Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / උදාන-අට්‌ඨකථා • Udāna-aṭṭhakathā

    8. සුන්‌දරීසුත්‌තවණ්‌ණනා

    8. Sundarīsuttavaṇṇanā

    38. අට්‌ඨමෙ සක්‌කතොතිආදීනං පදානං අත්‌ථො හෙට්‌ඨා වණ්‌ණිතොයෙව. අසහමානාති න සහමානා, උසූයන්‌තාති අත්‌ථො. භික්‌ඛුසඞ්‌ඝස්‌ස ච සක්‌කාරං අසහමානාති සම්‌බන්‌ධො.

    38. Aṭṭhame sakkatotiādīnaṃ padānaṃ attho heṭṭhā vaṇṇitoyeva. Asahamānāti na sahamānā, usūyantāti attho. Bhikkhusaṅghassa ca sakkāraṃ asahamānāti sambandho.

    සුන්‌දරීති තස්‌සා නාමං. සා කිර තස්‌මිං කාලෙ සබ්‌බපරිබ්‌බාජිකාසු අභිරූපා දස්‌සනීයා පාසාදිකා පරමාය වණ්‌ණපොක්‌ඛරතාය සමන්‌නාගතා, තෙනෙව සා ‘‘සුන්‌දරී’’ති පඤ්‌ඤායිත්‌ථ. සා ච අනතීතයොබ්‌බනා අසංයතසමාචාරාව හොති, තස්‌මා තෙ සුන්‌දරිං පරිබ්‌බාජිකං පාපකම්‌මෙ උය්‍යොජෙසුං. තෙ හි අඤ්‌ඤතිත්‌ථියා බුද්‌ධුප්‌පාදතො පට්‌ඨාය සයං හතලාභසක්‌කාරා හෙට්‌ඨා අක්‌කොසසුත්‌තවණ්‌ණනායං ආගතනයෙන භගවතො භික්‌ඛුසඞ්‌ඝස්‌ස ච උළාරං අපරිමිතං ලාභසක්‌කාරං පවත්‌තමානං දිස්‌වා ඉස්‌සාපකතා එකතො හුත්‌වා සම්‌මන්‌තයිංසු – මයං සමණස්‌ස ගොතමස්‌ස උප්‌පන්‌නකාලතො පට්‌ඨාය නට්‌ඨා හතලාභසක්‌කාරා, න නො කොචි අත්‌ථිභාවම්‌පි ජානාති, කිං නිස්‌සාය නු ඛො ලොකො සමණෙ ගොතමෙ අභිප්‌පසන්‌නො උළාරං සක්‌කාරසම්‌මානං උපනෙතීති? තත්‌ථෙකො ආහ – ‘‘උච්‌චාකුලප්‌පසුතො අසම්‌භින්‌නාය මහාසම්‌මතප්‌පවෙණියා ජාතො’’ති, අපරො ‘‘අභිජාතියං තස්‌ස අනෙකානි අච්‌ඡරියානි පාතුභූතානී’’ති, අඤ්‌ඤො ‘‘කාලදෙවිලං වන්‌දාපෙතුං උපනීතස්‌ස පාදා පරිවත්‌තිත්‌වා තස්‌ස ජටාසු පතිට්‌ඨිතා’’ති, අපරො ‘‘වප්‌පමඞ්‌ගලකාලෙ ජම්‌බුච්‌ඡායාය සයාපිතස්‌ස වීතික්‌කන්‌තෙපි මජ්‌ඣන්‌හිකෙ ජම්‌බුච්‌ඡායා අපරිවත්‌තිත්‌වා ඨිතා’’ති, අඤ්‌ඤො ‘‘අභිරූපො දස්‌සනීයො පාසාදිකො රූපසම්‌පත්‌තියා’’ති, අපරො ‘‘ජිණ්‌ණාතුරමතපබ්‌බජිතසඞ්‌ඛාතනිමිත්‌තෙ දිස්‌වා සංවෙගජාතො ආගාමිනං චක්‌කවත්‌තිරජ්‌ජං පහාය පබ්‌බජිතො’’ති. එවං අපරිමාණකාලෙ සම්‌භතං අනඤ්‌ඤසාධාරණං භගවතො පුඤ්‌ඤඤාණසම්‌භාරං උක්‌කංසපාරමිප්‌පත්‌තං නිරුපමං සල්‌ලෙඛප්‌පටිපදං අනුත්‌තරඤ්‌ච ඤාණපහානසම්‌පදාදිබුද්‌ධානුභාවං අජානන්‌තා අත්‌තනා යථාදිට්‌ඨං යථාසුතං ධරමානං තං තං භගවතො බහුමානකාරණං කිත්‌තෙත්‌වා අබහුමානකාරණං පරියෙසිත්‌වා අපස්‌සන්‌තා ‘‘කෙන නු ඛො කාරණෙන මයං සමණස්‌ස ගොතමස්‌ස අයසං උප්‌පාදෙත්‌වා ලාභසක්‌කාරං නාසෙය්‍යාමා’’ති. තෙසු එකො තිඛිණමන්‌තී එවමාහ – ‘‘අම්‌භො ඉමස්‌මිං සත්‌තලොකෙ මාතුගාමසුඛෙ අසත්‌තසත්‌තා නාම නත්‌ථි, අයඤ්‌ච සමණො ගොතමො අභිරූපො දෙවසමො තරුණො, අත්‌තනො සමරූපං මාතුගාමං ලභිත්‌වා සජ්‌ජෙය්‍ය. අථාපි න සජ්‌ජෙය්‍ය, ජනස්‌ස පන සඞ්‌කියො භවෙය්‍ය, හන්‌ද මයං සුන්‌දරිං පරිබ්‌බාජිකං තථා උය්‍යොජෙම, යථා සමණස්‌ස ගොතමස්‌ස අයසො පථවියං පත්‌ථරෙය්‍යා’’ති.

    Sundarīti tassā nāmaṃ. Sā kira tasmiṃ kāle sabbaparibbājikāsu abhirūpā dassanīyā pāsādikā paramāya vaṇṇapokkharatāya samannāgatā, teneva sā ‘‘sundarī’’ti paññāyittha. Sā ca anatītayobbanā asaṃyatasamācārāva hoti, tasmā te sundariṃ paribbājikaṃ pāpakamme uyyojesuṃ. Te hi aññatitthiyā buddhuppādato paṭṭhāya sayaṃ hatalābhasakkārā heṭṭhā akkosasuttavaṇṇanāyaṃ āgatanayena bhagavato bhikkhusaṅghassa ca uḷāraṃ aparimitaṃ lābhasakkāraṃ pavattamānaṃ disvā issāpakatā ekato hutvā sammantayiṃsu – mayaṃ samaṇassa gotamassa uppannakālato paṭṭhāya naṭṭhā hatalābhasakkārā, na no koci atthibhāvampi jānāti, kiṃ nissāya nu kho loko samaṇe gotame abhippasanno uḷāraṃ sakkārasammānaṃ upanetīti? Tattheko āha – ‘‘uccākulappasuto asambhinnāya mahāsammatappaveṇiyā jāto’’ti, aparo ‘‘abhijātiyaṃ tassa anekāni acchariyāni pātubhūtānī’’ti, añño ‘‘kāladevilaṃ vandāpetuṃ upanītassa pādā parivattitvā tassa jaṭāsu patiṭṭhitā’’ti, aparo ‘‘vappamaṅgalakāle jambucchāyāya sayāpitassa vītikkantepi majjhanhike jambucchāyā aparivattitvā ṭhitā’’ti, añño ‘‘abhirūpo dassanīyo pāsādiko rūpasampattiyā’’ti, aparo ‘‘jiṇṇāturamatapabbajitasaṅkhātanimitte disvā saṃvegajāto āgāminaṃ cakkavattirajjaṃ pahāya pabbajito’’ti. Evaṃ aparimāṇakāle sambhataṃ anaññasādhāraṇaṃ bhagavato puññañāṇasambhāraṃ ukkaṃsapāramippattaṃ nirupamaṃ sallekhappaṭipadaṃ anuttarañca ñāṇapahānasampadādibuddhānubhāvaṃ ajānantā attanā yathādiṭṭhaṃ yathāsutaṃ dharamānaṃ taṃ taṃ bhagavato bahumānakāraṇaṃ kittetvā abahumānakāraṇaṃ pariyesitvā apassantā ‘‘kena nu kho kāraṇena mayaṃ samaṇassa gotamassa ayasaṃ uppādetvā lābhasakkāraṃ nāseyyāmā’’ti. Tesu eko tikhiṇamantī evamāha – ‘‘ambho imasmiṃ sattaloke mātugāmasukhe asattasattā nāma natthi, ayañca samaṇo gotamo abhirūpo devasamo taruṇo, attano samarūpaṃ mātugāmaṃ labhitvā sajjeyya. Athāpi na sajjeyya, janassa pana saṅkiyo bhaveyya, handa mayaṃ sundariṃ paribbājikaṃ tathā uyyojema, yathā samaṇassa gotamassa ayaso pathaviyaṃ patthareyyā’’ti.

    තං සුත්‌වා ඉතරෙ ‘‘ඉදං සුට්‌ඨු තයා චින්‌තිතං, එවඤ්‌හි කතෙ සමණො ගොතමො අයසකෙන උපද්‌දුතො සීසං උක්‌ඛිපිතුං අසක්‌කොන්‌තො යෙන වා තෙන වා පලායිස්‌සතී’’ති සබ්‌බෙව එකජ්‌ඣාසයා හුත්‌වා තථා උය්‍යොජෙතුං සුන්‌දරියා සන්‌තිකං අගමංසු. සා තෙ දිස්‌වා ‘‘කිං තුම්‌හෙ එකතො ආගතත්‌ථා’’ති ආහ. තිත්‌ථියා අනාලපන්‌තා ආරාමපරියන්‌තෙ පටිච්‌ඡන්‌නෙ ඨානෙ නිසීදිංසු. සා තත්‌ථ ගන්‌ත්‌වා පුනප්‌පුනං ආලපන්‌තී පටිවචනං අලභිත්‌වා කිං තුම්‌හාකං අපරජ්‌ඣං? කස්‌මා මෙ පටිවචනං න දෙථාති? තථා හි පන ත්‌වං අම්‌හෙ විහෙඨියමානෙ අජ්‌ඣුපෙක්‌ඛසීති . කො තුම්‌හෙ විහෙඨෙතීති? ‘‘කිං පන ත්‌වං න පස්‌සසි, සමණං ගොතමං අම්‌හෙ විහෙඨෙත්‌වා හතලාභසක්‌කාරෙ කත්‌වා විචරන්‌ත’’න්‌ති වත්‌වා ‘‘තත්‌ථ මයා කිං කාතබ්‌බ’’න්‌ති වුත්‌තෙ ‘‘තෙන හි ත්‌වං අභික්‌ඛණං ජෙතවනසමීපං ගන්‌ත්‌වා මහාජනස්‌ස එවඤ්‌චෙවඤ්‌ච වදෙය්‍යාසී’’ති ආහංසු. සාපි ‘‘සාධූ’’ති සම්‌පටිච්‌ඡි. තෙන වුත්‌තං – ‘‘අඤ්‌ඤතිත්‌ථියා පරිබ්‌බාජකා භගවතො සක්‌කාරං අසහමානා’’තිආදි.

    Taṃ sutvā itare ‘‘idaṃ suṭṭhu tayā cintitaṃ, evañhi kate samaṇo gotamo ayasakena upadduto sīsaṃ ukkhipituṃ asakkonto yena vā tena vā palāyissatī’’ti sabbeva ekajjhāsayā hutvā tathā uyyojetuṃ sundariyā santikaṃ agamaṃsu. Sā te disvā ‘‘kiṃ tumhe ekato āgatatthā’’ti āha. Titthiyā anālapantā ārāmapariyante paṭicchanne ṭhāne nisīdiṃsu. Sā tattha gantvā punappunaṃ ālapantī paṭivacanaṃ alabhitvā kiṃ tumhākaṃ aparajjhaṃ? Kasmā me paṭivacanaṃ na dethāti? Tathā hi pana tvaṃ amhe viheṭhiyamāne ajjhupekkhasīti . Ko tumhe viheṭhetīti? ‘‘Kiṃ pana tvaṃ na passasi, samaṇaṃ gotamaṃ amhe viheṭhetvā hatalābhasakkāre katvā vicaranta’’nti vatvā ‘‘tattha mayā kiṃ kātabba’’nti vutte ‘‘tena hi tvaṃ abhikkhaṇaṃ jetavanasamīpaṃ gantvā mahājanassa evañcevañca vadeyyāsī’’ti āhaṃsu. Sāpi ‘‘sādhū’’ti sampaṭicchi. Tena vuttaṃ – ‘‘aññatitthiyā paribbājakā bhagavatosakkāraṃ asahamānā’’tiādi.

    තත්‌ථ උස්‌සහසීති සක්‌කොසි. අත්‌ථන්‌ති හිතං කිච්‌චං වා. ක්‍යාහන්‌ති කිං අහං. යස්‌මා තෙ තිත්‌ථියා තස්‌සා අඤ්‌ඤාතකාපි සමානා පබ්‌බජ්‌ජසම්‌බන්‌ධමත්‌තෙන සඞ්‌ගණ්‌හිතුං ඤාතකා විය හුත්‌වා ‘‘උස්‌සහසි ත්‌වං භගිනි ඤාතීනං අත්‌ථං කාතු’’න්‌ති ආහංසු. තස්‌මා සාපි මිගං වල්‌ලි විය පාදෙ ලග්‌ගා ජීවිතම්‌පි මෙ පරිච්‌චත්‌තං ඤාතීනං අත්‌ථායාති ආහ.

    Tattha ussahasīti sakkosi. Atthanti hitaṃ kiccaṃ vā. Kyāhanti kiṃ ahaṃ. Yasmā te titthiyā tassā aññātakāpi samānā pabbajjasambandhamattena saṅgaṇhituṃ ñātakā viya hutvā ‘‘ussahasi tvaṃ bhagini ñātīnaṃ atthaṃ kātu’’nti āhaṃsu. Tasmā sāpi migaṃ valli viya pāde laggā jīvitampi me pariccattaṃ ñātīnaṃ atthāyāti āha.

    තෙන හීති ‘‘යස්‌මා ත්‌වං ‘ජීවිතම්‌පි මෙ තුම්‌හාකං අත්‌ථාය පරිච්‌චත්‌ත’න්‌ති වදසි, ත්‌වඤ්‌ච පඨමවයෙ ඨිතා අභිරූපා සොභග්‌ගප්‌පත්‌තා ච, තස්‌මා යථා තං නිස්‌සාය සමණස්‌ස ගොතමස්‌ස අයසො උප්‌පජ්‌ජිස්‌සති, තථා කරෙය්‍යාසී’’ති වත්‌වා ‘‘අභික්‌ඛණං ජෙතවනං ගච්‌ඡාහී’’ති උය්‍යොජෙසුං. සාපි ඛො බාලා කකචදන්‌තපන්‌තියා පුප්‌ඵාවලිකීළං කීළිතුකාමා විය, පභින්‌නමදං චණ්‌ඩහත්‌ථිං සොණ්‌ඩාය පරාමසන්‌තී විය, නලාටෙන මච්‌චුං ගණ්‌හන්‌තී විය තිත්‌ථියානං වචනං සම්‌පටිච්‌ඡිත්‌වා මාලාගන්‌ධවිලෙපනතම්‌බූලමුඛවාසාදීනි ගහෙත්‌වා මහාජනස්‌ස සත්‌ථු ධම්‌මදෙසනං සුත්‌වා නගරං පවිසනකාලෙ ජෙතවනාභිමුඛී ගච්‌ඡන්‌තී ‘‘කහං ගච්‌ඡසී’’ති ච පුට්‌ඨා ‘‘සමණස්‌ස ගොතමස්‌ස සන්‌තිකං, අහඤ්‌හි තෙන සද්‌ධිං එකගන්‌ධකුටියං වසාමී’’ති වත්‌වා අඤ්‌ඤතරස්‌මිං තිත්‌ථියාරාමෙ වසිත්‌වා පාතොව ජෙතවනමග්‌ගං ඔතරිත්‌වා නගරාභිමුඛී ආගච්‌ඡන්‌තී ‘‘කිං සුන්‌දරි කහං ගතාසී’’ති ච පුට්‌ඨා ‘‘සමණෙන ගොතමෙන සද්‌ධිං එකගන්‌ධකුටියං වසිත්‌වා තං කිලෙසරතියා රමාපෙත්‌වා ආගතාම්‌හී’’ති වදති. තෙන වුත්‌තං – ‘‘එවං අය්‍යාති ඛො සුන්‌දරී පරිබ්‌බාජිකා තෙසං අඤ්‌ඤතිත්‌ථියානං පරිබ්‌බාජකානං පටිස්‌සුත්‌වා අභික්‌ඛණං ජෙතවනං අගමාසී’’ති.

    Tena hīti ‘‘yasmā tvaṃ ‘jīvitampi me tumhākaṃ atthāya pariccatta’nti vadasi, tvañca paṭhamavaye ṭhitā abhirūpā sobhaggappattā ca, tasmā yathā taṃ nissāya samaṇassa gotamassa ayaso uppajjissati, tathā kareyyāsī’’ti vatvā ‘‘abhikkhaṇaṃ jetavanaṃ gacchāhī’’ti uyyojesuṃ. Sāpi kho bālā kakacadantapantiyā pupphāvalikīḷaṃ kīḷitukāmā viya, pabhinnamadaṃ caṇḍahatthiṃ soṇḍāya parāmasantī viya, nalāṭena maccuṃ gaṇhantī viya titthiyānaṃ vacanaṃ sampaṭicchitvā mālāgandhavilepanatambūlamukhavāsādīni gahetvā mahājanassa satthu dhammadesanaṃ sutvā nagaraṃ pavisanakāle jetavanābhimukhī gacchantī ‘‘kahaṃ gacchasī’’ti ca puṭṭhā ‘‘samaṇassa gotamassa santikaṃ, ahañhi tena saddhiṃ ekagandhakuṭiyaṃ vasāmī’’ti vatvā aññatarasmiṃ titthiyārāme vasitvā pātova jetavanamaggaṃ otaritvā nagarābhimukhī āgacchantī ‘‘kiṃ sundari kahaṃ gatāsī’’ti ca puṭṭhā ‘‘samaṇena gotamena saddhiṃ ekagandhakuṭiyaṃ vasitvā taṃ kilesaratiyā ramāpetvā āgatāmhī’’ti vadati. Tena vuttaṃ – ‘‘evaṃ ayyāti kho sundarī paribbājikā tesaṃ aññatitthiyānaṃ paribbājakānaṃ paṭissutvā abhikkhaṇaṃ jetavanaṃ agamāsī’’ti.

    තිත්‌ථියා කතිපාහස්‌ස අච්‌චයෙන ධුත්‌තානං කහාපණෙ දත්‌වා ‘‘ගච්‌ඡථ, සුන්‌දරිං මාරෙත්‌වා සමණස්‌ස ගොතමස්‌ස ගන්‌ධකුටියා අවිදූරෙ මාලාකචවරන්‌තරෙ නික්‌ඛිපිත්‌වා එථා’’ති වදිංසු. තෙ තථා අකංසු. තතො තිත්‌ථියා ‘‘සුන්‌දරිං න පස්‌සාමා’’ති කොලාහලං කත්‌වා රඤ්‌ඤො ආරොචෙත්‌වා ‘‘කත්‌ථ පන තුම්‌හෙ පරිසඞ්‌කථා’’ති රඤ්‌ඤා වුත්‌තා ඉමෙසු දිවසෙසු ජෙතවනෙ වසති, තත්‌ථස්‌සා පවත්‌තිං න ජානාමාති. ‘‘තෙන හි ගච්‌ඡථ, නං තත්‌ථ විචිනථා’’ති රඤ්‌ඤා අනුඤ්‌ඤාතා අත්‌තනො උපට්‌ඨාකෙ ගහෙත්‌වා ජෙතවනං ගන්‌ත්‌වා විචිනන්‌තා විය හුත්‌වා මාලාකචවරං බ්‍යූහිත්‌වා තස්‌සා සරීරං මඤ්‌චකං ආරොපෙත්‌වා නගරං පවෙසෙත්‌වා ‘‘සමණස්‌ස ගොතමස්‌ස සාවකා ‘සත්‌ථුනා කතං පාපකම්‌මං පටිච්‌ඡාදෙස්‌සාමා’ති සුන්‌දරිං මාරෙත්‌වා මාලාකචවරන්‌තරෙ නික්‌ඛිපිංසූ’’ති රඤ්‌ඤො ආරොචෙසුං. රාජාපි අනුපපරික්‌ඛිත්‌වා ‘‘තෙන හි ගච්‌ඡථ, නගරං ආහිණ්‌ඩථා’’ති ආහ. තෙ නගරවීථීසු ‘‘පස්‌සථ සමණානං සක්‍යපුත්‌තියානං කම්‌ම’’න්‌තිආදීනි වදන්‌තා විචරිත්‌වා පුන රඤ්‌ඤො නිවෙසනද්‌වාරං අගමංසු. රාජා සුන්‌දරියා සරීරං ආමකසුසානෙ අට්‌ටකං ආරොපෙත්‌වා රක්‌ඛාපෙසි. සාවත්‌ථිවාසිනො ඨපෙත්‌වා අරියසාවකෙ යෙභුය්‍යෙන ‘‘පස්‌සථ සමණානං සක්‍යපුත්‌තියානං කම්‌ම’’න්‌තිආදීනි වත්‌වා අන්‌තොනගරෙ බහිනගරෙ ච භික්‌ඛූ අක්‌කොසන්‌තා විචරිංසු. තෙන වුත්‌තං – ‘‘යදා තෙ අඤ්‌ඤිංසු තිත්‌ථියා පරිබ්‌බාජකා ‘වොදිට්‌ඨා ඛො සුන්‌දරී’’’තිආදි.

    Titthiyā katipāhassa accayena dhuttānaṃ kahāpaṇe datvā ‘‘gacchatha, sundariṃ māretvā samaṇassa gotamassa gandhakuṭiyā avidūre mālākacavarantare nikkhipitvā ethā’’ti vadiṃsu. Te tathā akaṃsu. Tato titthiyā ‘‘sundariṃ na passāmā’’ti kolāhalaṃ katvā rañño ārocetvā ‘‘kattha pana tumhe parisaṅkathā’’ti raññā vuttā imesu divasesu jetavane vasati, tatthassā pavattiṃ na jānāmāti. ‘‘Tena hi gacchatha, naṃ tattha vicinathā’’ti raññā anuññātā attano upaṭṭhāke gahetvā jetavanaṃ gantvā vicinantā viya hutvā mālākacavaraṃ byūhitvā tassā sarīraṃ mañcakaṃ āropetvā nagaraṃ pavesetvā ‘‘samaṇassa gotamassa sāvakā ‘satthunā kataṃ pāpakammaṃ paṭicchādessāmā’ti sundariṃ māretvā mālākacavarantare nikkhipiṃsū’’ti rañño ārocesuṃ. Rājāpi anupaparikkhitvā ‘‘tena hi gacchatha, nagaraṃ āhiṇḍathā’’ti āha. Te nagaravīthīsu ‘‘passatha samaṇānaṃ sakyaputtiyānaṃ kamma’’ntiādīni vadantā vicaritvā puna rañño nivesanadvāraṃ agamaṃsu. Rājā sundariyā sarīraṃ āmakasusāne aṭṭakaṃ āropetvā rakkhāpesi. Sāvatthivāsino ṭhapetvā ariyasāvake yebhuyyena ‘‘passatha samaṇānaṃ sakyaputtiyānaṃ kamma’’ntiādīni vatvā antonagare bahinagare ca bhikkhū akkosantā vicariṃsu. Tena vuttaṃ – ‘‘yadā te aññiṃsu titthiyā paribbājakā ‘vodiṭṭhā kho sundarī’’’tiādi.

    තත්‌ථ අඤ්‌ඤිංසූති ජානිංසු. වොදිට්‌ඨාති බ්‍යපදිට්‌ඨා, ජෙතවනං ආගච්‌ඡන්‌තී ච ගච්‌ඡන්‌තී ච විසෙසතො දිට්‌ඨා, බහුලං දිට්‌ඨාති අත්‌ථො. පරිඛාකූපෙති දීඝිකාවාටෙ . යා සා, මහාරාජ, සුන්‌දරීති, මහාරාජ, යා සා ඉමස්‌මිං නගරෙ රූපසුන්‌දරතාය ‘‘සුන්‌දරී’’ති පාකටා අභිඤ්‌ඤාතා පරිබ්‌බාජිකා. සා නො න දිස්‌සතීති සා අම්‌හාකං චක්‌ඛු විය ජීවිතං විය ච පියායිතබ්‌බා, ඉදානි න දිස්‌සති. යථානික්‌ඛිත්‌තන්‌ති පුරිසෙ ආණාපෙත්‌වා මාලාකචවරන්‌තරෙ අත්‌තනා යථාඨපිතං. ‘‘යථානිඛාත’’න්‌තිපි පාඨො, පථවියං නිඛාතප්‌පකාරන්‌ති අත්‌ථො.

    Tattha aññiṃsūti jāniṃsu. Vodiṭṭhāti byapadiṭṭhā, jetavanaṃ āgacchantī ca gacchantī ca visesato diṭṭhā, bahulaṃ diṭṭhāti attho. Parikhākūpeti dīghikāvāṭe . Yā sā, mahārāja, sundarīti, mahārāja, yā sā imasmiṃ nagare rūpasundaratāya ‘‘sundarī’’ti pākaṭā abhiññātā paribbājikā. Sā no na dissatīti sā amhākaṃ cakkhu viya jīvitaṃ viya ca piyāyitabbā, idāni na dissati. Yathānikkhittanti purise āṇāpetvā mālākacavarantare attanā yathāṭhapitaṃ. ‘‘Yathānikhāta’’ntipi pāṭho, pathaviyaṃ nikhātappakāranti attho.

    රථියාය රථියන්‌ති වීථිතො වීථිං. වීථීති හි විනිවිජ්‌ඣනකරච්‌ඡා. සිඞ්‌ඝාටකන්‌ති තිකොණරච්‌ඡා. අලජ්‌ජිනොති න ලජ්‌ජිනො, පාපජිගුච්‌ඡාවිරහිතාති අත්‌ථො. දුස්‌සීලාති නිස්‌සීලා. පාපධම්‌මාති ලාමකසභාවා නිහීනාචාරා. මුසාවාදිනොති දුස්‌සීලා සමානා ‘‘සීලවන්‌තො මය’’න්‌ති අලිකවාදිතාය මුසාවාදිනො. අබ්‍රහ්‌මචාරිනොති ‘‘මෙථුනප්‌පටිසෙවිතාය අසෙට්‌ඨචාරිනො ඉමෙ හි නාමා’’ති හීළෙන්‌තා වදන්‌ති. ධම්‌මචාරිනොති කුසලධම්‌මචාරිනො. සමචාරිනොති කායකම්‌මාදිසමචාරිනො. කල්‍යාණධම්‌මාති සුන්‌දරසභාවා, පටිජානිස්‌සන්‌ති නාමාති සම්‌බන්‌ධො. නාමසද්‌දයොගෙන හි එත්‌ථ පටිජානිස්‌සන්‌තීති අනාගතකාලවචනං. සාමඤ්‌ඤන්‌ති සමණභාවො සමිතපාපතා. බ්‍රහ්‌මඤ්‌ඤන්‌ති සෙට්‌ඨභාවො බාහිතපාපතා. කුතොති කෙන කාරණෙන. අපගතාති අපෙතා පරිභට්‌ඨා. පුරිසකිච්‌චන්‌ති මෙථුනප්‌පටිසෙවනං සන්‌ධාය වදන්‌ති.

    Rathiyāya rathiyanti vīthito vīthiṃ. Vīthīti hi vinivijjhanakaracchā. Siṅghāṭakanti tikoṇaracchā. Alajjinoti na lajjino, pāpajigucchāvirahitāti attho. Dussīlāti nissīlā. Pāpadhammāti lāmakasabhāvā nihīnācārā. Musāvādinoti dussīlā samānā ‘‘sīlavanto maya’’nti alikavāditāya musāvādino. Abrahmacārinoti ‘‘methunappaṭisevitāya aseṭṭhacārino ime hi nāmā’’ti hīḷentā vadanti. Dhammacārinoti kusaladhammacārino. Samacārinoti kāyakammādisamacārino. Kalyāṇadhammāti sundarasabhāvā, paṭijānissanti nāmāti sambandho. Nāmasaddayogena hi ettha paṭijānissantīti anāgatakālavacanaṃ. Sāmaññanti samaṇabhāvo samitapāpatā. Brahmaññanti seṭṭhabhāvo bāhitapāpatā. Kutoti kena kāraṇena. Apagatāti apetā paribhaṭṭhā. Purisakiccanti methunappaṭisevanaṃ sandhāya vadanti.

    අථ භික්‌ඛූ තං පවත්‌තිං භගවතො ආරොචෙසුං. සත්‌ථා ‘‘තෙන හි, භික්‌ඛවෙ, තුම්‌හෙපි තෙ මනුස්‌සෙ ඉමාය ගාථාය පටිචොදෙථා’’ති වත්‌වා ‘‘අභූතවාදී’’ති ගාථමාහ. තං සන්‌ධාය වුත්‌තං – ‘‘අථ ඛො සම්‌බහුලා…පෙ.… නිහීනකම්‌මා මනුජා පරත්‌ථා’’ති. තත්‌ථ නෙසො, භික්‌ඛවෙ, සද්‌දො චිරං භවිස්‌සතීති ඉදං සත්‌ථා තස්‌ස අයසස්‌ස නිප්‌ඵත්‌තිං සබ්‌බඤ්‌ඤුතඤ්‌ඤාණෙන ජානිත්‌වා භික්‌ඛූ සමස්‌සාසෙන්‌තො ආහ.

    Atha bhikkhū taṃ pavattiṃ bhagavato ārocesuṃ. Satthā ‘‘tena hi, bhikkhave, tumhepi te manusse imāya gāthāya paṭicodethā’’ti vatvā ‘‘abhūtavādī’’ti gāthamāha. Taṃ sandhāya vuttaṃ – ‘‘atha kho sambahulā…pe… nihīnakammā manujā paratthā’’ti. Tattha neso, bhikkhave, saddo ciraṃbhavissatīti idaṃ satthā tassa ayasassa nipphattiṃ sabbaññutaññāṇena jānitvā bhikkhū samassāsento āha.

    ගාථායං අභූතවාදීති පරස්‌ස දොසං අදිස්‌වාව මුසාවාදං කත්‌වා අභූතෙන අතච්‌ඡෙන පරං අබ්‌භාචික්‌ඛන්‌තො. යො වාපි කත්‌වාති යො වා පන පාපකම්‌මං කත්‌වා ‘‘නාහං එතං කරොමී’’ති ආහ. පෙච්‌ච සමා භවන්‌තීති තෙ උභොපි ජනා ඉතො පරලොකං ගන්‌ත්‌වා නිරයූපගමනෙන ගතියා සමා භවන්‌ති. ගතියෙව හි නෙසං පරිච්‌ඡින්‌නා, ආයූ පන අපරිච්‌ඡින්‌නා. බහුකඤ්‌හි පාපං කත්‌වා චිරං නිරයෙ පච්‌චති, පරිත්‌තකං කත්‌වා අප්‌පමත්‌තකමෙව කාලං පච්‌චති. යස්‌මා පන නෙසං උභින්‌නම්‌පි ලාමකමෙව කම්‌මං, තෙන වුත්‌තං – නිහීනකම්‌මා මනුජා පරත්‌ථාති. ‘‘පරත්‌ථා’’ති ඉමස්‌ස පන පදස්‌ස පුරතො ‘‘පෙච්‌චා’’තිපදෙන සම්‌බන්‌ධො, පෙච්‌ච පරත්‌ථ ඉතො ගන්‌ත්‌වා තෙ නිහීනකම්‌මා පරලොකෙ සමා භවන්‌තීති අත්‌ථො.

    Gāthāyaṃ abhūtavādīti parassa dosaṃ adisvāva musāvādaṃ katvā abhūtena atacchena paraṃ abbhācikkhanto. Yo vāpi katvāti yo vā pana pāpakammaṃ katvā ‘‘nāhaṃ etaṃ karomī’’ti āha. Pecca samā bhavantīti te ubhopi janā ito paralokaṃ gantvā nirayūpagamanena gatiyā samā bhavanti. Gatiyeva hi nesaṃ paricchinnā, āyū pana aparicchinnā. Bahukañhi pāpaṃ katvā ciraṃ niraye paccati, parittakaṃ katvā appamattakameva kālaṃ paccati. Yasmā pana nesaṃ ubhinnampi lāmakameva kammaṃ, tena vuttaṃ – nihīnakammā manujā paratthāti. ‘‘Paratthā’’ti imassa pana padassa purato ‘‘peccā’’tipadena sambandho, pecca parattha ito gantvā te nihīnakammā paraloke samā bhavantīti attho.

    පරියාපුණිත්‌වාති උග්‌ගහෙත්‌වා. අකාරකාති අපරාධස්‌ස න කාරකා. නයිමෙහි කතන්‌ති එවං කිර නෙසමහොසි – ඉමෙහි සමණෙහි සක්‍යපුත්‌තියෙහි අද්‌ධා තං පාපකම්‌මං න කතං, යං අඤ්‌ඤතිත්‌ථියා උග්‌ඝොසිත්‌වා සකලනගරං ආහිණ්‌ඩිංසු, යස්‌මා ඉමෙ අම්‌හෙසු එවං අසබ්‌භාහි ඵරුසාහි වාචාහි අබ්‌භාචික්‌ඛන්‌තෙසුපි න කිඤ්‌චි විකාරං දස්‌සෙන්‌ති, ඛන්‌තිසොරච්‌චඤ්‌ච න විජහන්‌ති, කෙවලං පන ‘‘අභූතවාදී නිරයං උපෙතී’’ති ධම්‌මංයෙව වදන්‌තා සපන්‌තියෙව, ඉමෙ සමණා සක්‍යපුත්‌තියා අම්‌හෙ අනුපධාරෙත්‌වා අබ්‌භාචික්‌ඛන්‌තෙ සපන්‌ති, සපථං කරොන්‌තා විය වදන්‌ති . අථ වා ‘‘යො වාපි කත්‌වා ‘න කරොමි’ චාහා’’ති වදන්‌තා සපන්‌ති, අත්‌තනො අකාරකභාවං බොධෙතුං අම්‌හාකං සපථං කරොන්‌ති ඉමෙති අත්‌ථො.

    Pariyāpuṇitvāti uggahetvā. Akārakāti aparādhassa na kārakā. Nayimehi katanti evaṃ kira nesamahosi – imehi samaṇehi sakyaputtiyehi addhā taṃ pāpakammaṃ na kataṃ, yaṃ aññatitthiyā ugghositvā sakalanagaraṃ āhiṇḍiṃsu, yasmā ime amhesu evaṃ asabbhāhi pharusāhi vācāhi abbhācikkhantesupi na kiñci vikāraṃ dassenti, khantisoraccañca na vijahanti, kevalaṃ pana ‘‘abhūtavādī nirayaṃ upetī’’ti dhammaṃyeva vadantā sapantiyeva, ime samaṇā sakyaputtiyā amhe anupadhāretvā abbhācikkhante sapanti, sapathaṃ karontā viya vadanti . Atha vā ‘‘yo vāpi katvā ‘na karomi’ cāhā’’ti vadantā sapanti, attano akārakabhāvaṃ bodhetuṃ amhākaṃ sapathaṃ karonti imeti attho.

    තෙසඤ්‌හි මනුස්‌සානං භගවතා භාසිතගාථාය සවනසමනන්‌තරමෙව බුද්‌ධානුභාවෙන සාරජ්‌ජං ඔක්‌කමි, සංවෙගො උප්‌පජ්‌ජි ‘‘නයිදං අම්‌හෙහි පච්‌චක්‌ඛතො දිට්‌ඨං, සුතං නාම තථාපි හොති, අඤ්‌ඤථාපි හොති, එතෙ ච අඤ්‌ඤතිත්‌ථියා ඉමෙසං අනත්‌ථකාමා අහිතකාමා, තස්‌මා තෙ සද්‌ධාය නයිදං අම්‌හෙහි වත්‌තබ්‌බං, දුජ්‌ජානා හි සමණා’’ති. තෙ තතො පට්‌ඨාය තතො ඔරමිංසු.

    Tesañhi manussānaṃ bhagavatā bhāsitagāthāya savanasamanantarameva buddhānubhāvena sārajjaṃ okkami, saṃvego uppajji ‘‘nayidaṃ amhehi paccakkhato diṭṭhaṃ, sutaṃ nāma tathāpi hoti, aññathāpi hoti, ete ca aññatitthiyā imesaṃ anatthakāmā ahitakāmā, tasmā te saddhāya nayidaṃ amhehi vattabbaṃ, dujjānā hi samaṇā’’ti. Te tato paṭṭhāya tato oramiṃsu.

    රාජාපි යෙහි සුන්‌දරී මාරිතා, තෙසං ජානනත්‌ථං පුරිසෙ ආණාපෙසි. අථ තෙ ධුත්‌තා තෙහි කහාපණෙහි සුරං පිවන්‌තා අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤං කලහං කරිංසු. තෙසු හි එකො එකං ආහ – ‘‘ත්‌වං සුන්‌දරිං එකප්‌පහාරෙන මාරෙත්‌වා මාලාකචවරන්‌තරෙ ඛිපිත්‌වා තතො ලද්‌ධකහාපණෙහි සුරං පිවසි, හොතු හොතූ’’ති. රාජපුරිසා තං සුත්‌වා තෙ ධුත්‌තෙ ගහෙත්‌වා රඤ්‌ඤො දස්‌සෙසුං. රාජා ‘‘තුම්‌හෙහි සා මාරිතා’’ති තෙ ධුත්‌තෙ පුච්‌ඡි. ‘‘ආම, දෙවා’’ති. ‘‘කෙහි මාරාපිතා’’ති? ‘‘අඤ්‌ඤතිත්‌ථියෙහි, දෙවා’’ති. රාජා තිත්‌ථියෙ පක්‌කොසාපෙත්‌වා තමත්‌ථං පටිජානාපෙත්‌වා, ‘‘අයං සුන්‌දරී තස්‌ස සමණස්‌ස ගොතමස්‌ස අවණ්‌ණං ආරොපෙතුකාමෙහි අම්‌හෙහි මාරාපිතා, නෙව ගොතමස්‌ස, න ගොතමසාවකානං දොසො අත්‌ථි, අම්‌හාකමෙව දොසොති එවං වදන්‌තා නගරං ආහිණ්‌ඩථා’’ති ආණාපෙසි. තෙ තථා අකංසු. මහාජනො සම්‌මදෙව සද්‌දහි. තිත්‌ථියානං ධික්‌කාරං අකාසි, තිත්‌ථියා මනුස්‌සවධදණ්‌ඩං පාපුණිංසු. තතො පට්‌ඨාය බුද්‌ධස්‌ස භික්‌ඛුසඞ්‌ඝස්‌ස ච භිය්‍යොසොමත්‌තාය සක්‌කාරසම්‌මානො මහා අහොසි. භික්‌ඛූ අච්‌ඡරියබ්‌භුතචිත්‌තජාතා භගවන්‌තං අභිවාදෙත්‌වා අත්‌තමනා පටිවෙදෙසුං. තෙන වුත්‌තං – ‘‘අථ ඛො සම්‌බහුලා භික්‌ඛූ…පෙ.… අන්‌තරහිතො සො, භන්‌තෙ, සද්‌දො’’ති.

    Rājāpi yehi sundarī māritā, tesaṃ jānanatthaṃ purise āṇāpesi. Atha te dhuttā tehi kahāpaṇehi suraṃ pivantā aññamaññaṃ kalahaṃ kariṃsu. Tesu hi eko ekaṃ āha – ‘‘tvaṃ sundariṃ ekappahārena māretvā mālākacavarantare khipitvā tato laddhakahāpaṇehi suraṃ pivasi, hotu hotū’’ti. Rājapurisā taṃ sutvā te dhutte gahetvā rañño dassesuṃ. Rājā ‘‘tumhehi sā māritā’’ti te dhutte pucchi. ‘‘Āma, devā’’ti. ‘‘Kehi mārāpitā’’ti? ‘‘Aññatitthiyehi, devā’’ti. Rājā titthiye pakkosāpetvā tamatthaṃ paṭijānāpetvā, ‘‘ayaṃ sundarī tassa samaṇassa gotamassa avaṇṇaṃ āropetukāmehi amhehi mārāpitā, neva gotamassa, na gotamasāvakānaṃ doso atthi, amhākameva dosoti evaṃ vadantā nagaraṃ āhiṇḍathā’’ti āṇāpesi. Te tathā akaṃsu. Mahājano sammadeva saddahi. Titthiyānaṃ dhikkāraṃ akāsi, titthiyā manussavadhadaṇḍaṃ pāpuṇiṃsu. Tato paṭṭhāya buddhassa bhikkhusaṅghassa ca bhiyyosomattāya sakkārasammāno mahā ahosi. Bhikkhū acchariyabbhutacittajātā bhagavantaṃ abhivādetvā attamanā paṭivedesuṃ. Tena vuttaṃ – ‘‘atha kho sambahulā bhikkhū…pe… antarahito so, bhante, saddo’’ti.

    කස්‌මා පන භගවා ‘‘තිත්‌ථියානං ඉදං කම්‌ම’’න්‌ති භික්‌ඛූනං නාරොචෙසි? අරියානං තාව ආරොචනෙන පයොජනං නත්‌ථි, පුථුජ්‌ජනෙසු පන ‘‘යෙ න සද්‌දහෙය්‍යුං, තෙසං තං දීඝරත්‌තං අහිතාය දුක්‌ඛාය සංවත්‌තෙය්‍යා’’ති නාරොචෙසි. අපිචෙතං බුද්‌ධානං අනාචිණ්‌ණං, යං අනාගතස්‌ස ඊදිසස්‌ස වත්‌ථුස්‌ස ආචික්‌ඛනං. පරානුද්‌දෙසිකමෙව හි භගවා සංකිලෙසපක්‌ඛං විභාවෙති , කම්‌මඤ්‌ච කතොකාසං න සක්‌කා නිවත්‌තෙතුන්‌ති අබ්‌භක්‌ඛානං තන්‌නිමිත්‌තඤ්‌ච භගවා අජ්‌ඣුපෙක්‌ඛන්‌තො නිසීදි. වුත්‌තඤ්‌හෙතං –

    Kasmā pana bhagavā ‘‘titthiyānaṃ idaṃ kamma’’nti bhikkhūnaṃ nārocesi? Ariyānaṃ tāva ārocanena payojanaṃ natthi, puthujjanesu pana ‘‘ye na saddaheyyuṃ, tesaṃ taṃ dīgharattaṃ ahitāya dukkhāya saṃvatteyyā’’ti nārocesi. Apicetaṃ buddhānaṃ anāciṇṇaṃ, yaṃ anāgatassa īdisassa vatthussa ācikkhanaṃ. Parānuddesikameva hi bhagavā saṃkilesapakkhaṃ vibhāveti , kammañca katokāsaṃ na sakkā nivattetunti abbhakkhānaṃ tannimittañca bhagavā ajjhupekkhanto nisīdi. Vuttañhetaṃ –

    ‘‘න අන්‌තලික්‌ඛෙ න සමුද්‌දමජ්‌ඣෙ,

    ‘‘Na antalikkhe na samuddamajjhe,

    න පබ්‌බතානං විවරං පවිස්‌ස;

    Na pabbatānaṃ vivaraṃ pavissa;

    න විජ්‌ජතී සො ජගතිප්‌පදෙසො,

    Na vijjatī so jagatippadeso,

    යත්‌ථට්‌ඨිතො මුච්‌චෙය්‍ය පාපකම්‌මා’’ති. (ධ. ප. 127; මි. ප. 4.2.4);

    Yatthaṭṭhito mucceyya pāpakammā’’ti. (dha. pa. 127; mi. pa. 4.2.4);

    එතමත්‌ථං විදිත්‌වාති මම්‌මච්‌ඡෙදනවසෙනාපි බාලජනෙහි පවත්‌තිතං දුරුත්‌තවචනං ඛන්‌තිබලසමන්‌නාගතස්‌ස ධීරස්‌ස දුත්‌තිතික්‌ඛා නාම නත්‌ථීති ඉමමත්‌ථං සබ්‌බාකාරතො විදිත්‌වා. ඉමං උදානන්‌ති ඉමං අධිවාසනඛන්‌තිබලවිභාවනං උදානං උදානෙසි.

    Etamatthaṃ viditvāti mammacchedanavasenāpi bālajanehi pavattitaṃ duruttavacanaṃ khantibalasamannāgatassa dhīrassa duttitikkhā nāma natthīti imamatthaṃ sabbākārato viditvā. Imaṃ udānanti imaṃ adhivāsanakhantibalavibhāvanaṃ udānaṃ udānesi.

    තත්‌ථ තුදන්‌ති වාචාය ජනා අසඤ්‌ඤතා, සරෙහි සඞ්‌ගාමගතංව කුඤ්‌ජරන්‌ති කායිකසංවරාදීසු කස්‌සචිපි සංවරස්‌ස අභාවෙන අසංයතා අවිනීතා බාලජනා සරෙහි සායකෙහි සඞ්‌ගාමගතං යුද්‌ධගතං කුඤ්‌ජරංව හත්‌ථිනාගං පටියොධා විය වාචාසත්‌තීහි තුදන්‌ති විජ්‌ඣන්‌ති, අයං තෙසං සභාවො . සුත්‌වාන වාක්‍යං ඵරුසං උදීරිතං, අධිවාසයෙ භික්‌ඛු අදුට්‌ඨචිත්‌තොති තං පන තෙහි බාලජනෙහි උදීරිතං භාසිතං මම්‌මඝට්‌ටනවසෙන පවත්‌තිතං ඵරුසං වාක්‍යං වචනං අභූතං භූතතො නිබ්‌බෙඨෙන්‌තො මම කකචූපමඔවාදං (ම. නි. 1.222 ආදයො) අනුස්‌සරන්‌තො ඊසකම්‌පි අදුට්‌ඨචිත්‌තො හුත්‌වා ‘‘සංසාරසභාවො එසො’’ති සංසාරෙ භයං ඉක්‌ඛණසීලො භික්‌ඛු අධිවාසයෙ, අධිවාසනඛන්‌තියං ඨත්‌වා ඛමෙය්‍යාති අත්‌ථො.

    Tattha tudanti vācāya janā asaññatā, sarehi saṅgāmagataṃvakuñjaranti kāyikasaṃvarādīsu kassacipi saṃvarassa abhāvena asaṃyatā avinītā bālajanā sarehi sāyakehi saṅgāmagataṃ yuddhagataṃ kuñjaraṃva hatthināgaṃ paṭiyodhā viya vācāsattīhi tudanti vijjhanti, ayaṃ tesaṃ sabhāvo . Sutvāna vākyaṃ pharusaṃ udīritaṃ, adhivāsaye bhikkhu aduṭṭhacittoti taṃ pana tehi bālajanehi udīritaṃ bhāsitaṃ mammaghaṭṭanavasena pavattitaṃ pharusaṃ vākyaṃ vacanaṃ abhūtaṃ bhūtato nibbeṭhento mama kakacūpamaovādaṃ (ma. ni. 1.222 ādayo) anussaranto īsakampi aduṭṭhacitto hutvā ‘‘saṃsārasabhāvo eso’’ti saṃsāre bhayaṃ ikkhaṇasīlo bhikkhu adhivāsaye, adhivāsanakhantiyaṃ ṭhatvā khameyyāti attho.

    එත්‌ථාහ – කිං පන තං කම්‌මං, යං අපරිමාණකාලං සක්‌කච්‌චං උපචිතවිපුලපුඤ්‌ඤසම්‌භාරො සත්‌ථා එවං දාරුණං අභූතබ්‌භක්‌ඛානං පාපුණීති? වුච්‌චතෙ – අයං සො භගවා බොධිසත්‌තභූතො අතීතජාතියං මුනාළි නාම ධුත්‌තො හුත්‌වා පාපජනසෙවී අයොනිසොමනසිකාරබහුලො විචරති. සො එකදිවසං සුරභිං නාම පච්‌චෙකසම්‌බුද්‌ධං නගරං පිණ්‌ඩාය පවිසිතුං චීවරං පාරුපන්‌තං පස්‌සි. තස්‌මිඤ්‌ච සමයෙ අඤ්‌ඤතරා ඉත්‌ථී තස්‌ස අවිදූරෙන ගච්‌ඡති. ධුත්‌තො ‘‘අබ්‍රහ්‌මචාරී අයං සමණො’’ති අබ්‌භාචික්‌ඛි. සො තෙන කම්‌මෙන බහූනි වස්‌සසතසහස්‌සානි නිරයෙ පච්‌චිත්‌වා තස්‌සෙව කම්‌මස්‌ස විපාකාවසෙසෙන ඉදානි බුද්‌ධො හුත්‌වාපි සුන්‌දරියා කාරණා අභූතබ්‌භක්‌ඛානං පාපුණි. යථා චෙතං, එවං චිඤ්‌චමාණවිකාදීනං විකාරකිත්‌ථීනං භගවතො අබ්‌භක්‌ඛානාදීනි දුක්‌ඛානි පත්‌තානි, සබ්‌බානි පුබ්‌බෙ කතස්‌ස කම්‌මස්‌ස විපාකාවසෙසානි, යානි ‘‘කම්‌මපිලොතිකානී’’ති වුච්‌චන්‌ති. වුත්‌තඤ්‌හෙතං අපදානෙ (අප. ථෙර 1.39.64-96) –

    Etthāha – kiṃ pana taṃ kammaṃ, yaṃ aparimāṇakālaṃ sakkaccaṃ upacitavipulapuññasambhāro satthā evaṃ dāruṇaṃ abhūtabbhakkhānaṃ pāpuṇīti? Vuccate – ayaṃ so bhagavā bodhisattabhūto atītajātiyaṃ munāḷi nāma dhutto hutvā pāpajanasevī ayonisomanasikārabahulo vicarati. So ekadivasaṃ surabhiṃ nāma paccekasambuddhaṃ nagaraṃ piṇḍāya pavisituṃ cīvaraṃ pārupantaṃ passi. Tasmiñca samaye aññatarā itthī tassa avidūrena gacchati. Dhutto ‘‘abrahmacārī ayaṃ samaṇo’’ti abbhācikkhi. So tena kammena bahūni vassasatasahassāni niraye paccitvā tasseva kammassa vipākāvasesena idāni buddho hutvāpi sundariyā kāraṇā abhūtabbhakkhānaṃ pāpuṇi. Yathā cetaṃ, evaṃ ciñcamāṇavikādīnaṃ vikārakitthīnaṃ bhagavato abbhakkhānādīni dukkhāni pattāni, sabbāni pubbe katassa kammassa vipākāvasesāni, yāni ‘‘kammapilotikānī’’ti vuccanti. Vuttañhetaṃ apadāne (apa. thera 1.39.64-96) –

    ‘‘අනොතත්‌තසරාසන්‌නෙ, රමණීයෙ සිලාතලෙ;

    ‘‘Anotattasarāsanne, ramaṇīye silātale;

    නානාරතනපජ්‌ජොතෙ, නානාගන්‌ධවනන්‌තරෙ.

    Nānāratanapajjote, nānāgandhavanantare.

    ‘‘මහතා භික්‌ඛුසඞ්‌ඝෙන, පරෙතො ලොකනායකො;

    ‘‘Mahatā bhikkhusaṅghena, pareto lokanāyako;

    ආසීනො බ්‍යාකරී තත්‌ථ, පුබ්‌බකම්‌මානි අත්‌තනො.

    Āsīno byākarī tattha, pubbakammāni attano.

    ‘‘සුණාථ භික්‌ඛවො මය්‌හං, යං කම්‌මං පකතං මයා;

    ‘‘Suṇātha bhikkhavo mayhaṃ, yaṃ kammaṃ pakataṃ mayā;

    පිලොතිකස්‌ස කම්‌මස්‌ස, බුද්‌ධත්‌තෙපි විපච්‌චති.

    Pilotikassa kammassa, buddhattepi vipaccati.

    1.

    1.

    ‘‘මුනාළි නාමහං ධුත්‌තො, පුබ්‌බෙ අඤ්‌ඤාසු ජාතිසු;

    ‘‘Munāḷi nāmahaṃ dhutto, pubbe aññāsu jātisu;

    පච්‌චෙකබුද්‌ධං සුරභිං, අබ්‌භාචික්‌ඛිං අදූසකං.

    Paccekabuddhaṃ surabhiṃ, abbhācikkhiṃ adūsakaṃ.

    ‘‘තෙන කම්‌මවිපාකෙන, නිරයෙ සංසරිං චිරං;

    ‘‘Tena kammavipākena, niraye saṃsariṃ ciraṃ;

    බහූ වස්‌සසහස්‌සානි, දුක්‌ඛං වෙදෙමි වෙදනං.

    Bahū vassasahassāni, dukkhaṃ vedemi vedanaṃ.

    ‘‘තෙන කම්‌මාවසෙසෙන, ඉධ පච්‌ඡිමකෙ භවෙ;

    ‘‘Tena kammāvasesena, idha pacchimake bhave;

    අබ්‌භක්‌ඛානං මයා ලද්‌ධං, සුන්‌දරිකාය කාරණා.

    Abbhakkhānaṃ mayā laddhaṃ, sundarikāya kāraṇā.

    2.

    2.

    ‘‘සබ්‌බාභිභුස්‌ස බුද්‌ධස්‌ස, නන්‌දො නාමාසි සාවකො;

    ‘‘Sabbābhibhussa buddhassa, nando nāmāsi sāvako;

    තං අබ්‌භක්‌ඛාය නිරයෙ, චිරං සංසරිතං මයා.

    Taṃ abbhakkhāya niraye, ciraṃ saṃsaritaṃ mayā.

    ‘‘දස වස්‌සසහස්‌සානි, නිරයෙ සංසරිං චිරං;

    ‘‘Dasa vassasahassāni, niraye saṃsariṃ ciraṃ;

    මනුස්‌සභාවං ලද්‌ධාහං, අබ්‌භක්‌ඛානං බහුං ලභිං.

    Manussabhāvaṃ laddhāhaṃ, abbhakkhānaṃ bahuṃ labhiṃ.

    ‘‘තෙන කම්‌මාවසෙසෙන, චිඤ්‌චමාණවිකා මමං;

    ‘‘Tena kammāvasesena, ciñcamāṇavikā mamaṃ;

    අබ්‌භාචික්‌ඛි අභූතෙන, ජනකායස්‌ස අග්‌ගතො.

    Abbhācikkhi abhūtena, janakāyassa aggato.

    3.

    3.

    ‘‘බ්‍රාහ්‌මණො සුතවා ආසිං, අහං සක්‌කතපූජිතො;

    ‘‘Brāhmaṇo sutavā āsiṃ, ahaṃ sakkatapūjito;

    මහාවනෙ පඤ්‌චසතෙ, මන්‌තෙ වාචෙමි මාණවෙ.

    Mahāvane pañcasate, mante vācemi māṇave.

    ‘‘තත්‌ථාගතො ඉසී භීමො, පඤ්‌චාභිඤ්‌ඤො මහිද්‌ධිකො;

    ‘‘Tatthāgato isī bhīmo, pañcābhiñño mahiddhiko;

    තඤ්‌චාහං ආගතං දිස්‌වා, අබ්‌භාචික්‌ඛිං අදූසකං.

    Tañcāhaṃ āgataṃ disvā, abbhācikkhiṃ adūsakaṃ.

    ‘‘තතොහං අවචං සිස්‌සෙ, කාමභොගී අයං ඉසි;

    ‘‘Tatohaṃ avacaṃ sisse, kāmabhogī ayaṃ isi;

    මය්‌හම්‌පි භාසමානස්‌ස, අනුමොදිංසු මාණවා.

    Mayhampi bhāsamānassa, anumodiṃsu māṇavā.

    ‘‘තතො මාණවකා සබ්‌බෙ, භික්‌ඛමානං කුලෙ කුලෙ;

    ‘‘Tato māṇavakā sabbe, bhikkhamānaṃ kule kule;

    මහාජනස්‌ස ආහංසු, කාමභොගී අයං ඉසි.

    Mahājanassa āhaṃsu, kāmabhogī ayaṃ isi.

    ‘‘තෙන කම්‌මවිපාකෙන, පඤ්‌ච භික්‌ඛුසතා ඉමෙ;

    ‘‘Tena kammavipākena, pañca bhikkhusatā ime;

    අබ්‌භක්‌ඛානං ලභුං සබ්‌බෙ, සුන්‌දරිකාය කාරණා.

    Abbhakkhānaṃ labhuṃ sabbe, sundarikāya kāraṇā.

    4.

    4.

    ‘‘වෙමාතුභාතිකං පුබ්‌බෙ, ධනහෙතු හනිං අහං;

    ‘‘Vemātubhātikaṃ pubbe, dhanahetu haniṃ ahaṃ;

    පක්‌ඛිපිංගිරිදුග්‌ගස්‌මිං, සිලාය ච අපිංසයිං.

    Pakkhipiṃgiriduggasmiṃ, silāya ca apiṃsayiṃ.

    ‘‘තෙන කම්‌මවිපාකෙන, දෙවදත්‌තො සිලං ඛිපි;

    ‘‘Tena kammavipākena, devadatto silaṃ khipi;

    අඞ්‌ගුට්‌ඨං පිංසයී පාදෙ, මම පාසාණසක්‌ඛරා.

    Aṅguṭṭhaṃ piṃsayī pāde, mama pāsāṇasakkharā.

    5.

    5.

    ‘‘පුරෙහං දාරකො හුත්‌වා, කීළමානො මහාපථෙ;

    ‘‘Purehaṃ dārako hutvā, kīḷamāno mahāpathe;

    පච්‌චෙකබුද්‌ධං දිස්‌වාන, මග්‌ගෙ සකලිකං ඛිපිං.

    Paccekabuddhaṃ disvāna, magge sakalikaṃ khipiṃ.

    ‘‘තෙන කම්‌මවිපාකෙන, ඉධ පච්‌ඡිමකෙ භවෙ;

    ‘‘Tena kammavipākena, idha pacchimake bhave;

    වධත්‌ථං මං දෙවදත්‌තො, අභිමාරෙ පයොජයි.

    Vadhatthaṃ maṃ devadatto, abhimāre payojayi.

    6.

    6.

    ‘‘හත්‌ථාරොහො පුරෙ ආසිං, පච්‌චෙකමුනිමුත්‌තමං;

    ‘‘Hatthāroho pure āsiṃ, paccekamunimuttamaṃ;

    පිණ්‌ඩාය විචරන්‌තං තං, ආසාදෙසිං ගජෙනහං.

    Piṇḍāya vicarantaṃ taṃ, āsādesiṃ gajenahaṃ.

    ‘‘තෙන කම්‌මවිපාකෙන, භන්‌තො නාළාගිරී ගජො;

    ‘‘Tena kammavipākena, bhanto nāḷāgirī gajo;

    ගිරිබ්‌බජෙ පුරවරෙ, දාරුණො සමුපාගමි.

    Giribbaje puravare, dāruṇo samupāgami.

    7.

    7.

    ‘‘රාජාහං පත්‌ථිවො ආසිං, සත්‌තියා පුරිසෙ හනිං;

    ‘‘Rājāhaṃ patthivo āsiṃ, sattiyā purise haniṃ;

    තෙන කම්‌මවිපාකෙන, නිරයෙ පච්‌චිසං භුසං.

    Tena kammavipākena, niraye paccisaṃ bhusaṃ.

    ‘‘කම්‌මුනො තස්‌ස සෙසෙන, සොදානි සකලං මම;

    ‘‘Kammuno tassa sesena, sodāni sakalaṃ mama;

    පාදෙ ඡවිං පකප්‌පෙසි, න හි කම්‌මං විනස්‌සති.

    Pāde chaviṃ pakappesi, na hi kammaṃ vinassati.

    8.

    8.

    ‘‘අහං කෙවට්‌ටගාමස්‌මිං, අහුං කෙවට්‌ටදාරකො;

    ‘‘Ahaṃ kevaṭṭagāmasmiṃ, ahuṃ kevaṭṭadārako;

    මච්‌ඡකෙ ඝාතිතෙ දිස්‌වා, ජනයිං සොමනස්‌සකං.

    Macchake ghātite disvā, janayiṃ somanassakaṃ.

    ‘‘තෙන කම්‌මවිපාකෙන, සීසදුක්‌ඛං අහූ මම;

    ‘‘Tena kammavipākena, sīsadukkhaṃ ahū mama;

    සක්‌කා ච සබ්‌බෙ හඤ්‌ඤිංසු, යදා හනි විටටූභො.

    Sakkā ca sabbe haññiṃsu, yadā hani viṭaṭūbho.

    9.

    9.

    ‘‘ඵුස්‌සස්‌සාහං පාවචනෙ, සාවකෙ පරිභාසයිං;

    ‘‘Phussassāhaṃ pāvacane, sāvake paribhāsayiṃ;

    යවං ඛාදථ භුඤ්‌ජථ, මා ච භුඤ්‌ජථ සාලයො.

    Yavaṃ khādatha bhuñjatha, mā ca bhuñjatha sālayo.

    ‘‘තෙන කම්‌මවිපාකෙන, තෙමාසං ඛාදිතං යවං;

    ‘‘Tena kammavipākena, temāsaṃ khāditaṃ yavaṃ;

    නිමන්‌තිතො බ්‍රාහ්‌මණෙන, වෙරඤ්‌ජායං වසිං තදා.

    Nimantito brāhmaṇena, verañjāyaṃ vasiṃ tadā.

    10.

    10.

    ‘‘නිබ්‌බුද්‌ධෙ වත්‌තමානම්‌හි, මල්‌ලපුත්‌තං නිහෙඨයිං;

    ‘‘Nibbuddhe vattamānamhi, mallaputtaṃ niheṭhayiṃ;

    තෙන කම්‌මවිපාකෙන, පිට්‌ඨිදුක්‌ඛං අහූ මම.

    Tena kammavipākena, piṭṭhidukkhaṃ ahū mama.

    11.

    11.

    ‘‘තිකිච්‌ඡකො අහං ආසිං, සෙට්‌ඨිපුත්‌තං විරෙචයිං;

    ‘‘Tikicchako ahaṃ āsiṃ, seṭṭhiputtaṃ virecayiṃ;

    තෙන කම්‌මවිපාකෙන, හොති පක්‌ඛන්‌දිකා මම.

    Tena kammavipākena, hoti pakkhandikā mama.

    12.

    12.

    ‘‘අවචාහං ජොතිපාලො, කස්‌සපං සුගතං තදා;

    ‘‘Avacāhaṃ jotipālo, kassapaṃ sugataṃ tadā;

    කුතො නු බොධි මුණ්‌ඩස්‌ස, බොධි පරමදුල්‌ලභා.

    Kuto nu bodhi muṇḍassa, bodhi paramadullabhā.

    ‘‘තෙන කම්‌මවිපාකෙන, අචරිං දුක්‌කරං බහුං;

    ‘‘Tena kammavipākena, acariṃ dukkaraṃ bahuṃ;

    ඡබ්‌බස්‌සානුරුවෙලායං, තතො බොධිං අපාපුණිං.

    Chabbassānuruvelāyaṃ, tato bodhiṃ apāpuṇiṃ.

    ‘‘නාහං එතෙන මග්‌ගෙන, පාපුණිං බොධිමුත්‌තමං;

    ‘‘Nāhaṃ etena maggena, pāpuṇiṃ bodhimuttamaṃ;

    කුම්‌මග්‌ගෙන ගවෙසිස්‌සං, පුබ්‌බකම්‌මෙන වාරිතො.

    Kummaggena gavesissaṃ, pubbakammena vārito.

    ‘‘පුඤ්‌ඤපාපපරික්‌ඛීණො, සබ්‌බසන්‌තාපවජ්‌ජිතො;

    ‘‘Puññapāpaparikkhīṇo, sabbasantāpavajjito;

    අසොකො අනුපායාසො, නිබ්‌බායිස්‌සමනාසවො.

    Asoko anupāyāso, nibbāyissamanāsavo.

    ‘‘එවං ජිනො වියාකාසි, භික්‌ඛුසඞ්‌ඝස්‌ස අග්‌ගතො;

    ‘‘Evaṃ jino viyākāsi, bhikkhusaṅghassa aggato;

    සබ්‌බාභිඤ්‌ඤාබලප්‌පත්‌තො, අනොතත්‌තමහාසරෙ’’ති. (අප. ථෙර 1.39.64-96);

    Sabbābhiññābalappatto, anotattamahāsare’’ti. (apa. thera 1.39.64-96);

    අට්‌ඨමසුත්‌තවණ්‌ණනා නිට්‌ඨිතා.

    Aṭṭhamasuttavaṇṇanā niṭṭhitā.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / ඛුද්‌දකනිකාය • Khuddakanikāya / උදානපාළි • Udānapāḷi / 8. සුන්‌දරීසුත්‌තං • 8. Sundarīsuttaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact