Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / ජාතක-අට්‌ඨකථා • Jātaka-aṭṭhakathā

    5. තණ්‌ඩුලනාළිජාතකවණ්‌ණනා

    5. Taṇḍulanāḷijātakavaṇṇanā

    කිමග්‌ඝති තණ්‌ඩුලනාළිකාති ඉදං සත්‌ථා ජෙතවනෙ විහරන්‌තො ලාලුදායිත්‌ථෙරං ආරබ්‌භ කථෙසි. තස්‌මිං සමයෙ ආයස්‌මා දබ්‌බො මල්‌ලපුත්‌තො සඞ්‌ඝස්‌ස භත්‌තුද්‌දෙසකො හොති. තස්‌මිං පාතොව සලාකභත්‌තානි උද්‌දිසමානෙ ලාලුදායිත්‌ථෙරස්‌ස කදාචි වරභත්‌තං පාපුණාති, කදාචි ලාමකභත්‌තං. සො ලාමකභත්‌තස්‌ස පත්‌තදිවසෙ සලාකග්‌ගං ආකුලං කරොති, ‘‘කිං දබ්‌බොව සලාකං දාතුං ජානාති, අම්‌හෙ න ජානාමා’’ති වදති. තස්‌මිං සලාකග්‌ගං ආකුලං කරොන්‌තෙ ‘‘හන්‌ද දානි ත්‌වමෙව සලාකං දෙහී’’ති සලාකපච්‌ඡිං අදංසු. තතො පට්‌ඨාය සො සඞ්‌ඝස්‌ස සලාකං අදාසි. දෙන්‌තො ච පන ‘‘ඉදං වරභත්‌ත’’න්‌ති වා ‘‘ලාමකභත්‌ත’’න්‌ති වා ‘‘අසුකවස්‌සග්‌ගෙ වරභත්‌ත’’න්‌ති වා ‘‘අසුකවස්‌සග්‌ගෙ ලාමකභත්‌ත’’න්‌ති වා න ජානාති, ඨිතිකං කරොන්‌තොපි ‘‘අසුකවස්‌සග්‌ගෙ ඨිතිකා’’ති න සල්‌ලක්‌ඛෙති. භික්‌ඛූනං ඨිතවෙලාය ‘‘ඉමස්‌මිං ඨානෙ අයං ඨිතිකා ඨිතා, ඉමස්‌මිං ඨානෙ අය’’න්‌ති භූමියං වා භිත්‌තියං වා ලෙඛං කඩ්‌ඪති. පුනදිවසෙ සලාකග්‌ගෙ භික්‌ඛූ මන්‌දතරා වා හොන්‌ති බහුතරා වා, තෙසු මන්‌දතරෙසු ලෙඛා හෙට්‌ඨා හොති, බහුතරෙසු උපරි. සො ඨිතිකං අජානන්‌තො ලෙඛාසඤ්‌ඤාය සලාකං දෙති.

    Kimagghati taṇḍulanāḷikāti idaṃ satthā jetavane viharanto lāludāyittheraṃ ārabbha kathesi. Tasmiṃ samaye āyasmā dabbo mallaputto saṅghassa bhattuddesako hoti. Tasmiṃ pātova salākabhattāni uddisamāne lāludāyittherassa kadāci varabhattaṃ pāpuṇāti, kadāci lāmakabhattaṃ. So lāmakabhattassa pattadivase salākaggaṃ ākulaṃ karoti, ‘‘kiṃ dabbova salākaṃ dātuṃ jānāti, amhe na jānāmā’’ti vadati. Tasmiṃ salākaggaṃ ākulaṃ karonte ‘‘handa dāni tvameva salākaṃ dehī’’ti salākapacchiṃ adaṃsu. Tato paṭṭhāya so saṅghassa salākaṃ adāsi. Dento ca pana ‘‘idaṃ varabhatta’’nti vā ‘‘lāmakabhatta’’nti vā ‘‘asukavassagge varabhatta’’nti vā ‘‘asukavassagge lāmakabhatta’’nti vā na jānāti, ṭhitikaṃ karontopi ‘‘asukavassagge ṭhitikā’’ti na sallakkheti. Bhikkhūnaṃ ṭhitavelāya ‘‘imasmiṃ ṭhāne ayaṃ ṭhitikā ṭhitā, imasmiṃ ṭhāne aya’’nti bhūmiyaṃ vā bhittiyaṃ vā lekhaṃ kaḍḍhati. Punadivase salākagge bhikkhū mandatarā vā honti bahutarā vā, tesu mandataresu lekhā heṭṭhā hoti, bahutaresu upari. So ṭhitikaṃ ajānanto lekhāsaññāya salākaṃ deti.

    අථ නං භික්‌ඛූ ‘‘ආවුසො, උදායි, ලෙඛා නාම හෙට්‌ඨා වා හොති උපරි වා, වරභත්‌තං පන අසුකවස්‌සග්‌ගෙ ඨිතං, ලාමකභත්‌තං අසුකවස්‌සග්‌ගෙ’’ති ආහංසු. සො භික්‌ඛූ පටිප්‌ඵරන්‌තො ‘‘යදි එවං අයං ලෙඛා කස්‌මා එවං ඨිතා, කිං අහං තුම්‌හාකං සද්‌දහාමි, ඉමිස්‌සා ලෙඛාය සද්‌දහාමී’’ති වදති. අථ නං දහරා ච සාමණෙරා ච ‘‘ආවුසො ලාලුදායි තයි සලාකං දෙන්‌තෙ භික්‌ඛූ ලාභෙන පරිහායන්‌ති, න ත්‌වං දාතුං අනුච්‌ඡවිකො, ගච්‌ඡ ඉතො’’ති සලාකග්‌ගතො නික්‌කඩ්‌ඪිංසු. තස්‌මිං ඛණෙ සලාකග්‌ගෙ මහන්‌තං කොලාහලං අහොසි. තං සුත්‌වා සත්‌ථා ආනන්‌දත්‌ථෙරං පුච්‌ඡි ‘‘ආනන්‌ද, සලාකග්‌ගෙ මහන්‌තං කොලාහලං, කිං සද්‌දො නාමෙසො’’ති. ථෙරො තථාගතස්‌ස තමත්‌ථං ආරොචෙසි. ‘‘ආනන්‌ද, න ඉදානෙව ලාලුදායි අත්‌තනො බාලතාය පරෙසං ලාභහානිං කරොති, පුබ්‌බෙපි අකාසියෙවා’’ති ආහ. ථෙරො තස්‌සත්‌ථස්‌ස ආවිභාවත්‌ථං භගවන්‌තං යාචි. භගවා භවන්‌තරෙන පටිච්‌ඡන්‌නං කාරණං පාකටං අකාසි.

    Atha naṃ bhikkhū ‘‘āvuso, udāyi, lekhā nāma heṭṭhā vā hoti upari vā, varabhattaṃ pana asukavassagge ṭhitaṃ, lāmakabhattaṃ asukavassagge’’ti āhaṃsu. So bhikkhū paṭippharanto ‘‘yadi evaṃ ayaṃ lekhā kasmā evaṃ ṭhitā, kiṃ ahaṃ tumhākaṃ saddahāmi, imissā lekhāya saddahāmī’’ti vadati. Atha naṃ daharā ca sāmaṇerā ca ‘‘āvuso lāludāyi tayi salākaṃ dente bhikkhū lābhena parihāyanti, na tvaṃ dātuṃ anucchaviko, gaccha ito’’ti salākaggato nikkaḍḍhiṃsu. Tasmiṃ khaṇe salākagge mahantaṃ kolāhalaṃ ahosi. Taṃ sutvā satthā ānandattheraṃ pucchi ‘‘ānanda, salākagge mahantaṃ kolāhalaṃ, kiṃ saddo nāmeso’’ti. Thero tathāgatassa tamatthaṃ ārocesi. ‘‘Ānanda, na idāneva lāludāyi attano bālatāya paresaṃ lābhahāniṃ karoti, pubbepi akāsiyevā’’ti āha. Thero tassatthassa āvibhāvatthaṃ bhagavantaṃ yāci. Bhagavā bhavantarena paṭicchannaṃ kāraṇaṃ pākaṭaṃ akāsi.

    අතීතෙ කාසිරට්‌ඨෙ බාරාණසියං බ්‍රහ්‌මදත්‌තො රාජා අහොසි. තදා අම්‌හාකං බොධිසත්‌තො තස්‌ස අග්‌ඝාපනිකො අහොසි. හත්‌ථිඅස්‌සාදීනි චෙව මණිසුවණ්‌ණාදීනි ච අග්‌ඝාපෙසි, අග්‌ඝාපෙත්‌වා භණ්‌ඩසාමිකානං භණ්‌ඩානුරූපමෙව මූලං දාපෙසි. රාජා පන ලුද්‌ධො හොති, සො ලොභපකතිතාය එවං චින්‌තෙසි ‘‘අයං අග්‌ඝාපනිකො එවං අග්‌ඝාපෙන්‌තො න චිරස්‌සෙව මම ගෙහෙ ධනං පරික්‌ඛයං ගමෙස්‌සති, අඤ්‌ඤං අග්‌ඝාපනිකං කරිස්‌සාමී’’ති. සො සීහපඤ්‌ජරං උග්‌ඝාටෙත්‌වා රාජඞ්‌ගණං ඔලොකෙන්‌තො එකං ගාමිකමනුස්‌සං ලොලබාලං රාජඞ්‌ගණෙන ගච්‌ඡන්‌තං දිස්‌වා ‘‘එස මය්‌හං අග්‌ඝාපනිකකම්‌මං කාතුං සක්‌ඛිස්‌සතී’’ති තං පක්‌කොසාපෙත්‌වා ‘‘සක්‌ඛිස්‌සසි, භණෙ, අම්‌හාකං අග්‌ඝාපනිකකම්‌මං කාතු’’න්‌ති ආහ. සක්‌ඛිස්‌සාමි, දෙවාති. රාජා අත්‌තනො ධනරක්‌ඛණත්‌ථාය තං බාලං අග්‌ඝාපනිකකම්‌මෙ ඨපෙසි. තතො පට්‌ඨාය සො බාලො හත්‌ථිඅස්‌සාදීනි අග්‌ඝාපෙන්‌තො අග්‌ඝං හාපෙත්‌වා යථාරුචියා කථෙති. තස්‌ස ඨානන්‌තරෙ ඨිතත්‌තා යං සො කථෙති, තමෙව මූලං හොති.

    Atīte kāsiraṭṭhe bārāṇasiyaṃ brahmadatto rājā ahosi. Tadā amhākaṃ bodhisatto tassa agghāpaniko ahosi. Hatthiassādīni ceva maṇisuvaṇṇādīni ca agghāpesi, agghāpetvā bhaṇḍasāmikānaṃ bhaṇḍānurūpameva mūlaṃ dāpesi. Rājā pana luddho hoti, so lobhapakatitāya evaṃ cintesi ‘‘ayaṃ agghāpaniko evaṃ agghāpento na cirasseva mama gehe dhanaṃ parikkhayaṃ gamessati, aññaṃ agghāpanikaṃ karissāmī’’ti. So sīhapañjaraṃ ugghāṭetvā rājaṅgaṇaṃ olokento ekaṃ gāmikamanussaṃ lolabālaṃ rājaṅgaṇena gacchantaṃ disvā ‘‘esa mayhaṃ agghāpanikakammaṃ kātuṃ sakkhissatī’’ti taṃ pakkosāpetvā ‘‘sakkhissasi, bhaṇe, amhākaṃ agghāpanikakammaṃ kātu’’nti āha. Sakkhissāmi, devāti. Rājā attano dhanarakkhaṇatthāya taṃ bālaṃ agghāpanikakamme ṭhapesi. Tato paṭṭhāya so bālo hatthiassādīni agghāpento agghaṃ hāpetvā yathāruciyā katheti. Tassa ṭhānantare ṭhitattā yaṃ so katheti, tameva mūlaṃ hoti.

    තස්‌මිං කාලෙ උත්‌තරාපථතො එකො අස්‌සවාණිජො පඤ්‌ච අස්‌සසතානි ආනෙසි. රාජා තං පුරිසං පක්‌කොසාපෙත්‌වා අස්‌සෙ අග්‌ඝාපෙසි. සො පඤ්‌චන්‌නං අස්‌සසතානං එකං තණ්‌ඩුලනාළිකං අග්‌ඝමකාසි. කත්‌වා ච පන ‘‘අස්‌සවාණිජස්‌ස එකං තණ්‌ඩුලනාළිකං දෙථා’’ති වත්‌වා අස්‌සෙ අස්‌සසාලායං සණ්‌ඨාපෙසි. අස්‌සවාණිජො පොරාණඅග්‌ඝාපනිකස්‌ස සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා තං පවත්‌තිං ආරොචෙත්‌වා ‘‘ඉදානි කිං කත්‌තබ්‌බ’’න්‌ති පුච්‌ඡි. සො ආහ ‘‘තස්‌ස පුරිසස්‌ස ලඤ්‌ජං දත්‌වා එවං පුච්‌ඡථ ‘අම්‌හාකං තාව අස්‌සා එකං තණ්‌ඩුලනාළිකං අග්‌ඝන්‌තීති ඤාතමෙතං, තුම්‌හෙ පන නිස්‌සාය තණ්‌ඩුලනාළියා අග්‌ඝං ජානිතුකාමම්‌හා, සක්‌ඛිස්‌සථ නො රඤ්‌ඤො සන්‌තිකෙ ඨත්‌වා සා තණ්‌ඩුලනාළිකා ඉදං නාම අග්‌ඝතීති වත්‌තු’න්‌ති, සචෙ සක්‌කොමීති වදති, තං ගහෙත්‌වා රඤ්‌ඤො සන්‌තිකං ගච්‌ඡථ, අහම්‌පි තත්‌ථ ආගමිස්‌සාමී’’ති.

    Tasmiṃ kāle uttarāpathato eko assavāṇijo pañca assasatāni ānesi. Rājā taṃ purisaṃ pakkosāpetvā asse agghāpesi. So pañcannaṃ assasatānaṃ ekaṃ taṇḍulanāḷikaṃ agghamakāsi. Katvā ca pana ‘‘assavāṇijassa ekaṃ taṇḍulanāḷikaṃ dethā’’ti vatvā asse assasālāyaṃ saṇṭhāpesi. Assavāṇijo porāṇaagghāpanikassa santikaṃ gantvā taṃ pavattiṃ ārocetvā ‘‘idāni kiṃ kattabba’’nti pucchi. So āha ‘‘tassa purisassa lañjaṃ datvā evaṃ pucchatha ‘amhākaṃ tāva assā ekaṃ taṇḍulanāḷikaṃ agghantīti ñātametaṃ, tumhe pana nissāya taṇḍulanāḷiyā agghaṃ jānitukāmamhā, sakkhissatha no rañño santike ṭhatvā sā taṇḍulanāḷikā idaṃ nāma agghatīti vattu’nti, sace sakkomīti vadati, taṃ gahetvā rañño santikaṃ gacchatha, ahampi tattha āgamissāmī’’ti.

    අස්‌සවාණිජො ‘‘සාධූ’’ති බොධිසත්‌තස්‌ස වචනං සම්‌පටිච්‌ඡිත්‌වා අග්‌ඝාපනිකස්‌ස ලඤ්‌ජං දත්‌වා තමත්‌ථං ආරොචෙසි. සො ලඤ්‌ජං ලභිත්‌වාව ‘‘සක්‌ඛිස්‌සාමි තණ්‌ඩුලනාළිං අග්‌ඝාපෙතු’’න්‌ති. ‘‘තෙන හි ගච්‌ඡාම රාජකුල’’න්‌ති තං ආදාය රඤ්‌ඤො සන්‌තිකං අගමාසි. බොධිසත්‌තොපි අඤ්‌ඤෙපි බහූ අමච්‌චා අගමිංසු. අස්‌සවාණිජො රාජානං වන්‌දිත්‌වා ආහ – ‘‘දෙව, පඤ්‌චන්‌නං අස්‌සසතානං එකං තණ්‌ඩුලනාළිං අග්‌ඝනකභාවං ජානාම, සා පන තණ්‌ඩුලනාළි කිං අග්‌ඝතීති අග්‌ඝාපනිකං පුච්‌ඡථ දෙවා’’ති. රාජා තං පවත්‌තිං අජානන්‌තො ‘‘අම්‌භො අග්‌ඝාපනික, පඤ්‌ච අස්‌සසතානි කිං අග්‌ඝන්‌තී’’ති පුච්‌ඡි. තණ්‌ඩුලනාළිං, දෙවාති. ‘‘හොතු, භණෙ, අස්‌සා තාව තණ්‌ඩුලනාළිං අග්‌ඝන්‌තු. සා පන කිං අග්‌ඝති තණ්‌ඩුලනාළිකා’’ති පුච්‌ඡි. සො බාලපුරිසො ‘‘බාරාණසිං සන්‌තරබාහිරං අග්‌ඝති තණ්‌ඩුලනාළිකා’’ති ආහ. සො කිර පුබ්‌බෙ රාජානං අනුවත්‌තන්‌තො එකං තණ්‌ඩුලනාළිං අස්‌සානං අග්‌ඝමකාසි. පුන වාණිජස්‌ස හත්‌ථතො ලඤ්‌ජං ලභිත්‌වා තස්‌සා තණ්‌ඩුලනාළිකාය බාරාණසිං සන්‌තරබාහිරං අග්‌ඝමකාසි. තදා පන බාරාණසියා පාකාරපරික්‌ඛෙපො ද්‌වාදසයොජනිකො හොති. ඉදමස්‌ස අන්‌තරං, බාහිරං පන තියොජනසතිකං රට්‌ඨං. ඉති සො බාලො එවං මහන්‌තං බාරාණසිං සන්‌තරබාහිරං තණ්‌ඩුලනාළිකාය අග්‌ඝමකාසි.

    Assavāṇijo ‘‘sādhū’’ti bodhisattassa vacanaṃ sampaṭicchitvā agghāpanikassa lañjaṃ datvā tamatthaṃ ārocesi. So lañjaṃ labhitvāva ‘‘sakkhissāmi taṇḍulanāḷiṃ agghāpetu’’nti. ‘‘Tena hi gacchāma rājakula’’nti taṃ ādāya rañño santikaṃ agamāsi. Bodhisattopi aññepi bahū amaccā agamiṃsu. Assavāṇijo rājānaṃ vanditvā āha – ‘‘deva, pañcannaṃ assasatānaṃ ekaṃ taṇḍulanāḷiṃ agghanakabhāvaṃ jānāma, sā pana taṇḍulanāḷi kiṃ agghatīti agghāpanikaṃ pucchatha devā’’ti. Rājā taṃ pavattiṃ ajānanto ‘‘ambho agghāpanika, pañca assasatāni kiṃ agghantī’’ti pucchi. Taṇḍulanāḷiṃ, devāti. ‘‘Hotu, bhaṇe, assā tāva taṇḍulanāḷiṃ agghantu. Sā pana kiṃ agghati taṇḍulanāḷikā’’ti pucchi. So bālapuriso ‘‘bārāṇasiṃ santarabāhiraṃ agghati taṇḍulanāḷikā’’ti āha. So kira pubbe rājānaṃ anuvattanto ekaṃ taṇḍulanāḷiṃ assānaṃ agghamakāsi. Puna vāṇijassa hatthato lañjaṃ labhitvā tassā taṇḍulanāḷikāya bārāṇasiṃ santarabāhiraṃ agghamakāsi. Tadā pana bārāṇasiyā pākāraparikkhepo dvādasayojaniko hoti. Idamassa antaraṃ, bāhiraṃ pana tiyojanasatikaṃ raṭṭhaṃ. Iti so bālo evaṃ mahantaṃ bārāṇasiṃ santarabāhiraṃ taṇḍulanāḷikāya agghamakāsi.

    තං සුත්‌වා අමච්‌චා පාණිං පහරිත්‌වා හසමානා ‘‘මයං පුබ්‌බෙ පථවිඤ්‌ච රජ්‌ජඤ්‌ච අනග්‌ඝන්‌ති සඤ්‌ඤිනො අහුම්‌හ, එවං මහන්‌තං කිර සරාජකං බාරාණසිරජ්‌ජං තණ්‌ඩුලනාළිමත්‌තං අග්‌ඝති, අහො අග්‌ඝාපනිකස්‌ස ඤාණසම්‌පදා. කහං එත්‌තකං කාලං අයං අග්‌ඝාපනිකො විහාසි, අම්‌හාකං රඤ්‌ඤො එව අනුච්‌ඡවිකො’’ති පරිහාසං අකංසු –

    Taṃ sutvā amaccā pāṇiṃ paharitvā hasamānā ‘‘mayaṃ pubbe pathaviñca rajjañca anagghanti saññino ahumha, evaṃ mahantaṃ kira sarājakaṃ bārāṇasirajjaṃ taṇḍulanāḷimattaṃ agghati, aho agghāpanikassa ñāṇasampadā. Kahaṃ ettakaṃ kālaṃ ayaṃ agghāpaniko vihāsi, amhākaṃ rañño eva anucchaviko’’ti parihāsaṃ akaṃsu –

    5.

    5.

    ‘‘කිමග්‌ඝති තණ්‌ඩුලනාළිකායං, අස්‌සාන මූලාය වදෙහි රාජ;

    ‘‘Kimagghati taṇḍulanāḷikāyaṃ, assāna mūlāya vadehi rāja;

    බාරාණසිං සන්‌තරබාහිරං, අයමග්‌ඝති තණ්‌ඩුලනාළිකා’’ති.

    Bārāṇasiṃ santarabāhiraṃ, ayamagghati taṇḍulanāḷikā’’ti.

    තස්‌මිං කාලෙ රාජා ලජ්‌ජිතො තං බාලං නික්‌කඩ්‌ඪාපෙත්‌වා බොධිසත්‌තස්‌සෙව අග්‌ඝාපනිකට්‌ඨානං අදාසි. බොධිසත්‌තොපි යථාකම්‌මං ගතො.

    Tasmiṃ kāle rājā lajjito taṃ bālaṃ nikkaḍḍhāpetvā bodhisattasseva agghāpanikaṭṭhānaṃ adāsi. Bodhisattopi yathākammaṃ gato.

    සත්‌ථා ඉමං ධම්‌මදෙසනං ආහරිත්‌වා ද්‌වෙ වත්‌ථූනි කථෙත්‌වා අනුසන්‌ධිං ඝටෙත්‌වා ජාතකං සමොධානෙසි ‘‘තදා ගාමිකබාලඅග්‌ඝාපනිකො ලාලුදායී අහොසි, පණ්‌ඩිතඅග්‌ඝාපනිකො පන අහමෙව අහොසි’’න්‌ති දෙසනං නිට්‌ඨාපෙසි.

    Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā dve vatthūni kathetvā anusandhiṃ ghaṭetvā jātakaṃ samodhānesi ‘‘tadā gāmikabālaagghāpaniko lāludāyī ahosi, paṇḍitaagghāpaniko pana ahameva ahosi’’nti desanaṃ niṭṭhāpesi.

    තණ්‌ඩුලනාළිජාතකවණ්‌ණනා පඤ්‌චමා.

    Taṇḍulanāḷijātakavaṇṇanā pañcamā.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / ඛුද්‌දකනිකාය • Khuddakanikāya / ජාතකපාළි • Jātakapāḷi / 5. තණ්‌ඩුලනාළිජාතකං • 5. Taṇḍulanāḷijātakaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact