Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / සුත්‌තනිපාත-අට්‌ඨකථා • Suttanipāta-aṭṭhakathā

    5. සූචිලොමසුත්‌තවණ්‌ණනා

    5. Sūcilomasuttavaṇṇanā

    එවං මෙ සුතන්‌ති සූචිලොමසුත්‌තං. කා උප්‌පත්‌ති? අත්‌ථවණ්‌ණනානයෙනෙවස්‌ස උප්‌පත්‌ති ආවි භවිස්‌සති. අත්‌ථවණ්‌ණනායඤ්‌ච ‘‘එවං මෙ සුත’’න්‌තිආදි වුත්‌තත්‌ථමෙව. ගයායං විහරති ටඞ්‌කිතමඤ්‌චෙ සූචිලොමස්‌ස යක්‌ඛස්‌ස භවනෙති එත්‌ථ පන කා ගයා, කො ටඞ්‌කිතමඤ්‌චො, කස්‌මා ච භගවා තස්‌ස යක්‌ඛස්‌ස භවනෙ විහරතීති? වුච්‌චතෙ – ගයාති ගාමොපි තිත්‌ථම්‌පි වුච්‌චති, තදුභයම්‌පි ඉධ වට්‌ටති. ගයාගාමස්‌ස හි අවිදූරෙ දෙසෙ විහරන්‌තොපි ‘‘ගයායං විහරතී’’ති වුච්‌චති, තස්‌ස ච ගාමස්‌ස සමීපෙ අවිදූරෙ ද්‌වාරසන්‌තිකෙ සො ටඞ්‌කිතමඤ්‌චො. ගයාතිත්‌ථෙ විහරන්‌තොපි ‘‘ගයායං විහරතී’’ති වුච්‌චති, ගයාතිත්‌ථෙ ච සො ටඞ්‌කිතමඤ්‌චො. ටඞ්‌කිතමඤ්‌චොති චතුන්‌නං පාසාණානං උපරි විත්‌ථතං පාසාණං ආරොපෙත්‌වා කතො පාසාණමඤ්‌චො . තං නිස්‌සාය යක්‌ඛස්‌ස භවනං ආළවකස්‌ස භවනං විය. යස්‌මා වා පන භගවා තං දිවසං පච්‌චූසසමයෙ මහාකරුණාසමාපත්‌තිතො වුට්‌ඨාය බුද්‌ධචක්‌ඛුනා ලොකං වොලොකෙන්‌තො සූචිලොමස්‌ස ච ඛරලොමස්‌ස චාති ද්‌වින්‌නම්‌පි යක්‌ඛානං සොතාපත්‌තිඵලූපනිස්‌සයං අද්‌දස, තස්‌මා පත්‌තචීවරං ආදාය අන්‌තොඅරුණෙයෙව නානාදිසාහි සන්‌නිපතිතස්‌ස ජනස්‌ස ඛෙළසිඞ්‌ඝාණිකාදිනානප්‌පකාරාසුචිනිස්‌සන්‌දකිලින්‌නභූමිභාගම්‌පි තං තිත්‌ථප්‌පදෙසං ආගන්‌ත්‌වා තස්‌මිං ටඞ්‌කිතමඤ්‌චෙ නිසීදි සූචිලොමස්‌ස යක්‌ඛස්‌ස භවනෙ. තෙන වුත්‌තං ‘‘එකං සමයං භගවා ගයායං විහරති ටඞ්‌කිතමඤ්‌චෙ සූචිලොමස්‌ස යක්‌ඛස්‌ස භවනෙ’’ති.

    Evaṃme sutanti sūcilomasuttaṃ. Kā uppatti? Atthavaṇṇanānayenevassa uppatti āvi bhavissati. Atthavaṇṇanāyañca ‘‘evaṃ me suta’’ntiādi vuttatthameva. Gayāyaṃ viharati ṭaṅkitamañce sūcilomassa yakkhassa bhavaneti ettha pana kā gayā, ko ṭaṅkitamañco, kasmā ca bhagavā tassa yakkhassa bhavane viharatīti? Vuccate – gayāti gāmopi titthampi vuccati, tadubhayampi idha vaṭṭati. Gayāgāmassa hi avidūre dese viharantopi ‘‘gayāyaṃ viharatī’’ti vuccati, tassa ca gāmassa samīpe avidūre dvārasantike so ṭaṅkitamañco. Gayātitthe viharantopi ‘‘gayāyaṃ viharatī’’ti vuccati, gayātitthe ca so ṭaṅkitamañco. Ṭaṅkitamañcoti catunnaṃ pāsāṇānaṃ upari vitthataṃ pāsāṇaṃ āropetvā kato pāsāṇamañco . Taṃ nissāya yakkhassa bhavanaṃ āḷavakassa bhavanaṃ viya. Yasmā vā pana bhagavā taṃ divasaṃ paccūsasamaye mahākaruṇāsamāpattito vuṭṭhāya buddhacakkhunā lokaṃ volokento sūcilomassa ca kharalomassa cāti dvinnampi yakkhānaṃ sotāpattiphalūpanissayaṃ addasa, tasmā pattacīvaraṃ ādāya antoaruṇeyeva nānādisāhi sannipatitassa janassa kheḷasiṅghāṇikādinānappakārāsucinissandakilinnabhūmibhāgampi taṃ titthappadesaṃ āgantvā tasmiṃ ṭaṅkitamañce nisīdi sūcilomassa yakkhassa bhavane. Tena vuttaṃ ‘‘ekaṃ samayaṃ bhagavā gayāyaṃ viharati ṭaṅkitamañce sūcilomassa yakkhassa bhavane’’ti.

    තෙන ඛො පන සමයෙනාති යං සමයං භගවා තත්‌ථ විහරති, තෙන සමයෙන. ඛරො ච යක්‌ඛො සූචිලොමො ච යක්‌ඛො භගවතො අවිදූරෙ අතික්‌කමන්‌තීති. කෙ තෙ යක්‌ඛා, කස්‌මා ච අතික්‌කමන්‌තීති? වුච්‌චතෙ – තෙසු තාව එකො අතීතෙ සඞ්‌ඝස්‌ස තෙලං අනාපුච්‌ඡා ගහෙත්‌වා අත්‌තනො සරීරං මක්‌ඛෙසි. සො තෙන කම්‌මෙන නිරයෙ පච්‌චිත්‌වා ගයාපොක්‌ඛරණිතීරෙ යක්‌ඛයොනියං නිබ්‌බත්‌තො. තස්‌සෙව චස්‌ස කම්‌මස්‌ස විපාකාවසෙසෙන විරූපානි අඞ්‌ගපච්‌චඞ්‌ගානි අහෙසුං , ඉට්‌ඨකච්‌ඡදනසදිසඤ්‌ච ඛරසම්‌ඵස්‌සං චම්‌මං. සො කිර යදා පරං භිංසාපෙතුකාමො හොති, තදා ඡදනිට්‌ඨකසදිසානි චම්‌මකපාලානි උක්‌ඛිපිත්‌වා භිංසාපෙති. එවං සො ඛරසම්‌ඵස්‌සත්‌තා ඛරො යක්‌ඛොත්‌වෙව නාමං ලභි.

    Tena kho pana samayenāti yaṃ samayaṃ bhagavā tattha viharati, tena samayena. Kharo ca yakkho sūcilomo ca yakkho bhagavato avidūre atikkamantīti. Ke te yakkhā, kasmā ca atikkamantīti? Vuccate – tesu tāva eko atīte saṅghassa telaṃ anāpucchā gahetvā attano sarīraṃ makkhesi. So tena kammena niraye paccitvā gayāpokkharaṇitīre yakkhayoniyaṃ nibbatto. Tasseva cassa kammassa vipākāvasesena virūpāni aṅgapaccaṅgāni ahesuṃ , iṭṭhakacchadanasadisañca kharasamphassaṃ cammaṃ. So kira yadā paraṃ bhiṃsāpetukāmo hoti, tadā chadaniṭṭhakasadisāni cammakapālāni ukkhipitvā bhiṃsāpeti. Evaṃ so kharasamphassattā kharo yakkhotveva nāmaṃ labhi.

    ඉතරො කස්‌සපස්‌ස භගවතො කාලෙ උපාසකො හුත්‌වා මාසස්‌ස අට්‌ඨ දිවසෙ විහාරං ගන්‌ත්‌වා ධම්‌මං සුණාති. සො එකදිවසං ධම්‌මස්‌සවනෙ ඝොසිතෙ සඞ්‌ඝාරාමද්‌වාරෙ අත්‌තනො ඛෙත්‌තං කෙලායන්‌තො උග්‌ඝොසනං සුත්‌වා ‘‘සචෙ න්‌හායාමි, චිරං භවිස්‌සතී’’ති කිලිට්‌ඨගත්‌තොව උපොසථාගාරං පවිසිත්‌වා මහග්‌ඝෙ භුම්‌මත්‌ථරණෙ අනාදරෙන නිපජ්‌ජිත්‌වා සුපි. භික්‌ඛු එවායං, න උපාසකොති සංයුත්‌තභාණකා. සො තෙන ච අඤ්‌ඤෙන කම්‌මෙන ච නිරයෙ පච්‌චිත්‌වා ගයාපොක්‌ඛරණියා තීරෙ යක්‌ඛයොනියං නිබ්‌බත්‌තො. සො තස්‌ස කම්‌මස්‌ස විපාකාවසෙසෙන දුද්‌දසිකො අහොසි, සරීරෙ චස්‌ස සූචිසදිසානි ලොමානි අහෙසුං. සො හි භිංසාපෙතබ්‌බකෙ සත්‌තෙ සූචීහි විජ්‌ඣන්‌තො විය භිංසාපෙති. එවං සො සූචිසදිසලොමත්‌තා සූචිලොමො යක්‌ඛොත්‌වෙව නාමං ලභි. තෙ අත්‌තනො ගොචරත්‌ථාය භවනතො නික්‌ඛමිත්‌වා මුහුත්‌තං ගන්‌ත්‌වා ගතමග්‌ගෙනෙව නිවත්‌තිත්‌වා ඉතරං දිසාභාගං ගච්‌ඡන්‌තා භගවතො අවිදූරෙ අතික්‌කමන්‌ති.

    Itaro kassapassa bhagavato kāle upāsako hutvā māsassa aṭṭha divase vihāraṃ gantvā dhammaṃ suṇāti. So ekadivasaṃ dhammassavane ghosite saṅghārāmadvāre attano khettaṃ kelāyanto ugghosanaṃ sutvā ‘‘sace nhāyāmi, ciraṃ bhavissatī’’ti kiliṭṭhagattova uposathāgāraṃ pavisitvā mahagghe bhummattharaṇe anādarena nipajjitvā supi. Bhikkhu evāyaṃ, na upāsakoti saṃyuttabhāṇakā. So tena ca aññena kammena ca niraye paccitvā gayāpokkharaṇiyā tīre yakkhayoniyaṃ nibbatto. So tassa kammassa vipākāvasesena duddasiko ahosi, sarīre cassa sūcisadisāni lomāni ahesuṃ. So hi bhiṃsāpetabbake satte sūcīhi vijjhanto viya bhiṃsāpeti. Evaṃ so sūcisadisalomattā sūcilomo yakkhotveva nāmaṃ labhi. Te attano gocaratthāya bhavanato nikkhamitvā muhuttaṃ gantvā gatamaggeneva nivattitvā itaraṃ disābhāgaṃ gacchantā bhagavato avidūre atikkamanti.

    අථ ඛො ඛරොති කස්‌මා තෙ එවමාහංසු? ඛරො සමණකප්‌පං දිස්‌වා ආහ. සූචිලොමො පන ‘‘යො භායති න සො සමණො, සමණපටිරූපකත්‌තා පන සමණකො හොතී’’ති එවංලද්‌ධිකො. තස්‌මා තාදිසං භගවන්‌තං මඤ්‌ඤමානො ‘‘නෙසො සමණො, සමණකො එසො’’ති සහසාව වත්‌වාපි පුන වීමංසිතුකාමො ආහ – ‘‘යාවාහං ජානාමී’’ති. ‘‘අථ ඛො’’ති එවං වත්‌වා තතො. සූචිලොමො යක්‌ඛොති ඉතො පභුති යාව අපිච ඛො තෙ සම්‌ඵස්‌සො පාපකොති, තාව උත්‌තානත්‌ථමෙව කෙවලඤ්‌චෙත්‌ථ භගවතො කායන්‌ති අත්‌තනො කායං භගවතො උපනාමෙසීති එවං සම්‌බන්‌ධො වෙදිතබ්‌බො.

    Atha kho kharoti kasmā te evamāhaṃsu? Kharo samaṇakappaṃ disvā āha. Sūcilomo pana ‘‘yo bhāyati na so samaṇo, samaṇapaṭirūpakattā pana samaṇako hotī’’ti evaṃladdhiko. Tasmā tādisaṃ bhagavantaṃ maññamāno ‘‘neso samaṇo, samaṇako eso’’ti sahasāva vatvāpi puna vīmaṃsitukāmo āha – ‘‘yāvāhaṃ jānāmī’’ti. ‘‘Atha kho’’ti evaṃ vatvā tato. Sūcilomo yakkhoti ito pabhuti yāva apica kho te samphasso pāpakoti, tāva uttānatthameva kevalañcettha bhagavato kāyanti attano kāyaṃ bhagavato upanāmesīti evaṃ sambandho veditabbo.

    තතො අභායන්‌තං භගවන්‌තං දිස්‌වා ‘‘පඤ්‌හං තං සමණා’’තිආදිමාහ. කිං කාරණා? සො හි චින්‌තෙසි – ‘‘ඉමිනාපි නාම මෙ එවං ඛරෙන අමනුස්‌සසම්‌ඵස්‌සෙන මනුස්‌සො සමානො අයං න භායති, හන්‌දාහං එතං බුද්‌ධවිසයෙ පඤ්‌හං පුච්‌ඡාමි, අද්‌ධා අයං තත්‌ථ න සම්‌පායිස්‌සති, තතො නං එවං විහෙඨෙස්‌සාමී’’ති. භගවා තං සුත්‌වා ‘‘න ඛ්‌වාහං තං ආවුසො’’තිආදිමාහ. තං සබ්‌බං ආළවකසුත්‌තෙ වුත්‌තනයෙනෙව සබ්‌බාකාරෙහි වෙදිතබ්‌බං.

    Tato abhāyantaṃ bhagavantaṃ disvā ‘‘pañhaṃ taṃ samaṇā’’tiādimāha. Kiṃ kāraṇā? So hi cintesi – ‘‘imināpi nāma me evaṃ kharena amanussasamphassena manusso samāno ayaṃ na bhāyati, handāhaṃ etaṃ buddhavisaye pañhaṃ pucchāmi, addhā ayaṃ tattha na sampāyissati, tato naṃ evaṃ viheṭhessāmī’’ti. Bhagavā taṃ sutvā ‘‘na khvāhaṃ taṃ āvuso’’tiādimāha. Taṃ sabbaṃ āḷavakasutte vuttanayeneva sabbākārehi veditabbaṃ.

    273. අථ ඛො සූචිලොමො යක්‌ඛො භගවන්‌තං ගාථාය අජ්‌ඣභාසි ‘‘රාගො ච දොසො චා’’ති. තත්‌ථ රාගදොසා වුත්‌තනයා එව. කුතොනිදානාති කිංනිදානා කිංහෙතුකා. කුතොති පච්‌චත්‌තවචනස්‌ස තො-ආදෙසො වෙදිතබ්‌බො, සමාසෙ චස්‌ස ලොපාභාවො. අථ වා නිදානාති ජාතා උප්‌පන්‌නාති අත්‌ථො, තස්‌මා කුතොනිදානා, කුතොජාතා, කුතොඋප්‌පන්‌නාති වුත්‌තං හොති. අරතී රතී ලොමහංසො කුතොජාති යායං ‘‘පන්‌තෙසු වා සෙනාසනෙසු අඤ්‌ඤතරඤ්‌ඤතරෙසු වා අධිකුසලෙසු ධම්‌මෙසු අරති අරතිතා අනභිරති අනභිරමණා උක්‌කණ්‌ඨිතා පරිතස්‌සිතා’’ති (විභ. 856) එවං විභත්‌තා අරති, යා ච පඤ්‌චසු කාමගුණෙසු රති, යො ච ලොමහංසසමුට්‌ඨාපනතො ‘‘ලොමහංසො’’ත්‌වෙව සඞ්‌ඛ්‍යං ගතො චිත්‌තුත්‍රාසො. ඉමෙ තයො ධම්‌මා කුතොජා කුතොජාතාති පුච්‌ඡති . කුතො සමුට්‌ඨායාති කුතො උප්‌පජ්‌ජිත්‌වා. මනොති කුසලචිත්‌තං, විතක්‌කාති උරගසුත්‌තෙ වුත්‌තා නව කාමවිතක්‌කාදයො. කුමාරකා ධඞ්‌කමිවොස්‌සජන්‌තීති යථා ගාමදාරකා කීළන්‌තා කාකං සුත්‌තෙන පාදෙ බන්‌ධිත්‌වා ඔස්‌සජන්‌ති ඛිපන්‌ති, එවං කුසලමනං අකුසලවිතක්‌කා කුතො සමුට්‌ඨාය ඔස්‌සජන්‌තීති පුච්‌ඡති.

    273.Atha kho sūcilomo yakkho bhagavantaṃ gāthāya ajjhabhāsi ‘‘rāgo ca doso cā’’ti. Tattha rāgadosā vuttanayā eva. Kutonidānāti kiṃnidānā kiṃhetukā. Kutoti paccattavacanassa to-ādeso veditabbo, samāse cassa lopābhāvo. Atha vā nidānāti jātā uppannāti attho, tasmā kutonidānā, kutojātā, kutouppannāti vuttaṃ hoti. Aratī ratī lomahaṃso kutojāti yāyaṃ ‘‘pantesu vā senāsanesu aññataraññataresu vā adhikusalesu dhammesu arati aratitā anabhirati anabhiramaṇā ukkaṇṭhitā paritassitā’’ti (vibha. 856) evaṃ vibhattā arati, yā ca pañcasu kāmaguṇesu rati, yo ca lomahaṃsasamuṭṭhāpanato ‘‘lomahaṃso’’tveva saṅkhyaṃ gato cittutrāso. Ime tayo dhammā kutojā kutojātāti pucchati . Kuto samuṭṭhāyāti kuto uppajjitvā. Manoti kusalacittaṃ, vitakkāti uragasutte vuttā nava kāmavitakkādayo. Kumārakā dhaṅkamivossajantīti yathā gāmadārakā kīḷantā kākaṃ suttena pāde bandhitvā ossajanti khipanti, evaṃ kusalamanaṃ akusalavitakkā kuto samuṭṭhāya ossajantīti pucchati.

    274. අථස්‌ස භගවා තෙ පඤ්‌හෙ විස්‌සජ්‌ජෙන්‌තො ‘‘රාගො චා’’ති දුතියගාථමභාසි. තත්‌ථ ඉතොති අත්‌තභාවං සන්‌ධායාහ. අත්‌තභාවනිදානා හි රාගදොසා. අරතිරතිලොමහංසා ච අත්‌තභාවතො ජාතා, කාමවිතක්‌කාදිඅකුසලවිතක්‌කා ච අත්‌තභාවතොයෙව සමුට්‌ඨාය කුසලමනො ඔස්‌සජන්‌ති, තෙන තදඤ්‌ඤං පකතිආදිකාරණං පටික්‌ඛිපන්‌තො ආහ – ‘‘ඉතොනිදානා ඉතොජා ඉතො සමුට්‌ඨායා’’ති. සද්‌දසිද්‌ධි චෙත්‌ථ පුරිමගාථාය වුත්‌තනයෙනෙව වෙදිතබ්‌බා.

    274. Athassa bhagavā te pañhe vissajjento ‘‘rāgo cā’’ti dutiyagāthamabhāsi. Tattha itoti attabhāvaṃ sandhāyāha. Attabhāvanidānā hi rāgadosā. Aratiratilomahaṃsā ca attabhāvato jātā, kāmavitakkādiakusalavitakkā ca attabhāvatoyeva samuṭṭhāya kusalamano ossajanti, tena tadaññaṃ pakatiādikāraṇaṃ paṭikkhipanto āha – ‘‘itonidānā itojā ito samuṭṭhāyā’’ti. Saddasiddhi cettha purimagāthāya vuttanayeneva veditabbā.

    275-6. එවං තෙ පඤ්‌හෙ විස්‌සජ්‌ජෙත්‌වා ඉදානි ය්‌වායං ‘‘ඉතොනිදානා’’තිආදීසු ‘‘අත්‌තභාවනිදානා අත්‌තභාවතො ජාතා අත්‌තභාවතො සමුට්‌ඨායා’’ති අත්‌ථො වුත්‌තො, තං සාධෙන්‌තො ආහ – ‘‘ස්‌නෙහජා අත්‌තසම්‌භූතා’’ති. එතෙ හි සබ්‌බෙපි රාගාදයො විතක්‌කපරියොසානා තණ්‌හාස්‌නෙහෙන ජාතා, තථා ජායන්‌තා ච පඤ්‌චුපාදානක්‌ඛන්‌ධභෙදෙ අත්‌තභාවපරියායෙ අත්‌තනි සම්‌භූතා. තෙනාහ – ‘‘ස්‌නෙහජා අත්‌තසම්‌භූතා’’ති. ඉදානි තදත්‌ථජොතිකං උපමං කරොති ‘‘නිග්‍රොධස්‌සෙව ඛන්‌ධජා’’ති. තත්‌ථ ඛන්‌ධෙසු ජාතා ඛන්‌ධජා, පාරොහානමෙතං අධිවචනං. කිං වුත්‌තං හොති? යථා නිග්‍රොධස්‌ස ඛන්‌ධජා නාම පාරොහා ආපොරසසිනෙහෙ සති ජායන්‌ති, ජායන්‌තා ච තස්‌මිංයෙව නිග්‍රොධෙ තෙසු තෙසු සාඛප්‌පභෙදෙසු සම්‌භවන්‌ති, එවමෙතෙපි රාගාදයො අජ්‌ඣත්‌තතණ්‌හාස්‌නෙහෙ සති ජායන්‌ති, ජායන්‌තා ච තස්‌මිංයෙව අත්‌තභාවෙ තෙසු තෙසු චක්‌ඛාදිභෙදෙසු ද්‌වාරාරම්‌මණවත්‌ථූසු සම්‌භවන්‌ති. තස්‌මා වෙදිතබ්‌බමෙතං ‘‘අත්‌තභාවනිදානා අත්‌තභාවජා අත්‌තභාවසමුට්‌ඨානා ච එතෙ’’ති.

    275-6. Evaṃ te pañhe vissajjetvā idāni yvāyaṃ ‘‘itonidānā’’tiādīsu ‘‘attabhāvanidānā attabhāvato jātā attabhāvato samuṭṭhāyā’’ti attho vutto, taṃ sādhento āha – ‘‘snehajā attasambhūtā’’ti. Ete hi sabbepi rāgādayo vitakkapariyosānā taṇhāsnehena jātā, tathā jāyantā ca pañcupādānakkhandhabhede attabhāvapariyāye attani sambhūtā. Tenāha – ‘‘snehajā attasambhūtā’’ti. Idāni tadatthajotikaṃ upamaṃ karoti ‘‘nigrodhasseva khandhajā’’ti. Tattha khandhesu jātā khandhajā, pārohānametaṃ adhivacanaṃ. Kiṃ vuttaṃ hoti? Yathā nigrodhassa khandhajā nāma pārohā āporasasinehe sati jāyanti, jāyantā ca tasmiṃyeva nigrodhe tesu tesu sākhappabhedesu sambhavanti, evametepi rāgādayo ajjhattataṇhāsnehe sati jāyanti, jāyantā ca tasmiṃyeva attabhāve tesu tesu cakkhādibhedesu dvārārammaṇavatthūsu sambhavanti. Tasmā veditabbametaṃ ‘‘attabhāvanidānā attabhāvajā attabhāvasamuṭṭhānā ca ete’’ti.

    අවසෙසදියඩ්‌ඪගාථාය පන අයං සබ්‌බසඞ්‌ගාහිකා අත්‌ථවණ්‌ණනා – එවං අත්‌තසම්‌භූතා ච එතෙ පුථූ විසත්‌තා කාමෙසු. රාගොපි හි පඤ්‌චකාමගුණිකාදිවසෙන, දොසොපි ආඝාතවත්‌ථාදිවසෙන, අරතිආදයොපි තස්‌ස තස්‌සෙව භෙදස්‌ස වසෙනාති සබ්‌බථා සබ්‌බෙපිමෙ කිලෙසා පුථූ අනෙකප්‌පකාරා හුත්‌වා වත්‌ථුද්‌වාරාරම්‌මණාදිවසෙන තෙසු තෙසු වත්‌ථුකාමෙසු තථා තථා විසත්‌තා ලග්‌ගා ලග්‌ගිතා සංසිබ්‌බිත්‌වා ඨිතා. කිමිව? මාලුවාව විතතා වනෙ, යථා වනෙ විතතා මාලුවා තෙසු තෙසු රුක්‌ඛස්‌ස සාඛපසාඛාදිභෙදෙසු විසත්‌තා හොති ලග්‌ගා ලග්‌ගිතා සංසිබ්‌බිත්‌වා ඨිතා, එවං පුථුප්‌පභෙදෙසු වත්‌ථුකාමෙසු විසත්‌තං කිලෙසගණං යෙ නං පජානන්‌ති යතොනිදානං, තෙ නං විනොදෙන්‌ති සුණොහි යක්‌ඛ .

    Avasesadiyaḍḍhagāthāya pana ayaṃ sabbasaṅgāhikā atthavaṇṇanā – evaṃ attasambhūtā ca ete puthū visattā kāmesu. Rāgopi hi pañcakāmaguṇikādivasena, dosopi āghātavatthādivasena, aratiādayopi tassa tasseva bhedassa vasenāti sabbathā sabbepime kilesā puthū anekappakārā hutvā vatthudvārārammaṇādivasena tesu tesu vatthukāmesu tathā tathā visattā laggā laggitā saṃsibbitvā ṭhitā. Kimiva? Māluvāva vitatā vane, yathā vane vitatā māluvā tesu tesu rukkhassa sākhapasākhādibhedesu visattā hoti laggā laggitā saṃsibbitvā ṭhitā, evaṃ puthuppabhedesu vatthukāmesu visattaṃ kilesagaṇaṃ ye naṃ pajānanti yatonidānaṃ, te naṃ vinodenti suṇohi yakkha.

    තත්‌ථ යතොනිදානන්‌ති භාවනපුංසකනිද්‌දෙසො, තෙන කිං දීපෙති? යෙ සත්‌තා නං කිලෙසගණං ‘‘යතොනිදානං උප්‌පජ්‌ජතී’’ති එවං ජානන්‌ති, තෙ නං ‘‘තණ්‌හාස්‌නෙහස්‌නෙහිතෙ අත්‌තභාවෙ උප්‌පජ්‌ජතී’’ති ඤත්‌වා තං තණ්‌හාස්‌නෙහං ආදීනවානුපස්‌සනාදිභාවනාඤාණග්‌ගිනා විසොසෙන්‌තා විනොදෙන්‌ති පජහන්‌ති බ්‍යන්‌තීකරොන්‌ති ච, එතං අම්‌හාකං සුභාසිතං සුණොහි යක්‌ඛාති. එවමෙත්‌ථ අත්‌තභාවජානනෙන දුක්‌ඛපරිඤ්‌ඤං තණ්‌හාස්‌නෙහරාගාදිකිලෙසගණවිනොදනෙන සමුදයප්‌පහානඤ්‌ච දීපෙති.

    Tattha yatonidānanti bhāvanapuṃsakaniddeso, tena kiṃ dīpeti? Ye sattā naṃ kilesagaṇaṃ ‘‘yatonidānaṃ uppajjatī’’ti evaṃ jānanti, te naṃ ‘‘taṇhāsnehasnehite attabhāve uppajjatī’’ti ñatvā taṃ taṇhāsnehaṃ ādīnavānupassanādibhāvanāñāṇagginā visosentā vinodenti pajahanti byantīkaronti ca, etaṃ amhākaṃ subhāsitaṃ suṇohi yakkhāti. Evamettha attabhāvajānanena dukkhapariññaṃ taṇhāsneharāgādikilesagaṇavinodanena samudayappahānañca dīpeti.

    යෙ ච නං විනොදෙන්‌ති, තෙ දුත්‌තරං ඔඝමිමං තරන්‌ති අතිණ්‌ණපුබ්‌බං අපුනබ්‌භවාය. එතෙන මග්‌ගභාවනං නිරොධසච්‌ඡිකිරියඤ්‌ච දීපෙති. යෙ හි නං කිලෙසගණං විනොදෙන්‌ති, තෙ අවස්‌සං මග්‌ගං භාවෙන්‌ති. න හි මග්‌ගභාවනං විනා කිලෙසවිනොදනං අත්‌ථි. යෙ ච මග්‌ගං භාවෙන්‌ති, තෙ දුත්‌තරං පකතිඤාණෙන කාමොඝාදිං චතුබ්‌බිධම්‌පි ඔඝමිමං තරන්‌ති. මග්‌ගභාවනා හි ඔඝතරණං. අතිණ්‌ණපුබ්‌බන්‌ති ඉමිනා දීඝෙන අද්‌ධුනා සුපිනන්‌තෙනපි අවීතික්‌කන්‌තපුබ්‌බං. අපුනබ්‌භවායාති නිබ්‌බානාය. එවමිමං චතුසච්‌චදීපිකං ගාථං සුණන්‌තා ‘‘සුත්‌වා ධම්‌මං ධාරෙන්‌ති, ධතානං ධම්‌මානං අත්‌ථමුපපරික්‌ඛන්‌තී’’තිආදිකං කථං සුභාවිනියා පඤ්‌ඤාය අනුක්‌කමමානා තෙ ද්‌වෙපි සහායකා යක්‌ඛා ගාථාපරියොසානෙයෙව සොතාපත්‌තිඵලෙ පතිට්‌ඨහිංසු, පාසාදිකා ච අහෙසුං සුවණ්‌ණවණ්‌ණා දිබ්‌බාලඞ්‌කාරවිභූසිතාති.

    Ye ca naṃ vinodenti, te duttaraṃ oghamimaṃ taranti atiṇṇapubbaṃ apunabbhavāya. Etena maggabhāvanaṃ nirodhasacchikiriyañca dīpeti. Ye hi naṃ kilesagaṇaṃ vinodenti, te avassaṃ maggaṃ bhāventi. Na hi maggabhāvanaṃ vinā kilesavinodanaṃ atthi. Ye ca maggaṃ bhāventi, te duttaraṃ pakatiñāṇena kāmoghādiṃ catubbidhampi oghamimaṃ taranti. Maggabhāvanā hi oghataraṇaṃ. Atiṇṇapubbanti iminā dīghena addhunā supinantenapi avītikkantapubbaṃ. Apunabbhavāyāti nibbānāya. Evamimaṃ catusaccadīpikaṃ gāthaṃ suṇantā ‘‘sutvā dhammaṃ dhārenti, dhatānaṃ dhammānaṃ atthamupaparikkhantī’’tiādikaṃ kathaṃ subhāviniyā paññāya anukkamamānā te dvepi sahāyakā yakkhā gāthāpariyosāneyeva sotāpattiphale patiṭṭhahiṃsu, pāsādikā ca ahesuṃ suvaṇṇavaṇṇā dibbālaṅkāravibhūsitāti.

    පරමත්‌ථජොතිකාය ඛුද්‌දක-අට්‌ඨකථාය

    Paramatthajotikāya khuddaka-aṭṭhakathāya

    සුත්‌තනිපාත-අට්‌ඨකථාය සූචිලොමසුත්‌තවණ්‌ණනා නිට්‌ඨිතා.

    Suttanipāta-aṭṭhakathāya sūcilomasuttavaṇṇanā niṭṭhitā.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / ඛුද්‌දකනිකාය • Khuddakanikāya / සුත්‌තනිපාතපාළි • Suttanipātapāḷi / 5. සූචිලොමසුත්‌තං • 5. Sūcilomasuttaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact