Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / ජාතක-අට්‌ඨකථා • Jātaka-aṭṭhakathā

    [481] 8. තක්‌කාරියජාතකවණ්‌ණනා

    [481] 8. Takkāriyajātakavaṇṇanā

    අහමෙව දුබ්‌භාසිතං භාසි බාලොති ඉදං සත්‌ථා ජෙතවනෙ විහරන්‌තො කොකාලිකං ආරබ්‌භ කථෙසි. එකස්‌මිඤ්‌හි අන්‌තොවස්‌සෙ ද්‌වෙ අග්‌ගසාවකා ගණං පහාය විවිත්‌තාවාසං වසිතුකාමා සත්‌ථාරං ආපුච්‌ඡිත්‌වා කොකාලිකරට්‌ඨෙ කොකාලිකස්‌ස වසනට්‌ඨානං ගන්‌ත්‌වා තං එවමාහංසු ‘‘ආවුසො කොකාලික, තං නිස්‌සාය අම්‌හාකං, අම්‌හෙ ච නිස්‌සාය තව ඵාසුවිහාරො භවිස්‌සති, ඉමං තෙමාසං ඉධ වසෙය්‍යාමා’’ති. ‘‘කො පනාවුසො, මං නිස්‌සාය තුම්‌හාකං ඵාසුවිහාරො’’ති. සචෙ ත්‌වං ආවුසො ‘‘ද්‌වෙ අග්‌ගසාවකා ඉධ විහරන්‌තී’’ති කස්‌සචි නාරොචෙය්‍යාසි, මයං සුඛං විහරෙය්‍යාම, අයං තං නිස්‌සාය අම්‌හාකං ඵාසුවිහාරොති. ‘‘අථ තුම්‌හෙ නිස්‌සාය මය්‌හං කො ඵාසුවිහාරො’’ති? ‘‘මයං තුය්‌හං අන්‌තොතෙමාසං ධම්‌මං වාචෙස්‌සාම, ධම්‌මකථං කථෙස්‌සාම, එස තුය්‌හං අම්‌හෙ නිස්‌සාය ඵාසුවිහාරො’’ති. ‘‘වසථාවුසො, යථාජ්‌ඣාසයෙනා’’ති. සො තෙසං පතිරූපං සෙනාසනං අදාසි. තෙ ඵලසමාපත්‌තිසුඛෙන සුඛං වසිංසු. කොචි නෙසං තත්‌ථ වසනභාවං න ජානාති.

    Ahameva dubbhāsitaṃ bhāsi bāloti idaṃ satthā jetavane viharanto kokālikaṃ ārabbha kathesi. Ekasmiñhi antovasse dve aggasāvakā gaṇaṃ pahāya vivittāvāsaṃ vasitukāmā satthāraṃ āpucchitvā kokālikaraṭṭhe kokālikassa vasanaṭṭhānaṃ gantvā taṃ evamāhaṃsu ‘‘āvuso kokālika, taṃ nissāya amhākaṃ, amhe ca nissāya tava phāsuvihāro bhavissati, imaṃ temāsaṃ idha vaseyyāmā’’ti. ‘‘Ko panāvuso, maṃ nissāya tumhākaṃ phāsuvihāro’’ti. Sace tvaṃ āvuso ‘‘dve aggasāvakā idha viharantī’’ti kassaci nāroceyyāsi, mayaṃ sukhaṃ vihareyyāma, ayaṃ taṃ nissāya amhākaṃ phāsuvihāroti. ‘‘Atha tumhe nissāya mayhaṃ ko phāsuvihāro’’ti? ‘‘Mayaṃ tuyhaṃ antotemāsaṃ dhammaṃ vācessāma, dhammakathaṃ kathessāma, esa tuyhaṃ amhe nissāya phāsuvihāro’’ti. ‘‘Vasathāvuso, yathājjhāsayenā’’ti. So tesaṃ patirūpaṃ senāsanaṃ adāsi. Te phalasamāpattisukhena sukhaṃ vasiṃsu. Koci nesaṃ tattha vasanabhāvaṃ na jānāti.

    තෙ වුත්‌ථවස්‌සා පවාරෙත්‌වා ‘‘ආවුසො, තං නිස්‌සාය සුඛං වුත්‌ථාම්‌හ, සත්‌ථාරං වන්‌දිතුං ගච්‌ඡාමා’’ති තං ආපුච්‌ඡිංසු. සො ‘‘සාධූ’’ති සම්‌පටිච්‌ඡිත්‌වා තෙ ආදාය ධුරගාමෙ පිණ්‌ඩාය චරි. ථෙරා කතභත්‌තකිච්‌චා ගාමතො නික්‌ඛමිංසු. කොකාලිකො තෙ උය්‍යොජෙත්‌වා නිවත්‌තිත්‌වා මනුස්‌සානං ආරොචෙසි ‘‘උපාසකා, තුම්‌හෙ තිරච්‌ඡානසදිසා, ද්‌වෙ අග්‌ගසාවකෙ තෙමාසං ධුරවිහාරෙ වසන්‌තෙ න ජානිත්‌ථ, ඉදානි තෙ ගතා’’ති. මනුස්‌සා ‘‘කස්‌මා පන, භන්‌තෙ, අම්‌හාකං නාරොචිත්‌ථා’’ති වත්‌වා බහුං සප්‌පිතෙලාදිභෙසජ්‌ජඤ්‌චෙව වත්‌ථච්‌ඡාදනඤ්‌ච ගහෙත්‌වා ථෙරෙ උපසඞ්‌කමිත්‌වා වන්‌දිත්‌වා ‘‘ඛමථ නො, භන්‌තෙ, මයං තුම්‌හාකං අග්‌ගසාවකභාවං න ජානාම, අජ්‌ජ නො කොකාලිකභදන්‌තස්‌ස වචනෙන ඤාතා, අම්‌හාකං අනුකම්‌පාය ඉමානි භෙසජ්‌ජවත්‌ථච්‌ඡාදනානි ගණ්‌හථා’’ති ආහංසු.

    Te vutthavassā pavāretvā ‘‘āvuso, taṃ nissāya sukhaṃ vutthāmha, satthāraṃ vandituṃ gacchāmā’’ti taṃ āpucchiṃsu. So ‘‘sādhū’’ti sampaṭicchitvā te ādāya dhuragāme piṇḍāya cari. Therā katabhattakiccā gāmato nikkhamiṃsu. Kokāliko te uyyojetvā nivattitvā manussānaṃ ārocesi ‘‘upāsakā, tumhe tiracchānasadisā, dve aggasāvake temāsaṃ dhuravihāre vasante na jānittha, idāni te gatā’’ti. Manussā ‘‘kasmā pana, bhante, amhākaṃ nārocitthā’’ti vatvā bahuṃ sappitelādibhesajjañceva vatthacchādanañca gahetvā there upasaṅkamitvā vanditvā ‘‘khamatha no, bhante, mayaṃ tumhākaṃ aggasāvakabhāvaṃ na jānāma, ajja no kokālikabhadantassa vacanena ñātā, amhākaṃ anukampāya imāni bhesajjavatthacchādanāni gaṇhathā’’ti āhaṃsu.

    කොකාලිකො ‘‘ථෙරා අප්‌පිච්‌ඡා සන්‌තුට්‌ඨා, ඉමානි වත්‌ථානි අත්‌තනා අග්‌ගහෙත්‌වා මය්‌හං දස්‌සන්‌තී’’ති චින්‌තෙත්‌වා උපාසකෙහි සද්‌ධිංයෙව ථෙරානං සන්‌තිකං ගතො. ථෙරා භික්‌ඛුපරිපාචිතත්‌තා තතො කිඤ්‌චි නෙව අත්‌තනා ගණ්‌හිංසු, න කොකාලිකස්‌ස දාපෙසුං. උපාසකා ‘‘භන්‌තෙ, ඉදානි අගණ්‌හන්‌තා පුන අම්‌හාකං අනුකම්‌පාය ඉධ ආගච්‌ඡෙය්‍යාථා’’ති යාචිංසු. ථෙරා අනධිවාසෙත්‌වා සත්‌ථු සන්‌තිකං අගමිංසු. කොකාලිකො ‘‘ඉමෙ ථෙරා අත්‌තනා අගණ්‌හන්‌තා මය්‌හං න දාපෙසු’’න්‌ති ආඝාතං බන්‌ධි. ථෙරාපි සත්‌ථු සන්‌තිකෙ ථොකං වසිත්‌වා අත්‌තනො පරිවාරෙ පඤ්‌චභික්‌ඛුසතෙ ච ආදාය භික්‌ඛුසහස්‌සෙන සද්‌ධිං චාරිකං චරමානා කොකාලිකරට්‌ඨං පත්‌තා. තෙ උපාසකා පච්‌චුග්‌ගමනං කත්‌වා ථෙරෙ ආදාය තමෙව විහාරං නෙත්‌වා දෙවසිකං මහාසක්‌කාරං කරිංසු. පහුතං භෙසජ්‌ජවත්‌ථච්‌ඡාදනං උප්‌පජ්‌ජි, ථෙරෙහි සද්‌ධිං ආගතභික්‌ඛූ චීවරානි විචාරෙන්‌තා සද්‌ධිං ආගතානං භික්‌ඛූනඤ්‌ඤෙව දෙන්‌ති , කොකාලිකස්‌ස න දෙන්‌ති, ථෙරාපි තස්‌ස න දාපෙන්‌ති. කොකාලිකො චීවරං අලභිත්‌වා ‘‘පාපිච්‌ඡා සාරිපුත්‌තමොග්‌ගල්‌ලානා, පුබ්‌බෙ දීයමානං ලාභං අග්‌ගහෙත්‌වා ඉදානි ගණ්‌හන්‌ති, පූරෙතුං න සක්‌කා, අඤ්‌ඤෙ න ඔලොකෙන්‌තී’’ති ථෙරෙ අක්‌කොසති පරිභාසති. ථෙරා ‘‘අයං අම්‌හෙ නිස්‌සාය අකුසලං පසවතී’’ති සපරිවාරා නික්‌ඛමිත්‌වා ‘‘අඤ්‌ඤං, භන්‌තෙ, කතිපාහං වසථා’’ති මනුස්‌සෙහි යාචියමානාපි නිවත්‌තිතුං න ඉච්‌ඡිංසු.

    Kokāliko ‘‘therā appicchā santuṭṭhā, imāni vatthāni attanā aggahetvā mayhaṃ dassantī’’ti cintetvā upāsakehi saddhiṃyeva therānaṃ santikaṃ gato. Therā bhikkhuparipācitattā tato kiñci neva attanā gaṇhiṃsu, na kokālikassa dāpesuṃ. Upāsakā ‘‘bhante, idāni agaṇhantā puna amhākaṃ anukampāya idha āgaccheyyāthā’’ti yāciṃsu. Therā anadhivāsetvā satthu santikaṃ agamiṃsu. Kokāliko ‘‘ime therā attanā agaṇhantā mayhaṃ na dāpesu’’nti āghātaṃ bandhi. Therāpi satthu santike thokaṃ vasitvā attano parivāre pañcabhikkhusate ca ādāya bhikkhusahassena saddhiṃ cārikaṃ caramānā kokālikaraṭṭhaṃ pattā. Te upāsakā paccuggamanaṃ katvā there ādāya tameva vihāraṃ netvā devasikaṃ mahāsakkāraṃ kariṃsu. Pahutaṃ bhesajjavatthacchādanaṃ uppajji, therehi saddhiṃ āgatabhikkhū cīvarāni vicārentā saddhiṃ āgatānaṃ bhikkhūnaññeva denti , kokālikassa na denti, therāpi tassa na dāpenti. Kokāliko cīvaraṃ alabhitvā ‘‘pāpicchā sāriputtamoggallānā, pubbe dīyamānaṃ lābhaṃ aggahetvā idāni gaṇhanti, pūretuṃ na sakkā, aññe na olokentī’’ti there akkosati paribhāsati. Therā ‘‘ayaṃ amhe nissāya akusalaṃ pasavatī’’ti saparivārā nikkhamitvā ‘‘aññaṃ, bhante, katipāhaṃ vasathā’’ti manussehi yāciyamānāpi nivattituṃ na icchiṃsu.

    අථෙකො දහරො භික්‌ඛු ආහ – ‘‘උපාසකා, කථං ථෙරා වසිස්‌සන්‌ති, තුම්‌හාකං කුලූපකො ථෙරො ඉධ ඉමෙසං වාසං න සහතී’’ති. තෙ තස්‌ස සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා ‘‘භන්‌තෙ, තුම්‌හෙ කිර ථෙරානං ඉධ වාසං න සහථ, ගච්‌ඡථ නෙ ඛමාපෙත්‌වා නිවත්‌තෙථ, සචෙ න නිවත්‌තෙථ, පලායිත්‌වා අඤ්‌ඤත්‌ථ වසථා’’ති ආහංසු. සො උපාසකානං භයෙන ගන්‌ත්‌වා ථෙරෙ යාචි. ථෙරා ‘‘ගච්‌ඡාවුසො, න මයං නිවත්‌තාමා’’ති පක්‌කමිංසු. සො ථෙරෙ නිවත්‌තෙතුං අසක්‌කොන්‌තො විහාරමෙව පච්‌චාගතො. අථ නං උපාසකා පුච්‌ඡිංසු ‘‘නිවත්‌තිතා තෙ, භන්‌තෙ, ථෙරා’’ති. ‘‘නිවත්‌තෙතුං නාසක්‌ඛිං ආවුසො’’ති. අථ නං ‘‘ඉමස්‌මිං පාපධම්‌මෙ වසන්‌තෙ ඉධ පෙසලා භික්‌ඛූ න වසිස්‌සන්‌ති, නික්‌කඩ්‌ඪාම න’’න්‌ති චින්‌තෙත්‌වා ‘‘භන්‌තෙ, මා ත්‌වං ඉධ වසි, අම්‌හෙ නිස්‌සාය තුය්‌හං කිඤ්‌චි නත්‌ථී’’ති ආහංසු. සො තෙහි නික්‌කඩ්‌ඪිතො පත්‌තචීවරමාදාය ජෙතවනං ගන්‌ත්‌වා සත්‌ථාරං උපසඞ්‌කමිත්‌වා ‘‘පාපිච්‌ඡා, භන්‌තෙ, සාරිපුත්‌තමොග්‌ගල්‌ලානා, පාපිකානං ඉච්‌ඡානං වසං ගතා’’ති ආහ. අථ නං සත්‌ථා ‘‘මා හෙවං කොකාලික, අවච, මා හෙවං කොකාලික අවච, පසාදෙහි කොකාලික, සාරිපුත්‌තමොග්‌ගල්‌ලානෙසු චිත්‌තං, තෙ පෙසලා භික්‌ඛූ’’ති වාරෙති. වාරිතොපි කොකාලිකො ‘‘තුම්‌හෙ, භන්‌තෙ, තුම්‌හාකං අග්‌ගසාවකානං සද්‌දහථ, අහං පච්‌චක්‌ඛතො අද්‌දසං, පාපිච්‌ඡා එතෙ පටිච්‌ඡන්‌නකම්‌මන්‌තා දුස්‌සීලා’’ති වත්‌වා යාවතතියං සත්‌ථාරා වාරිතොපි තථෙව වත්‌වා උට්‌ඨායාසනා පක්‌කාමි. තස්‌ස පක්‌කන්‌තමත්‌තස්‌සෙව සකලසරීරෙ සාසපමත්‌තා පිළකා උට්‌ඨහිත්‌වා අනුපුබ්‌බෙන වඩ්‌ඪිත්‌වා බෙළුවපක්‌කමත්‌තා හුත්‌වා භිජ්‌ජිත්‌වා පුබ්‌බලොහිතානි පග්‌ඝරිංසු. සො නිත්‌ථුනන්‌තො වෙදනාප්‌පත්‌තො ජෙතවනද්‌වාරකොට්‌ඨකෙ නිපජ්‌ජි. ‘‘කොකාලිකෙන ද්‌වෙ අග්‌ගසාවකා අක්‌කුට්‌ඨා’’ති යාව බ්‍රහ්‌මලොකා එකකොලාහලං අහොසි.

    Atheko daharo bhikkhu āha – ‘‘upāsakā, kathaṃ therā vasissanti, tumhākaṃ kulūpako thero idha imesaṃ vāsaṃ na sahatī’’ti. Te tassa santikaṃ gantvā ‘‘bhante, tumhe kira therānaṃ idha vāsaṃ na sahatha, gacchatha ne khamāpetvā nivattetha, sace na nivattetha, palāyitvā aññattha vasathā’’ti āhaṃsu. So upāsakānaṃ bhayena gantvā there yāci. Therā ‘‘gacchāvuso, na mayaṃ nivattāmā’’ti pakkamiṃsu. So there nivattetuṃ asakkonto vihārameva paccāgato. Atha naṃ upāsakā pucchiṃsu ‘‘nivattitā te, bhante, therā’’ti. ‘‘Nivattetuṃ nāsakkhiṃ āvuso’’ti. Atha naṃ ‘‘imasmiṃ pāpadhamme vasante idha pesalā bhikkhū na vasissanti, nikkaḍḍhāma na’’nti cintetvā ‘‘bhante, mā tvaṃ idha vasi, amhe nissāya tuyhaṃ kiñci natthī’’ti āhaṃsu. So tehi nikkaḍḍhito pattacīvaramādāya jetavanaṃ gantvā satthāraṃ upasaṅkamitvā ‘‘pāpicchā, bhante, sāriputtamoggallānā, pāpikānaṃ icchānaṃ vasaṃ gatā’’ti āha. Atha naṃ satthā ‘‘mā hevaṃ kokālika, avaca, mā hevaṃ kokālika avaca, pasādehi kokālika, sāriputtamoggallānesu cittaṃ, te pesalā bhikkhū’’ti vāreti. Vāritopi kokāliko ‘‘tumhe, bhante, tumhākaṃ aggasāvakānaṃ saddahatha, ahaṃ paccakkhato addasaṃ, pāpicchā ete paṭicchannakammantā dussīlā’’ti vatvā yāvatatiyaṃ satthārā vāritopi tatheva vatvā uṭṭhāyāsanā pakkāmi. Tassa pakkantamattasseva sakalasarīre sāsapamattā piḷakā uṭṭhahitvā anupubbena vaḍḍhitvā beḷuvapakkamattā hutvā bhijjitvā pubbalohitāni pagghariṃsu. So nitthunanto vedanāppatto jetavanadvārakoṭṭhake nipajji. ‘‘Kokālikena dve aggasāvakā akkuṭṭhā’’ti yāva brahmalokā ekakolāhalaṃ ahosi.

    අථස්‌ස උපජ්‌ඣායො තුරූ නාම බ්‍රහ්‌මා තං කාරණං ඤත්‌වා ‘‘ථෙරෙ ඛමාපෙස්‌සාමී’’ති ආගන්‌ත්‌වා ආකාසෙ ඨත්‌වා ‘‘කොකාලික, ඵරුසං තෙ කම්‌මං කතං, අග්‌ගසාවකෙ පසාදෙහී’’ති ආහ. ‘‘කො පන ත්‌වං ආවුසො’’ති? ‘‘තුරූ බ්‍රහ්‌මා නාමාහ’’න්‌ති. ‘‘නනු ත්‌වං, ආවුසො, භගවතා අනාගාමීති බ්‍යාකතො, අනාගාමී ච අනාවත්‌තිධම්‌මො අස්‌මා ලොකාති වුත්‌තං, ත්‌වං සඞ්‌කාරට්‌ඨානෙ යක්‌ඛො භවිස්‌සසී’’ති මහාබ්‍රහ්‌මං අපසාදෙසි. සො තං අත්‌තනො වචනං ගාහාපෙතුං අසක්‌කොන්‌තො ‘‘තව වාචාය ත්‌වඤ්‌ඤෙව පඤ්‌ඤායිස්‌සසී’’ති වත්‌වා සුද්‌ධාවාසමෙව ගතො. කොකාලිකොපි කාලං කත්‌වා පදුමනිරයෙ උප්‌පජ්‌ජි. තස්‌ස තත්‌ථ නිබ්‌බත්‌තභාවං ඤත්‌වා සහම්‌පතිබ්‍රහ්‌මා තථාගතස්‌ස ආරොචෙසි, සත්‌ථා භික්‌ඛූනං ආරොචෙසි. භික්‌ඛූ තස්‌ස අගුණං කථෙන්‌තා ධම්‌මසභායං කථං සමුට්‌ඨාපෙසුං ‘‘ආවුසො, කොකාලිකො කිර සාරිපුත්‌තමොග්‌ගල්‌ලානෙ අක්‌කොසිත්‌වා අත්‌තනො මුඛං නිස්‌සාය පදුමනිරයෙ උප්‌පන්‌නො’’ති. සත්‌ථා ආගන්‌ත්‌වා ‘‘කාය නුත්‌ථ, භික්‌ඛවෙ, එතරහි කථාය සන්‌නිසින්‌නා’’ති පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘ඉමාය නාමා’’ති වුත්‌තෙ ‘‘න, භික්‌ඛවෙ, ඉදානෙව කොකාලිකො වචනෙන හතො අත්‌තනො මුඛං නිස්‌සාය දුක්‌ඛං අනුභොති, පුබ්‌බෙපි එස අත්‌තනො මුඛං නිස්‌සාය දුක්‌ඛං අනුභොසියෙවා’’ති වත්‌වා අතීතං ආහරි.

    Athassa upajjhāyo turū nāma brahmā taṃ kāraṇaṃ ñatvā ‘‘there khamāpessāmī’’ti āgantvā ākāse ṭhatvā ‘‘kokālika, pharusaṃ te kammaṃ kataṃ, aggasāvake pasādehī’’ti āha. ‘‘Ko pana tvaṃ āvuso’’ti? ‘‘Turū brahmā nāmāha’’nti. ‘‘Nanu tvaṃ, āvuso, bhagavatā anāgāmīti byākato, anāgāmī ca anāvattidhammo asmā lokāti vuttaṃ, tvaṃ saṅkāraṭṭhāne yakkho bhavissasī’’ti mahābrahmaṃ apasādesi. So taṃ attano vacanaṃ gāhāpetuṃ asakkonto ‘‘tava vācāya tvaññeva paññāyissasī’’ti vatvā suddhāvāsameva gato. Kokālikopi kālaṃ katvā padumaniraye uppajji. Tassa tattha nibbattabhāvaṃ ñatvā sahampatibrahmā tathāgatassa ārocesi, satthā bhikkhūnaṃ ārocesi. Bhikkhū tassa aguṇaṃ kathentā dhammasabhāyaṃ kathaṃ samuṭṭhāpesuṃ ‘‘āvuso, kokāliko kira sāriputtamoggallāne akkositvā attano mukhaṃ nissāya padumaniraye uppanno’’ti. Satthā āgantvā ‘‘kāya nuttha, bhikkhave, etarahi kathāya sannisinnā’’ti pucchitvā ‘‘imāya nāmā’’ti vutte ‘‘na, bhikkhave, idāneva kokāliko vacanena hato attano mukhaṃ nissāya dukkhaṃ anubhoti, pubbepi esa attano mukhaṃ nissāya dukkhaṃ anubhosiyevā’’ti vatvā atītaṃ āhari.

    අතීතෙ බාරාණසියං බ්‍රහ්‌මදත්‌තෙ රජ්‌ජං කාරෙන්‌තෙ තස්‌ස පුරොහිතො පිඞ්‌ගලො නික්‌ඛන්‌තදාඨො අහොසි. තස්‌ස බ්‍රාහ්‌මණී අඤ්‌ඤෙන බ්‍රාහ්‌මණෙන සද්‌ධිං අතිචරි, සොපි තාදිසොව. පුරොහිතො බ්‍රාහ්‌මණිං පුනප්‌පුනං වාරෙන්‌තොපි වාරෙතුං අසක්‌කොන්‌තො චින්‌තෙසි ‘‘ඉමං මම වෙරිං සහත්‌ථා මාරෙතුං න සක්‌කා, උපායෙන නං මාරෙස්‌සාමී’’ති. සො රාජානං උපසඞ්‌කමිත්‌වා ආහ ‘‘මහාරාජ, තව නගරං සකලජම්‌බුදීපෙ අග්‌ගනගරං, ත්‌වං අග්‌ගරාජා, එවං අග්‌ගරඤ්‌ඤො නාම තව දක්‌ඛිණද්‌වාරං දුයුත්‌තං අවමඞ්‌ගල’’න්‌ති. ‘‘ආචරිය, ඉදානි කිං කාතබ්‌බ’’න්‌ති? ‘‘මඞ්‌ගලං කත්‌වා යොජෙතබ්‌බ’’න්‌ති. ‘‘කිං ලද්‌ධුං වට්‌ටතී’’ති. ‘‘පුරාණද්‌වාරං හාරෙත්‌වා මඞ්‌ගලයුත්‌තානි දාරූනි ගහෙත්‌වා නගරපරිග්‌ගාහකානං භූතානං බලිං දත්‌වා මඞ්‌ගලනක්‌ඛත්‌තෙන පතිට්‌ඨාපෙතුං වට්‌ටතී’’ති. ‘‘තෙන හි එවං කරොථා’’ති. තදා බොධිසත්‌තො තක්‌කාරියො නාම මාණවො හුත්‌වා තස්‌ස සන්‌තිකෙ සිප්‌පං උග්‌ගණ්‌හාති. පුරොහිතො පුරාණද්‌වාරං හාරෙත්‌වා නවං නිට්‌ඨාපෙත්‌වා රාජානං ආහ – ‘‘නිට්‌ඨිතං, දෙව, ද්‌වාරං, ස්‌වෙ භද්‌දකං නක්‌ඛත්‌තං, තං අනතික්‌කමිත්‌වා බලිං කත්‌වා ද්‌වාරං පතිට්‌ඨාපෙතුං වට්‌ටතී’’ති. ‘‘ආචරිය, බලිකම්‌මත්‌ථාය කිං ලද්‌ධුං වට්‌ටතී’’ති? ‘‘දෙව, මහෙසක්‌ඛං ද්‌වාරං මහෙසක්‌ඛාහි දෙවතාහි පරිග්‌ගහිතං, එකං පිඞ්‌ගලං නික්‌ඛන්‌තදාඨං උභතොවිසුද්‌ධං බ්‍රාහ්‌මණං මාරෙත්‌වා තස්‌ස මංසලොහිතෙන බලිං කත්‌වා සරීරං හෙට්‌ඨා ඛිපිත්‌වා ද්‌වාරං පතිට්‌ඨාපෙතබ්‌බං, එවං තුම්‌හාකඤ්‌ච නගරස්‌ස ච වුඩ්‌ඪි භවිස්‌සතී’’ති. ‘‘සාධු ආචරිය, එවරූපං බ්‍රාහ්‌මණං මාරෙත්‌වා ද්‌වාරං පතිට්‌ඨාපෙහී’’ති.

    Atīte bārāṇasiyaṃ brahmadatte rajjaṃ kārente tassa purohito piṅgalo nikkhantadāṭho ahosi. Tassa brāhmaṇī aññena brāhmaṇena saddhiṃ aticari, sopi tādisova. Purohito brāhmaṇiṃ punappunaṃ vārentopi vāretuṃ asakkonto cintesi ‘‘imaṃ mama veriṃ sahatthā māretuṃ na sakkā, upāyena naṃ māressāmī’’ti. So rājānaṃ upasaṅkamitvā āha ‘‘mahārāja, tava nagaraṃ sakalajambudīpe agganagaraṃ, tvaṃ aggarājā, evaṃ aggarañño nāma tava dakkhiṇadvāraṃ duyuttaṃ avamaṅgala’’nti. ‘‘Ācariya, idāni kiṃ kātabba’’nti? ‘‘Maṅgalaṃ katvā yojetabba’’nti. ‘‘Kiṃ laddhuṃ vaṭṭatī’’ti. ‘‘Purāṇadvāraṃ hāretvā maṅgalayuttāni dārūni gahetvā nagarapariggāhakānaṃ bhūtānaṃ baliṃ datvā maṅgalanakkhattena patiṭṭhāpetuṃ vaṭṭatī’’ti. ‘‘Tena hi evaṃ karothā’’ti. Tadā bodhisatto takkāriyo nāma māṇavo hutvā tassa santike sippaṃ uggaṇhāti. Purohito purāṇadvāraṃ hāretvā navaṃ niṭṭhāpetvā rājānaṃ āha – ‘‘niṭṭhitaṃ, deva, dvāraṃ, sve bhaddakaṃ nakkhattaṃ, taṃ anatikkamitvā baliṃ katvā dvāraṃ patiṭṭhāpetuṃ vaṭṭatī’’ti. ‘‘Ācariya, balikammatthāya kiṃ laddhuṃ vaṭṭatī’’ti? ‘‘Deva, mahesakkhaṃ dvāraṃ mahesakkhāhi devatāhi pariggahitaṃ, ekaṃ piṅgalaṃ nikkhantadāṭhaṃ ubhatovisuddhaṃ brāhmaṇaṃ māretvā tassa maṃsalohitena baliṃ katvā sarīraṃ heṭṭhā khipitvā dvāraṃ patiṭṭhāpetabbaṃ, evaṃ tumhākañca nagarassa ca vuḍḍhi bhavissatī’’ti. ‘‘Sādhu ācariya, evarūpaṃ brāhmaṇaṃ māretvā dvāraṃ patiṭṭhāpehī’’ti.

    සො තුට්‌ඨමානසො ‘‘ස්‌වෙ පච්‌චාමිත්‌තස්‌ස පිට්‌ඨිං පස්‌සිස්‌සාමී’’ති උස්‌සාහජාතො අත්‌තනො ගෙහං ගන්‌ත්‌වා මුඛං රක්‌ඛිතුං අසක්‌කොන්‌තො තුරිතතුරිතො භරියං ආහ – ‘‘පාපෙ චණ්‌ඩාලි ඉතො පට්‌ඨාය කෙන සද්‌ධිං අභිරමිස්‌සසි, ස්‌වෙ තෙ ජාරං මාරෙත්‌වා බලිකම්‌මං කරිස්‌සාමී’’ති. ‘‘නිරපරාධං කිංකාරණා මාරෙස්‌සසී’’ති? රාජා ‘‘කළාරපිඞ්‌ගලස්‌ස බ්‍රාහ්‌මණස්‌ස මංසලොහිතෙන බලිකම්‌මං කත්‌වා නගරද්‌වාරං පතිට්‌ඨාපෙහී’’ති ආහ, ‘‘ජාරො ච තෙ කළාරපිඞ්‌ගලො, තං මාරෙත්‌වා බලිකම්‌මං කරිස්‌සාමී’’ති. සා ජාරස්‌ස සන්‌තිකං සාසනං පාහෙසි ‘‘රාජා කිර කළාරපිඞ්‌ගලං බ්‍රාහ්‌මණං මාරෙත්‌වා බලිං කාතුකාමො, සචෙ ජීවිතුකාමො, අඤ්‌ඤෙපි තයා සදිසෙ බ්‍රාහ්‌මණෙ ගහෙත්‌වා කාලස්‌සෙව පලායස්‌සූ’’ති. සො තථා අකාසි. තං නගරෙ පාකටං අහොසි, සකලනගරතො සබ්‌බෙ කළාරපිඞ්‌ගලා පලායිංසු.

    So tuṭṭhamānaso ‘‘sve paccāmittassa piṭṭhiṃ passissāmī’’ti ussāhajāto attano gehaṃ gantvā mukhaṃ rakkhituṃ asakkonto turitaturito bhariyaṃ āha – ‘‘pāpe caṇḍāli ito paṭṭhāya kena saddhiṃ abhiramissasi, sve te jāraṃ māretvā balikammaṃ karissāmī’’ti. ‘‘Niraparādhaṃ kiṃkāraṇā māressasī’’ti? Rājā ‘‘kaḷārapiṅgalassa brāhmaṇassa maṃsalohitena balikammaṃ katvā nagaradvāraṃ patiṭṭhāpehī’’ti āha, ‘‘jāro ca te kaḷārapiṅgalo, taṃ māretvā balikammaṃ karissāmī’’ti. Sā jārassa santikaṃ sāsanaṃ pāhesi ‘‘rājā kira kaḷārapiṅgalaṃ brāhmaṇaṃ māretvā baliṃ kātukāmo, sace jīvitukāmo, aññepi tayā sadise brāhmaṇe gahetvā kālasseva palāyassū’’ti. So tathā akāsi. Taṃ nagare pākaṭaṃ ahosi, sakalanagarato sabbe kaḷārapiṅgalā palāyiṃsu.

    පුරොහිතො පච්‌චාමිත්‌තස්‌ස පලාතභාවං අජානිත්‌වා පාතොව රාජානං උපසඞ්‌කමිත්‌වා ‘‘දෙව, අසුකට්‌ඨානෙ කළාරපිඞ්‌ගලො බ්‍රාහ්‌මණො අත්‌ථි, තං ගණ්‌හාපෙථා’’ති ආහ. රාජා අමච්‌චෙ පෙසෙසි. තෙ තං අපස්‌සන්‌තා ආගන්‌ත්‌වා ‘‘පලාතො කිරා’’ති ආරොචෙසුං. ‘‘අඤ්‌ඤත්‌ථ උපධාරෙථා’’ති සකලනගරං උපධාරෙන්‌තාපි න පස්‌සිංසු. තතො ‘‘අඤ්‌ඤං උපධාරෙථා’’ති වුත්‌තෙ ‘‘දෙව, ඨපෙත්‌වා පුරොහිතං අඤ්‌ඤො එවරූපො නත්‌ථී’’ති වදිංසු. පුරොහිතං න සක්‌කා මාරෙතුන්‌ති. ‘‘දෙව, කිං කථෙථ, පුරොහිතස්‌ස කාරණා අජ්‌ජ ද්‌වාරෙ අප්‌පතිට්‌ඨාපිතෙ නගරං අගුත්‌තං භවිස්‌සති, ආචරියො කථෙන්‌තො ‘‘අජ්‌ජ නක්‌ඛත්‌තං අතික්‌කමිත්‌වා ඉතො සංවච්‌ඡරච්‌චයෙන නක්‌ඛත්‌තං ලභිස්‌සතී’’ති කථෙසි, සංවච්‌ඡරං නගරෙ අද්‌වාරකෙ පච්‌චත්‌ථිකානං ඔකාසො භවිස්‌සති, ඉමං මාරෙත්‌වා අඤ්‌ඤෙන බ්‍යත්‌තෙන බ්‍රාහ්‌මණෙන බලිකම්‌මං කාරෙත්‌වා ද්‌වාරං පතිට්‌ඨාපෙස්‌සාමා’’ති. ‘‘අත්‌ථි පන අඤ්‌ඤො ආචරියසදිසො පණ්‌ඩිතො බ්‍රාහ්‌මණො’’ති? ‘‘අත්‌ථි දෙව, තස්‌ස අන්‌තෙවාසී තක්‌කාරියමාණවො නාම, තස්‌ස පුරොහිතට්‌ඨානං දත්‌වා මඞ්‌ගලං කරොථා’’ති.

    Purohito paccāmittassa palātabhāvaṃ ajānitvā pātova rājānaṃ upasaṅkamitvā ‘‘deva, asukaṭṭhāne kaḷārapiṅgalo brāhmaṇo atthi, taṃ gaṇhāpethā’’ti āha. Rājā amacce pesesi. Te taṃ apassantā āgantvā ‘‘palāto kirā’’ti ārocesuṃ. ‘‘Aññattha upadhārethā’’ti sakalanagaraṃ upadhārentāpi na passiṃsu. Tato ‘‘aññaṃ upadhārethā’’ti vutte ‘‘deva, ṭhapetvā purohitaṃ añño evarūpo natthī’’ti vadiṃsu. Purohitaṃ na sakkā māretunti. ‘‘Deva, kiṃ kathetha, purohitassa kāraṇā ajja dvāre appatiṭṭhāpite nagaraṃ aguttaṃ bhavissati, ācariyo kathento ‘‘ajja nakkhattaṃ atikkamitvā ito saṃvaccharaccayena nakkhattaṃ labhissatī’’ti kathesi, saṃvaccharaṃ nagare advārake paccatthikānaṃ okāso bhavissati, imaṃ māretvā aññena byattena brāhmaṇena balikammaṃ kāretvā dvāraṃ patiṭṭhāpessāmā’’ti. ‘‘Atthi pana añño ācariyasadiso paṇḍito brāhmaṇo’’ti? ‘‘Atthi deva, tassa antevāsī takkāriyamāṇavo nāma, tassa purohitaṭṭhānaṃ datvā maṅgalaṃ karothā’’ti.

    රාජා තං පක්‌කොසාපෙත්‌වා සම්‌මානං කාරෙත්‌වා පුරොහිතට්‌ඨානං දත්‌වා තථා කාතුං ආණාපෙසි. සො මහන්‌තෙන පරිවාරෙන නගරද්‌වාරං අගමාසි. පුරොහිතං රාජානුභාවෙන බන්‌ධිත්‌වා ආනයිංසු. මහාසත්‌තො ද්‌වාරට්‌ඨපනට්‌ඨානෙ ආවාටං ඛණාපෙත්‌වා සාණිං පරික්‌ඛිපාපෙත්‌වා ආචරියෙන සද්‌ධිං අන්‌තොසාණියං අට්‌ඨාසි. ආචරියො ආවාටං ඔලොකෙත්‌වා අත්‌තනො පතිට්‌ඨං අලභන්‌තො ‘‘අත්‌ථො තාව මෙ නිප්‌ඵාදිතො අහොසි, බාලත්‌තා පන මුඛං රක්‌ඛිතුං අසක්‌කොන්‌තො වෙගෙන පාපිත්‌ථියා කථෙසිං, අත්‌තනාව අත්‌තනො වධො ආභතො’’ති මහාසත්‌තං ආලපන්‌තො පඨමං ගාථමාහ –

    Rājā taṃ pakkosāpetvā sammānaṃ kāretvā purohitaṭṭhānaṃ datvā tathā kātuṃ āṇāpesi. So mahantena parivārena nagaradvāraṃ agamāsi. Purohitaṃ rājānubhāvena bandhitvā ānayiṃsu. Mahāsatto dvāraṭṭhapanaṭṭhāne āvāṭaṃ khaṇāpetvā sāṇiṃ parikkhipāpetvā ācariyena saddhiṃ antosāṇiyaṃ aṭṭhāsi. Ācariyo āvāṭaṃ oloketvā attano patiṭṭhaṃ alabhanto ‘‘attho tāva me nipphādito ahosi, bālattā pana mukhaṃ rakkhituṃ asakkonto vegena pāpitthiyā kathesiṃ, attanāva attano vadho ābhato’’ti mahāsattaṃ ālapanto paṭhamaṃ gāthamāha –

    104.

    104.

    ‘‘අහමෙව දුබ්‌භාසිතං භාසි බාලො, භෙකොවරඤ්‌ඤෙ අහිමව්‌හායමානො;

    ‘‘Ahameva dubbhāsitaṃ bhāsi bālo, bhekovaraññe ahimavhāyamāno;

    තක්‌කාරියෙ සොබ්‌භමිමං පතාමි, න කිරෙව සාධු අතිවෙලභාණී’’ති.

    Takkāriye sobbhamimaṃ patāmi, na kireva sādhu ativelabhāṇī’’ti.

    තත්‌ථ දුබ්‌භාසිතං භාසීති දුබ්‌භාසිතං භාසිං. භෙකොවාති යථා අරඤ්‌ඤෙ මණ්‌ඩූකො වස්‌සන්‌තො අත්‌තනො ඛාදකං අහිං අව්‌හායමානො දුබ්‌භාසිතං භාසති නාම, එවං අහමෙව දුබ්‌භාසිතං භාසිං. තක්‌කාරියෙති තස්‌ස නාමං, තක්‌කාරියාති ඉත්‌ථිලිඞ්‌ගං නාමං, තෙනෙව තං ආලපන්‌තො එවමාහ.

    Tattha dubbhāsitaṃ bhāsīti dubbhāsitaṃ bhāsiṃ. Bhekovāti yathā araññe maṇḍūko vassanto attano khādakaṃ ahiṃ avhāyamāno dubbhāsitaṃ bhāsati nāma, evaṃ ahameva dubbhāsitaṃ bhāsiṃ. Takkāriyeti tassa nāmaṃ, takkāriyāti itthiliṅgaṃ nāmaṃ, teneva taṃ ālapanto evamāha.

    තං සුත්‌වා මහාසත්‌තො දුතියං ගාථමාහ –

    Taṃ sutvā mahāsatto dutiyaṃ gāthamāha –

    105.

    105.

    ‘‘පප්‌පොති මච්‌චො අතිවෙලභාණී, බන්‌ධං වධං සොකපරිද්‌දවඤ්‌ච;

    ‘‘Pappoti macco ativelabhāṇī, bandhaṃ vadhaṃ sokapariddavañca;

    අත්‌තානමෙව ගරහාසි එත්‌ථ, ආචෙර යං තං නිඛණන්‌ති සොබ්‌භෙ’’ති.

    Attānameva garahāsi ettha, ācera yaṃ taṃ nikhaṇanti sobbhe’’ti.

    තත්‌ථ අතිවෙලභාණීති වෙලාතික්‌කන්‌තං පමාණාතික්‌කන්‌තං කත්‌වා කථනං නාම න සාධු, අතිවෙලභාණී පුරිසො න සාධූති අත්‌ථො. සොකපරිද්‌දවඤ්‌චාති ආචරිය, එවමෙව අතිවෙලභාණී පුරිසො වධං බන්‌ධඤ්‌ච සොකඤ්‌ච මහන්‌තෙන සද්‌දෙන පරිදෙවඤ්‌ච පප්‌පොති. ගරහාසීති පරං අගරහිත්‌වා අත්‌තානංයෙව ගරහෙය්‍යාසි. එත්‌ථාති එතස්‌මිං කාරණෙ. ආචෙර යං තන්‌ති ආචරිය, යෙන කාරණෙන තං නිඛණන්‌ති සොබ්‌භෙ, තං තයාව කතං, තස්‌මා අත්‌තානමෙව ගරහෙය්‍යාසීති වදති.

    Tattha ativelabhāṇīti velātikkantaṃ pamāṇātikkantaṃ katvā kathanaṃ nāma na sādhu, ativelabhāṇī puriso na sādhūti attho. Sokapariddavañcāti ācariya, evameva ativelabhāṇī puriso vadhaṃ bandhañca sokañca mahantena saddena paridevañca pappoti. Garahāsīti paraṃ agarahitvā attānaṃyeva garaheyyāsi. Etthāti etasmiṃ kāraṇe. Ācera yaṃ tanti ācariya, yena kāraṇena taṃ nikhaṇanti sobbhe, taṃ tayāva kataṃ, tasmā attānameva garaheyyāsīti vadati.

    එවඤ්‌ච පන වත්‌වා ‘‘ආචරිය, වාචං අරක්‌ඛිත්‌වා න කෙවලං ත්‌වමෙව දුක්‌ඛප්‌පත්‌තො, අඤ්‌ඤොපි දුක්‌ඛප්‌පත්‌තොයෙවා’’ති වත්‌වා අතීතං ආහරිත්‌වා දස්‌සෙසි.

    Evañca pana vatvā ‘‘ācariya, vācaṃ arakkhitvā na kevalaṃ tvameva dukkhappatto, aññopi dukkhappattoyevā’’ti vatvā atītaṃ āharitvā dassesi.

    පුබ්‌බෙ කිර බාරාණසියං කාළී නාම ගණිකා අහොසි, තස්‌සා තුණ්‌ඩිලො නාම භාතා. කාළී එකදිවසං සහස්‌සං ගණ්‌හාති. තුණ්‌ඩිලො පන ඉත්‌ථිධුත්‌තො සුරාධුත්‌තො අක්‌ඛධුත්‌තො අහොසි. සා තස්‌ස ධනං දෙති, සො ලද්‌ධං ලද්‌ධං විනාසෙති. සා තං වාරෙන්‌තීපි වාරෙතුං නාසක්‌ඛි. සො එකදිවසං ජූතපරාජිතො නිවත්‌ථවත්‌ථානි දත්‌වා කටසාරකඛණ්‌ඩං නිවාසෙත්‌වා තස්‌සා ගෙහං ආගමි . තාය ච දාසියො ආණත්‌තා හොන්‌ති ‘‘තුණ්‌ඩිලස්‌ස ආගතකාලෙ කිඤ්‌චි අදත්‌වා ගීවායං නං ගහෙත්‌වා නීහරෙය්‍යාථා’’ති. තා තථා කරිංසු. සො ද්‌වාරමූලෙ රොදන්‌තො අට්‌ඨාසි.

    Pubbe kira bārāṇasiyaṃ kāḷī nāma gaṇikā ahosi, tassā tuṇḍilo nāma bhātā. Kāḷī ekadivasaṃ sahassaṃ gaṇhāti. Tuṇḍilo pana itthidhutto surādhutto akkhadhutto ahosi. Sā tassa dhanaṃ deti, so laddhaṃ laddhaṃ vināseti. Sā taṃ vārentīpi vāretuṃ nāsakkhi. So ekadivasaṃ jūtaparājito nivatthavatthāni datvā kaṭasārakakhaṇḍaṃ nivāsetvā tassā gehaṃ āgami . Tāya ca dāsiyo āṇattā honti ‘‘tuṇḍilassa āgatakāle kiñci adatvā gīvāyaṃ naṃ gahetvā nīhareyyāthā’’ti. Tā tathā kariṃsu. So dvāramūle rodanto aṭṭhāsi.

    අථෙකො සෙට්‌ඨිපුත්‌තො නිච්‌චකාලං කාළියා සහස්‌සං ආහරාපෙන්‌තො දිස්‌වා ‘‘කස්‌මා තුණ්‌ඩිල රොදසී’’ති පුච්‌ඡි. ‘‘සාමි, ජූතපරාජිතො මම භගිනියා සන්‌තිකං ආගතොම්‌හි, තං මං දාසියො ගීවායං ගහෙත්‌වා නීහරිංසූ’’ති. ‘‘තෙන හි තිට්‌ඨ, භගිනියා තෙ කථෙස්‌සාමී’’ති සො ගන්‌ත්‌වා ‘‘භාතා තෙ කටසාරකඛණ්‌ඩං නිවාසෙත්‌වා ද්‌වාරමූලෙ ඨිතො, වත්‌ථානිස්‌ස කිමත්‌ථං න දෙසී’’ති ආහ. ‘‘අහං තාව න දෙමි, සචෙ පන තෙ සිනෙහො අත්‌ථි, ත්‌වං දෙහී’’ති. තස්‌මිං පන ගණිකාය ඝරෙ ඉදංචාරිත්‌තං – ආභතසහස්‌සතො පඤ්‌චසතානි ගණිකාය හොන්‌ති, පඤ්‌චසතානි වත්‌ථගන්‌ධමාලමූලානි හොන්‌ති. ආගතපුරිසා තස්‌මිං ඝරෙ ලද්‌ධවත්‌ථානි නිවාසෙත්‌වා රත්‌තිං වසිත්‌වා පුනදිවසෙ ගච්‌ඡන්‌තා ආභතවත්‌ථානෙව නිවාසෙත්‌වා ගච්‌ඡන්‌ති. තස්‌මා සො සෙට්‌ඨිපුත්‌තො තාය දින්‌නවත්‌ථානි නිවාසෙත්‌වා අත්‌තනො සාටකෙ තුණ්‌ඩිලස්‌ස දාපෙසි. සො නිවාසෙත්‌වා නදන්‌තො ගජ්‌ජන්‌තො ගන්‌ත්‌වා සුරාගෙහං පාවිසි. කාළීපි දාසියො ආණාපෙසි ‘‘ස්‌වෙ එතස්‌ස ගමනකාලෙ වත්‌ථානි අච්‌ඡින්‌දෙය්‍යාථා’’ති. තා තස්‌ස නික්‌ඛමනකාලෙ ඉතො චිතො ච උපධාවිත්‌වා විලුම්‌පමානා සාටකෙ ගහෙත්‌වා ‘‘ඉදානි යාහි කුමාරා’’ති නග්‌ගං කත්‌වා විස්‌සජ්‌ජෙසුං. සො නග්‌ගොව නික්‌ඛමි. ජනො පරිහාසං කරොති. සො ලජ්‌ජිත්‌වා ‘‘මයාවෙතං කතං, අහමෙව අත්‌තනො මුඛං රක්‌ඛිතුං නාසක්‌ඛි’’න්‌ති පරිදෙවි. ඉදං තාව දස්‌සෙතුං තතියං ගාථමාහ –

    Atheko seṭṭhiputto niccakālaṃ kāḷiyā sahassaṃ āharāpento disvā ‘‘kasmā tuṇḍila rodasī’’ti pucchi. ‘‘Sāmi, jūtaparājito mama bhaginiyā santikaṃ āgatomhi, taṃ maṃ dāsiyo gīvāyaṃ gahetvā nīhariṃsū’’ti. ‘‘Tena hi tiṭṭha, bhaginiyā te kathessāmī’’ti so gantvā ‘‘bhātā te kaṭasārakakhaṇḍaṃ nivāsetvā dvāramūle ṭhito, vatthānissa kimatthaṃ na desī’’ti āha. ‘‘Ahaṃ tāva na demi, sace pana te sineho atthi, tvaṃ dehī’’ti. Tasmiṃ pana gaṇikāya ghare idaṃcārittaṃ – ābhatasahassato pañcasatāni gaṇikāya honti, pañcasatāni vatthagandhamālamūlāni honti. Āgatapurisā tasmiṃ ghare laddhavatthāni nivāsetvā rattiṃ vasitvā punadivase gacchantā ābhatavatthāneva nivāsetvā gacchanti. Tasmā so seṭṭhiputto tāya dinnavatthāni nivāsetvā attano sāṭake tuṇḍilassa dāpesi. So nivāsetvā nadanto gajjanto gantvā surāgehaṃ pāvisi. Kāḷīpi dāsiyo āṇāpesi ‘‘sve etassa gamanakāle vatthāni acchindeyyāthā’’ti. Tā tassa nikkhamanakāle ito cito ca upadhāvitvā vilumpamānā sāṭake gahetvā ‘‘idāni yāhi kumārā’’ti naggaṃ katvā vissajjesuṃ. So naggova nikkhami. Jano parihāsaṃ karoti. So lajjitvā ‘‘mayāvetaṃ kataṃ, ahameva attano mukhaṃ rakkhituṃ nāsakkhi’’nti paridevi. Idaṃ tāva dassetuṃ tatiyaṃ gāthamāha –

    106.

    106.

    ‘‘කිමෙවහං තුණ්‌ඩිලමනුපුච්‌ඡිං, කරෙය්‍ය සං භාතරං කාළිකායං;

    ‘‘Kimevahaṃ tuṇḍilamanupucchiṃ, kareyya saṃ bhātaraṃ kāḷikāyaṃ;

    නග්‌ගොවහං වත්‌ථයුගඤ්‌ච ජීනො, අයම්‌පි අත්‌ථො බහුතාදිසොවා’’ති.

    Naggovahaṃ vatthayugañca jīno, ayampi attho bahutādisovā’’ti.

    තත්‌ථ බහුතාදිසොවාති සෙට්‌ඨිපුත්‌තො හි අත්‌තනා කතෙන දුක්‌ඛං පත්‌තො, ත්‌වම්‌පි තස්‌මා අයම්‌පි තුය්‌හං දුක්‌ඛප්‌පත්‌ති අත්‌ථො. බහූහි කාරණෙහි තාදිසොව.

    Tattha bahutādisovāti seṭṭhiputto hi attanā katena dukkhaṃ patto, tvampi tasmā ayampi tuyhaṃ dukkhappatti attho. Bahūhi kāraṇehi tādisova.

    අපරොපි බාරාණසියං අජපාලානං පමාදෙන ගොචරභූමියං ද්‌වීසු මෙණ්‌ඩෙසු යුජ්‌ඣන්‌තෙසු එකො කුලිඞ්‌ගසකුණො ‘‘ඉමෙ දානි භින්‌නෙහි සීසෙහි මරිස්‌සන්‌ති, වාරෙස්‌සාමි තෙති මාතුලා මා යුජ්‌ඣථා’’ති වාරෙත්‌වා තෙසං කථං අග්‌ගහෙත්‌වා යුජ්‌ඣන්‌තානඤ්‌ඤෙව පිට්‌ඨියම්‌පි සීසෙපි නිසීදිත්‌වා යාචිත්‌වා වාරෙතුං අසක්‌කොන්‌තො ‘‘තෙන හි මං මාරෙත්‌වා යුජ්‌ඣථා’’ති උභින්‌නම්‌පි සීසන්‌තරං පාවිසි. තෙ අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤං යුජ්‌ඣිංසුයෙව. සො සණ්‌හකරණියං පිසිතො විය අත්‌තනා කතෙනෙව විනාසං පත්‌තො. ඉදම්‌පි අපරං කාරණං දස්‌සෙතුං චතුත්‌ථං ගාථමාහ –

    Aparopi bārāṇasiyaṃ ajapālānaṃ pamādena gocarabhūmiyaṃ dvīsu meṇḍesu yujjhantesu eko kuliṅgasakuṇo ‘‘ime dāni bhinnehi sīsehi marissanti, vāressāmi teti mātulā mā yujjhathā’’ti vāretvā tesaṃ kathaṃ aggahetvā yujjhantānaññeva piṭṭhiyampi sīsepi nisīditvā yācitvā vāretuṃ asakkonto ‘‘tena hi maṃ māretvā yujjhathā’’ti ubhinnampi sīsantaraṃ pāvisi. Te aññamaññaṃ yujjhiṃsuyeva. So saṇhakaraṇiyaṃ pisito viya attanā kateneva vināsaṃ patto. Idampi aparaṃ kāraṇaṃ dassetuṃ catutthaṃ gāthamāha –

    107.

    107.

    ‘‘යො යුජ්‌ඣමානානමයුජ්‌ඣමානො, මෙණ්‌ඩන්‌තරං අච්‌චුපතී කුලිඞ්‌ගො;

    ‘‘Yo yujjhamānānamayujjhamāno, meṇḍantaraṃ accupatī kuliṅgo;

    සො පිංසිතො මෙණ්‌ඩසිරෙහි තත්‌ථ, අයම්‌පි අත්‌ථො බහුතාදිසොවා’’ති.

    So piṃsito meṇḍasirehi tattha, ayampi attho bahutādisovā’’ti.

    තත්‌ථ මෙණ්‌ඩන්‌තරන්‌ති මෙණ්‌ඩානං අන්‌තරං. අච්‌චුපතීති අතිගන්‌ත්‌වා උප්‌පති, ආකාසෙ සීසානං වෙමජ්‌ඣෙ අට්‌ඨාසීති අත්‌ථො. පිංසිතොති පීළිතො.

    Tattha meṇḍantaranti meṇḍānaṃ antaraṃ. Accupatīti atigantvā uppati, ākāse sīsānaṃ vemajjhe aṭṭhāsīti attho. Piṃsitoti pīḷito.

    අපරෙපි බාරාණසිවාසිනො ගොපාලකා ඵලිතං තාලරුක්‌ඛං දිස්‌වා එකං තාලඵලත්‌ථාය රුක්‌ඛං ආරොපෙසුං. තස්‌මිං ඵලානි පාතෙන්‌තෙ එකො කණ්‌හසප්‌පො වම්‌මිකා නික්‌ඛමිත්‌වා තාලරුක්‌ඛං ආරුහි. හෙට්‌ඨා පතිට්‌ඨිතා දණ්‌ඩෙහි පහරන්‌තා නිවාරෙතුං නාසක්‌ඛිංසු. තෙ ‘‘සප්‌පො තාලං අභිරුහතී’’ති ඉතරස්‌ස ආචික්‌ඛිංසු. සො භීතො මහාවිරවං විරවි. හෙට්‌ඨා ඨිතා එකං ථිරසාටකං චතූසු කණ්‌ණෙසු ගහෙත්‌වා ‘‘ඉමස්‌මිං සාටකෙ පතා’’ති ආහංසු. සො පතන්‌තො චතුන්‌නම්‌පි අන්‌තරෙ සාටකමජ්‌ඣෙ පති. තස්‌ස පන පාතනවෙගෙන තෙ සන්‌ධාරෙතුං අසක්‌කොන්‌තා අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤං සීසෙහි පහරිත්‌වා භින්‌නෙහි සීසෙහි ජීවිතක්‌ඛයං පත්‌තා. ඉදම්‌පි කාරණං දස්‌සෙන්‌තො පඤ්‌චමං ගාථමාහ –

    Aparepi bārāṇasivāsino gopālakā phalitaṃ tālarukkhaṃ disvā ekaṃ tālaphalatthāya rukkhaṃ āropesuṃ. Tasmiṃ phalāni pātente eko kaṇhasappo vammikā nikkhamitvā tālarukkhaṃ āruhi. Heṭṭhā patiṭṭhitā daṇḍehi paharantā nivāretuṃ nāsakkhiṃsu. Te ‘‘sappo tālaṃ abhiruhatī’’ti itarassa ācikkhiṃsu. So bhīto mahāviravaṃ viravi. Heṭṭhā ṭhitā ekaṃ thirasāṭakaṃ catūsu kaṇṇesu gahetvā ‘‘imasmiṃ sāṭake patā’’ti āhaṃsu. So patanto catunnampi antare sāṭakamajjhe pati. Tassa pana pātanavegena te sandhāretuṃ asakkontā aññamaññaṃ sīsehi paharitvā bhinnehi sīsehi jīvitakkhayaṃ pattā. Idampi kāraṇaṃ dassento pañcamaṃ gāthamāha –

    108.

    108.

    ‘‘චතුරො ජනා පොත්‌ථකමග්‌ගහෙසුං, එකඤ්‌ච පොසං අනුරක්‌ඛමානා;

    ‘‘Caturo janā potthakamaggahesuṃ, ekañca posaṃ anurakkhamānā;

    සබ්‌බෙව තෙ භින්‌නසිරා සයිංසු, අයම්‌පි අත්‌ථො බහුතාදිසොවා’’ති.

    Sabbeva te bhinnasirā sayiṃsu, ayampi attho bahutādisovā’’ti.

    තත්‌ථ පොත්‌ථකන්‌ති සාණසාටකං. සබ්‌බෙව තෙති තෙපි චත්‌තාරො ජනා අත්‌තනා කතෙනෙව භින්‌නසීසා සයිංසු.

    Tattha potthakanti sāṇasāṭakaṃ. Sabbeva teti tepi cattāro janā attanā kateneva bhinnasīsā sayiṃsu.

    අපරෙපි බාරාණසිවාසිනො එළකචොරා රත්‌තිං එකං අජං ථෙනෙත්‌වා ‘‘දිවා අරඤ්‌ඤෙ ඛාදිස්‌සාමා’’ති තස්‌සා අවස්‌සනත්‌ථාය මුඛං බන්‌ධිත්‌වා වෙළුගුම්‌බෙ ඨපෙසුං. පුනදිවසෙ තං ඛාදිතුං ගච්‌ඡන්‌තා ආවුධං පමුස්‌සිත්‌වා අගමංසු. තෙ ‘‘අජං මාරෙත්‌වා මංසං පචිත්‌වා ඛාදිස්‌සාම, ආහරථාවුධ’’න්‌ති එකස්‌සපි හත්‌ථෙ ආවුධං අදිස්‌වා ‘‘විනා ආවුධෙන එතං මාරෙත්‌වාපි මංසං ගහෙතුං න සක්‌කා, විස්‌සජ්‌ජෙථ නං, පුඤ්‌ඤමස්‌ස අත්‌ථී’’ති විස්‌සජ්‌ජෙසුං. තදා එකො නළකාරො වෙළුං ගහෙත්‌වා ‘‘පුනපි ආගන්‌ත්‌වා ගහෙස්‌සාමී’’ති නළකාරසත්‌ථං වෙළුගුම්‌බන්‌තරෙ ඨපෙත්‌වා පක්‌කාමි. අජා ‘‘මුත්‌තාම්‌හී’’ති තුස්‌සිත්‌වා වෙළුමූලෙ කීළමානා පච්‌ඡිමපාදෙහි පහරිත්‌වා තං සත්‌ථං පාතෙසි. චොරා සත්‌ථසද්‌දං සුත්‌වා උපධාරෙන්‌තා තං දිස්‌වා තුට්‌ඨමානසා අජං මාරෙත්‌වා මංසං ඛාදිංසු. ඉති ‘‘සාපි අජා අත්‌තනා කතෙනෙව මතා’’ති දස්‌සෙතුං ඡට්‌ඨං ගාථමාහ –

    Aparepi bārāṇasivāsino eḷakacorā rattiṃ ekaṃ ajaṃ thenetvā ‘‘divā araññe khādissāmā’’ti tassā avassanatthāya mukhaṃ bandhitvā veḷugumbe ṭhapesuṃ. Punadivase taṃ khādituṃ gacchantā āvudhaṃ pamussitvā agamaṃsu. Te ‘‘ajaṃ māretvā maṃsaṃ pacitvā khādissāma, āharathāvudha’’nti ekassapi hatthe āvudhaṃ adisvā ‘‘vinā āvudhena etaṃ māretvāpi maṃsaṃ gahetuṃ na sakkā, vissajjetha naṃ, puññamassa atthī’’ti vissajjesuṃ. Tadā eko naḷakāro veḷuṃ gahetvā ‘‘punapi āgantvā gahessāmī’’ti naḷakārasatthaṃ veḷugumbantare ṭhapetvā pakkāmi. Ajā ‘‘muttāmhī’’ti tussitvā veḷumūle kīḷamānā pacchimapādehi paharitvā taṃ satthaṃ pātesi. Corā satthasaddaṃ sutvā upadhārentā taṃ disvā tuṭṭhamānasā ajaṃ māretvā maṃsaṃ khādiṃsu. Iti ‘‘sāpi ajā attanā kateneva matā’’ti dassetuṃ chaṭṭhaṃ gāthamāha –

    109.

    109.

    ‘‘අජා යථා වෙළුගුම්‌බස්‌මිං බද්‌ධා, අවක්‌ඛිපන්‌තී අසිමජ්‌ඣගච්‌ඡි;

    ‘‘Ajā yathā veḷugumbasmiṃ baddhā, avakkhipantī asimajjhagacchi;

    තෙනෙව තස්‌සා ගලකාවකන්‌තං, අයම්‌පි අත්‌ථො බහුතාදිසොවා’’ති.

    Teneva tassā galakāvakantaṃ, ayampi attho bahutādisovā’’ti.

    තත්‌ථ අවක්‌ඛිපන්‌තීති කීළමානා පච්‌ඡිමපාදෙ ඛිපන්‌තී.

    Tattha avakkhipantīti kīḷamānā pacchimapāde khipantī.

    එවඤ්‌ච පන වත්‌වා ‘‘අත්‌තනො වචනං රක්‌ඛිත්‌වා මිතභාණිනො නාම මරණදුක්‌ඛා මුච්‌චන්‌තී’’ති දස්‌සෙත්‌වා කින්‌නරවත්‌ථුං ආහරි.

    Evañca pana vatvā ‘‘attano vacanaṃ rakkhitvā mitabhāṇino nāma maraṇadukkhā muccantī’’ti dassetvā kinnaravatthuṃ āhari.

    බාරාණසිවාසී කිරෙකො ලුද්‌දකො හිමවන්‌තං ගන්‌ත්‌වා එකෙනුපායෙන ජයම්‌පතිකෙ ද්‌වෙ කින්‌නරෙ ගහෙත්‌වා ආනෙත්‌වා රඤ්‌ඤො අදාසි. රාජා අදිට්‌ඨපුබ්‌බෙ කින්‌නරෙ දිස්‌වා තුස්‌සිත්‌වා ‘‘ලුද්‌ද, ඉමෙසං කො ගුණො’’ති පුච්‌ඡි. ‘‘දෙව, එතෙ මධුරෙන සද්‌දෙන ගායන්‌ති, මනුඤ්‌ඤං නච්‌චන්‌ති, මනුස්‌සා එවං ගායිතුඤ්‌ච නච්‌චිතුඤ්‌ච න ජානන්‌තී’’ති. රාජා ලුද්‌දස්‌ස බහුං ධනං දත්‌වා කින්‌නරෙ ‘‘ගායථ නච්‌චථා’’ති ආහ. කින්‌නරා ‘‘සචෙ මයං ගායන්‌තා බ්‍යඤ්‌ජනං පරිපුණ්‌ණං කාතුං න සක්‌ඛිස්‌සාම, දුග්‌ගීතං හොති, අම්‌හෙ ගරහිස්‌සන්‌ති වධිස්‌සන්‌ති, බහුං කථෙන්‌තානඤ්‌ච පන මුසාවාදොපි හොතී’’ති මුසාවාදභයෙන රඤ්‌ඤා පුනප්‌පුනං වුත්‌තාපි න ගායිංසු න නච්‌චිංසු. රාජා කුජ්‌ඣිත්‌වා ‘‘ඉමෙ මාරෙත්‌වා මංසං පචිත්‌වා ආහරථා’’ති ආණාපෙන්‌තො සත්‌තමං ගාථමාහ –

    Bārāṇasivāsī kireko luddako himavantaṃ gantvā ekenupāyena jayampatike dve kinnare gahetvā ānetvā rañño adāsi. Rājā adiṭṭhapubbe kinnare disvā tussitvā ‘‘ludda, imesaṃ ko guṇo’’ti pucchi. ‘‘Deva, ete madhurena saddena gāyanti, manuññaṃ naccanti, manussā evaṃ gāyituñca naccituñca na jānantī’’ti. Rājā luddassa bahuṃ dhanaṃ datvā kinnare ‘‘gāyatha naccathā’’ti āha. Kinnarā ‘‘sace mayaṃ gāyantā byañjanaṃ paripuṇṇaṃ kātuṃ na sakkhissāma, duggītaṃ hoti, amhe garahissanti vadhissanti, bahuṃ kathentānañca pana musāvādopi hotī’’ti musāvādabhayena raññā punappunaṃ vuttāpi na gāyiṃsu na nacciṃsu. Rājā kujjhitvā ‘‘ime māretvā maṃsaṃ pacitvā āharathā’’ti āṇāpento sattamaṃ gāthamāha –

    110.

    110.

    ‘‘ඉමෙ න දෙවා න ගන්‌ධබ්‌බපුත්‌තා, මිගා ඉමෙ අත්‌ථවසං ගතා මෙ;

    ‘‘Ime na devā na gandhabbaputtā, migā ime atthavasaṃ gatā me;

    එකඤ්‌ච නං සායමාසෙ පචන්‌තු, එකං පුනප්‌පාතරාසෙ පචන්‌තූ’’ති.

    Ekañca naṃ sāyamāse pacantu, ekaṃ punappātarāse pacantū’’ti.

    තත්‌ථ මිගා ඉමෙති ඉමෙ සචෙ දෙවා ගන්‌ධබ්‌බා වා භවෙය්‍යුං, නච්‌චෙය්‍යුඤ්‌චෙව ගායෙය්‍යුඤ්‌ච, ඉමෙ පන මිගා තිරච්‌ඡානගතා. අත්‌ථවසං ගතා මෙති අත්‌ථං පච්‌චාසීසන්‌තෙන ලුද්‌දෙන ආනීතත්‌තා අත්‌ථවසෙන මම හත්‌ථං ගතා. එතෙසු එකං සායමාසෙ, එකං පාතරාසෙ පචන්‌තූති.

    Tattha migā imeti ime sace devā gandhabbā vā bhaveyyuṃ, nacceyyuñceva gāyeyyuñca, ime pana migā tiracchānagatā. Atthavasaṃ gatā meti atthaṃ paccāsīsantena luddena ānītattā atthavasena mama hatthaṃ gatā. Etesu ekaṃ sāyamāse, ekaṃ pātarāse pacantūti.

    කින්‌නරී චින්‌තෙසි ‘‘රාජා කුද්‌ධො නිස්‌සංසයං මාරෙස්‌සති, ඉදානි කථෙතුං කාලො’’ති අට්‌ඨමං ගාථමාහ –

    Kinnarī cintesi ‘‘rājā kuddho nissaṃsayaṃ māressati, idāni kathetuṃ kālo’’ti aṭṭhamaṃ gāthamāha –

    111.

    111.

    ‘‘සතං සහස්‌සානි දුභාසිතානි, කලම්‌පි නාග්‌ඝන්‌ති සුභාසිතස්‌ස;

    ‘‘Sataṃ sahassāni dubhāsitāni, kalampi nāgghanti subhāsitassa;

    දුබ්‌භාසිතං සඞ්‌කමානො කිලෙසො, තස්‌මා තුණ්‌හී කිම්‌පුරිසා න බාල්‍යා’’ති.

    Dubbhāsitaṃ saṅkamāno kileso, tasmā tuṇhī kimpurisā na bālyā’’ti.

    තත්‌ථ සඞ්‌කමානො කිලෙසොති කදාචි අහං භාසමානො දුබ්‌භාසිතං භාසෙය්‍යං, එවං දුබ්‌භාසිතං සඞ්‌කමානො කිලිස්‌සති කිලමති. තස්‌මාති තෙන කාරණෙන තුම්‌හාකං න ගායිං, න බාලභාවෙනාති.

    Tattha saṅkamāno kilesoti kadāci ahaṃ bhāsamāno dubbhāsitaṃ bhāseyyaṃ, evaṃ dubbhāsitaṃ saṅkamāno kilissati kilamati. Tasmāti tena kāraṇena tumhākaṃ na gāyiṃ, na bālabhāvenāti.

    රාජා කින්‌නරියා තුස්‌සිත්‌වා අනන්‌තරං ගාථමාහ –

    Rājā kinnariyā tussitvā anantaraṃ gāthamāha –

    112.

    112.

    ‘‘යා මෙසා බ්‍යාහාසි පමුඤ්‌චථෙතං, ගිරිඤ්‌ච නං හිමවන්‌තං නයන්‌තු;

    ‘‘Yā mesā byāhāsi pamuñcathetaṃ, giriñca naṃ himavantaṃ nayantu;

    ඉමඤ්‌ච ඛො දෙන්‌තු මහානසාය, පාතොව නං පාතරාසෙ පචන්‌තූ’’ති.

    Imañca kho dentu mahānasāya, pātova naṃ pātarāse pacantū’’ti.

    තත්‌ථ යා මෙසාති යා මෙ එසා. දෙන්‌තූති මහානසත්‌ථාය දෙන්‌තු.

    Tattha yā mesāti yā me esā. Dentūti mahānasatthāya dentu.

    කින්‌නරො රඤ්‌ඤො වචනං සුත්‌වා ‘‘අයං මං අකථෙන්‌තං අවස්‌සං මාරෙස්‌සති, ඉදානි කථෙතුං වට්‌ටතී’’ති ඉතරං ගාථමාහ –

    Kinnaro rañño vacanaṃ sutvā ‘‘ayaṃ maṃ akathentaṃ avassaṃ māressati, idāni kathetuṃ vaṭṭatī’’ti itaraṃ gāthamāha –

    113.

    113.

    ‘‘පජ්‌ජුන්‌නනාථා පසවො, පසුනාථා අයං පජා;

    ‘‘Pajjunnanāthā pasavo, pasunāthā ayaṃ pajā;

    ත්‌වං නාථොසි මහාරාජ, නාථොහං භරියාය මෙ;

    Tvaṃ nāthosi mahārāja, nāthohaṃ bhariyāya me;

    ද්‌වින්‌නමඤ්‌ඤතරං ඤත්‌වා, මුත්‌තො ගච්‌ඡෙය්‍ය පබ්‌බත’’න්‌ති.

    Dvinnamaññataraṃ ñatvā, mutto gaccheyya pabbata’’nti.

    තත්‌ථ පජ්‌ජුන්‌නනාථා පසවොති තිණභක්‌ඛා පසවො මෙඝනාථා නාම. පසුනාථා අයං පජාති අයං පන මනුස්‌සපජා පඤ්‌චගොරසෙන උපජීවන්‌තී පසුනාථා පසුපතිට්‌ඨා. ත්‌වං නාථොසීති ත්‌වං මම පතිට්‌ඨා අසි. නාථොහන්‌ති මම භරියාය අහං නාථො, අහමස්‌සා පතිට්‌ඨා. ද්‌වින්‌නමඤ්‌ඤතරං ඤත්‌වා, මුත්‌තො ගච්‌ඡෙය්‍ය පබ්‌බතන්‌ති අම්‌හාකං ද්‌වින්‌නං අන්‌තරෙ එකො එකං මතං ඤත්‌වා සයං මරණතො මුත්‌තො හිමවන්‌තං ගච්‌ඡෙය්‍ය, ජීවමානා පන මයං අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤං න ජහාම, තස්‌මා සචෙපි ඉමං හිමවන්‌තං පෙසෙතුකාමො, මං පඨමං මාරෙත්‌වා පච්‌ඡා පෙසෙහීති.

    Tattha pajjunnanāthā pasavoti tiṇabhakkhā pasavo meghanāthā nāma. Pasunāthā ayaṃ pajāti ayaṃ pana manussapajā pañcagorasena upajīvantī pasunāthā pasupatiṭṭhā. Tvaṃ nāthosīti tvaṃ mama patiṭṭhā asi. Nāthohanti mama bhariyāya ahaṃ nātho, ahamassā patiṭṭhā. Dvinnamaññataraṃ ñatvā, mutto gaccheyya pabbatanti amhākaṃ dvinnaṃ antare eko ekaṃ mataṃ ñatvā sayaṃ maraṇato mutto himavantaṃ gaccheyya, jīvamānā pana mayaṃ aññamaññaṃ na jahāma, tasmā sacepi imaṃ himavantaṃ pesetukāmo, maṃ paṭhamaṃ māretvā pacchā pesehīti.

    එවඤ්‌ච පන වත්‌වා ‘‘මහාරාජ, න මයං තව වචනං අකාතුකාමතාය තුණ්‌හී අහුම්‌හ, මයං කථාය පන දොසං දිස්‌වා න කථයිම්‌හා’’ති දීපෙන්‌තො ඉමං ගාථාද්‌වයමාහ –

    Evañca pana vatvā ‘‘mahārāja, na mayaṃ tava vacanaṃ akātukāmatāya tuṇhī ahumha, mayaṃ kathāya pana dosaṃ disvā na kathayimhā’’ti dīpento imaṃ gāthādvayamāha –

    114.

    114.

    ‘‘න වෙ නින්‌දා සුපරිවජ්‌ජයෙථ, නානා ජනා සෙවිතබ්‌බා ජනින්‌ද;

    ‘‘Na ve nindā suparivajjayetha, nānā janā sevitabbā janinda;

    යෙනෙව එකො ලභතෙ පසංසං, තෙනෙව අඤ්‌ඤො ලභතෙ නින්‌දිතාරං.

    Yeneva eko labhate pasaṃsaṃ, teneva añño labhate ninditāraṃ.

    115.

    115.

    ‘‘සබ්‌බො ලොකො පරිචිත්‌තො අතිචිත්‌තො, සබ්‌බො ලොකො චිත්‌තවා සම්‌හි චිත්‌තෙ;

    ‘‘Sabbo loko paricitto aticitto, sabbo loko cittavā samhi citte;

    පච්‌චෙකචිත්‌තා පුථු සබ්‌බසත්‌තා, කස්‌සීධ චිත්‌තස්‌ස වසෙන වත්‌තෙ’’ති.

    Paccekacittā puthu sabbasattā, kassīdha cittassa vasena vatte’’ti.

    තත්‌ථ සුපරිවජ්‌ජයෙථාති මහාරාජ, නින්‌දා නාම සුඛෙන පරිවජ්‌ජෙතුං න සක්‌කා. නානා ජනාති නානාඡන්‌දා ජනා. යෙනෙවාති යෙන සීලාදිගුණෙන එකො පසංසං ලභති, තෙනෙව අඤ්‌ඤො නින්‌දිතාරං ලභති. අම්‌හාකඤ්‌හි කින්‌නරානං අන්‌තරෙ කථනෙන පසංසං ලභති, මනුස්‌සානං අන්‌තරෙ නින්‌දං, ඉති නින්‌දා නාම දුප්‌පරිවජ්‌ජියා, ස්‌වාහං කථං තව සන්‌තිකා පසංසං ලභිස්‌සාමීති.

    Tattha suparivajjayethāti mahārāja, nindā nāma sukhena parivajjetuṃ na sakkā. Nānā janāti nānāchandā janā. Yenevāti yena sīlādiguṇena eko pasaṃsaṃ labhati, teneva añño ninditāraṃ labhati. Amhākañhi kinnarānaṃ antare kathanena pasaṃsaṃ labhati, manussānaṃ antare nindaṃ, iti nindā nāma dupparivajjiyā, svāhaṃ kathaṃ tava santikā pasaṃsaṃ labhissāmīti.

    සබ්‌බො ලොකො පරිචිත්‌තොති මහාරාජ, අසප්‌පුරිසො නාම පාණාතිපාතාදිචිත්‌තෙන, සප්‌පුරිසො පාණාතිපාතා වෙරමණි ආදිචිත්‌තෙන අතිචිත්‌තොති, එවං සබ්‌බො ලොකො පරිචිත්‌තො අතිචිත්‌තොති අත්‌ථො. චිත්‌තවා සම්‌හි චිත්‌තෙති සබ්‌බො පන ලොකො අත්‌තනො හීනෙන වා පණීතෙන වා චිත්‌තෙන චිත්‌තවා නාම. පච්‌චෙකචිත්‌තාති පාටියෙක්‌කචිත්‌තා පුථුප්‌පභෙදා සබ්‌බෙ සත්‌තා. තෙසු කස්‌සෙකස්‌ස තව වා අඤ්‌ඤස්‌ස වා චිත්‌තෙන කින්‌නරී වා මාදිසො වා අඤ්‌ඤො වා වත්‌තෙය්‍ය, තස්‌මා ‘‘අයං මම චිත්‌තවසෙන න වත්‌තතී’’ති, මා මය්‌හං කුජ්‌ඣි. සබ්‌බසත්‌තා හි අත්‌තනො චිත්‌තවසෙන ගච්‌ඡන්‌ති, දෙවාති. කිම්‌පුරිසො රඤ්‌ඤො ධම්‌මං දෙසෙසි.

    Sabbo loko paricittoti mahārāja, asappuriso nāma pāṇātipātādicittena, sappuriso pāṇātipātā veramaṇi ādicittena aticittoti, evaṃ sabbo loko paricitto aticittoti attho. Cittavā samhi citteti sabbo pana loko attano hīnena vā paṇītena vā cittena cittavā nāma. Paccekacittāti pāṭiyekkacittā puthuppabhedā sabbe sattā. Tesu kassekassa tava vā aññassa vā cittena kinnarī vā mādiso vā añño vā vatteyya, tasmā ‘‘ayaṃ mama cittavasena na vattatī’’ti, mā mayhaṃ kujjhi. Sabbasattā hi attano cittavasena gacchanti, devāti. Kimpuriso rañño dhammaṃ desesi.

    රාජා ‘‘සභාවමෙව කථෙති පණ්‌ඩිතො කින්‌නරො’’ති සොමනස්‌සප්‌පත්‌තො හුත්‌වා ඔසානගාථමාහ –

    Rājā ‘‘sabhāvameva katheti paṇḍito kinnaro’’ti somanassappatto hutvā osānagāthamāha –

    116.

    116.

    ‘‘තුණ්‌හී අහූ කිම්‌පුරිසො සභරියො, යො දානි බ්‍යාහාසි භයස්‌ස භීතො;

    ‘‘Tuṇhī ahū kimpuriso sabhariyo, yo dāni byāhāsi bhayassa bhīto;

    සො දානි මුත්‌තො සුඛිතො අරොගො, වාචාකිරෙවත්‌ථවතී නරාන’’න්‌ති.

    So dāni mutto sukhito arogo, vācākirevatthavatī narāna’’nti.

    තත්‌ථ වාචාකිරෙවත්‌ථවතී නරානන්‌ති වාචාගිරා එව ඉමෙසං සත්‌තානං අත්‌ථවතී හිතාවහා හොතීති අත්‌ථො.

    Tattha vācākirevatthavatī narānanti vācāgirā eva imesaṃ sattānaṃ atthavatī hitāvahā hotīti attho.

    රාජා කින්‌නරෙ සුවණ්‌ණපඤ්‌ජරෙ නිසීදාපෙත්‌වා තමෙව ලුද්‌දං පක්‌කොසාපෙත්‌වා ‘‘ගච්‌ඡ භණෙ, ගහිතට්‌ඨානෙයෙව විස්‌සජ්‌ජෙහී’’ති විස්‌සජ්‌ජාපෙසි. මහාසත්‌තොපි ‘‘ආචරිය, එවං කින්‌නරා වාචං රක්‌ඛිත්‌වා පත්‌තකාලෙ කථිතෙන සුභාසිතෙනෙව මුත්‌තා, ත්‌වං පන දුක්‌කථිතෙන මහාදුක්‌ඛං පත්‌තො’’ති ඉදං උදාහරණං දස්‌සෙත්‌වා ‘‘ආචරිය, මා භායි, ජීවිතං තෙ අහං දස්‌සාමී’’ති අස්‌සාසෙසි, ‘‘අපිච ඛො පන තුම්‌හෙ මං රක්‌ඛෙය්‍යාථා’’තිවුත්‌තෙ ‘‘න තාව නක්‌ඛත්‌තයොගො ලබ්‌භතී’’ති දිවසං වීතිනාමෙත්‌වා මජ්‌ඣිමයාමසමනන්‌තරෙ මතං එළකං ආහරාපෙත්‌වා ‘‘බ්‍රාහ්‌මණ, යත්‌ථ කත්‌ථචි ගන්‌ත්‌වා ජීවාහී’’ති කඤ්‌චි අජානාපෙත්‌වා උය්‍යොජෙත්‌වා එළකමංසෙන බලිං කත්‌වා ද්‌වාරං පතිට්‌ඨාපෙසි.

    Rājā kinnare suvaṇṇapañjare nisīdāpetvā tameva luddaṃ pakkosāpetvā ‘‘gaccha bhaṇe, gahitaṭṭhāneyeva vissajjehī’’ti vissajjāpesi. Mahāsattopi ‘‘ācariya, evaṃ kinnarā vācaṃ rakkhitvā pattakāle kathitena subhāsiteneva muttā, tvaṃ pana dukkathitena mahādukkhaṃ patto’’ti idaṃ udāharaṇaṃ dassetvā ‘‘ācariya, mā bhāyi, jīvitaṃ te ahaṃ dassāmī’’ti assāsesi, ‘‘apica kho pana tumhe maṃ rakkheyyāthā’’tivutte ‘‘na tāva nakkhattayogo labbhatī’’ti divasaṃ vītināmetvā majjhimayāmasamanantare mataṃ eḷakaṃ āharāpetvā ‘‘brāhmaṇa, yattha katthaci gantvā jīvāhī’’ti kañci ajānāpetvā uyyojetvā eḷakamaṃsena baliṃ katvā dvāraṃ patiṭṭhāpesi.

    සත්‌ථා ඉමං ධම්‌මදෙසනං ආහරිත්‌වා ‘‘න, භික්‌ඛවෙ, ඉදානෙව, පුබ්‌බෙපි කොකාලිකො වාචාය හතොයෙවා’’ති වත්‌වා ජාතකං සමොධානෙසි – ‘‘තදා කළාරපිඞ්‌ගලො කොකාලිකො අහොසි, තක්‌කාරියපණ්‌ඩිතො පන අහමෙව අහොසි’’න්‌ති.

    Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā ‘‘na, bhikkhave, idāneva, pubbepi kokāliko vācāya hatoyevā’’ti vatvā jātakaṃ samodhānesi – ‘‘tadā kaḷārapiṅgalo kokāliko ahosi, takkāriyapaṇḍito pana ahameva ahosi’’nti.

    තක්‌කාරියජාතකවණ්‌ණනා අට්‌ඨමා.

    Takkāriyajātakavaṇṇanā aṭṭhamā.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / ඛුද්‌දකනිකාය • Khuddakanikāya / ජාතකපාළි • Jātakapāḷi / 481. තක්‌කාරියජාතකං • 481. Takkāriyajātakaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact