Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / ජාතක-අට්‌ඨකථා • Jātaka-aṭṭhakathā

    [519] 9. සම්‌බුලාජාතකවණ්‌ණනා

    [519] 9. Sambulājātakavaṇṇanā

    කා වෙධමානාති ඉදං සත්‌ථා ජෙතවනෙ විහරන්‌තො මල්‌ලිකං දෙවිං ආරබ්‌භ කථෙසි. වත්‌ථු කුම්‌මාසපිණ්‌ඩිජාතකෙ (ජා. 1.7.142 ආදයො) විත්‌ථාරිතමෙව. සා පන තථාගතස්‌ස තිණ්‌ණං කුම්‌මාසපිණ්‌ඩිකානං දානානුභාවෙන තං දිවසඤ්‌ඤෙව රඤ්‌ඤො අග්‌ගමහෙසිභාවං පත්‌වා පුබ්‌බුට්‌ඨායිතාදීහි පඤ්‌චහි කල්‍යාණධම්‌මෙහි සමන්‌නාගතා ඤාණසම්‌පන්‌නා බුද්‌ධුපට්‌ඨායිකා පතිදෙවතා අහොසි. තස්‌සා පතිදෙවතාභාවො සකලනගරෙ පාකටො අහොසි. අථෙකදිවසං ධම්‌මසභායං කථං සමුට්‌ඨාපෙසුං – ‘‘ආවුසො, මල්‌ලිකා දෙවී කිර වත්‌තසම්‌පන්‌නා ඤාණසම්‌පන්‌නා පතිදෙවතා’’ති. සත්‌ථා ආගන්‌ත්‌වා ‘‘කාය නුත්‌ථ, භික්‌ඛවෙ, එතරහි කථාය සන්‌නිසින්‌නා’’ති පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘ඉමාය නාමා’’ති වුත්‌තෙ ‘‘න, භික්‌ඛවෙ, ඉදානෙව, පුබ්‌බෙපෙසා වත්‌තසම්‌පන්‌නා පතිදෙවතායෙවා’’ති වත්‌වා අතීතං ආහරි.

    vedhamānāti idaṃ satthā jetavane viharanto mallikaṃ deviṃ ārabbha kathesi. Vatthu kummāsapiṇḍijātake (jā. 1.7.142 ādayo) vitthāritameva. Sā pana tathāgatassa tiṇṇaṃ kummāsapiṇḍikānaṃ dānānubhāvena taṃ divasaññeva rañño aggamahesibhāvaṃ patvā pubbuṭṭhāyitādīhi pañcahi kalyāṇadhammehi samannāgatā ñāṇasampannā buddhupaṭṭhāyikā patidevatā ahosi. Tassā patidevatābhāvo sakalanagare pākaṭo ahosi. Athekadivasaṃ dhammasabhāyaṃ kathaṃ samuṭṭhāpesuṃ – ‘‘āvuso, mallikā devī kira vattasampannā ñāṇasampannā patidevatā’’ti. Satthā āgantvā ‘‘kāya nuttha, bhikkhave, etarahi kathāya sannisinnā’’ti pucchitvā ‘‘imāya nāmā’’ti vutte ‘‘na, bhikkhave, idāneva, pubbepesā vattasampannā patidevatāyevā’’ti vatvā atītaṃ āhari.

    අතීතෙ බාරාණසියං බ්‍රහ්‌මදත්‌තස්‌ස රඤ්‌ඤො සොත්‌ථිසෙනො නාම පුත්‌තො අහොසි. තං රාජා වයප්‌පත්‌තං උපරජ්‌ජෙ පතිට්‌ඨපෙසි, සම්‌බුලා නාමස්‌ස අග්‌ගමහෙසී අහොසි උත්‌තමරූපධරා සරීරප්‌පභාසම්‌පන්‌නා, නිවාතෙ ජලමානා දීපසිඛා විය ඛායති. අපරභාගෙ සොත්‌ථිසෙනස්‌ස සරීරෙ කුට්‌ඨං උප්‌පජ්‌ජති, වෙජ්‌ජා තිකිච්‌ඡිතුං නාසක්‌ඛිංසු. සො භිජ්‌ජමානෙ කුට්‌ඨෙ පටිකූලො හුත්‌වා විප්‌පටිසාරං පත්‌වා ‘‘කො මෙ රජ්‌ජෙන අත්‌ථො, අරඤ්‌ඤෙ අනාථමරණං මරිස්‌සාමී’’ති රඤ්‌ඤො ආරොචාපෙත්‌වා ඉත්‌ථාගාරං ඡඩ්‌ඩෙත්‌වා නික්‌ඛමි. සම්‌බුලා බහූහි උපායෙහි නිවත්‌තියමානාපි අනිවත්‌තිත්‌වාව ‘‘අහං තං සාමිකං අරඤ්‌ඤෙ පටිජග්‌ගිස්‌සාමී’’ති වත්‌වා සද්‌ධිඤ්‌ඤෙව නික්‌ඛමි. සො අරඤ්‌ඤං පවිසිත්‌වා සුලභමූලඵලාඵලෙ ඡායූදකසම්‌පන්‌නෙ පදෙසෙ පණ්‌ණසාලං කත්‌වා වාසං කප්‌පෙසි. රාජධීතා තං පටිජග්‌ගි. කථං? සා හි පාතො වුට්‌ඨාය අස්‌සමපදං සම්‌මජ්‌ජිත්‌වා පානීයපරිභොජනීයං උපට්‌ඨපෙත්‌වා දන්‌තකට්‌ඨඤ්‌ච මුඛධොවනඤ්‌ච උපනාමෙත්‌වා මුඛෙ ධොතෙ නානාඔසධානි පිසිත්‌වා තස්‌ස වණෙ මක්‌ඛෙත්‌වා මධුරමධුරානි ඵලාඵලානි ඛාදාපෙත්‌වා මුඛං වික්‌ඛාලෙත්‌වා හත්‌ථෙසු ධොතෙසු ‘‘අප්‌පමත්‌තො හොහි දෙවා’’ති වත්‌වා වන්‌දිත්‌වා පච්‌ඡිඛණිත්‌තිඅඞ්‌කුසකෙ ආදාය ඵලාඵලත්‌ථාය අරඤ්‌ඤං පවිසිත්‌වා ඵලාඵලානි ආහරිත්‌වා එකමන්‌තෙ ඨපෙත්‌වා ඝටෙන උදකං ආහරිත්‌වා නානාචුණ්‌ණෙහි ච මත්‌තිකාහි ච සොත්‌ථිසෙනං න්‌හාපෙත්‌වා පුන මධුරඵලාඵලානි උපනාමෙති. පරිභොගාවසානෙ වාසිතපානීයං උපනෙත්‌වා සයං ඵලාඵලානි පරිභුඤ්‌ජිත්‌වා පදරසන්‌ථරං සංවිදහිත්‌වා තස්‌මිං තත්‌ථ නිපන්‌නෙ තස්‌ස පාදෙ ධොවිත්‌වා සීසපරිකම්‌මපිට්‌ඨිපරිකම්‌මපාදපරිකම්‌මානි කත්‌වා සයනපස්‌සං උපගන්‌ත්‌වා නිපජ්‌ජති. එතෙනුපායෙන සාමිකං පටිජග්‌ගි.

    Atīte bārāṇasiyaṃ brahmadattassa rañño sotthiseno nāma putto ahosi. Taṃ rājā vayappattaṃ uparajje patiṭṭhapesi, sambulā nāmassa aggamahesī ahosi uttamarūpadharā sarīrappabhāsampannā, nivāte jalamānā dīpasikhā viya khāyati. Aparabhāge sotthisenassa sarīre kuṭṭhaṃ uppajjati, vejjā tikicchituṃ nāsakkhiṃsu. So bhijjamāne kuṭṭhe paṭikūlo hutvā vippaṭisāraṃ patvā ‘‘ko me rajjena attho, araññe anāthamaraṇaṃ marissāmī’’ti rañño ārocāpetvā itthāgāraṃ chaḍḍetvā nikkhami. Sambulā bahūhi upāyehi nivattiyamānāpi anivattitvāva ‘‘ahaṃ taṃ sāmikaṃ araññe paṭijaggissāmī’’ti vatvā saddhiññeva nikkhami. So araññaṃ pavisitvā sulabhamūlaphalāphale chāyūdakasampanne padese paṇṇasālaṃ katvā vāsaṃ kappesi. Rājadhītā taṃ paṭijaggi. Kathaṃ? Sā hi pāto vuṭṭhāya assamapadaṃ sammajjitvā pānīyaparibhojanīyaṃ upaṭṭhapetvā dantakaṭṭhañca mukhadhovanañca upanāmetvā mukhe dhote nānāosadhāni pisitvā tassa vaṇe makkhetvā madhuramadhurāni phalāphalāni khādāpetvā mukhaṃ vikkhāletvā hatthesu dhotesu ‘‘appamatto hohi devā’’ti vatvā vanditvā pacchikhaṇittiaṅkusake ādāya phalāphalatthāya araññaṃ pavisitvā phalāphalāni āharitvā ekamante ṭhapetvā ghaṭena udakaṃ āharitvā nānācuṇṇehi ca mattikāhi ca sotthisenaṃ nhāpetvā puna madhuraphalāphalāni upanāmeti. Paribhogāvasāne vāsitapānīyaṃ upanetvā sayaṃ phalāphalāni paribhuñjitvā padarasantharaṃ saṃvidahitvā tasmiṃ tattha nipanne tassa pāde dhovitvā sīsaparikammapiṭṭhiparikammapādaparikammāni katvā sayanapassaṃ upagantvā nipajjati. Etenupāyena sāmikaṃ paṭijaggi.

    සා එකදිවසං අරඤ්‌ඤෙ ඵලාඵලං ආහරන්‌තී එකං ගිරිකන්‌දරං දිස්‌වා සීසතො පච්‌ඡිං ඔතාරෙත්‌වා කන්‌දරතීරෙ ඨපෙත්‌වා ‘‘න්‌හායිස්‌සාමී’’ති ඔතරිත්‌වා හලිද්‌දාය සරීරං උබ්‌බට්‌ටෙත්‌වා න්‌හත්‌වා සුධොතසරීරා උත්‌තරිත්‌වා වාකචීරං නිවාසෙත්‌වා කන්‌දරතීරෙ අට්‌ඨාසි. අථස්‌සා සරීරප්‌පභාය වනං එකොභාසං අහොසි. තස්‌මිං ඛණෙ එකො දානවො ගොචරත්‌ථාය චරන්‌තො තං දිස්‌වා පටිබද්‌ධචිත්‌තො හුත්‌වා ගාථාද්‌වයං ආහ –

    Sā ekadivasaṃ araññe phalāphalaṃ āharantī ekaṃ girikandaraṃ disvā sīsato pacchiṃ otāretvā kandaratīre ṭhapetvā ‘‘nhāyissāmī’’ti otaritvā haliddāya sarīraṃ ubbaṭṭetvā nhatvā sudhotasarīrā uttaritvā vākacīraṃ nivāsetvā kandaratīre aṭṭhāsi. Athassā sarīrappabhāya vanaṃ ekobhāsaṃ ahosi. Tasmiṃ khaṇe eko dānavo gocaratthāya caranto taṃ disvā paṭibaddhacitto hutvā gāthādvayaṃ āha –

    297.

    297.

    ‘‘කා වෙධමානා ගිරිකන්‌දරායං, එකා තුවං තිට්‌ඨසි සංහිතූරු;

    ‘‘Kā vedhamānā girikandarāyaṃ, ekā tuvaṃ tiṭṭhasi saṃhitūru;

    පුට්‌ඨාසි මෙ පාණිපමෙය්‍යමජ්‌ඣෙ, අක්‌ඛාහි මෙ නාමඤ්‌ච බන්‌ධවෙ ච.

    Puṭṭhāsi me pāṇipameyyamajjhe, akkhāhi me nāmañca bandhave ca.

    298.

    298.

    ‘‘ඔභාසයං වනං රම්‌මං, සීහබ්‍යග්‌ඝනිසෙවිතං;

    ‘‘Obhāsayaṃ vanaṃ rammaṃ, sīhabyagghanisevitaṃ;

    කා වා ත්‌වමසි කල්‍යාණි, කස්‌ස වා ත්‌වං සුමජ්‌ඣිමෙ;

    Kā vā tvamasi kalyāṇi, kassa vā tvaṃ sumajjhime;

    අභිවාදෙමි තං භද්‌දෙ, දානවාහං නමත්‌ථු තෙ’’ති.

    Abhivādemi taṃ bhadde, dānavāhaṃ namatthu te’’ti.

    තත්‌ථ කා වෙධමානාති න්‌හානමත්‌තතාය සීතභාවෙන කම්‌පමානා. සංහිතූරූති සම්‌පිණ්‌ඩිතූරු උත්‌තමඌරුලක්‌ඛණෙ. පාණිපමෙය්‍යමජ්‌ඣෙති හත්‌ථෙන මිනිතබ්‌බමජ්‌ඣෙ. කා වා ත්‌වන්‌ති කා නාම වා ත්‌වං භවසි. අභිවාදෙමීති වන්‌දාමි. දානවාහන්‌ති අහං එකො දානවො, අයං නමක්‌කාරො තව අත්‌ථු, අඤ්‌ජලිං තෙ පග්‌ගණ්‌හාමීති අවච.

    Tattha kā vedhamānāti nhānamattatāya sītabhāvena kampamānā. Saṃhitūrūti sampiṇḍitūru uttamaūrulakkhaṇe. Pāṇipameyyamajjheti hatthena minitabbamajjhe. Kā vā tvanti kā nāma vā tvaṃ bhavasi. Abhivādemīti vandāmi. Dānavāhanti ahaṃ eko dānavo, ayaṃ namakkāro tava atthu, añjaliṃ te paggaṇhāmīti avaca.

    සා තස්‌ස වචනං සුත්‌වා තිස්‌සො ගාථා අභාසි –

    Sā tassa vacanaṃ sutvā tisso gāthā abhāsi –

    299.

    299.

    ‘‘යො පුත්‌තො කාසිරාජස්‌ස, සොත්‌ථිසෙනොති තං විදූ;

    ‘‘Yo putto kāsirājassa, sotthisenoti taṃ vidū;

    තස්‌සාහං සම්‌බුලා භරියා, එවං ජානාහි දානව;

    Tassāhaṃ sambulā bhariyā, evaṃ jānāhi dānava;

    අභිවාදෙමි තං භන්‌තෙ, සම්‌බුලාහං නමත්‌ථු තෙ.

    Abhivādemi taṃ bhante, sambulāhaṃ namatthu te.

    300.

    300.

    ‘‘වෙදෙහපුත්‌තො භද්‌දන්‌තෙ, වනෙ වසති ආතුරො;

    ‘‘Vedehaputto bhaddante, vane vasati āturo;

    තමහං රොගසම්‌මත්‌තං, එකා එකං උපට්‌ඨහං.

    Tamahaṃ rogasammattaṃ, ekā ekaṃ upaṭṭhahaṃ.

    301.

    301.

    ‘‘අහඤ්‌ච වනමුඤ්‌ඡාය, මධුමංසං මිගාබිලං;

    ‘‘Ahañca vanamuñchāya, madhumaṃsaṃ migābilaṃ;

    යදාහරාමි තං භක්‌ඛො, තස්‌ස නූනජ්‌ජ නාධතී’’ති.

    Yadāharāmi taṃ bhakkho, tassa nūnajja nādhatī’’ti.

    තත්‌ථ වෙදෙහපුත්‌තොති වෙදෙහරාජධීතාය පුත්‌තො. රොගසම්‌මත්‌තන්‌ති රොගපීළිතං. උපට්‌ඨහන්‌ති උපට්‌ඨහාමි පටිජග්‌ගාමි. ‘‘උපට්‌ඨිතා’’තිපි පාඨො. වනමුඤ්‌ඡායාති වනං උඤ්‌ඡෙත්‌වා උඤ්‌ඡාචරියං චරිත්‌වා. මධුමංසන්‌ති නිම්‌මක්‌ඛිකං මධුඤ්‌ච මිගාබිලමංසඤ්‌ච සීහබ්‍යග්‌ඝමිගෙහි ඛාදිතමංසතො අතිරිත්‌තකොට්‌ඨාසං. තං භක්‌ඛොති යං අහං ආහරාමි, තං භක්‌ඛොව සො මම සාමිකො. තස්‌ස නූනජ්‌ජාති තස්‌ස මඤ්‌ඤෙ අජ්‌ජ ආහාරං අලභමානස්‌ස සරීරං ආතපෙ පක්‌ඛිත්‌තපදුමං විය නාධති උපතප්‌පති මිලායති.

    Tattha vedehaputtoti vedeharājadhītāya putto. Rogasammattanti rogapīḷitaṃ. Upaṭṭhahanti upaṭṭhahāmi paṭijaggāmi. ‘‘Upaṭṭhitā’’tipi pāṭho. Vanamuñchāyāti vanaṃ uñchetvā uñchācariyaṃ caritvā. Madhumaṃsanti nimmakkhikaṃ madhuñca migābilamaṃsañca sīhabyagghamigehi khāditamaṃsato atirittakoṭṭhāsaṃ. Taṃ bhakkhoti yaṃ ahaṃ āharāmi, taṃ bhakkhova so mama sāmiko. Tassa nūnajjāti tassa maññe ajja āhāraṃ alabhamānassa sarīraṃ ātape pakkhittapadumaṃ viya nādhati upatappati milāyati.

    තතො පරං දානවස්‌ස ච තස්‌සා ච වචනපටිවචනගාථායො හොන්‌ති –

    Tato paraṃ dānavassa ca tassā ca vacanapaṭivacanagāthāyo honti –

    302.

    302.

    ‘‘කිං වනෙ රාජපුත්‌තෙන, ආතුරෙන කරිස්‌සසි;

    ‘‘Kiṃ vane rājaputtena, āturena karissasi;

    සම්‌බුලෙ පරිචිණ්‌ණෙන, අහං භත්‌තා භවාමි තෙ.

    Sambule pariciṇṇena, ahaṃ bhattā bhavāmi te.

    303.

    303.

    ‘‘සොකට්‌ටාය දුරත්‌තාය, කිං රූපං විජ්‌ජතෙ මම;

    ‘‘Sokaṭṭāya durattāya, kiṃ rūpaṃ vijjate mama;

    අඤ්‌ඤං පරියෙස භද්‌දන්‌තෙ, අභිරූපතරං මයා.

    Aññaṃ pariyesa bhaddante, abhirūpataraṃ mayā.

    304.

    304.

    ‘‘එහිමං ගිරිමාරුය්‌හ, භරියා මෙ චතුස්‌සතා;

    ‘‘Ehimaṃ girimāruyha, bhariyā me catussatā;

    තාසං ත්‌වං පවරා හොහි, සබ්‌බකාමසමිද්‌ධිනී.

    Tāsaṃ tvaṃ pavarā hohi, sabbakāmasamiddhinī.

    305.

    305.

    ‘‘නූන තාරකවණ්‌ණාභෙ, යං කිඤ්‌චි මනසිච්‌ඡසි;

    ‘‘Nūna tārakavaṇṇābhe, yaṃ kiñci manasicchasi;

    සබ්‌බං තං පචුරං මය්‌හං, රමස්‌ස්‌වජ්‌ජ මයා සහ.

    Sabbaṃ taṃ pacuraṃ mayhaṃ, ramassvajja mayā saha.

    306.

    306.

    ‘‘නො චෙ තුවං මහෙසෙය්‍යං, සම්‌බුලෙ කාරයිස්‌සසි;

    ‘‘No ce tuvaṃ maheseyyaṃ, sambule kārayissasi;

    අලං ත්‌වං පාතරාසාය, පණ්‌හෙ භක්‌ඛා භවිස්‌සසි.

    Alaṃ tvaṃ pātarāsāya, paṇhe bhakkhā bhavissasi.

    307.

    307.

    ‘‘තඤ්‌ච සත්‌තජටො ලුද්‌දො, කළාරො පුරිසාදකො;

    ‘‘Tañca sattajaṭo luddo, kaḷāro purisādako;

    වනෙ නාථං අපස්‌සන්‌තිං, සම්‌බුලං අග්‌ගහී භුජෙ.

    Vane nāthaṃ apassantiṃ, sambulaṃ aggahī bhuje.

    308.

    308.

    ‘‘අධිපන්‌නා පිසාචෙන, ලුද්‌දෙනාමිසචක්‌ඛුනා;

    ‘‘Adhipannā pisācena, luddenāmisacakkhunā;

    සා ච සත්‌තුවසං පත්‌තා, පතිමෙවානුසොචති.

    Sā ca sattuvasaṃ pattā, patimevānusocati.

    309.

    309.

    ‘‘න මෙ ඉදං තථා දුක්‌ඛං, යං මං ඛාදෙය්‍ය රක්‌ඛසො;

    ‘‘Na me idaṃ tathā dukkhaṃ, yaṃ maṃ khādeyya rakkhaso;

    යඤ්‌ච මෙ අය්‍යපුත්‌තස්‌ස, මනො හෙස්‌සති අඤ්‌ඤථා.

    Yañca me ayyaputtassa, mano hessati aññathā.

    310.

    310.

    ‘‘න සන්‌ති දෙවා පවසන්‌ති නූන, න හි නූන සන්‌ති ඉධ ලොකපාලා;

    ‘‘Na santi devā pavasanti nūna, na hi nūna santi idha lokapālā;

    සහසා කරොන්‌තානමසඤ්‌ඤතානං, න හි නූන සන්‌ති පටිසෙධිතාරො’’ති.

    Sahasā karontānamasaññatānaṃ, na hi nūna santi paṭisedhitāro’’ti.

    තත්‌ථ පරිචිණ්‌ණෙනාති තෙන ආතුරෙන පරිචිණ්‌ණෙන කිං කරිස්‌සසි. සොකට්‌ටායාති සොකාතුරාය. ‘‘සොකට්‌ඨායා’’තිපි පාඨො, සොකෙ ඨිතායාති අත්‌ථො. දුරත්‌තායාති දුග්‌ගතකපණභාවප්‌පත්‌තාය අත්‌තභාවාය. එහිමන්‌ති මා ත්‌වං දුරත්‌තාම්‌හීති චින්‌තයි, එතං මම ගිරිම්‌හි දිබ්‌බවිමානං, එහි ඉමං ගිරිං ආරුහ. චතුස්‌සතාති තස්‌මිං මෙ විමානෙ අපරාපි චතුස්‌සතා භරියායො අත්‌ථි. සබ්‌බං තන්‌ති යං කිඤ්‌චි උපභොගපරිභොගවත්‌ථාභරණාදිකං ඉච්‌ඡසි, සබ්‌බං තං නූන මය්‌හං පචුරං බහුං සුලභං, තස්‌මා මා කපණාම්‌හීති චින්‌තයි, එහි මයා සහ රමස්‌සූති වදති.

    Tattha pariciṇṇenāti tena āturena pariciṇṇena kiṃ karissasi. Sokaṭṭāyāti sokāturāya. ‘‘Sokaṭṭhāyā’’tipi pāṭho, soke ṭhitāyāti attho. Durattāyāti duggatakapaṇabhāvappattāya attabhāvāya. Ehimanti mā tvaṃ durattāmhīti cintayi, etaṃ mama girimhi dibbavimānaṃ, ehi imaṃ giriṃ āruha. Catussatāti tasmiṃ me vimāne aparāpi catussatā bhariyāyo atthi. Sabbaṃ tanti yaṃ kiñci upabhogaparibhogavatthābharaṇādikaṃ icchasi, sabbaṃ taṃ nūna mayhaṃ pacuraṃ bahuṃ sulabhaṃ, tasmā mā kapaṇāmhīti cintayi, ehi mayā saha ramassūti vadati.

    මහෙසෙය්‍යන්‌ති, ‘‘භද්‌දෙ, සම්‌බුලෙ නො චෙ මෙ ත්‌වං මහෙසිභාවං කාරෙස්‌සසි, පරියත්‌තා ත්‌වං මම පාතරාසාය, තෙන තං බලක්‌කාරෙන විමානං නෙස්‌සාමි, තත්‍ර මං අසඞ්‌ගණ්‌හන්‌තී මම ස්‌වෙ පාතොව භක්‌ඛා භවිස්‌සසී’’ති එවං වත්‌වා සො සත්‌තහි ජටාහි සමන්‌නාගතො ලුද්‌දකො දාරුණො නික්‌ඛන්‌තදන්‌තො තං තස්‌මිං වනෙ කිඤ්‌චි අත්‌තනො නාථං අපස්‌සන්‌තිං සම්‌බුලං භුජෙ අග්‌ගහෙසි. අධිපන්‌නාති අජ්‌ඣොත්‌ථටා. ආමිසචක්‌ඛුනාති කිලෙසලොලෙන. පතිමෙවාති අත්‌තනො අචින්‌තෙත්‌වා පතිමෙව අනුසොචති. මනො හෙස්‌සතීති මං චිරායන්‌තිං විදිත්‌වා අඤ්‌ඤථා චිත්‌තං භවිස්‌සති. න සන්‌ති දෙවාති ඉදං සා දානවෙන භුජෙ ගහිතා දෙවතුජ්‌ඣාපනං කරොන්‌තී ආහ. ලොකපාලාති එවරූපානං සීලවන්‌තීනං පතිදෙවතානං පාලකා ලොකපාලා නූන ඉධ ලොකෙ න සන්‌තීති පරිදෙවති.

    Maheseyyanti, ‘‘bhadde, sambule no ce me tvaṃ mahesibhāvaṃ kāressasi, pariyattā tvaṃ mama pātarāsāya, tena taṃ balakkārena vimānaṃ nessāmi, tatra maṃ asaṅgaṇhantī mama sve pātova bhakkhā bhavissasī’’ti evaṃ vatvā so sattahi jaṭāhi samannāgato luddako dāruṇo nikkhantadanto taṃ tasmiṃ vane kiñci attano nāthaṃ apassantiṃ sambulaṃ bhuje aggahesi. Adhipannāti ajjhotthaṭā. Āmisacakkhunāti kilesalolena. Patimevāti attano acintetvā patimeva anusocati. Mano hessatīti maṃ cirāyantiṃ viditvā aññathā cittaṃ bhavissati. Na santi devāti idaṃ sā dānavena bhuje gahitā devatujjhāpanaṃ karontī āha. Lokapālāti evarūpānaṃ sīlavantīnaṃ patidevatānaṃ pālakā lokapālā nūna idha loke na santīti paridevati.

    අථස්‌සා සීලතෙජෙන සක්‌කස්‌ස භවනං කම්‌පි, පණ්‌ඩුකම්‌බලසිලාසනං උණ්‌හාකාරං දස්‌සෙසි. සක්‌කො ආවජ්‌ජෙන්‌තො තං කාරණං ඤත්‌වා වජිරං ආදාය වෙගෙන ගන්‌ත්‌වා දානවස්‌ස මත්‌ථකෙ ඨත්‌වා ඉතරං ගාථමාහ –

    Athassā sīlatejena sakkassa bhavanaṃ kampi, paṇḍukambalasilāsanaṃ uṇhākāraṃ dassesi. Sakko āvajjento taṃ kāraṇaṃ ñatvā vajiraṃ ādāya vegena gantvā dānavassa matthake ṭhatvā itaraṃ gāthamāha –

    311.

    311.

    ‘‘ඉත්‌ථීනමෙසා පවරා යසස්‌සිනී, සන්‌තා සමා අග්‌ගිරිවුග්‌ගතෙජා;

    ‘‘Itthīnamesā pavarā yasassinī, santā samā aggirivuggatejā;

    තඤ්‌චෙ තුවං රක්‌ඛසාදෙසි කඤ්‌ඤං, මුද්‌ධා ච හි සත්‌තධා තෙ ඵලෙය්‍ය;

    Tañce tuvaṃ rakkhasādesi kaññaṃ, muddhā ca hi sattadhā te phaleyya;

    මා ත්‌වං දහී මුඤ්‌ච පතිබ්‌බතායා’’ති.

    Mā tvaṃ dahī muñca patibbatāyā’’ti.

    තත්‌ථ සන්‌තාති උපසන්‌තා, අථ වා පණ්‌ඩිතා ඤාණසම්‌පන්‌නා. සමාති කායවිසමාදිවිරහිතා. අදෙසීති ඛාදසි. ඵලෙය්‍යාති ඉමිනා මෙ ඉන්‌දවජිරෙන පහරිත්‌වා මුද්‌ධා භිජ්‌ජෙථ. මා ත්‌වං දහීති ත්‌වං ඉමං පතිබ්‌බතං මා තාපෙය්‍යාසීති.

    Tattha santāti upasantā, atha vā paṇḍitā ñāṇasampannā. Samāti kāyavisamādivirahitā. Adesīti khādasi. Phaleyyāti iminā me indavajirena paharitvā muddhā bhijjetha. Mā tvaṃ dahīti tvaṃ imaṃ patibbataṃ mā tāpeyyāsīti.

    තං සුත්‌වා දානවො සම්‌බුලං විස්‌සජ්‌ජෙසි. සක්‌කො ‘‘පුනපි එස එවරූපං කරෙය්‍යා’’ති චින්‌තෙත්‌වා දානවං දෙවසඞ්‌ඛලිකාය බන්‌ධිත්‌වා පුන අනාගමනාය තතියෙ පබ්‌බතන්‌තරෙ විස්‌සජ්‌ජෙසි, රාජධීතරං අප්‌පමාදෙන ඔවදිත්‌වා සකට්‌ඨානමෙව ගතො. රාජධීතාපි අත්‌ථඞ්‌ගතෙ සූරියෙ චන්‌දාලොකෙන අස්‌සමං පාපුණි. තමත්‌ථං පකාසෙන්‌තො සත්‌ථා අට්‌ඨ ගාථා අභාසි –

    Taṃ sutvā dānavo sambulaṃ vissajjesi. Sakko ‘‘punapi esa evarūpaṃ kareyyā’’ti cintetvā dānavaṃ devasaṅkhalikāya bandhitvā puna anāgamanāya tatiye pabbatantare vissajjesi, rājadhītaraṃ appamādena ovaditvā sakaṭṭhānameva gato. Rājadhītāpi atthaṅgate sūriye candālokena assamaṃ pāpuṇi. Tamatthaṃ pakāsento satthā aṭṭha gāthā abhāsi –

    312.

    312.

    ‘‘සා ච අස්‌සමමාගච්‌ඡි, පමුත්‌තා පුරිසාදකා;

    ‘‘Sā ca assamamāgacchi, pamuttā purisādakā;

    නීළං පළිනං සකුණීව, ගතසිඞ්‌ගංව ආලයං.

    Nīḷaṃ paḷinaṃ sakuṇīva, gatasiṅgaṃva ālayaṃ.

    313.

    313.

    ‘‘සා තත්‌ථ පරිදෙවෙසි, රාජපුත්‌තී යසස්‌සිනී;

    ‘‘Sā tattha paridevesi, rājaputtī yasassinī;

    සම්‌බුලා උතුමත්‌තක්‌ඛා, වනෙ නාථං අපස්‌සන්‌තී.

    Sambulā utumattakkhā, vane nāthaṃ apassantī.

    314.

    314.

    ‘‘සමණෙ බ්‍රාහ්‌මණෙ වන්‌දෙ, සම්‌පන්‌නචරණෙ ඉසෙ;

    ‘‘Samaṇe brāhmaṇe vande, sampannacaraṇe ise;

    රාජපුත්‌තං අපස්‌සන්‌තී, තුම්‌හංම්‌හි සරණං ගතා.

    Rājaputtaṃ apassantī, tumhaṃmhi saraṇaṃ gatā.

    315.

    315.

    ‘‘වන්‌දෙ සීහෙ ච බ්‍යග්‌ඝෙ ච, යෙ ච අඤ්‌ඤෙ වනෙ මිගා;

    ‘‘Vande sīhe ca byagghe ca, ye ca aññe vane migā;

    රාජපුත්‌තං අපස්‌සන්‌තී, තුම්‌හංම්‌හි සරණං ගතා.

    Rājaputtaṃ apassantī, tumhaṃmhi saraṇaṃ gatā.

    316.

    316.

    ‘‘තිණා ලතානි ඔසඣො, පබ්‌බතානි වනානි ච;

    ‘‘Tiṇā latāni osajho, pabbatāni vanāni ca;

    රාජපුත්‌තං අපස්‌සන්‌තී, තුම්‌හංම්‌හි සරණං ගතා.

    Rājaputtaṃ apassantī, tumhaṃmhi saraṇaṃ gatā.

    317.

    317.

    ‘‘වන්‌දෙ ඉන්‌දීවරීසාමං, රත්‌තිං නක්‌ඛත්‌තමාලිනිං;

    ‘‘Vande indīvarīsāmaṃ, rattiṃ nakkhattamāliniṃ;

    රාජපුත්‌තං අපස්‌සන්‌තී, තුම්‌හංම්‌හි සරණං ගතා.

    Rājaputtaṃ apassantī, tumhaṃmhi saraṇaṃ gatā.

    318.

    318.

    ‘‘වන්‌දෙ භාගීරථිං ගඞ්‌ගං, සවන්‌තීනං පටිග්‌ගහං;

    ‘‘Vande bhāgīrathiṃ gaṅgaṃ, savantīnaṃ paṭiggahaṃ;

    රාජපුත්‌තං අපස්‌සන්‌තී, තුම්‌හංම්‌හි සරණං ගතා.

    Rājaputtaṃ apassantī, tumhaṃmhi saraṇaṃ gatā.

    319.

    319.

    ‘‘වන්‌දෙ අහං පබ්‌බතරාජසෙට්‌ඨං, හිමවන්‌තං සිලුච්‌චයං;

    ‘‘Vande ahaṃ pabbatarājaseṭṭhaṃ, himavantaṃ siluccayaṃ;

    රාජපුත්‌තං අපස්‌සන්‌තී, තුම්‌හංම්‌හි සරණං ගතා’’ති.

    Rājaputtaṃ apassantī, tumhaṃmhi saraṇaṃ gatā’’ti.

    තත්‌ථ නීළං පළිනං සකුණීවාති යථා සකුණිකා මුඛතුණ්‌ඩකෙන ගොචරං ගහෙත්‌වා කෙනචි උපද්‌දවෙන සකුණපොතකානං පළිනත්‌තා පළිනං සකුණිනීළං ආගච්‌ඡෙය්‍ය, යථා වා ගතසිඞ්‌ගං නික්‌ඛන්‌තවච්‌ඡකං ආලයං සුඤ්‌ඤං වච්‌ඡකසාලං වච්‌ඡගිද්‌ධිනී ධෙනු ආගච්‌ඡෙය්‍ය, එවං සුඤ්‌ඤං අස්‌සමං ආගච්‌ඡීති අත්‌ථො. තදා හි සොත්‌ථිසෙනො සම්‌බුලාය චිරමානාය ‘‘ඉත්‌ථියො නාම ලොලා, පච්‌චාමිත්‌තම්‌පි මෙ ගහෙත්‌වා ආගච්‌ඡෙය්‍යා’’ති පරිසඞ්‌කන්‌තො පණ්‌ණසාලතො නික්‌ඛමිත්‌වා ගච්‌ඡන්‌තරං පවිසිත්‌වා නිසීදි. තෙනෙතං වුත්‌තං. උතුමත්‌තක්‌ඛාති සොකවෙගසඤ්‌ජාතෙන උණ්‌හෙන උතුනා මන්‌දලොචනා. අපස්‌සන්‌තීති තස්‌මිං වනෙ නාථං අත්‌තනො පතිං අපස්‌සන්‌තී ඉතො චිතො ච සන්‌ධාවමානා පරිදෙවෙසි.

    Tattha nīḷaṃ paḷinaṃ sakuṇīvāti yathā sakuṇikā mukhatuṇḍakena gocaraṃ gahetvā kenaci upaddavena sakuṇapotakānaṃ paḷinattā paḷinaṃ sakuṇinīḷaṃ āgaccheyya, yathā vā gatasiṅgaṃ nikkhantavacchakaṃ ālayaṃ suññaṃ vacchakasālaṃ vacchagiddhinī dhenu āgaccheyya, evaṃ suññaṃ assamaṃ āgacchīti attho. Tadā hi sotthiseno sambulāya ciramānāya ‘‘itthiyo nāma lolā, paccāmittampi me gahetvā āgaccheyyā’’ti parisaṅkanto paṇṇasālato nikkhamitvā gacchantaraṃ pavisitvā nisīdi. Tenetaṃ vuttaṃ. Utumattakkhāti sokavegasañjātena uṇhena utunā mandalocanā. Apassantīti tasmiṃ vane nāthaṃ attano patiṃ apassantī ito cito ca sandhāvamānā paridevesi.

    තත්‌ථ සමණෙ බ්‍රාහ්‌මණෙති සමිතපාපබාහිතපාපෙ සමණෙ බ්‍රාහ්‌මණෙ. සම්‌පන්‌නචරණෙති සහ සීලෙන අට්‌ඨන්‌නං සමාපත්‌තීනං වසෙන ච සම්‌පන්‌නචරණෙ ඉසෙ වන්‌දෙති එවං වත්‌වා රාජපුත්‌තං අපස්‌සන්‌තී තුම්‌හාකං සරණං ගතා අම්‌හි. සචෙ මෙ සාමිකස්‌ස නිසින්‌නට්‌ඨානං ජානාථ, ආචික්‌ඛථාති පරිදෙවෙසීති අත්‌ථො. සෙසගාථාසුපි එසෙව නයො. තිණා ලතානි ඔසඣොති අන්‌තොඵෙග්‌ගුබහිසාරතිණානි ච ලතානි ච අන්‌තොසාරඔසධියො ච. ඉමං ගාථං තිණාදීසු නිබ්‌බත්‌තදෙවතා සන්‌ධායාහ. ඉන්‌දීවරීසාමන්‌ති ඉන්‌දීවරීපුප්‌ඵසමානවණ්‌ණං. නක්‌ඛත්‌තමාලිනින්‌ති නක්‌ඛත්‌තපටිපාටිසමන්‌නාගතං. තුම්‌හංම්‌හීති රත්‌තිං සන්‌ධාය තම්‌පි අම්‌හීති ආහ. භාගීරථිං ගඞ්‌ගන්‌ති එවංපරියායනාමිකං ගඞ්‌ගං. සවන්‌තීනන්‌ති අඤ්‌ඤාසං බහූනං නදීනං පටිග්‌ගාහිකං. ගඞ්‌ගාය නිබ්‌බත්‌තදෙවතං සන්‌ධායෙවමාහ. හිමවන්‌තෙපි එසෙව නයො.

    Tattha samaṇe brāhmaṇeti samitapāpabāhitapāpe samaṇe brāhmaṇe. Sampannacaraṇeti saha sīlena aṭṭhannaṃ samāpattīnaṃ vasena ca sampannacaraṇe ise vandeti evaṃ vatvā rājaputtaṃ apassantī tumhākaṃ saraṇaṃ gatā amhi. Sace me sāmikassa nisinnaṭṭhānaṃ jānātha, ācikkhathāti paridevesīti attho. Sesagāthāsupi eseva nayo. Tiṇā latāni osajhoti antopheggubahisāratiṇāni ca latāni ca antosāraosadhiyo ca. Imaṃ gāthaṃ tiṇādīsu nibbattadevatā sandhāyāha. Indīvarīsāmanti indīvarīpupphasamānavaṇṇaṃ. Nakkhattamālininti nakkhattapaṭipāṭisamannāgataṃ. Tumhaṃmhīti rattiṃ sandhāya tampi amhīti āha. Bhāgīrathiṃ gaṅganti evaṃpariyāyanāmikaṃ gaṅgaṃ. Savantīnanti aññāsaṃ bahūnaṃ nadīnaṃ paṭiggāhikaṃ. Gaṅgāya nibbattadevataṃ sandhāyevamāha. Himavantepi eseva nayo.

    තං එවං පරිදෙවමානං දිස්‌වා සොත්‌ථිසෙනො චින්‌තෙසි – ‘‘අයං අතිවිය පරිදෙවති, න ඛො පනස්‌සා භාවං ජානාමි, සචෙ මයි සිනෙහෙන එවං කරොති , හදයම්‌පිස්‌සා ඵලෙය්‍ය, පරිග්‌ගණ්‌හිස්‌සාමි තාව න’’න්‌ති ගන්‌ත්‌වා පණ්‌ණසාලද්‌වාරෙ නිසීදි. සාපි පරිදෙවමානාව පණ්‌ණසාලද්‌වාරං ගන්‌ත්‌වා තස්‌ස පාදෙ වන්‌දිත්‌වා ‘‘කුහිං ගතොසි, දෙවා’’ති ආහ. අථ නං සො, ‘‘භද්‌දෙ , ත්‌වං අඤ්‌ඤෙසු දිවසෙසු න ඉමාය වෙලාය ආගච්‌ඡසි, අජ්‌ජ අතිසායං ආගතාසී’’ති පුච්‌ඡන්‌තො ගාථමාහ –

    Taṃ evaṃ paridevamānaṃ disvā sotthiseno cintesi – ‘‘ayaṃ ativiya paridevati, na kho panassā bhāvaṃ jānāmi, sace mayi sinehena evaṃ karoti , hadayampissā phaleyya, pariggaṇhissāmi tāva na’’nti gantvā paṇṇasāladvāre nisīdi. Sāpi paridevamānāva paṇṇasāladvāraṃ gantvā tassa pāde vanditvā ‘‘kuhiṃ gatosi, devā’’ti āha. Atha naṃ so, ‘‘bhadde , tvaṃ aññesu divasesu na imāya velāya āgacchasi, ajja atisāyaṃ āgatāsī’’ti pucchanto gāthamāha –

    320.

    320.

    ‘‘අතිසායං වතාගඤ්‌ඡි, රාජපුත්‌ති යසස්‌සිනි;

    ‘‘Atisāyaṃ vatāgañchi, rājaputti yasassini;

    කෙන නුජ්‌ජ සමාගච්‌ඡි, කො තෙ පියතරො මයා’’ති.

    Kena nujja samāgacchi, ko te piyataro mayā’’ti.

    අථ නං සා ‘‘අහං, අය්‍යපුත්‌ත, ඵලාඵලානි ආදාය ආගච්‌ඡන්‌තී එකං දානවං පස්‌සිං, සො මයි පටිබද්‌ධචිත්‌තො හුත්‌වා මං හත්‌ථෙ ගණ්‌හිත්‌වා ‘සචෙ මම වචනං න කරොසි, ඛාදිස්‌සාමි ත’න්‌ති ආහ, අහං තාය වෙලාය තඤ්‌ඤෙව අනුසොචන්‌තී එවං පරිදෙවි’’න්‌ති වත්‌වා ගාථමාහ –

    Atha naṃ sā ‘‘ahaṃ, ayyaputta, phalāphalāni ādāya āgacchantī ekaṃ dānavaṃ passiṃ, so mayi paṭibaddhacitto hutvā maṃ hatthe gaṇhitvā ‘sace mama vacanaṃ na karosi, khādissāmi ta’nti āha, ahaṃ tāya velāya taññeva anusocantī evaṃ paridevi’’nti vatvā gāthamāha –

    321.

    321.

    ‘‘ඉදං ඛොහං තදාවොචං, ගහිතා තෙන සත්‌තුනා;

    ‘‘Idaṃ khohaṃ tadāvocaṃ, gahitā tena sattunā;

    න මෙ ඉදං තථා දුක්‌ඛං, යං මං ඛාදෙය්‍ය රක්‌ඛසො;

    Na me idaṃ tathā dukkhaṃ, yaṃ maṃ khādeyya rakkhaso;

    යඤ්‌ච මෙ අය්‍යපුත්‌තස්‌ස, මනො හෙස්‌සති අඤ්‌ඤථා’’ති.

    Yañca me ayyaputtassa, mano hessati aññathā’’ti.

    අථස්‌ස සෙසම්‌පි පවත්‌තිං ආරොචෙන්‌තී ‘‘තෙන පනාහං, දෙව, දානවෙන ගහිතා අත්‌තානං විස්‌සජ්‌ජාපෙතුං අසක්‌කොන්‌තී දෙවතුජ්‌ඣාපනකම්‌මං අකාසිං, අථ සක්‌කො වජිරහත්‌ථො ආගන්‌ත්‌වා ආකාසෙ ඨිතො දානවං සන්‌තජ්‌ජෙත්‌වා මං විස්‌සජ්‌ජාපෙත්‌වා තං දෙවසඞ්‌ඛලිකාය බන්‌ධිත්‌වා තතියෙ පබ්‌බතන්‌තරෙ ඛිපිත්‌වා පක්‌කාමි, එවාහං සක්‌කං නිස්‌සාය ජීවිතං ලභි’’න්‌ති ආහ. තං සුත්‌වා සොත්‌ථිසෙනො, ‘‘භද්‌දෙ, හොතු, මාතුගාමස්‌ස අන්‌තරෙ සච්‌චං නාම දුල්‌ලභං, හිමවන්‌තෙ හි බහූ වනචරකතාපසවිජ්‌ජාධරාදයො සන්‌ති, කො තුය්‌හං සද්‌දහිස්‌සතී’’ති වත්‌වා ගාථමාහ –

    Athassa sesampi pavattiṃ ārocentī ‘‘tena panāhaṃ, deva, dānavena gahitā attānaṃ vissajjāpetuṃ asakkontī devatujjhāpanakammaṃ akāsiṃ, atha sakko vajirahattho āgantvā ākāse ṭhito dānavaṃ santajjetvā maṃ vissajjāpetvā taṃ devasaṅkhalikāya bandhitvā tatiye pabbatantare khipitvā pakkāmi, evāhaṃ sakkaṃ nissāya jīvitaṃ labhi’’nti āha. Taṃ sutvā sotthiseno, ‘‘bhadde, hotu, mātugāmassa antare saccaṃ nāma dullabhaṃ, himavante hi bahū vanacarakatāpasavijjādharādayo santi, ko tuyhaṃ saddahissatī’’ti vatvā gāthamāha –

    322.

    322.

    ‘‘චොරීනං බහුබුද්‌ධීනං, යාසු සච්‌චං සුදුල්‌ලභං;

    ‘‘Corīnaṃ bahubuddhīnaṃ, yāsu saccaṃ sudullabhaṃ;

    ථීනං භාවො දුරාජානො, මච්‌ඡස්‌සෙවොදකෙ ගත’’න්‌ති.

    Thīnaṃ bhāvo durājāno, macchassevodake gata’’nti.

    සා තස්‌ස වචනං සුත්‌වා, ‘‘අය්‍යපුත්‌ත, අහං තං අසද්‌දහන්‌තං මම සච්‌චබලෙනෙව තිකිච්‌ඡිස්‌සාමී’’ති උදකස්‌ස කලසං පූරෙත්‌වා සච්‌චකිරියං කත්‌වා තස්‌ස සීසෙ උදකං ආසිඤ්‌චන්‌තී ගාථමාහ –

    Sā tassa vacanaṃ sutvā, ‘‘ayyaputta, ahaṃ taṃ asaddahantaṃ mama saccabaleneva tikicchissāmī’’ti udakassa kalasaṃ pūretvā saccakiriyaṃ katvā tassa sīse udakaṃ āsiñcantī gāthamāha –

    323.

    323.

    ‘‘තථා මං සච්‌චං පාලෙතු, පාලයිස්‌සති චෙ මමං;

    ‘‘Tathā maṃ saccaṃ pāletu, pālayissati ce mamaṃ;

    යථාහං නාභිජානාමි, අඤ්‌ඤං පියතරං තයා;

    Yathāhaṃ nābhijānāmi, aññaṃ piyataraṃ tayā;

    එතෙන සච්‌චවජ්‌ජෙන, බ්‍යාධි තෙ වූපසම්‌මතූ’’ති.

    Etena saccavajjena, byādhi te vūpasammatū’’ti.

    තත්‌ථ තථා-සද්‌දො ‘‘චෙ මම’’න්‌ති ඉමිනා සද්‌ධිං යොජෙතබ්‌බො. ඉදං වුත්‌තං හොති – යථාහං වදාමි, තථා චෙ මම වචනං සච්‌චං, අථ මං ඉදානිපි පාලෙතු, ආයතිම්‌පි පාලෙස්‌සති, ඉදානි මෙ වචනං සුණාථ ‘‘යථාහං නාභිජානාමී’’ති. පොත්‌ථකෙසු පන ‘‘තථා මං සච්‌චං පාලෙතී’’ති ලිඛිතං, තං අට්‌ඨකථායං නත්‌ථි.

    Tattha tathā-saddo ‘‘ce mama’’nti iminā saddhiṃ yojetabbo. Idaṃ vuttaṃ hoti – yathāhaṃ vadāmi, tathā ce mama vacanaṃ saccaṃ, atha maṃ idānipi pāletu, āyatimpi pālessati, idāni me vacanaṃ suṇātha ‘‘yathāhaṃ nābhijānāmī’’ti. Potthakesu pana ‘‘tathā maṃ saccaṃ pāletī’’ti likhitaṃ, taṃ aṭṭhakathāyaṃ natthi.

    එවං තාය සච්‌චකිරියං කත්‌වා උදකෙ ආසිත්‌තමත්‌තෙයෙව සොත්‌ථිසෙනස්‌ස කුට්‌ඨං අම්‌බිලෙන ධොතං විය තම්‌බමලං තාවදෙව අපගච්‌ඡි. තෙ කතිපාහං තත්‌ථ වසිත්‌වා අරඤ්‌ඤා නික්‌ඛම්‌ම බාරාණසිං පත්‌වා උය්‍යානං පවිසිංසු. රාජා තෙසං ආගතභාවං ඤත්‌වා උය්‍යානං ගන්‌ත්‌වා තත්‌ථෙව සොත්‌ථිසෙනස්‌ස ඡත්‌තං උස්‌සාපෙත්‌වා සම්‌බුලං අග්‌ගමහෙසිට්‌ඨානෙ අභිසිඤ්‌චාපෙත්‌වා නගරං පවෙසෙත්‌වා සයං ඉසිපබ්‌බජ්‌ජං පබ්‌බජිත්‌වා උය්‍යානෙ වාසං කප්‌පෙසි, රාජනිවෙසනෙයෙව ච නිබද්‌ධං භුඤ්‌ජි. සොත්‌ථිසෙනොපි සම්‌බුලාය අග්‌ගමහෙසිට්‌ඨානමත්‌තමෙව අදාසි, න පුනස්‌සා කොචි සක්‌කාරො අහොසි, අත්‌ථිභාවම්‌පිස්‌සා න අඤ්‌ඤාසි, අඤ්‌ඤාහෙව ඉත්‌ථීහි සද්‌ධිං අභිරමි. සම්‌බුලා සපත්‌තිදොසවසෙන කිසා අහොසි උපණ්‌ඩුපණ්‌ඩුකජාතා ධමනීසන්‌ථතගත්‌තා. සා එකදිවසං සොකවිනොදනත්‌ථං භුඤ්‌ජිතුං ආගතස්‌ස සසුරතාපසස්‌ස සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා තං කතභත්‌තකිච්‌චං වන්‌දිත්‌වා එකමන්‌තං නිසීදි. සො තං මිලාතින්‌ද්‍රියං දිස්‌වා ගාථමාහ –

    Evaṃ tāya saccakiriyaṃ katvā udake āsittamatteyeva sotthisenassa kuṭṭhaṃ ambilena dhotaṃ viya tambamalaṃ tāvadeva apagacchi. Te katipāhaṃ tattha vasitvā araññā nikkhamma bārāṇasiṃ patvā uyyānaṃ pavisiṃsu. Rājā tesaṃ āgatabhāvaṃ ñatvā uyyānaṃ gantvā tattheva sotthisenassa chattaṃ ussāpetvā sambulaṃ aggamahesiṭṭhāne abhisiñcāpetvā nagaraṃ pavesetvā sayaṃ isipabbajjaṃ pabbajitvā uyyāne vāsaṃ kappesi, rājanivesaneyeva ca nibaddhaṃ bhuñji. Sotthisenopi sambulāya aggamahesiṭṭhānamattameva adāsi, na punassā koci sakkāro ahosi, atthibhāvampissā na aññāsi, aññāheva itthīhi saddhiṃ abhirami. Sambulā sapattidosavasena kisā ahosi upaṇḍupaṇḍukajātā dhamanīsanthatagattā. Sā ekadivasaṃ sokavinodanatthaṃ bhuñjituṃ āgatassa sasuratāpasassa santikaṃ gantvā taṃ katabhattakiccaṃ vanditvā ekamantaṃ nisīdi. So taṃ milātindriyaṃ disvā gāthamāha –

    324.

    324.

    ‘‘යෙ කුඤ්‌ජරා සත්‌තසතා උළාරා, රක්‌ඛන්‌ති රත්‌තින්‌දිවමුය්‍යුතාවුධා;

    ‘‘Ye kuñjarā sattasatā uḷārā, rakkhanti rattindivamuyyutāvudhā;

    ධනුග්‌ගහානඤ්‌ච සතානි සොළස, කථංවිධෙ පස්‌සසි භද්‌දෙ සත්‌තවො’’ති.

    Dhanuggahānañca satāni soḷasa, kathaṃvidhe passasi bhadde sattavo’’ti.

    තස්‌සත්‌ථො – භද්‌දෙ, සම්‌බුලෙ යෙ අම්‌හාකං සත්‌තසතා කුඤ්‌ජරා, තෙසඤ්‌ඤෙව ඛන්‌ධගතානං යොධානං වසෙන උය්‍යුත්‌තාවුධා, අපරානි ච සොළසධනුග්‌ගහසතානි රත්‌තින්‌දිවං බාරාණසිං රක්‌ඛන්‌ති. එවං සුරක්‌ඛිතෙ නගරෙ කථංවිධෙ ත්‌වං සත්‌තවො පස්‌සසි. භද්‌දෙ, යස්‌සා තව සාසඞ්‌කා සප්‌පටිභයා අරඤ්‌ඤා ආගතකාලෙපි පභාසම්‌පන්‌නං සරීරං, ඉදානි පන මිලාතා පණ්‌ඩුපලාසවණ්‌ණා අතිවිය කිලන්‌තින්‌ද්‍රියාසි, කස්‌ස නාම ත්‌වං භායසී’’ති පුච්‌ඡි.

    Tassattho – bhadde, sambule ye amhākaṃ sattasatā kuñjarā, tesaññeva khandhagatānaṃ yodhānaṃ vasena uyyuttāvudhā, aparāni ca soḷasadhanuggahasatāni rattindivaṃ bārāṇasiṃ rakkhanti. Evaṃ surakkhite nagare kathaṃvidhe tvaṃ sattavo passasi. Bhadde, yassā tava sāsaṅkā sappaṭibhayā araññā āgatakālepi pabhāsampannaṃ sarīraṃ, idāni pana milātā paṇḍupalāsavaṇṇā ativiya kilantindriyāsi, kassa nāma tvaṃ bhāyasī’’ti pucchi.

    සා තස්‌ස වචනං සුත්‌වා ‘‘පුත්‌තො තෙ, දෙව, මයි න පුරිමසදිසො’’ති වත්‌වා පඤ්‌ච ගාථා අභාසි –

    Sā tassa vacanaṃ sutvā ‘‘putto te, deva, mayi na purimasadiso’’ti vatvā pañca gāthā abhāsi –

    325.

    325.

    ‘‘අලඞ්‌කතායො පදුමුත්‌තරත්‌තචා, විරාගිතා පස්‌සති හංසගග්‌ගරා;

    ‘‘Alaṅkatāyo padumuttarattacā, virāgitā passati haṃsagaggarā;

    තාසං සුණිත්‌වා මිතගීතවාදිතං, න දානි මෙ තාත තථා යථා පුරෙ.

    Tāsaṃ suṇitvā mitagītavāditaṃ, na dāni me tāta tathā yathā pure.

    326.

    326.

    ‘‘සුවණ්‌ණසංකච්‌චධරා සුවිග්‌ගහා, අලඞ්‌කතා මානුසියච්‌ඡරූපමා;

    ‘‘Suvaṇṇasaṃkaccadharā suviggahā, alaṅkatā mānusiyaccharūpamā;

    සෙනොපියා තාත අනින්‌දිතඞ්‌ගියො, ඛත්‌තියකඤ්‌ඤා පටිලොභයන්‌ති නං.

    Senopiyā tāta aninditaṅgiyo, khattiyakaññā paṭilobhayanti naṃ.

    327.

    327.

    ‘‘සචෙ අහං තාත තථා යථා පුරෙ, පතිං තමුඤ්‌ඡාය පුනා වනෙ භරෙ;

    ‘‘Sace ahaṃ tāta tathā yathā pure, patiṃ tamuñchāya punā vane bhare;

    සම්‌මානයෙ මං න ච මං විමානයෙ, ඉතොපි මෙ තාත තතො වරං සියා.

    Sammānaye maṃ na ca maṃ vimānaye, itopi me tāta tato varaṃ siyā.

    328.

    328.

    ‘‘යමන්‌නපානෙ විපුලස්‌මි ඔහිතෙ, නාරී විමට්‌ඨාභරණා අලඞ්‌කතා;

    ‘‘Yamannapāne vipulasmi ohite, nārī vimaṭṭhābharaṇā alaṅkatā;

    සබ්‌බඞ්‌ගුපෙතා පතිනො ච අප්‌පියා, අබජ්‌ඣ තස්‌සා මරණං තතො වරං.

    Sabbaṅgupetā patino ca appiyā, abajjha tassā maraṇaṃ tato varaṃ.

    329.

    329.

    ‘‘අපි චෙ දලිද්‌දා කපණා අනාළ්‌හියා, කටාදුතීයා පතිනො ච සා පියා;

    ‘‘Api ce daliddā kapaṇā anāḷhiyā, kaṭādutīyā patino ca sā piyā;

    සබ්‌බඞ්‌ගුපෙතායපි අප්‌පියාය, අයමෙව සෙය්‍යා කපණාපි යා පියා’’ති.

    Sabbaṅgupetāyapi appiyāya, ayameva seyyā kapaṇāpi yā piyā’’ti.

    තත්‌ථ පදුමුත්‌තරත්‌තචාති පදුමගබ්‌භසදිසඋත්‌තරත්‌තචා. සබ්‌බාසං සරීරතො සුවණ්‌ණපභා නිච්‌ඡරන්‌තීති දීපෙති. විරාගිතාති විලග්‌ගසරීරා, තනුමජ්‌ඣාති අත්‌ථො. හංසගග්‌ගරාති එවරූපා හංසා විය මධුරස්‌සරා නාරියො පස්‌සති. තාසන්‌ති සො තව පුත්‌තො තාසං නාරීනං මිතගීතවාදිතාදීනි සුණිත්‌වා ඉදානි මෙ, තාත, යථා පුරෙ, තථා න පවත්‌තතීති වදති. සුවණ්‌ණසංකච්‌චධරාති සුවණ්‌ණමයසංකච්‌චාලඞ්‌කාරධරා. අලඞ්‌කතාති නානාලඞ්‌කාරපටිමණ්‌ඩිතා. මානුසියච්‌ඡරූපමාති මානුසියො අච්‌ඡරූපමා. සෙනොපියාති සොත්‌ථිසෙනස්‌ස පියා. පටිලොභයන්‌ති නන්‌ති නං තව පුත්‌තං පටිලොභයන්‌ති.

    Tattha padumuttarattacāti padumagabbhasadisauttarattacā. Sabbāsaṃ sarīrato suvaṇṇapabhā niccharantīti dīpeti. Virāgitāti vilaggasarīrā, tanumajjhāti attho. Haṃsagaggarāti evarūpā haṃsā viya madhurassarā nāriyo passati. Tāsanti so tava putto tāsaṃ nārīnaṃ mitagītavāditādīni suṇitvā idāni me, tāta, yathā pure, tathā na pavattatīti vadati. Suvaṇṇasaṃkaccadharāti suvaṇṇamayasaṃkaccālaṅkāradharā. Alaṅkatāti nānālaṅkārapaṭimaṇḍitā. Mānusiyaccharūpamāti mānusiyo accharūpamā. Senopiyāti sotthisenassa piyā. Paṭilobhayanti nanti naṃ tava puttaṃ paṭilobhayanti.

    සචෙ අහන්‌ති, තාත, යථා පුරෙ සචෙ අහං පුනපි තං පතිං තථෙව කුට්‌ඨරොගෙන වනං පවිට්‌ඨං උඤ්‌ඡාය තස්‌මිං වනෙ භරෙය්‍යං, පුනපි මං සො සම්‌මානෙය්‍ය න විමානෙය්‍ය, තතො මෙ ඉතොපි බාරාණසිරජ්‌ජතො තං අරඤ්‌ඤමෙව වරං සියා සපත්‌තිදොසෙන සුස්‌සන්‌තියාති දීපෙති. යමන්‌නපානෙති යං අන්‌නපානෙ. ඔහිතෙති ඨපිතෙ පටියත්‌තෙ. ඉමිනා බහුන්‌නපානඝරං දස්‌සෙති. අයං කිරස්‌සා අධිප්‌පායො – යා නාරී විපුලන්‌නපානෙ ඝරෙ එකිකාව අසපත්‌ති සමානා විමට්‌ඨාභරණා නානාලඞ්‌කාරෙහි අලඞ්‌කතා සබ්‌බෙහි ගුණඞ්‌ගෙහි උපෙතා පතිනො ච අප්‌පියා හොති, අබජ්‌ඣ ගීවාය වල්‌ලියා වා රජ්‌ජුයා වා බන්‌ධිත්‌වා තස්‌සා තතො ඝරාවාසතො මරණමෙව වරතරන්‌ති. අනාළ්‌හීයාති අනාළ්‌හා. කටාදුතීයාති නිපජ්‌ජනකටසාරකදුතියා. සෙය්‍යාති කපණාපි සමානා යා පතිනො පියා, අයමෙව උත්‌තමාති.

    Sace ahanti, tāta, yathā pure sace ahaṃ punapi taṃ patiṃ tatheva kuṭṭharogena vanaṃ paviṭṭhaṃ uñchāya tasmiṃ vane bhareyyaṃ, punapi maṃ so sammāneyya na vimāneyya, tato me itopi bārāṇasirajjato taṃ araññameva varaṃ siyā sapattidosena sussantiyāti dīpeti. Yamannapāneti yaṃ annapāne. Ohiteti ṭhapite paṭiyatte. Iminā bahunnapānagharaṃ dasseti. Ayaṃ kirassā adhippāyo – yā nārī vipulannapāne ghare ekikāva asapatti samānā vimaṭṭhābharaṇā nānālaṅkārehi alaṅkatā sabbehi guṇaṅgehi upetā patino ca appiyā hoti, abajjha gīvāya valliyā vā rajjuyā vā bandhitvā tassā tato gharāvāsato maraṇameva varataranti. Anāḷhīyāti anāḷhā. Kaṭādutīyāti nipajjanakaṭasārakadutiyā. Seyyāti kapaṇāpi samānā yā patino piyā, ayameva uttamāti.

    එවං තාය අත්‌තනො පරිසුස්‌සනකාරණෙ තාපසස්‌ස කථිතෙ තාපසො රාජානං පක්‌කොසාපෙත්‌වා ‘‘තාත, සොත්‌ථිසෙන තයි කුට්‌ඨරොගාභිභූතෙ අරඤ්‌ඤං පවිසන්‌තෙ තයා සද්‌ධිං පවිසිත්‌වා තං උපට්‌ඨහන්‌තී අත්‌තනො සච්‌චබලෙන තව රොගං වූපසමෙත්‌වා යා තෙ රජ්‌ජෙ පතිට්‌ඨානකාරණමකාසි, තස්‌සා නාම ත්‌වං නෙව ඨිතට්‌ඨානං, න නිසින්‌නට්‌ඨානං ජානාසි, අයුත්‌තං තෙ කතං, මිත්‌තදුබ්‌භිකම්‌මං නාමෙතං පාපක’’න්‌ති වත්‌වා පුත්‌තං ඔවදන්‌තො ගාථමාහ –

    Evaṃ tāya attano parisussanakāraṇe tāpasassa kathite tāpaso rājānaṃ pakkosāpetvā ‘‘tāta, sotthisena tayi kuṭṭharogābhibhūte araññaṃ pavisante tayā saddhiṃ pavisitvā taṃ upaṭṭhahantī attano saccabalena tava rogaṃ vūpasametvā yā te rajje patiṭṭhānakāraṇamakāsi, tassā nāma tvaṃ neva ṭhitaṭṭhānaṃ, na nisinnaṭṭhānaṃ jānāsi, ayuttaṃ te kataṃ, mittadubbhikammaṃ nāmetaṃ pāpaka’’nti vatvā puttaṃ ovadanto gāthamāha –

    330.

    330.

    ‘‘සුදුල්‌ලභිත්‌ථී පුරිසස්‌ස යා හිතා, භත්‌තිත්‌ථියා දුල්‌ලභො යො හිතො ච;

    ‘‘Sudullabhitthī purisassa yā hitā, bhattitthiyā dullabho yo hito ca;

    හිතා ච තෙ සීලවතී ච භරියා, ජනින්‌ද ධම්‌මං චර සම්‌බුලායා’’ති.

    Hitā ca te sīlavatī ca bhariyā, janinda dhammaṃ cara sambulāyā’’ti.

    තස්‌සත්‌ථො – තාත, යා පුරිසස්‌ස හිතා මුදුචිත්‌තා අනුකම්‌පිකා ඉත්‌ථී, යො ච භත්‌තා ඉත්‌ථියා හිතො කතගුණං ජානාති, උභොපෙතෙ සුදුල්‌ලභා. අයඤ්‌ච සම්‌බුලා තුය්‌හං හිතා චෙව සීලසම්‌පන්‌නා ච, තස්‌මා එතිස්‌සා ධම්‌මං චර, කතගුණං ජානිත්‌වා මුදුචිත්‌තො හොහි, චිත්‌තමස්‌සා පරිතොසෙහීති.

    Tassattho – tāta, yā purisassa hitā muducittā anukampikā itthī, yo ca bhattā itthiyā hito kataguṇaṃ jānāti, ubhopete sudullabhā. Ayañca sambulā tuyhaṃ hitā ceva sīlasampannā ca, tasmā etissā dhammaṃ cara, kataguṇaṃ jānitvā muducitto hohi, cittamassā paritosehīti.

    එවං සො පුත්‌තස්‌ස ඔවාදං දත්‌වා උට්‌ඨායාසනා පක්‌කාමි. රාජා පිතරි ගතෙ සම්‌බුලං පක්‌කොසාපෙත්‌වා, ‘‘භද්‌දෙ, එත්‌තකං කාලං මයා කතං දොසං ඛම, ඉතො පට්‌ඨාය සබ්‌බිස්‌සරියං තුය්‌හමෙව දම්‌මී’’ති වත්‌වා ඔසානගාථමාහ –

    Evaṃ so puttassa ovādaṃ datvā uṭṭhāyāsanā pakkāmi. Rājā pitari gate sambulaṃ pakkosāpetvā, ‘‘bhadde, ettakaṃ kālaṃ mayā kataṃ dosaṃ khama, ito paṭṭhāya sabbissariyaṃ tuyhameva dammī’’ti vatvā osānagāthamāha –

    331.

    331.

    ‘‘සචෙ තුවං විපුලෙ ලද්‌ධභොගෙ, ඉස්‌සාවතිණ්‌ණා මරණං උපෙසි;

    ‘‘Sace tuvaṃ vipule laddhabhoge, issāvatiṇṇā maraṇaṃ upesi;

    අහඤ්‌ච තෙ භද්‌දෙ ඉමා රාජකඤ්‌ඤා, සබ්‌බෙ තෙ වචනකරා භවාමා’’ති.

    Ahañca te bhadde imā rājakaññā, sabbe te vacanakarā bhavāmā’’ti.

    තස්‌සත්‌ථො – භද්‌දෙ, සම්‌බුලෙ සචෙ ත්‌වං රතනරාසිම්‌හි ඨපෙත්‌වා අභිසිත්‌තා අග්‌ගමහෙසිට්‌ඨානවසෙන විපුලෙ භොගෙ ලභිත්‌වාපි ඉස්‌සාය ඔතිණ්‌ණා මරණං උපෙසි, අහඤ්‌ච ඉමා ච රාජකඤ්‌ඤා සබ්‌බෙ තව වචනකරා භවාම, ත්‌වං යථාධිප්‌පායං ඉමං රජ්‌ජං විචාරෙහීති සබ්‌බිස්‌සරියං තස්‌සා අදාසි.

    Tassattho – bhadde, sambule sace tvaṃ ratanarāsimhi ṭhapetvā abhisittā aggamahesiṭṭhānavasena vipule bhoge labhitvāpi issāya otiṇṇā maraṇaṃ upesi, ahañca imā ca rājakaññā sabbe tava vacanakarā bhavāma, tvaṃ yathādhippāyaṃ imaṃ rajjaṃ vicārehīti sabbissariyaṃ tassā adāsi.

    තතො පට්‌ඨාය උභො සමග්‌ගවාසං වසන්‌තා දානාදීනි පුඤ්‌ඤානි කරිත්‌වා යථාකම්‌මං ගමිංසු. තාපසො ඣානාභිඤ්‌ඤායො නිබ්‌බත්‌තෙත්‌වා බ්‍රහ්‌මලොකූපගො අහොසි.

    Tato paṭṭhāya ubho samaggavāsaṃ vasantā dānādīni puññāni karitvā yathākammaṃ gamiṃsu. Tāpaso jhānābhiññāyo nibbattetvā brahmalokūpago ahosi.

    සත්‌ථා ඉමං ධම්‌මදෙසනං ආහරිත්‌වා ‘‘න, භික්‌ඛවෙ, ඉදානෙව, පුබ්‌බෙපි මල්‌ලිකා පතිදෙවතායෙවා’’ති වත්‌වා ජාතකං සමොධානෙසි ‘‘තදා සම්‌බුලා මල්‌ලිකා අහොසි, සොත්‌ථිසෙනො කොසලරාජා, පිතා තාපසො පන අහමෙව අහොසි’’න්‌ති.

    Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā ‘‘na, bhikkhave, idāneva, pubbepi mallikā patidevatāyevā’’ti vatvā jātakaṃ samodhānesi ‘‘tadā sambulā mallikā ahosi, sotthiseno kosalarājā, pitā tāpaso pana ahameva ahosi’’nti.

    සම්‌බුලාජාතකවණ්‌ණනා නවමා.

    Sambulājātakavaṇṇanā navamā.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / ඛුද්‌දකනිකාය • Khuddakanikāya / ජාතකපාළි • Jātakapāḷi / 519. සම්‌බුලාජාතකං • 519. Sambulājātakaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact