Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / ජාතක-අට්‌ඨකථා • Jātaka-aṭṭhakathā

    3. සෙරිවවාණිජජාතකවණ්‌ණනා

    3. Serivavāṇijajātakavaṇṇanā

    ඉධ චෙ නං විරාධෙසීති ඉමම්‌පි ධම්‌මදෙසනං භගවා සාවත්‌ථියං විහරන්‌තො එකං ඔස්‌සට්‌ඨවීරියමෙව භික්‌ඛුං ආරබ්‌භ කථෙසි. තඤ්‌හි පුරිමනයෙනෙව භික්‌ඛූහි ආනීතං දිස්‌වා සත්‌ථා ආහ – ‘‘ත්‌වං භික්‌ඛු, එවරූපෙ මග්‌ගඵලදායකෙ සාසනෙ පබ්‌බජිත්‌වා වීරියං ඔස්‌සජන්‌තො සතසහස්‌සග්‌ඝනිකාය කඤ්‌චනපාතියා පරිහීනො සෙරිවවාණිජො විය චිරං සොචිස්‌සසී’’ති. භික්‌ඛූ තස්‌සත්‌ථස්‌ස ආවිභාවත්‌ථං භගවන්‌තං යාචිංසු, භගවා භවන්‌තරෙන පටිච්‌ඡන්‌නකාරණං පාකටමකාසි.

    Idha ce naṃ virādhesīti imampi dhammadesanaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharanto ekaṃ ossaṭṭhavīriyameva bhikkhuṃ ārabbha kathesi. Tañhi purimanayeneva bhikkhūhi ānītaṃ disvā satthā āha – ‘‘tvaṃ bhikkhu, evarūpe maggaphaladāyake sāsane pabbajitvā vīriyaṃ ossajanto satasahassagghanikāya kañcanapātiyā parihīno serivavāṇijo viya ciraṃ socissasī’’ti. Bhikkhū tassatthassa āvibhāvatthaṃ bhagavantaṃ yāciṃsu, bhagavā bhavantarena paṭicchannakāraṇaṃ pākaṭamakāsi.

    අතීතෙ ඉතො පඤ්‌චමෙ කප්‌පෙ බොධිසත්‌තො සෙරිවරට්‌ඨෙ කච්‌ඡපුටවාණිජො අහොසි. සො සෙරිවනාමකෙන එකෙන ලොලකච්‌ඡපුටවාණිජෙන සද්‌ධිං වොහාරත්‌ථාය ගච්‌ඡන්‌තො නීලවාහං නාම නදිං උත්‌තරිත්‌වා අරිට්‌ඨපුරං නාම නගරං පවිසන්‌තො නගරවීථියො භාජෙත්‌වා අත්‌තනො පත්‌තවීථියා භණ්‌ඩං වික්‌කිණන්‌තො විචරි. ඉතරොපි අත්‌තනො පත්‌තවීථිං ගණ්‌හි. තස්‌මිඤ්‌ච නගරෙ එකං සෙට්‌ඨිකුලං පරිජිණ්‌ණං අහොසි, සබ්‌බෙ පුත්‌තභාතිකා ච ධනඤ්‌ච පරික්‌ඛයං අගමංසු, එකා දාරිකා අය්‍යිකාය සද්‌ධිං අවසෙසා අහොසි, තා ද්‌වෙපි පරෙසං භතිං කත්‌වා ජීවන්‌ති. ගෙහෙ පන තාසං මහාසෙට්‌ඨිනා පරිභුත්‌තපුබ්‌බා සුවණ්‌ණපාති භාජනන්‌තරෙ නික්‌ඛිත්‌තා දීඝරත්‌තං අවලඤ්‌ජියමානා මලග්‌ගහිතා අහොසි, තා තස්‌සා සුවණ්‌ණපාතිභාවම්‌පි න ජානන්‌ති. සො ලොලවාණිජො තස්‌මිං සමයෙ ‘‘මණිකෙ ගණ්‌හථ, මණිකෙ ගණ්‌හථා’’ති විචරන්‌තො තං ඝරද්‌වාරං පාපුණි. සා කුමාරිකා තං දිස්‌වා අය්‍යිකං ආහ ‘‘අම්‌ම මය්‌හං එකං පිළන්‌ධනං ගණ්‌හා’’ති. අම්‌ම මයං දුග්‌ගතා, කිං දත්‌වා ගණ්‌හිස්‌සාමාති. අයං නො පාති අත්‌ථි, නො ච අම්‌හාකං උපකාරා, ඉමං දත්‌වා ගණ්‌හාති. සා වාණිජං පක්‌කොසාපෙත්‌වා ආසනෙ නිසීදාපෙත්‌වා තං පාතිං දත්‌වා ‘‘අය්‍ය, ඉමං ගහෙත්‌වා තව භගිනියා කිඤ්‌චිදෙව දෙහී’’ති ආහ. වාණිජො පාතිං හත්‌ථෙන ගහෙත්‌වාව ‘‘සුවණ්‌ණපාති භවිස්‌සතී’’ති පරිවත්‌තෙත්‌වා පාතිපිට්‌ඨියං සූචියා ලෙඛං කඩ්‌ඪිත්‌වා සුවණ්‌ණභාවං ඤත්‌වා ‘‘ඉමාසං කිඤ්‌චි අදත්‌වාව ඉමං පාතිං හරිස්‌සාමී’’ති ‘‘අයං කිං අග්‌ඝති, අඩ්‌ඪමාසකොපිස්‌සා මූලං න හොතී’’ති භූමියං ඛිපිත්‌වා උට්‌ඨායාසනා පක්‌කාමි. එකෙන පවිසිත්‌වා නික්‌ඛන්‌තවීථිං ඉතරො පවිසිතුං ලභතීති බොධිසත්‌තො තං වීථිං පවිසිත්‌වා ‘‘මණිකෙ ගණ්‌හථ, මණිකෙ ගණ්‌හථා’’ති විචරන්‌තො තමෙව ඝරද්‌වාරං පාපුණි.

    Atīte ito pañcame kappe bodhisatto serivaraṭṭhe kacchapuṭavāṇijo ahosi. So serivanāmakena ekena lolakacchapuṭavāṇijena saddhiṃ vohāratthāya gacchanto nīlavāhaṃ nāma nadiṃ uttaritvā ariṭṭhapuraṃ nāma nagaraṃ pavisanto nagaravīthiyo bhājetvā attano pattavīthiyā bhaṇḍaṃ vikkiṇanto vicari. Itaropi attano pattavīthiṃ gaṇhi. Tasmiñca nagare ekaṃ seṭṭhikulaṃ parijiṇṇaṃ ahosi, sabbe puttabhātikā ca dhanañca parikkhayaṃ agamaṃsu, ekā dārikā ayyikāya saddhiṃ avasesā ahosi, tā dvepi paresaṃ bhatiṃ katvā jīvanti. Gehe pana tāsaṃ mahāseṭṭhinā paribhuttapubbā suvaṇṇapāti bhājanantare nikkhittā dīgharattaṃ avalañjiyamānā malaggahitā ahosi, tā tassā suvaṇṇapātibhāvampi na jānanti. So lolavāṇijo tasmiṃ samaye ‘‘maṇike gaṇhatha, maṇike gaṇhathā’’ti vicaranto taṃ gharadvāraṃ pāpuṇi. Sā kumārikā taṃ disvā ayyikaṃ āha ‘‘amma mayhaṃ ekaṃ piḷandhanaṃ gaṇhā’’ti. Amma mayaṃ duggatā, kiṃ datvā gaṇhissāmāti. Ayaṃ no pāti atthi, no ca amhākaṃ upakārā, imaṃ datvā gaṇhāti. Sā vāṇijaṃ pakkosāpetvā āsane nisīdāpetvā taṃ pātiṃ datvā ‘‘ayya, imaṃ gahetvā tava bhaginiyā kiñcideva dehī’’ti āha. Vāṇijo pātiṃ hatthena gahetvāva ‘‘suvaṇṇapāti bhavissatī’’ti parivattetvā pātipiṭṭhiyaṃ sūciyā lekhaṃ kaḍḍhitvā suvaṇṇabhāvaṃ ñatvā ‘‘imāsaṃ kiñci adatvāva imaṃ pātiṃ harissāmī’’ti ‘‘ayaṃ kiṃ agghati, aḍḍhamāsakopissā mūlaṃ na hotī’’ti bhūmiyaṃ khipitvā uṭṭhāyāsanā pakkāmi. Ekena pavisitvā nikkhantavīthiṃ itaro pavisituṃ labhatīti bodhisatto taṃ vīthiṃ pavisitvā ‘‘maṇike gaṇhatha, maṇike gaṇhathā’’ti vicaranto tameva gharadvāraṃ pāpuṇi.

    පුන සා කුමාරිකා තථෙව අය්‍යිකං ආහ. අථ නං අය්‍යිකා ‘‘අම්‌ම, පඨමං ආගතවාණිජො පාතිං භූමියං ඛිපිත්‌වා ගතො, ඉදානි කිං දත්‌වා ගණ්‌හිස්‌සාමා’’ති ආහ. අම්‌ම, සො වාණිජො ඵරුසවාචො, අයං පන පියදස්‌සනො මුදුසල්‌ලාපො, අප්‌පෙව නාම නං ගණ්‌හෙය්‍යාති. අම්‌ම, තෙන හි පක්‌කොසාහීති. සා තං පක්‌කොසි. අථස්‌ස ගෙහං පවිසිත්‌වා නිසින්‌නස්‌ස තං පාතිං අදංසු. සො තස්‌සා සුවණ්‌ණපාතිභාවං ඤත්‌වා ‘‘අම්‌ම, අයං පාති සතසහස්‌සං අග්‌ඝති, සතසහස්‌සග්‌ඝනකභණ්‌ඩං මය්‌හං හත්‌ථෙ නත්‌ථී’’ති ආහ. අය්‍ය, පඨමං ආගතවාණිජො ‘‘අයං අඩ්‌ඪමාසකම්‌පි න අග්‌ඝතී’’ති වත්‌වා භූමියං ඛිපිත්‌වා ගතො, අයං පන තව පුඤ්‌ඤෙන සුවණ්‌ණපාති ජාතා භවිස්‌සති, මයං ඉමං තුය්‌හං දෙම, කිඤ්‌චිදෙව නො දත්‌වා ඉමං ගහෙත්‌වා යාහීති. බොධිසත්‌තො තස්‌මිං ඛණෙ හත්‌ථගතානි පඤ්‌ච කහාපණසතානි පඤ්‌චසතග්‌ඝනකඤ්‌ච භණ්‌ඩං සබ්‌බං දත්‌වා ‘‘මය්‌හං ඉමං තුලඤ්‌ච පසිබ්‌බකඤ්‌ච අට්‌ඨ ච කහාපණෙ දෙථා’’ති එත්‌තකං යාචිත්‌වා ආදාය පක්‌කාමි. සො සීඝමෙව නදීතීරං ගන්‌ත්‌වා නාවිකස්‌ස අට්‌ඨ කහාපණෙ දත්‌වා නාවං අභිරුහි.

    Puna sā kumārikā tatheva ayyikaṃ āha. Atha naṃ ayyikā ‘‘amma, paṭhamaṃ āgatavāṇijo pātiṃ bhūmiyaṃ khipitvā gato, idāni kiṃ datvā gaṇhissāmā’’ti āha. Amma, so vāṇijo pharusavāco, ayaṃ pana piyadassano mudusallāpo, appeva nāma naṃ gaṇheyyāti. Amma, tena hi pakkosāhīti. Sā taṃ pakkosi. Athassa gehaṃ pavisitvā nisinnassa taṃ pātiṃ adaṃsu. So tassā suvaṇṇapātibhāvaṃ ñatvā ‘‘amma, ayaṃ pāti satasahassaṃ agghati, satasahassagghanakabhaṇḍaṃ mayhaṃ hatthe natthī’’ti āha. Ayya, paṭhamaṃ āgatavāṇijo ‘‘ayaṃ aḍḍhamāsakampi na agghatī’’ti vatvā bhūmiyaṃ khipitvā gato, ayaṃ pana tava puññena suvaṇṇapāti jātā bhavissati, mayaṃ imaṃ tuyhaṃ dema, kiñcideva no datvā imaṃ gahetvā yāhīti. Bodhisatto tasmiṃ khaṇe hatthagatāni pañca kahāpaṇasatāni pañcasatagghanakañca bhaṇḍaṃ sabbaṃ datvā ‘‘mayhaṃ imaṃ tulañca pasibbakañca aṭṭha ca kahāpaṇe dethā’’ti ettakaṃ yācitvā ādāya pakkāmi. So sīghameva nadītīraṃ gantvā nāvikassa aṭṭha kahāpaṇe datvā nāvaṃ abhiruhi.

    තතො ලොලවාණිජොපි පුන තං ගෙහං ගන්‌ත්‌වා ‘‘ආහරථ තං පාතිං, තුම්‌හාකං කිඤ්‌චිදෙව දස්‌සාමී’’ති ආහ. සා තං පරිභාසිත්‌වා ‘‘ත්‌වං අම්‌හාකං සතසහස්‌සග්‌ඝනිකං සුවණ්‌ණපාතිං අඩ්‌ඪමාසග්‌ඝනිකම්‌පි න අකාසි, තුය්‌හං පන සාමිකසදිසො එකො ධම්‌මිකො වාණිජො අම්‌හාකං සහස්‌සං දත්‌වා තං ආදාය ගතො’’ති ආහ. තං සුත්‌වාව ‘‘සතසහස්‌සග්‌ඝනිකාය සුවණ්‌ණපාතියා පරිහීනොම්‌හි, මහාජානිකරො වත මෙ අය’’න්‌ති සඤ්‌ජාතබලවසොකො සතිං පච්‌චුපට්‌ඨාපෙතුං අසක්‌කොන්‌තො විසඤ්‌ඤී හුත්‌වා අත්‌තනො හත්‌ථගතෙ කහාපණෙ චෙව භණ්‌ඩිකඤ්‌ච ඝරද්‌වාරෙයෙව විකිරිත්‌වා නිවාසනපාරුපනං පහාය තුලාදණ්‌ඩං මුග්‌ගරං කත්‌වා ආදාය බොධිසත්‌තස්‌ස අනුපදං පක්‌කන්‌තො නදීතීරං ගන්‌ත්‌වා බොධිසත්‌තං ගච්‌ඡන්‌තං දිස්‌වා ‘‘අම්‌භො, නාවික, නාවං නිවත්‌තෙහී’’ති ආහ. බොධිසත්‌තො පන ‘‘තාත, මා නිවත්‌තයී’’ති පටිසෙධෙසි. ඉතරස්‌සපි බොධිසත්‌තං ගච්‌ඡන්‌තං පස්‌සන්‌තස්‌සෙව බලවසොකො උදපාදි, හදයං උණ්‌හං අහොසි, මුඛතො ලොහිතං උග්‌ගඤ්‌ඡි, වාපිකද්‌දමො විය හදයං ඵලි. සො බොධිසත්‌තෙ ආඝාතං බන්‌ධිත්‌වා තත්‌ථෙව ජීවිතක්‌ඛයං පාපුණි . ඉදං පඨමං දෙවදත්‌තස්‌ස බොධිසත්‌තෙ ආඝාතබන්‌ධනං. බොධිසත්‌තො දානාදීනි පුඤ්‌ඤානි කත්‌වා යථාකම්‌මං ගතො.

    Tato lolavāṇijopi puna taṃ gehaṃ gantvā ‘‘āharatha taṃ pātiṃ, tumhākaṃ kiñcideva dassāmī’’ti āha. Sā taṃ paribhāsitvā ‘‘tvaṃ amhākaṃ satasahassagghanikaṃ suvaṇṇapātiṃ aḍḍhamāsagghanikampi na akāsi, tuyhaṃ pana sāmikasadiso eko dhammiko vāṇijo amhākaṃ sahassaṃ datvā taṃ ādāya gato’’ti āha. Taṃ sutvāva ‘‘satasahassagghanikāya suvaṇṇapātiyā parihīnomhi, mahājānikaro vata me aya’’nti sañjātabalavasoko satiṃ paccupaṭṭhāpetuṃ asakkonto visaññī hutvā attano hatthagate kahāpaṇe ceva bhaṇḍikañca gharadvāreyeva vikiritvā nivāsanapārupanaṃ pahāya tulādaṇḍaṃ muggaraṃ katvā ādāya bodhisattassa anupadaṃ pakkanto nadītīraṃ gantvā bodhisattaṃ gacchantaṃ disvā ‘‘ambho, nāvika, nāvaṃ nivattehī’’ti āha. Bodhisatto pana ‘‘tāta, mā nivattayī’’ti paṭisedhesi. Itarassapi bodhisattaṃ gacchantaṃ passantasseva balavasoko udapādi, hadayaṃ uṇhaṃ ahosi, mukhato lohitaṃ uggañchi, vāpikaddamo viya hadayaṃ phali. So bodhisatte āghātaṃ bandhitvā tattheva jīvitakkhayaṃ pāpuṇi . Idaṃ paṭhamaṃ devadattassa bodhisatte āghātabandhanaṃ. Bodhisatto dānādīni puññāni katvā yathākammaṃ gato.

    සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධො ඉමං ධම්‌මදෙසනං කථෙත්‌වා අභිසම්‌බුද්‌ධොව ඉමං ගාථං කථෙසි –

    Sammāsambuddho imaṃ dhammadesanaṃ kathetvā abhisambuddhova imaṃ gāthaṃ kathesi –

    3.

    3.

    ‘‘ඉධ චෙ නං විරාධෙසි, සද්‌ධම්‌මස්‌ස නියාමතං;

    ‘‘Idha ce naṃ virādhesi, saddhammassa niyāmataṃ;

    චිරං ත්‌වං අනුතප්‌පෙසි, සෙරිවායංව වාණිජො’’ති.

    Ciraṃ tvaṃ anutappesi, serivāyaṃva vāṇijo’’ti.

    තත්‌ථ ඉධ චෙ නං විරාධෙසි, සද්‌ධම්‌මස්‌ස නියාමතන්‌ති ඉමස්‌මිං සාසනෙ එතං සද්‌ධම්‌මස්‌ස නියාමතාසඞ්‌ඛාතං සොතාපත්‌තිමග්‌ගං විරාධෙසි. යදි විරාධෙසි, වීරියං ඔස්‌සජන්‌තො නාධිගච්‌ඡසි න පටිලභසීති අත්‌ථො. චිරං ත්‌වං අනුතප්‌පෙසීති එවං සන්‌තෙ ත්‌වං දීඝමද්‌ධානං සොචන්‌තො පරිදෙවන්‌තො අනුතපෙස්‌සසි, අථ වා ඔස්‌සට්‌ඨවීරියතාය අරියමග්‌ගස්‌ස විරාධිතත්‌තා දීඝරත්‌තං නිරයාදීසු උප්‌පන්‌නො නානප්‌පකාරානි දුක්‌ඛානි අනුභවන්‌තො අනුතප්‌පිස්‌සසි කිලමිස්‌සසීති අයමෙත්‌ථ අත්‌ථො. කථං? සෙරිවායංව වාණිජොති ‘‘සෙරිවා’’ති එවංනාමකො අයං වාණිජො යථා. ඉදං වුත්‌තං හොති – යථා පුබ්‌බෙ සෙරිවනාමකො වාණිජො සතසහස්‌සග්‌ඝනිකං සුවණ්‌ණපාතිං ලභිත්‌වා තස්‌සා ගහණත්‌ථාය වීරියං අකත්‌වා තතො පරිහීනො අනුතප්‌පි, එවමෙව ත්‌වම්‌පි ඉමස්‌මිං සාසනෙ පටියත්‌තසුවණ්‌ණපාතිසදිසං අරියමග්‌ගං ඔස්‌සට්‌ඨවීරියතාය අනධිගච්‌ඡන්‌තො තතො පරිහීනො දීඝරත්‌තං අනුතප්‌පිස්‌සසි. සචෙ පන වීරියං න ඔස්‌සජිස්‌සසි, පණ්‌ඩිතවාණිජො සුවණ්‌ණපාතිං විය මම සාසනෙ නවවිධම්‌පි ලොකුත්‌තරධම්‌මං පටිලභිස්‌සසීති.

    Tattha idha ce naṃ virādhesi, saddhammassa niyāmatanti imasmiṃ sāsane etaṃ saddhammassa niyāmatāsaṅkhātaṃ sotāpattimaggaṃ virādhesi. Yadi virādhesi, vīriyaṃ ossajanto nādhigacchasi na paṭilabhasīti attho. Ciraṃ tvaṃ anutappesīti evaṃ sante tvaṃ dīghamaddhānaṃ socanto paridevanto anutapessasi, atha vā ossaṭṭhavīriyatāya ariyamaggassa virādhitattā dīgharattaṃ nirayādīsu uppanno nānappakārāni dukkhāni anubhavanto anutappissasi kilamissasīti ayamettha attho. Kathaṃ? Serivāyaṃva vāṇijoti ‘‘serivā’’ti evaṃnāmako ayaṃ vāṇijo yathā. Idaṃ vuttaṃ hoti – yathā pubbe serivanāmako vāṇijo satasahassagghanikaṃ suvaṇṇapātiṃ labhitvā tassā gahaṇatthāya vīriyaṃ akatvā tato parihīno anutappi, evameva tvampi imasmiṃ sāsane paṭiyattasuvaṇṇapātisadisaṃ ariyamaggaṃ ossaṭṭhavīriyatāya anadhigacchanto tato parihīno dīgharattaṃ anutappissasi. Sace pana vīriyaṃ na ossajissasi, paṇḍitavāṇijo suvaṇṇapātiṃ viya mama sāsane navavidhampi lokuttaradhammaṃ paṭilabhissasīti.

    එවමස්‌ස සත්‌ථා අරහත්‌තෙන කූටං ගණ්‌හන්‌තො ඉමං ධම්‌මදෙසනං දස්‌සෙත්‌වා චත්‌තාරි සච්‌චානි පකාසෙසි, සච්‌චපරියොසානෙ ඔස්‌සට්‌ඨවීරියො භික්‌ඛු අග්‌ගඵලෙ අරහත්‌තෙ පතිට්‌ඨාසි.

    Evamassa satthā arahattena kūṭaṃ gaṇhanto imaṃ dhammadesanaṃ dassetvā cattāri saccāni pakāsesi, saccapariyosāne ossaṭṭhavīriyo bhikkhu aggaphale arahatte patiṭṭhāsi.

    සත්‌ථාපි ද්‌වෙ වත්‌ථූනි කථෙත්‌වා අනුසන්‌ධිං ඝටෙත්‌වා ජාතකං සමොධානෙත්‌වා දස්‌සෙසි – ‘‘තදා බාලවාණිජො දෙවදත්‌තො අහොසි, පණ්‌ඩිතවාණිජො පන අහමෙව අහොසි’’න්‌ති දෙසනං නිට්‌ඨාපෙසි.

    Satthāpi dve vatthūni kathetvā anusandhiṃ ghaṭetvā jātakaṃ samodhānetvā dassesi – ‘‘tadā bālavāṇijo devadatto ahosi, paṇḍitavāṇijo pana ahameva ahosi’’nti desanaṃ niṭṭhāpesi.

    සෙරිවවාණිජජාතකවණ්‌ණනා තතියා.

    Serivavāṇijajātakavaṇṇanā tatiyā.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / ඛුද්‌දකනිකාය • Khuddakanikāya / ජාතකපාළි • Jātakapāḷi / 3. සෙරිවවාණිජජාතකං • 3. Serivavāṇijajātakaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact