තො. යථා තන්‌ති එත්‌ථ න්‌ති නිපාතමත්‌තං, යථා සුතවතා සාවකෙන බ්‍යාකාතබ්‌බා, එවමෙව බ්‍යාකතාති අයමෙත්‌ථ සඞ්‌ඛෙපත්‌ථො. අනුමස්‌ස අනුමස්‌සාති දස කථාවත්‌ථූනි ඔගාහෙත්‌වා අනුපවිසිත්‌වා. චෙලණ්‌ඩුපකෙනාති එත්‌ථ චෙලං වුච්‌චති වත්‌ථං, අණ්‌ඩුපකං චුම්‌බටකං. වත්‌ථචුම්‌බටකං සීසෙ කත්‌වා ආයස්‌මන්‌තං තත්‌ථ නිසීදාපෙත්‌වා පරිහරන්‌තාපි සබ්‍රහ්‌මචාරී දස්‌සනාය ලභෙය්‍යුං, එවං ලද්‌ධදස්‌සනම්‌පි තෙසං ලාභායෙවාති අට්‌ඨානපරිකප්‌පෙන අභිණ්‌හදස්‌සනස්‌ස උපායං දස්‌සෙසි. එවං අපරිහරන්‌තෙන හි පඤ්‌හං වා පුච්‌ඡිතුකාමෙන ධම්‌මං වා සොතුකාමෙන ‘‘ථෙරො කත්‌ථ ඨිතො කත්‌ථ නිසින්‌නො’’ති පරියෙසන්‌තෙන චරිතබ්‌බං හොති. එවං පරිහරන්‌තා පන ඉච්‌ඡිතිච්‌ඡිතක්‌ඛණෙයෙව සීසතො ඔරොපෙත්‌වා මහාරහෙ ආසනෙ නිසීදාපෙත්‌වා සක්‌කා හොන්‌ති පඤ්‌හං වා පුච්‌ඡිතුං ධම්‌මං වා සොතුං. ඉති අට්‌ඨානපරිකප්‌පෙන අභිණ්‌හදස්‌සනස්‌ස උපායං දස්‌සෙසි.

    260.Ko nāmo āyasmāti na thero tassa nāmaṃ na jānāti. Jānantoyeva pana sammodituṃ labhissāmīti pucchi. Kathañca panāyasmantanti idaṃ pana thero sammodamāno āha. Mantāṇiputtoti mantāṇiyā brāhmaṇiyā putto. Yathā tanti ettha tanti nipātamattaṃ, yathā sutavatā sāvakena byākātabbā, evameva byākatāti ayamettha saṅkhepattho. Anumassa anumassāti dasa kathāvatthūni ogāhetvā anupavisitvā. Celaṇḍupakenāti ettha celaṃ vuccati vatthaṃ, aṇḍupakaṃ cumbaṭakaṃ. Vatthacumbaṭakaṃ sīse katvā āyasmantaṃ tattha nisīdāpetvā pariharantāpi sabrahmacārī dassanāya labheyyuṃ, evaṃ laddhadassanampi tesaṃ lābhāyevāti aṭṭhānaparikappena abhiṇhadassanassa upāyaṃ dassesi. Evaṃ apariharantena hi pañhaṃ vā pucchitukāmena dhammaṃ vā sotukāmena ‘‘thero kattha ṭhito kattha nisinno’’ti pariyesantena caritabbaṃ hoti. Evaṃ pariharantā pana icchiticchitakkhaṇeyeva sīsato oropetvā mahārahe āsane nisīdāpetvā sakkā honti pañhaṃ vā pucchituṃ dhammaṃ vā sotuṃ. Iti aṭṭhānaparikappena abhiṇhadassanassa upāyaṃ dassesi.

    සාරිපුත්‌තොති ච පන මන්‌ති සාරියා බ්‍රාහ්‌මණියා පුත්‌තොති ච පන එවං මං සබ්‍රහ්‌මචාරී ජානන්‌ති. සත්‌ථුකප්‌පෙනාති සත්‌ථුසදිසෙන. ඉති එකපදෙනෙව ආයස්‌මා පුණ්‌ණො සාරිපුත්‌තත්‌ථෙරං චන්‌දමණ්‌ඩලං ආහච්‌ච ඨපෙන්‌තො විය උක්‌ඛිපි. ථෙරස්‌ස හි ඉමස්‌මිං ඨානෙ එකන්‌තධම්‌මකථිකභාවො පාකටො අහොසි. අමච්‌චඤ්‌හි පුරොහිතං මහන්‌තොති වදමානො රාජසදිසොති වදෙය්‍ය, ගොණං හත්‌ථිප්‌පමාණොති, වාපිං සමුද්‌දප්‌පමාණොති, ආලොකං චන්‌දිමසූරියාලොකප්‌පමාණොති, ඉතො පරං එතෙසං මහන්‌තභාවකථා නාම නත්‌ථි. සාවකම්‌පි මහාති වදන්‌තො සත්‌ථුපටිභාගොති වදෙය්‍ය, ඉතො පරං තස්‌ස මහන්‌තභාවකථා නාම නත්‌ථි. ඉච්‌චායස්‌මා පුණ්‌ණො එකපදෙනෙව ථෙරං චන්‌දමණ්‌ඩලං ආහච්‌ච ඨපෙන්‌තො විය උක්‌ඛිපි.

    Sāriputtoti ca pana manti sāriyā brāhmaṇiyā puttoti ca pana evaṃ maṃ sabrahmacārī jānanti. Satthukappenāti satthusadisena. Iti ekapadeneva āyasmā puṇṇo sāriputtattheraṃ candamaṇḍalaṃ āhacca ṭhapento viya ukkhipi. Therassa hi imasmiṃ ṭhāne ekantadhammakathikabhāvo pākaṭo ahosi. Amaccañhi purohitaṃ mahantoti vadamāno rājasadisoti vadeyya, goṇaṃ hatthippamāṇoti, vāpiṃ samuddappamāṇoti, ālokaṃ candimasūriyālokappamāṇoti, ito paraṃ etesaṃ mahantabhāvakathā nāma natthi. Sāvakampi mahāti vadanto satthupaṭibhāgoti vadeyya, ito paraṃ tassa mahantabhāvakathā nāma natthi. Iccāyasmā puṇṇo ekapadeneva theraṃ candamaṇḍalaṃ āhacca ṭhapento viya ukkhipi.

    එත්‌තකම්‌පි නො නප්‌පටිභාසෙය්‍යාති පටිසම්‌භිදාපත්‌තස්‌ස අප්‌පටිභානං නාම නත්‌ථි. යා පනායං උපමා ආහටා, තං න ආහරෙය්‍යාම, අත්‌ථමෙව කථෙය්‍යාම. උපමා හි අජානන්‌තානං ආහරීයතීති අයමෙත්‌ථ අධිප්‌පායො. අට්‌ඨකථායං පන ඉදම්‌පි පටික්‌ඛිපිත්‌වා උපමා නාම බුද්‌ධානම්‌පි සන්‌තිකෙ ආහරීයති, ථෙරං පනෙස අපචායමානො එවමාහාති.

    Ettakampi no nappaṭibhāseyyāti paṭisambhidāpattassa appaṭibhānaṃ nāma natthi. Yā panāyaṃ upamā āhaṭā, taṃ na āhareyyāma, atthameva katheyyāma. Upamā hi ajānantānaṃ āharīyatīti ayamettha adhippāyo. Aṭṭhakathāyaṃ pana idampi paṭikkhipitvā upamā nāma buddhānampi santike āharīyati, theraṃ panesa apacāyamāno evamāhāti.

    අනුමස්‌ස අනුමස්‌ස පුච්‌ඡිතාති දස කථාවත්‌ථූනි ඔගාහෙත්‌වා ඔගාහෙත්‌වා පුච්‌ඡිතා. කිං පන පඤ්‌හස්‌ස පුච්‌ඡනං භාරියං, උදාහු විස්‌සජ්‌ජනන්‌ති? උග්‌ගහෙත්‌වා පුච්‌ඡනං නො භාරියං, විස්‌සජ්‌ජනං පන භාරියං. සහෙතුකං වා සකාරණං කත්‌වා පුච්‌ඡනම්‌පි විස්‌සජ්‌ජනම්‌පි භාරියමෙව. සමනුමොදිංසූති සමචිත්‌තා හුත්‌වා අනුමොදිංසු. ඉති යථානුසන්‌ධිනාව දෙසනා නිට්‌ඨිතාති.

    Anumassa anumassa pucchitāti dasa kathāvatthūni ogāhetvā ogāhetvā pucchitā. Kiṃ pana pañhassa pucchanaṃ bhāriyaṃ, udāhu vissajjananti? Uggahetvā pucchanaṃ no bhāriyaṃ, vissajjanaṃ pana bhāriyaṃ. Sahetukaṃ vā sakāraṇaṃ katvā pucchanampi vissajjanampi bhāriyameva. Samanumodiṃsūti samacittā hutvā anumodiṃsu. Iti yathānusandhināva desanā niṭṭhitāti.

    පපඤ්‌චසූදනියා මජ්‌ඣිමනිකායට්‌ඨකථාය

    Papañcasūdaniyā majjhimanikāyaṭṭhakathāya

    රථවිනීතසුත්‌තවණ්‌ණනා නිට්‌ඨිතා.

    Rathavinītasuttavaṇṇanā niṭṭhitā.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / මජ්‌ඣිමනිකාය • Majjhimanikāya / 4. රථවිනීතසුත්‌තං • 4. Rathavinītasuttaṃ

    ටීකා • Tīkā / සුත්‌තපිටක (ටීකා) • Suttapiṭaka (ṭīkā) / මජ්‌ඣිමනිකාය (ටීකා) • Majjhimanikāya (ṭīkā) / 4. රථවිනීතසුත්‌තවණ්‌ණනා • 4. Rathavinītasuttavaṇṇanā


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact