Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / ජාතක-අට්‌ඨකථා • Jātaka-aṭṭhakathā

    [96] 6. තෙලපත්‌තජාතකවණ්‌ණනා

    [96] 6. Telapattajātakavaṇṇanā

    සමතිත්‌තිකං අනවසෙසකන්‌ති ඉදං සත්‌ථා සුම්‌භරට්‌ඨෙ සෙදකං නාම නිගමං උපනිස්‌සාය අඤ්‌ඤතරස්‌මිං වනසණ්‌ඩෙ විහරන්‌තො ජනපදකල්‍යාණිසුත්‌තං ආරබ්‌භ කථෙසි. තත්‍ර හි භගවා –

    Samatittikaṃ anavasesakanti idaṃ satthā sumbharaṭṭhe sedakaṃ nāma nigamaṃ upanissāya aññatarasmiṃ vanasaṇḍe viharanto janapadakalyāṇisuttaṃ ārabbha kathesi. Tatra hi bhagavā –

    ‘‘සෙය්‍යථාපි, භික්‌ඛවෙ, ‘ජනපදකල්‍යාණී ජනපදකල්‍යාණී’ති ඛො, භික්‌ඛවෙ, මහාජනකායො සන්‌නිපතෙය්‍ය, සා ඛො පනස්‌ස ජනපදකල්‍යාණී පරමපාසාවිනී නච්‌චෙ, පරමපාසාවිනී ගීතෙ. ‘ජනපදකල්‍යාණී නච්‌චති ගායතී’ති ඛො, භික්‌ඛවෙ, භිය්‍යොසොමත්‌තාය මහාජනකායො සන්‌නිපතෙය්‍ය. අථ පුරිසො ආගච්‌ඡෙය්‍ය ජීවිතුකාමො අමරිතුකාමො සුඛකාමො දුක්‌ඛපටිකූලො. තමෙනං එවං වදෙය්‍ය ‘‘අයං තෙ, අම්‌භො පුරිස, සමතිත්‌තිකො තෙලපත්‌තො අන්‌තරෙන ච මහාජනකායස්‌ස අන්‌තරෙන ච ජනපදකල්‍යාණියා පරිහරිතබ්‌බො, පුරිසො ච තං උක්‌ඛිත්‌තාසිකො පිට්‌ඨිතො පිට්‌ඨිතො අනුබන්‌ධිස්‌සති ‘යත්‌ථෙව නං ථොකම්‌පි ඡඩ්‌ඩෙස්‌සසි, තත්‌ථෙව තෙ සීසං පාතෙස්‌සාමී’’’ති. ‘‘තං කිං මඤ්‌ඤථ, භික්‌ඛවෙ, අපි නු සො පුරිසො අමුං තෙලපත්‌තං අමනසිකරිත්‌වා බහිද්‌ධා පමාදං ආහරෙය්‍යා’’ති? ‘‘නො හෙතං, භන්‌තෙ’’. උපමා ඛො ම්‍යායං, භික්‌ඛවෙ, කතා අත්‌ථස්‌ස විඤ්‌ඤාපනාය. අයමෙවෙත්‌ථ අත්‌ථො – ‘සමතිත්‌තිකො තෙලපත්‌තො’ති ඛො, භික්‌ඛවෙ, කායගතායෙතං සතියා අධිවචනං. තස්‌මාතිහ , භික්‌ඛවෙ, එවං සික්‌ඛිතබ්‌බං ‘කායගතා නො සති භාවිතා භවිස්‌සති සුසමාරද්‌ධා’ති එවඤ්‌හි වො, භික්‌ඛවෙ, සික්‌ඛිතබ්‌බ’’න්‌ති (සං. නි. 5.386) –

    ‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, ‘janapadakalyāṇī janapadakalyāṇī’ti kho, bhikkhave, mahājanakāyo sannipateyya, sā kho panassa janapadakalyāṇī paramapāsāvinī nacce, paramapāsāvinī gīte. ‘Janapadakalyāṇī naccati gāyatī’ti kho, bhikkhave, bhiyyosomattāya mahājanakāyo sannipateyya. Atha puriso āgaccheyya jīvitukāmo amaritukāmo sukhakāmo dukkhapaṭikūlo. Tamenaṃ evaṃ vadeyya ‘‘ayaṃ te, ambho purisa, samatittiko telapatto antarena ca mahājanakāyassa antarena ca janapadakalyāṇiyā pariharitabbo, puriso ca taṃ ukkhittāsiko piṭṭhito piṭṭhito anubandhissati ‘yattheva naṃ thokampi chaḍḍessasi, tattheva te sīsaṃ pātessāmī’’’ti. ‘‘Taṃ kiṃ maññatha, bhikkhave, api nu so puriso amuṃ telapattaṃ amanasikaritvā bahiddhā pamādaṃ āhareyyā’’ti? ‘‘No hetaṃ, bhante’’. Upamā kho myāyaṃ, bhikkhave, katā atthassa viññāpanāya. Ayamevettha attho – ‘samatittiko telapatto’ti kho, bhikkhave, kāyagatāyetaṃ satiyā adhivacanaṃ. Tasmātiha , bhikkhave, evaṃ sikkhitabbaṃ ‘kāyagatā no sati bhāvitā bhavissati susamāraddhā’ti evañhi vo, bhikkhave, sikkhitabba’’nti (saṃ. ni. 5.386) –

    ඉදං ජනපදකල්‍යාණිසුත්‌තං සාත්‌ථං සබ්‍යඤ්‌ජනං කථෙසි.

    Idaṃ janapadakalyāṇisuttaṃ sātthaṃ sabyañjanaṃ kathesi.

    තත්‍රායං සඞ්‌ඛෙපත්‌ථො – ජනපදකල්‍යාණීති ජනපදම්‌හි කල්‍යාණී උත්‌තමා ඡසරීරදොසරහිතා පඤ්‌චකල්‍යාණසමන්‌නාගතා. සා හි යස්‌මා නාතිදීඝා, නාතිරස්‌සා, නාතිකිසා, නාතිථූලා, නාතිකාළා, නාච්‌චොදාතා, අතික්‌කන්‌තා මානුසකවණ්‌ණං, අපත්‌තා දිබ්‌බවණ්‌ණං, තස්‌මා ඡසරීරදොසරහිතා. ඡවිකල්‍යාණං, මංසකල්‍යාණං, න්‌හාරුකල්‍යාණං, අට්‌ඨිකල්‍යාණං, වයොකල්‍යාණන්‌ති ඉමෙහි පන පඤ්‌චහි කල්‍යාණෙහි සමන්‌නාගතත්‌තා පඤ්‌චකල්‍යාණසමන්‌නාගතා නාම. තස්‌සා හි ආගන්‌තුකොභාසකිච්‌චං නාම නත්‌ථි, අත්‌තනො සරීරොභාසෙනෙව ද්‌වාදසහත්‌ථෙ ඨානෙ ආලොකං කරොති, පියඞ්‌ගුසාමා වා හොති සුවණ්‌ණසාමා වා. අයමස්‌සා ඡවිකල්‍යාණතා. චත්‌තාරො පනස්‌සා හත්‌ථපාදා මුඛපරියොසානඤ්‌ච ලාඛාරසපරිකම්‌මකතං විය රත්‌තපවාළරත්‌තකම්‌බලසදිසං හොති. අයමස්‌සා මංසකල්‍යාණතා. වීසති නඛපත්‌තානි මංසතො අමුත්‌තට්‌ඨානෙ ලාඛාරසපූරිතානි විය, මුත්‌තට්‌ඨානෙ ඛීරධාරාසදිසානි. අයමස්‌සා න්‌හාරුකල්‍යාණතා. ද්‌වත්‌තිංස දන්‌තා සුඵුසිතා සුධොතවජිරපන්‌ති විය ඛායන්‌ති. අයමස්‌සා අට්‌ඨිකල්‍යාණතා. වීසතිවස්‌සසතිකාපි පන සමානා සොළසවස්‌සුද්‌දෙසිකා විය හොති නිබ්‌බලිපලිතා. අයමස්‌සා වයොකල්‍යාණතා.

    Tatrāyaṃ saṅkhepattho – janapadakalyāṇīti janapadamhi kalyāṇī uttamā chasarīradosarahitā pañcakalyāṇasamannāgatā. Sā hi yasmā nātidīghā, nātirassā, nātikisā, nātithūlā, nātikāḷā, nāccodātā, atikkantā mānusakavaṇṇaṃ, apattā dibbavaṇṇaṃ, tasmā chasarīradosarahitā. Chavikalyāṇaṃ, maṃsakalyāṇaṃ, nhārukalyāṇaṃ, aṭṭhikalyāṇaṃ, vayokalyāṇanti imehi pana pañcahi kalyāṇehi samannāgatattā pañcakalyāṇasamannāgatā nāma. Tassā hi āgantukobhāsakiccaṃ nāma natthi, attano sarīrobhāseneva dvādasahatthe ṭhāne ālokaṃ karoti, piyaṅgusāmā vā hoti suvaṇṇasāmā vā. Ayamassā chavikalyāṇatā. Cattāro panassā hatthapādā mukhapariyosānañca lākhārasaparikammakataṃ viya rattapavāḷarattakambalasadisaṃ hoti. Ayamassā maṃsakalyāṇatā. Vīsati nakhapattāni maṃsato amuttaṭṭhāne lākhārasapūritāni viya, muttaṭṭhāne khīradhārāsadisāni. Ayamassā nhārukalyāṇatā. Dvattiṃsa dantā suphusitā sudhotavajirapanti viya khāyanti. Ayamassā aṭṭhikalyāṇatā. Vīsativassasatikāpi pana samānā soḷasavassuddesikā viya hoti nibbalipalitā. Ayamassā vayokalyāṇatā.

    පරමපාසාවිනීති එත්‌ථ පන පසවනං පසවො, පවත්‌තීති අත්‌ථො. පසවො එව පාසාවො, පරමො පාසාවො පරමපාසාවො, සො අස්‌සා අත්‌ථීති පරමපාසාවිනී. නච්‌චෙ ච ගීතෙ ච උත්‌තමප්‌පවත්‌ති සෙට්‌ඨකිරියා. උත්‌තමමෙව නච්‌චං නච්‌චති, ගීතඤ්‌ච ගායතීති වුත්‌තං හොති.

    Paramapāsāvinīti ettha pana pasavanaṃ pasavo, pavattīti attho. Pasavo eva pāsāvo, paramo pāsāvo paramapāsāvo, so assā atthīti paramapāsāvinī. Nacce ca gīte ca uttamappavatti seṭṭhakiriyā. Uttamameva naccaṃ naccati, gītañca gāyatīti vuttaṃ hoti.

    අථ පුරිසො ආගච්‌ඡෙය්‍යාති න අත්‌තනො රුචියා ආගච්‌ඡෙය්‍ය, අයං පනෙත්‌ථ අධිප්‌පායො – අථෙවං මහාජනමජ්‌ඣෙ ජනපදකල්‍යාණියා නච්‌චමානාය ‘‘සාධු සාධූ’’ති සාධුකාරෙසු අඞ්‌ගුලිඵොටනෙසු චෙලුක්‌ඛෙපෙසු ච පවත්‌තමානෙසු තං පවත්‌තිං සුත්‌වා රාජා බන්‌ධනාගාරතො එකං චොරපුරිසං පක්‌කොසාපෙත්‌වා නිගළානි ඡින්‌දිත්‌වා සමතිත්‌තිකං සුපරිපුණ්‌ණං තෙලපත්‌තං තස්‌ස හත්‌ථෙ දත්‌වා උභොහි හත්‌ථෙහි දළ්‌හං ගාහාපෙත්‌වා එකං අසිහත්‌ථං පුරිසං ආණාපෙසි ‘‘එතං ගහෙත්‌වා ජනපදකල්‍යාණියා සමජ්‌ජට්‌ඨානං ගච්‌ඡ. යත්‌ථෙව චෙස පමාදං ආගම්‌ම එකම්‌පි තෙලබින්‌දුං ඡඩ්‌ඩෙති, තත්‌ථෙවස්‌ස සීසං ඡින්‌දා’’ති. සො පුරිසො අසිං උක්‌ඛිපිත්‌වා තං තජ්‌ජෙන්‌තො තත්‌ථ නෙසි. සො මරණභයතජ්‌ජිතො ජීවිතුකාමතාය පමාදවසෙන තං අමනසිකරිත්‌වා සකිම්‌පි අක්‌ඛීනි උම්‌මීලෙත්‌වා තං ජනපදකල්‍යාණිං න ඔලොකෙසි. එවං භූතපුබ්‌බමෙවෙතං වත්‌ථු, සුත්‌තෙ පන පරිකප්‌පවසෙනෙතං වුත්‌තන්‌ති වෙදිතබ්‌බං.

    Atha puriso āgaccheyyāti na attano ruciyā āgaccheyya, ayaṃ panettha adhippāyo – athevaṃ mahājanamajjhe janapadakalyāṇiyā naccamānāya ‘‘sādhu sādhū’’ti sādhukāresu aṅguliphoṭanesu celukkhepesu ca pavattamānesu taṃ pavattiṃ sutvā rājā bandhanāgārato ekaṃ corapurisaṃ pakkosāpetvā nigaḷāni chinditvā samatittikaṃ suparipuṇṇaṃ telapattaṃ tassa hatthe datvā ubhohi hatthehi daḷhaṃ gāhāpetvā ekaṃ asihatthaṃ purisaṃ āṇāpesi ‘‘etaṃ gahetvā janapadakalyāṇiyā samajjaṭṭhānaṃ gaccha. Yattheva cesa pamādaṃ āgamma ekampi telabinduṃ chaḍḍeti, tatthevassa sīsaṃ chindā’’ti. So puriso asiṃ ukkhipitvā taṃ tajjento tattha nesi. So maraṇabhayatajjito jīvitukāmatāya pamādavasena taṃ amanasikaritvā sakimpi akkhīni ummīletvā taṃ janapadakalyāṇiṃ na olokesi. Evaṃ bhūtapubbamevetaṃ vatthu, sutte pana parikappavasenetaṃ vuttanti veditabbaṃ.

    උපමා ඛො ම්‍යායන්‌ති එත්‌ථ පන තෙලපත්‌තස්‌ස තාව කායගතාසතියා ඔපම්‌මසංසන්‌දනං කතමෙව. එත්‌ථ පන රාජා විය කම්‌මං දට්‌ඨබ්‌බං, අසි විය කිලෙසා, උක්‌ඛිත්‌තාසිකපුරිසො විය මාරො, තෙලපත්‌තහත්‌ථො පුරිසො විය කායගතාසතිභාවකො විපස්‌සකයොගාවචරො. ඉති භගවා ‘‘කායගතාසතිං භාවෙතුකාමෙන භික්‌ඛුනා තෙලපත්‌තහත්‌ථෙන තෙන පුරිසෙන විය සතිං අවිස්‌සජ්‌ජෙත්‌වා අප්‌පමත්‌තෙන කායගතාසති භාවෙතබ්‌බා’’ති ඉමං සුත්‌තං ආහරිත්‌වා දස්‌සෙසි.

    Upamākho myāyanti ettha pana telapattassa tāva kāyagatāsatiyā opammasaṃsandanaṃ katameva. Ettha pana rājā viya kammaṃ daṭṭhabbaṃ, asi viya kilesā, ukkhittāsikapuriso viya māro, telapattahattho puriso viya kāyagatāsatibhāvako vipassakayogāvacaro. Iti bhagavā ‘‘kāyagatāsatiṃ bhāvetukāmena bhikkhunā telapattahatthena tena purisena viya satiṃ avissajjetvā appamattena kāyagatāsati bhāvetabbā’’ti imaṃ suttaṃ āharitvā dassesi.

    භික්‌ඛූ ඉමං සුත්‌තඤ්‌ච අත්‌ථඤ්‌ච සුත්‌වා එවමාහංසු – ‘‘දුක්‌කරං, භන්‌තෙ, තෙන පුරිසෙන කතං තථාරූපිං ජනපදකල්‍යාණිං අනොලොකෙත්‌වා තෙලපත්‌තං ආදාය ගච්‌ඡන්‌තෙනා’’ති. සත්‌ථා ‘‘න, භික්‌ඛවෙ, තෙන දුක්‌කරං කතං, සුකරමෙවෙතං. කස්‌මා? උක්‌ඛිත්‌තාසිකෙන පුරිසෙන සන්‌තජ්‌ජෙත්‌වා නීයමානතාය. යං පන පුබ්‌බෙ පණ්‌ඩිතා අප්‌පමාදෙන සතිං අවිස්‌සජ්‌ජෙත්‌වා අභිසඞ්‌ඛතං දිබ්‌බරූපම්‌පි ඉන්‌ද්‍රියානි භින්‌දිත්‌වා අනොලොකෙත්‌වාව ගන්‌ත්‌වා රජ්‌ජං පාපුණිංසු, එතං දුක්‌කර’’න්‌ති වත්‌වා අතීතං ආහරි.

    Bhikkhū imaṃ suttañca atthañca sutvā evamāhaṃsu – ‘‘dukkaraṃ, bhante, tena purisena kataṃ tathārūpiṃ janapadakalyāṇiṃ anoloketvā telapattaṃ ādāya gacchantenā’’ti. Satthā ‘‘na, bhikkhave, tena dukkaraṃ kataṃ, sukaramevetaṃ. Kasmā? Ukkhittāsikena purisena santajjetvā nīyamānatāya. Yaṃ pana pubbe paṇḍitā appamādena satiṃ avissajjetvā abhisaṅkhataṃ dibbarūpampi indriyāni bhinditvā anoloketvāva gantvā rajjaṃ pāpuṇiṃsu, etaṃ dukkara’’nti vatvā atītaṃ āhari.

    අතීතෙ බාරාණසියං බ්‍රහ්‌මදත්‌තෙ රජ්‌ජං කාරෙන්‌තෙ බොධිසත්‌තො තස්‌ස රඤ්‌ඤො පුත්‌තසතස්‌ස සබ්‌බකනිට්‌ඨො හුත්‌වා නිබ්‌බත්‌ති, සො අනුපුබ්‌බෙන විඤ්‌ඤුතං පාපුණි. තදා ච රඤ්‌ඤො ගෙහෙ පච්‌චෙකබුද්‌ධා භුඤ්‌ජන්‌ති, බොධිසත්‌තො තෙසං වෙය්‍යාවච්‌චං කරොති. සො එකදිවසං චින්‌තෙසි ‘‘මම බහූ භාතරො, ලච්‌ඡාමි නු ඛො අහං ඉමස්‌මිං නගරෙ කුලසන්‌තකං රජ්‌ජං, උදාහු නො’’ති? අථස්‌ස එතදහොසි ‘‘පච්‌චෙකබුද්‌ධෙ පුච්‌ඡිත්‌වා ජානිස්‌සාමී’’ති. සො දුතියදිවසෙ පච්‌චෙකබුද්‌ධෙසු ආගතෙසු ධමකරණං ආදාය පානීයං පරිස්‌සාවෙත්‌වා පාදෙ ධොවිත්‌වා තෙලෙන මක්‌ඛෙත්‌වා තෙසං අන්‌තරඛජ්‌ජකං ඛාදිත්‌වා නිසින්‌නකාලෙ වන්‌දිත්‌වා එකමන්‌තං නිසින්‌නො තමත්‌ථං පුච්‌ඡි. අථ නං තෙ අවොචුං – කුමාර, න ත්‌වං ඉමස්‌මිං නගරෙ රජ්‌ජං ලභිස්‌සසි, ඉතො පන වීසයොජනසතමත්‌ථකෙ ගන්‌ධාරරට්‌ඨෙ තක්‌කසිලානගරං නාම අත්‌ථි, තත්‌ථ ගන්‌තුං සක්‌කොන්‌තො ඉතො සත්‌තමෙ දිවසෙ රජ්‌ජං ලච්‌ඡසි. අන්‌තරාමග්‌ගෙ පන මහාවත්‌තනිඅටවියං පරිපන්‌ථො අත්‌ථි, තං අටවිං පරිහරිත්‌වා ගච්‌ඡන්‌තස්‌ස යොජනසතිකො මග්‌ගො හොති, උජුකං ගච්‌ඡන්‌තස්‌ස පඤ්‌ඤාස යොජනානි හොන්‌ති. සො හි අමනුස්‌සකන්‌තාරො නාම. තත්‌ථ යක්‌ඛිනියො අන්‌තරාමග්‌ගෙ ගාමෙ ච සාලායො ච මාපෙත්‌වා උපරි සුවණ්‌ණතාරකවිචිත්‌තවිතානං මහාරහසෙය්‍යං පඤ්‌ඤාපෙත්‌වා නානාවිරාගපටසාණියො පරික්‌ඛිපිත්‌වා දිබ්‌බාලඞ්‌කාරෙහි අත්‌තභාවං මණ්‌ඩෙත්‌වා සාලාසු නිසීදිත්‌වා ආගච්‌ඡන්‌තෙ පුරිසෙ මධුරාහි වාචාහි සඞ්‌ගණ්‌හිත්‌වා ‘‘කිලන්‌තරූපා විය පඤ්‌ඤායථ, ඉධාගන්‌ත්‌වා නිසීදිත්‌වා පානීයං පිවිත්‌වා ගච්‌ඡථා’’ති පක්‌කොසිත්‌වා ආගතාගතානං ආසනානි දත්‌වා අත්‌තනො රූපලීලාවිලාසෙහි පලොභෙත්‌වා කිලෙසවසිකෙ කත්‌වා අත්‌තනා සද්‌ධිං අජ්‌ඣාචාරෙ කතෙ තත්‌ථෙව නෙ ලොහිතෙන පග්‌ඝරන්‌තෙන ඛාදිත්‌වා ජීවිතක්‌ඛයං පාපෙන්‌ති. රූපගොචරං සත්‌තං රූපෙනෙව ගණ්‌හන්‌ති, සද්‌දගොචරං මධුරෙන ගීතවාදිතසද්‌දෙන, ගන්‌ධගොචරං දිබ්‌බගන්‌ධෙහි, රසගොචරං දිබ්‌බෙන නානග්‌ගරසභොජනෙන, ඵොට්‌ඨබ්‌බගොචරං උභතොලොහිතකූපධානෙහි දිබ්‌බසයනෙහි ගණ්‌හන්‌ති. සචෙ ඉන්‌ද්‍රියානි භින්‌දිත්‌වා තා අනොලොකෙත්‌වා සතිං පච්‌චුපට්‌ඨාපෙත්‌වා ගමිස්‌සසි, සත්‌තමෙ දිවසෙ තත්‌ථ රජ්‌ජං ලච්‌ඡසීති.

    Atīte bārāṇasiyaṃ brahmadatte rajjaṃ kārente bodhisatto tassa rañño puttasatassa sabbakaniṭṭho hutvā nibbatti, so anupubbena viññutaṃ pāpuṇi. Tadā ca rañño gehe paccekabuddhā bhuñjanti, bodhisatto tesaṃ veyyāvaccaṃ karoti. So ekadivasaṃ cintesi ‘‘mama bahū bhātaro, lacchāmi nu kho ahaṃ imasmiṃ nagare kulasantakaṃ rajjaṃ, udāhu no’’ti? Athassa etadahosi ‘‘paccekabuddhe pucchitvā jānissāmī’’ti. So dutiyadivase paccekabuddhesu āgatesu dhamakaraṇaṃ ādāya pānīyaṃ parissāvetvā pāde dhovitvā telena makkhetvā tesaṃ antarakhajjakaṃ khāditvā nisinnakāle vanditvā ekamantaṃ nisinno tamatthaṃ pucchi. Atha naṃ te avocuṃ – kumāra, na tvaṃ imasmiṃ nagare rajjaṃ labhissasi, ito pana vīsayojanasatamatthake gandhāraraṭṭhe takkasilānagaraṃ nāma atthi, tattha gantuṃ sakkonto ito sattame divase rajjaṃ lacchasi. Antarāmagge pana mahāvattaniaṭaviyaṃ paripantho atthi, taṃ aṭaviṃ pariharitvā gacchantassa yojanasatiko maggo hoti, ujukaṃ gacchantassa paññāsa yojanāni honti. So hi amanussakantāro nāma. Tattha yakkhiniyo antarāmagge gāme ca sālāyo ca māpetvā upari suvaṇṇatārakavicittavitānaṃ mahārahaseyyaṃ paññāpetvā nānāvirāgapaṭasāṇiyo parikkhipitvā dibbālaṅkārehi attabhāvaṃ maṇḍetvā sālāsu nisīditvā āgacchante purise madhurāhi vācāhi saṅgaṇhitvā ‘‘kilantarūpā viya paññāyatha, idhāgantvā nisīditvā pānīyaṃ pivitvā gacchathā’’ti pakkositvā āgatāgatānaṃ āsanāni datvā attano rūpalīlāvilāsehi palobhetvā kilesavasike katvā attanā saddhiṃ ajjhācāre kate tattheva ne lohitena paggharantena khāditvā jīvitakkhayaṃ pāpenti. Rūpagocaraṃ sattaṃ rūpeneva gaṇhanti, saddagocaraṃ madhurena gītavāditasaddena, gandhagocaraṃ dibbagandhehi, rasagocaraṃ dibbena nānaggarasabhojanena, phoṭṭhabbagocaraṃ ubhatolohitakūpadhānehi dibbasayanehi gaṇhanti. Sace indriyāni bhinditvā tā anoloketvā satiṃ paccupaṭṭhāpetvā gamissasi, sattame divase tattha rajjaṃ lacchasīti.

    බොධිසත්‌තො ‘‘හොතු, භන්‌තෙ, තුම්‌හාකං ඔවාදං ගහෙත්‌වා කිං තා ඔලොකෙස්‌සාමී’’ති පච්‌චෙකබුද්‌ධෙහි පරිත්‌තං කාරාපෙත්‌වා පරිත්‌තවාලුකඤ්‌චෙව පරිත්‌තසුත්‌තඤ්‌ච ආදාය පච්‌චෙකබුද්‌ධෙ ච මාතාපිතරො ච වන්‌දිත්‌වා නිවෙසනං ගන්‌ත්‌වා අත්‌තනො පුරිසෙ ආහ – ‘‘අහං තක්‌කසිලායං රජ්‌ජං ගහෙතුං ගච්‌ඡාමි, තුම්‌හෙ ඉධෙව තිට්‌ඨථා’’ති. අථ නං පඤ්‌ච ජනා ආහංසු ‘‘මයම්‌පි අනුගච්‌ඡාමා’’ති. ‘‘න සක්‌කා තුම්‌හෙහි අනුගන්‌තුං, අන්‌තරාමග්‌ගෙ කිර යක්‌ඛිනියො රූපාදිගොචරෙ මනුස්‌සෙ එවඤ්‌චෙවඤ්‌ච රූපාදීහි පලොභෙත්‌වා ගණ්‌හන්‌ති, මහා පරිපන්‌ථො, අහං පන අත්‌තානං තක්‌කෙත්‌වා ගච්‌ඡාමී’’ති. ‘‘කිං පන, දෙව, මයං තුම්‌හෙහි සද්‌ධිං ගච්‌ඡන්‌තා අත්‌තනො පියානි රූපාදීනි ඔලොකෙස්‌සාම, මයම්‌පි තථෙව ගමිස්‌සාමා’’ති. බොධිසත්‌තො ‘‘තෙන හි අප්‌පමත්‌තා හොථා’’ති තෙ පඤ්‌ච ජනෙ ආදාය මග්‌ගං පටිපජ්‌ජි.

    Bodhisatto ‘‘hotu, bhante, tumhākaṃ ovādaṃ gahetvā kiṃ tā olokessāmī’’ti paccekabuddhehi parittaṃ kārāpetvā parittavālukañceva parittasuttañca ādāya paccekabuddhe ca mātāpitaro ca vanditvā nivesanaṃ gantvā attano purise āha – ‘‘ahaṃ takkasilāyaṃ rajjaṃ gahetuṃ gacchāmi, tumhe idheva tiṭṭhathā’’ti. Atha naṃ pañca janā āhaṃsu ‘‘mayampi anugacchāmā’’ti. ‘‘Na sakkā tumhehi anugantuṃ, antarāmagge kira yakkhiniyo rūpādigocare manusse evañcevañca rūpādīhi palobhetvā gaṇhanti, mahā paripantho, ahaṃ pana attānaṃ takketvā gacchāmī’’ti. ‘‘Kiṃ pana, deva, mayaṃ tumhehi saddhiṃ gacchantā attano piyāni rūpādīni olokessāma, mayampi tatheva gamissāmā’’ti. Bodhisatto ‘‘tena hi appamattā hothā’’ti te pañca jane ādāya maggaṃ paṭipajji.

    යක්‌ඛිනියො ගාමාදීනි මාපෙත්‌වා නිසීදිංසු. තෙසු රූපගොචරො පුරිසො තා යක්‌ඛිනියො ඔලොකෙත්‌වා රූපාරම්‌මණෙ පටිබද්‌ධචිත්‌තො ථොකං ඔහීයි. බොධිසත්‌තො ‘‘කිං භො, ථොකං ඔහීයසී’’ති ආහ. ‘‘දෙව, පාදා මෙ රුජ්‌ජන්‌ති, ථොකං සාලායං නිසීදිත්‌වා ආගච්‌ඡාමී’’ති. ‘‘අම්‌භො, එතා යක්‌ඛිනියො, මා ඛො පත්‌ථෙසී’’ති. ‘‘යං හොති, තං හොතු, න සක්‌කොමි, දෙවා’’ති. ‘‘තෙන හි පඤ්‌ඤායිස්‌සසී’’ති ඉතරෙ චත්‌තාරො ආදාය අගමාසි. සොපි රූපගොචරකො තාසං සන්‌තිකං අගමාසි. තා අත්‌තනා සද්‌ධිං අජ්‌ඣාචාරෙ කතෙ තං තත්‌ථෙව ජීවිතක්‌ඛයං පාපෙත්‌වා පුරතො ගන්‌ත්‌වා අඤ්‌ඤං සාලං මාපෙත්‌වා නානාතූරියානි ගහෙත්‌වා ගායමානා නිසීදිංසු, තත්‌ථ සද්‌දගොචරකො ඔහීයි. පුරිමනයෙනෙව තම්‌පි ඛාදිත්‌වා පුරතො ගන්‌ත්‌වා නානප්‌පකාරෙ ගන්‌ධකරණ්‌ඩකෙ පූරෙත්‌වා ආපණං පසාරෙත්‌වා නිසීදිංසු, තත්‌ථ ගන්‌ධගොචරකො ඔහීයි. තම්‌පි ඛාදිත්‌වා පුරතො ගන්‌ත්‌වා නානග්‌ගරසානං දිබ්‌බභොජනානං භාජනානි පූරෙත්‌වා ඔදනිකාපණං පසාරෙත්‌වා නිසීදිංසු, තත්‌ථ රසගොචරකො ඔහීයි. තම්‌පි ඛාදිත්‌වා පුරතො ගන්‌ත්‌වා දිබ්‌බසයනානි පඤ්‌ඤාපෙත්‌වා නිසීදිංසු, තත්‌ථ ඵොට්‌ඨබ්‌බගොචරකො ඔහීයි. තම්‌පි ඛාදිංසු, බොධිසත්‌තො එකකොව අහොසි.

    Yakkhiniyo gāmādīni māpetvā nisīdiṃsu. Tesu rūpagocaro puriso tā yakkhiniyo oloketvā rūpārammaṇe paṭibaddhacitto thokaṃ ohīyi. Bodhisatto ‘‘kiṃ bho, thokaṃ ohīyasī’’ti āha. ‘‘Deva, pādā me rujjanti, thokaṃ sālāyaṃ nisīditvā āgacchāmī’’ti. ‘‘Ambho, etā yakkhiniyo, mā kho patthesī’’ti. ‘‘Yaṃ hoti, taṃ hotu, na sakkomi, devā’’ti. ‘‘Tena hi paññāyissasī’’ti itare cattāro ādāya agamāsi. Sopi rūpagocarako tāsaṃ santikaṃ agamāsi. Tā attanā saddhiṃ ajjhācāre kate taṃ tattheva jīvitakkhayaṃ pāpetvā purato gantvā aññaṃ sālaṃ māpetvā nānātūriyāni gahetvā gāyamānā nisīdiṃsu, tattha saddagocarako ohīyi. Purimanayeneva tampi khāditvā purato gantvā nānappakāre gandhakaraṇḍake pūretvā āpaṇaṃ pasāretvā nisīdiṃsu, tattha gandhagocarako ohīyi. Tampi khāditvā purato gantvā nānaggarasānaṃ dibbabhojanānaṃ bhājanāni pūretvā odanikāpaṇaṃ pasāretvā nisīdiṃsu, tattha rasagocarako ohīyi. Tampi khāditvā purato gantvā dibbasayanāni paññāpetvā nisīdiṃsu, tattha phoṭṭhabbagocarako ohīyi. Tampi khādiṃsu, bodhisatto ekakova ahosi.

    අථෙකා යක්‌ඛිනී ‘‘අතිඛරමන්‌තො වතායං, අහං තං ඛාදිත්‌වාව නිවත්‌තිස්‌සාමී’’ති බොධිසත්‌තස්‌ස පච්‌ඡතො පච්‌ඡතො අගමාසි. අටවියා පරභාගෙ වනකම්‌මිකාදයො යක්‌ඛිනිං දිස්‌වා ‘‘අයං තෙ පුරතො ගච්‌ඡන්‌තො පුරිසො කිං හොතී’’ති පුච්‌ඡිංසු. ‘‘කොමාරසාමිකො මෙ, අය්‍යා’’ති. ‘‘අම්‌භො, අයං එවං සුකුමාලා පුප්‌ඵදාමසදිසා සුවණ්‌ණවණ්‌ණා කුමාරිකා අත්‌තනො කුලං ඡඩ්‌ඩෙත්‌වා භවන්‌තං තක්‌කෙත්‌වා නික්‌ඛන්‌තා, කස්‌මා එතං අකිලමෙත්‌වා ආදාය න ගච්‌ඡසී’’ති? ‘‘නෙසා, අය්‍යා, මය්‌හං පජාපති, යක්‌ඛිනී එසා, එතාය මෙ පඤ්‌ච මනුස්‌සා ඛාදිතා’’ති. ‘‘අය්‍යා, පුරිසා නාම කුද්‌ධකාලෙ අත්‌තනො පජාපතියො යක්‌ඛිනියොපි කරොන්‌ති පෙතිනියොපී’’ති. සා ගච්‌ඡමානා ගබ්‌භිනිවණ්‌ණං දස්‌සෙත්‌වා පුන සකිං විජාතවණ්‌ණං කත්‌වා පුත්‌තං අඞ්‌කෙන ආදාය බොධිසත්‌තං අනුබන්‌ධි, දිට්‌ඨදිට්‌ඨා පුරිමනයෙනෙව පුච්‌ඡන්‌ති. බොධිසත්‌තොපි තථෙව වත්‌වා ගච්‌ඡන්‌තො තක්‌කසිලං පාපුණි. සා පුත්‌තං අන්‌තරධාපෙත්‌වා එකිකාව අනුබන්‌ධි. බොධිසත්‌තො නගරද්‌වාරං ගන්‌ත්‌වා එකිස්‌සා සාලාය නිසීදි. සා බොධිසත්‌තස්‌ස තෙජෙන පවිසිතුං අසක්‌කොන්‌තී දිබ්‌බරූපං මාපෙත්‌වා සාලාද්‌වාරෙ අට්‌ඨාසි.

    Athekā yakkhinī ‘‘atikharamanto vatāyaṃ, ahaṃ taṃ khāditvāva nivattissāmī’’ti bodhisattassa pacchato pacchato agamāsi. Aṭaviyā parabhāge vanakammikādayo yakkhiniṃ disvā ‘‘ayaṃ te purato gacchanto puriso kiṃ hotī’’ti pucchiṃsu. ‘‘Komārasāmiko me, ayyā’’ti. ‘‘Ambho, ayaṃ evaṃ sukumālā pupphadāmasadisā suvaṇṇavaṇṇā kumārikā attano kulaṃ chaḍḍetvā bhavantaṃ takketvā nikkhantā, kasmā etaṃ akilametvā ādāya na gacchasī’’ti? ‘‘Nesā, ayyā, mayhaṃ pajāpati, yakkhinī esā, etāya me pañca manussā khāditā’’ti. ‘‘Ayyā, purisā nāma kuddhakāle attano pajāpatiyo yakkhiniyopi karonti petiniyopī’’ti. Sā gacchamānā gabbhinivaṇṇaṃ dassetvā puna sakiṃ vijātavaṇṇaṃ katvā puttaṃ aṅkena ādāya bodhisattaṃ anubandhi, diṭṭhadiṭṭhā purimanayeneva pucchanti. Bodhisattopi tatheva vatvā gacchanto takkasilaṃ pāpuṇi. Sā puttaṃ antaradhāpetvā ekikāva anubandhi. Bodhisatto nagaradvāraṃ gantvā ekissā sālāya nisīdi. Sā bodhisattassa tejena pavisituṃ asakkontī dibbarūpaṃ māpetvā sālādvāre aṭṭhāsi.

    තස්‌මිං සමයෙ තක්‌කසිලරාජා උය්‍යානං ගච්‌ඡන්‌තො තං දිස්‌වා පටිබද්‌ධචිත්‌තො හුත්‌වා ‘‘ගච්‌ඡ, ඉමිස්‌සා සස්‌සාමිකඅස්‌සාමිකභාවං ජානාහී’’ති මනුස්‌සං පෙසෙසි. සො තං උපසඞ්‌කමිත්‌වා ‘‘සස්‌සාමිකාසී’’ති පුච්‌ඡි. ‘‘ආම, අය්‍ය, අයං මෙ සාලාය නිසින්‌නො සාමිකො’’ති. බොධිසත්‌තො ‘‘නෙසා මය්‌හං පජාපති, යක්‌ඛිනී එසා, එතාය මෙ පඤ්‌ච මනුස්‌සා ඛාදිතා’’ති ආහ. සාපි ‘‘පුරිසා නාම අය්‍යා කුද්‌ධකාලෙ යං ඉච්‌ඡන්‌ති, තං වදන්‌තී’’ති ආහ. සො උභින්‌නම්‌පි වචනං රඤ්‌ඤො ආරොචෙසි. රාජා ‘‘අස්‌සාමිකභණ්‌ඩං නාම රාජසන්‌තකං හොතී’’ති යක්‌ඛිනිං පක්‌කොසාපෙත්‌වා එකහත්‌ථිපිට්‌ඨෙ නිසීදාපෙත්‌වා නගරං පදක්‌ඛිණං කත්‌වා පාසාදං අභිරුය්‌හ තං අග්‌ගමහෙසිට්‌ඨානෙ ඨපෙසි.

    Tasmiṃ samaye takkasilarājā uyyānaṃ gacchanto taṃ disvā paṭibaddhacitto hutvā ‘‘gaccha, imissā sassāmikaassāmikabhāvaṃ jānāhī’’ti manussaṃ pesesi. So taṃ upasaṅkamitvā ‘‘sassāmikāsī’’ti pucchi. ‘‘Āma, ayya, ayaṃ me sālāya nisinno sāmiko’’ti. Bodhisatto ‘‘nesā mayhaṃ pajāpati, yakkhinī esā, etāya me pañca manussā khāditā’’ti āha. Sāpi ‘‘purisā nāma ayyā kuddhakāle yaṃ icchanti, taṃ vadantī’’ti āha. So ubhinnampi vacanaṃ rañño ārocesi. Rājā ‘‘assāmikabhaṇḍaṃ nāma rājasantakaṃ hotī’’ti yakkhiniṃ pakkosāpetvā ekahatthipiṭṭhe nisīdāpetvā nagaraṃ padakkhiṇaṃ katvā pāsādaṃ abhiruyha taṃ aggamahesiṭṭhāne ṭhapesi.

    සො න්‌හාතවිලිත්‌තො සායමාසං භුඤ්‌ජිත්‌වා සිරීසයනං අභිරුහි. සාපි යක්‌ඛිනී අත්‌තනො උපකප්‌පනකං ආහාරං ආහරිත්‌වා අලඞ්‌කතපටියත්‌තා සිරිසයනෙ රඤ්‌ඤා සද්‌ධිං නිපජ්‌ජිත්‌වා රඤ්‌ඤො රතිවසෙන සුඛං සමප්‌පිතස්‌ස නිපන්‌නකාලෙ එකෙන පස්‌සෙන පරිවත්‌තිත්‌වා පරොදි. අථ නං රාජා ‘‘කිං, භද්‌දෙ, රොදසී’’ති පුච්‌ඡි. ‘‘දෙව, අහං තුම්‌හෙහි මග්‌ගෙ දිස්‌වා ආනීතා, තුම්‌හාකඤ්‌ච ගෙහෙ බහූ ඉත්‌ථියො, අහං සපත්‌තීනං අන්‌තරෙ වසමානා කථාය උප්‌පන්‌නාය ‘කො තුය්‌හං මාතරං වා පිතරං වා ගොත්‌තං වා ජාතිං වා ජානාති, ත්‌වං අන්‌තරාමග්‌ගෙ දිස්‌වා ආනීතා නාමා’ති සීසෙ ගහෙත්‌වා නිප්‌පීළියමානා විය මඞ්‌කු භවිස්‌සාමි. සචෙ තුම්‌හෙ සකලරජ්‌ජෙ ඉස්‌සරියඤ්‌ච ආණඤ්‌ච මය්‌හං දදෙය්‍යාථ, කොචි මය්‌හං චිත්‌තං කොපෙත්‌වා කථෙතුං න සක්‌ඛිස්‌සතී’’ති . ‘‘භද්‌දෙ, මය්‌හං සකලරට්‌ඨවාසිනො න කිඤ්‌චි හොන්‌ති, නාහං එතෙසං සාමිකො. යෙ පන රාජාණං කොපෙත්‌වා අකත්‌තබ්‌බං කරොන්‌ති, තෙසඤ්‌ඤෙවාහං සාමිකො. ඉමිනා කාරණෙන න සක්‌කා තුය්‌හං සකලරට්‌ඨෙ වා නගරෙ වා ඉස්‌සරියඤ්‌ච ආණඤ්‌ච දාතු’’න්‌ති. ‘‘තෙන හි, දෙව, සචෙ රට්‌ඨෙ වා නගරෙ වා ආණං දාතුං න සක්‌කොථ, අන්‌තොනිවෙසනෙ අන්‌තොවළඤ්‌ජනකානං උපරි මම වසං වත්‌තනත්‌ථාය ආණං දෙථා’’ති. රාජා දිබ්‌බඵොට්‌ඨබ්‌බෙන බද්‌ධො තස්‌සා වචනං අතික්‌කමිතුං අසක්‌කොන්‌තො ‘‘සාධු, භද්‌දෙ, අන්‌තොවළඤ්‌ජනකෙසු තුය්‌හං ආණං දම්‌මි, ත්‌වං එතෙ අත්‌තනො වසෙ වත්‌තාපෙහී’’ති ආහ. සා ‘‘සාධූ’’ති සම්‌පටිච්‌ඡිත්‌වා රඤ්‌ඤො නිද්‌දං ඔක්‌කන්‌තකාලෙ යක්‌ඛනගරං ගන්‌ත්‌වා යක්‌ඛෙ පක්‌කොසිත්‌වා අත්‌තනා රාජානං ජීවිතක්‌ඛයං පාපෙත්‌වා අට්‌ඨිමත්‌තං සෙසෙත්‌වා සබ්‌බං න්‌හාරුචම්‌මමංසලොහිතං ඛාදි, අවසෙසා යක්‌ඛා මහාද්‌වාරතො පට්‌ඨාය අන්‌තොනිවෙසනෙ කුක්‌කුටකුක්‌කුරෙ ආදිං කත්‌වා සබ්‌බෙ ඛාදිත්‌වා අට්‌ඨිමත්‌තසෙසෙ අකංසු.

    So nhātavilitto sāyamāsaṃ bhuñjitvā sirīsayanaṃ abhiruhi. Sāpi yakkhinī attano upakappanakaṃ āhāraṃ āharitvā alaṅkatapaṭiyattā sirisayane raññā saddhiṃ nipajjitvā rañño rativasena sukhaṃ samappitassa nipannakāle ekena passena parivattitvā parodi. Atha naṃ rājā ‘‘kiṃ, bhadde, rodasī’’ti pucchi. ‘‘Deva, ahaṃ tumhehi magge disvā ānītā, tumhākañca gehe bahū itthiyo, ahaṃ sapattīnaṃ antare vasamānā kathāya uppannāya ‘ko tuyhaṃ mātaraṃ vā pitaraṃ vā gottaṃ vā jātiṃ vā jānāti, tvaṃ antarāmagge disvā ānītā nāmā’ti sīse gahetvā nippīḷiyamānā viya maṅku bhavissāmi. Sace tumhe sakalarajje issariyañca āṇañca mayhaṃ dadeyyātha, koci mayhaṃ cittaṃ kopetvā kathetuṃ na sakkhissatī’’ti . ‘‘Bhadde, mayhaṃ sakalaraṭṭhavāsino na kiñci honti, nāhaṃ etesaṃ sāmiko. Ye pana rājāṇaṃ kopetvā akattabbaṃ karonti, tesaññevāhaṃ sāmiko. Iminā kāraṇena na sakkā tuyhaṃ sakalaraṭṭhe vā nagare vā issariyañca āṇañca dātu’’nti. ‘‘Tena hi, deva, sace raṭṭhe vā nagare vā āṇaṃ dātuṃ na sakkotha, antonivesane antovaḷañjanakānaṃ upari mama vasaṃ vattanatthāya āṇaṃ dethā’’ti. Rājā dibbaphoṭṭhabbena baddho tassā vacanaṃ atikkamituṃ asakkonto ‘‘sādhu, bhadde, antovaḷañjanakesu tuyhaṃ āṇaṃ dammi, tvaṃ ete attano vase vattāpehī’’ti āha. Sā ‘‘sādhū’’ti sampaṭicchitvā rañño niddaṃ okkantakāle yakkhanagaraṃ gantvā yakkhe pakkositvā attanā rājānaṃ jīvitakkhayaṃ pāpetvā aṭṭhimattaṃ sesetvā sabbaṃ nhārucammamaṃsalohitaṃ khādi, avasesā yakkhā mahādvārato paṭṭhāya antonivesane kukkuṭakukkure ādiṃ katvā sabbe khāditvā aṭṭhimattasese akaṃsu.

    පුනදිවසෙ ද්‌වාරං යථාපිහිතමෙව දිස්‌වා මනුස්‌සා ඵරසූහි කවාටානි කොට්‌ටෙත්‌වා අන්‌තො පවිසිත්‌වා සබ්‌බං නිවෙසනං අට්‌ඨිකපරිකිණ්‌ණං දිස්‌වා ‘‘සච්‌චං වත සො පුරිසො ආහ ‘නායං මය්‌හං පජාපති, යක්‌ඛිනී එසා’ති. රාජා පන කිඤ්‌චි අජානිත්‌වා තං ගහෙත්‌වා අත්‌තනො භරියං අකාසි, සා යක්‌ඛෙ පක්‌කොසිත්‌වා සබ්‌බං ජනං ඛාදිත්‌වා ගතා භවිස්‌සතී’’ති ආහංසු. බොධිසත්‌තොපි තං දිවසං තස්‌සායෙව සාලායං පරිත්‌තවාලුකං සීසෙ කත්‌වා පරිත්‌තසුත්‌තඤ්‌ච පරික්‌ඛිපිත්‌වා ඛග්‌ගං ගහෙත්‌වා ඨිතකොව අරුණං උට්‌ඨාපෙසි. මනුස්‌සා සකලරාජනිවෙසනං සොධෙත්‌වා හරිතූපලිත්‌තං කත්‌වා උපරි ගන්‌ධෙහි විලිම්‌පිත්‌වා පුප්‌ඵානි විකිරිත්‌වා පුප්‌ඵදාමානි ඔසාරෙත්‌වා ධූමං දත්‌වා නවමාලා බන්‌ධිත්‌වා සම්‌මන්‌තයිංසු ‘‘අම්‌භො, යො පුරිසො දිබ්‌බරූපං මාපෙත්‌වා පච්‌ඡතො ආගච්‌ඡන්‌තිං යක්‌ඛිනිං ඉන්‌ද්‍රියානි භින්‌දිත්‌වා ඔලොකනමත්‌තම්‌පි න අකාසි, සො අතිවිය උළාරසත්‌තො ධිතිමා ඤාණසම්‌පන්‌නො, තාදිසෙ පුරිසෙ රජ්‌ජං අනුසාසන්‌තෙ සබ්‌බරට්‌ඨං සුඛිතං භවිස්‌සති, තං රාජානං කරොමා’’ති. අථ සබ්‌බෙ අමච්‌චා ච නාගරා ච එකච්‌ඡන්‌දා හුත්‌වා බොධිසත්‌තං උපසඞ්‌කමිත්‌වා ‘‘දෙව, තුම්‌හෙ ඉමං රජ්‌ජං කාරෙථා’’ති නගරං පවෙසෙත්‌වා රතනරාසිම්‌හි ඨපෙත්‌වා අභිසිඤ්‌චිත්‌වා තක්‌කසිලරාජානං අකංසු. සො චත්‌තාරි අගතිගමනානි වජ්‌ජෙත්‌වා දස රාජධම්‌මෙ අකොපෙත්‌වා ධම්‌මෙන රජ්‌ජං කාරෙන්‌තො දානාදීනි පුඤ්‌ඤානි කත්‌වා යථාකම්‌මං ගතො.

    Punadivase dvāraṃ yathāpihitameva disvā manussā pharasūhi kavāṭāni koṭṭetvā anto pavisitvā sabbaṃ nivesanaṃ aṭṭhikaparikiṇṇaṃ disvā ‘‘saccaṃ vata so puriso āha ‘nāyaṃ mayhaṃ pajāpati, yakkhinī esā’ti. Rājā pana kiñci ajānitvā taṃ gahetvā attano bhariyaṃ akāsi, sā yakkhe pakkositvā sabbaṃ janaṃ khāditvā gatā bhavissatī’’ti āhaṃsu. Bodhisattopi taṃ divasaṃ tassāyeva sālāyaṃ parittavālukaṃ sīse katvā parittasuttañca parikkhipitvā khaggaṃ gahetvā ṭhitakova aruṇaṃ uṭṭhāpesi. Manussā sakalarājanivesanaṃ sodhetvā haritūpalittaṃ katvā upari gandhehi vilimpitvā pupphāni vikiritvā pupphadāmāni osāretvā dhūmaṃ datvā navamālā bandhitvā sammantayiṃsu ‘‘ambho, yo puriso dibbarūpaṃ māpetvā pacchato āgacchantiṃ yakkhiniṃ indriyāni bhinditvā olokanamattampi na akāsi, so ativiya uḷārasatto dhitimā ñāṇasampanno, tādise purise rajjaṃ anusāsante sabbaraṭṭhaṃ sukhitaṃ bhavissati, taṃ rājānaṃ karomā’’ti. Atha sabbe amaccā ca nāgarā ca ekacchandā hutvā bodhisattaṃ upasaṅkamitvā ‘‘deva, tumhe imaṃ rajjaṃ kārethā’’ti nagaraṃ pavesetvā ratanarāsimhi ṭhapetvā abhisiñcitvā takkasilarājānaṃ akaṃsu. So cattāri agatigamanāni vajjetvā dasa rājadhamme akopetvā dhammena rajjaṃ kārento dānādīni puññāni katvā yathākammaṃ gato.

    සත්‌ථා ඉමං අතීතං ආහරිත්‌වා අභිසම්‌බුද්‌ධො හුත්‌වා ඉමං ගාථමාහ –

    Satthā imaṃ atītaṃ āharitvā abhisambuddho hutvā imaṃ gāthamāha –

    96.

    96.

    ‘‘සමතිත්‌තිකං අනවසෙසකං, තෙලපත්‌තං යථා පරිහරෙය්‍ය;

    ‘‘Samatittikaṃ anavasesakaṃ, telapattaṃ yathā parihareyya;

    එවං සචිත්‌තමනුරක්‌ඛෙ, පත්‌ථයානො දිසං අගතපුබ්‌බ’’න්‌ති.

    Evaṃ sacittamanurakkhe, patthayāno disaṃ agatapubba’’nti.

    තත්‌ථ සමතිත්‌තිකන්‌ති අන්‌තොමුඛවට්‌ටිලෙඛං පාපෙත්‌වා සමභරිතං. අනවසෙසකන්‌ති අනවසිඤ්‌චනකං අපරිස්‌සාවනකං කත්‌වා. තෙලපත්‌තන්‌ති පක්‌ඛිත්‌තතිලතෙලපත්‌තං. පරිහරෙය්‍යාති හරෙය්‍ය, ආදාය ගච්‌ඡෙය්‍ය. එවං සචිත්‌තමනුරක්‌ඛෙති තං තෙලභරිතං පත්‌තං විය අත්‌තනො චිත්‌තං කායගතාසතියා ගොචරෙ චෙව සම්‌පයුත්‌තසතියා චාති උභින්‌නං අන්‌තරෙ පක්‌ඛිපිත්‌වා යථා මුහුත්‌තම්‌පි බහිද්‌ධා ගොචරෙ න වික්‌ඛිපති, තථා පණ්‌ඩිතො යොගාවචරො රක්‌ඛෙය්‍ය ගොපෙය්‍ය. කිංකාරණා? එතස්‌ස හි –

    Tattha samatittikanti antomukhavaṭṭilekhaṃ pāpetvā samabharitaṃ. Anavasesakanti anavasiñcanakaṃ aparissāvanakaṃ katvā. Telapattanti pakkhittatilatelapattaṃ. Parihareyyāti hareyya, ādāya gaccheyya. Evaṃ sacittamanurakkheti taṃ telabharitaṃ pattaṃ viya attano cittaṃ kāyagatāsatiyā gocare ceva sampayuttasatiyā cāti ubhinnaṃ antare pakkhipitvā yathā muhuttampi bahiddhā gocare na vikkhipati, tathā paṇḍito yogāvacaro rakkheyya gopeyya. Kiṃkāraṇā? Etassa hi –

    ‘‘දුන්‌නිග්‌ගහස්‌ස ලහුනො, යත්‌ථකාමනිපාතිනො;

    ‘‘Dunniggahassa lahuno, yatthakāmanipātino;

    චිත්‌තස්‌ස දමථො සාධු, චිත්‌තං දන්‌තං සුඛාවහ’’න්‌ති. (ධ. ප. 35);

    Cittassa damatho sādhu, cittaṃ dantaṃ sukhāvaha’’nti. (dha. pa. 35);

    තස්‌මා –

    Tasmā –

    ‘‘සුදුද්‌දසං සුනිපුණං, යත්‌ථකාමනිපාතිනං;

    ‘‘Sududdasaṃ sunipuṇaṃ, yatthakāmanipātinaṃ;

    චිත්‌තං රක්‌ඛෙථ මෙධාවී, චිත්‌තං ගුත්‌තං සුඛාවහං’’. (ධ. ප. 36);

    Cittaṃ rakkhetha medhāvī, cittaṃ guttaṃ sukhāvahaṃ’’. (dha. pa. 36);

    ඉදඤ්‌හි –

    Idañhi –

    ‘‘දූරඞ්‌ගමං එකචරං, අසරීරං ගුහාසයං;

    ‘‘Dūraṅgamaṃ ekacaraṃ, asarīraṃ guhāsayaṃ;

    යෙ චිත්‌තං සංයමෙස්‌සන්‌ති, මොක්‌ඛන්‌ති මාරබන්‌ධනා’’. (ධ. ප. 37);

    Ye cittaṃ saṃyamessanti, mokkhanti mārabandhanā’’. (dha. pa. 37);

    ඉතරස්‌ස පන –

    Itarassa pana –

    ‘‘අනවට්‌ඨිතචිත්‌තස්‌ස, සද්‌ධම්‌මං අවිජානතො;

    ‘‘Anavaṭṭhitacittassa, saddhammaṃ avijānato;

    පරිප්‌ලවපසාදස්‌ස, පඤ්‌ඤා න පරිපූරති’’. (ධ. ප. 38);

    Pariplavapasādassa, paññā na paripūrati’’. (dha. pa. 38);

    ථිරකම්‌මට්‌ඨානසහායස්‌ස පන –

    Thirakammaṭṭhānasahāyassa pana –

    ‘‘අනවස්‌සුතචිත්‌තස්‌ස , අනන්‌වාහතචෙතසො;

    ‘‘Anavassutacittassa , ananvāhatacetaso;

    පුඤ්‌ඤපාපපහීනස්‌ස, නත්‌ථි ජාගරතො භයං’’. (ධ. ප. 39);

    Puññapāpapahīnassa, natthi jāgarato bhayaṃ’’. (dha. pa. 39);

    තස්‌මා එතං –

    Tasmā etaṃ –

    ‘‘ඵන්‌දනං චපලං චිත්‌තං, දූරක්‌ඛං දුන්‌නිවාරයං;

    ‘‘Phandanaṃ capalaṃ cittaṃ, dūrakkhaṃ dunnivārayaṃ;

    උජුං කරොති මෙධාවී, උසුකාරොව තෙජනං’’. (ධ. ප. 33);

    Ujuṃ karoti medhāvī, usukārova tejanaṃ’’. (dha. pa. 33);

    එවං උජුං කරොන්‌තො සචිත්‌තමනුරක්‌ඛෙ.

    Evaṃ ujuṃ karonto sacittamanurakkhe.

    පත්‌ථයානො දිසං අගතපුබ්‌බන්‌ති ඉමස්‌මිං කායගතාසතිකම්‌මට්‌ඨානෙ කම්‌මං ආරභිත්‌වා අනමතග්‌ගෙ සංසාරෙ අගතපුබ්‌බං දිසං පත්‌ථෙන්‌තො පිහෙන්‌තො වුත්‌තනයෙන සකං චිත්‌තං රක්‌ඛෙය්‍යාති අත්‌ථො. කා පනෙසා දිසා නාම? –

    Patthayānodisaṃ agatapubbanti imasmiṃ kāyagatāsatikammaṭṭhāne kammaṃ ārabhitvā anamatagge saṃsāre agatapubbaṃ disaṃ patthento pihento vuttanayena sakaṃ cittaṃ rakkheyyāti attho. Kā panesā disā nāma? –

    ‘‘මාතාපිතා දිසා පුබ්‌බා, ආචරියා දක්‌ඛිණා දිසා;

    ‘‘Mātāpitā disā pubbā, ācariyā dakkhiṇā disā;

    පුත්‌තදාරා දිසා පච්‌ඡා, මිත්‌තාමච්‌චා ච උත්‌තරා.

    Puttadārā disā pacchā, mittāmaccā ca uttarā.

    ‘‘දාසකම්‌මකරා හෙට්‌ඨා, උද්‌ධං සමණබ්‍රාහ්‌මණා;

    ‘‘Dāsakammakarā heṭṭhā, uddhaṃ samaṇabrāhmaṇā;

    එතා දිසා නමස්‌සෙය්‍ය, අලමත්‌තො කුලෙ ගිහී’’ති. (දී. නි. 3.273) –

    Etā disā namasseyya, alamatto kule gihī’’ti. (dī. ni. 3.273) –

    එත්‌ථ තාව පුත්‌තදාරාදයො ‘‘දිසා’’ති වුත්‌තා.

    Ettha tāva puttadārādayo ‘‘disā’’ti vuttā.

    ‘‘දිසා චතස්‌සො විදිසා චතස්‌සො, උද්‌ධං අධො දස දිසා ඉමායො;

    ‘‘Disā catasso vidisā catasso, uddhaṃ adho dasa disā imāyo;

    කතමං දිසං තිට්‌ඨති නාගරාජා, යමද්‌දසා සුපිනෙ ඡබ්‌බිසාණ’’න්‌ති. (ජා. 1.16.104) –

    Katamaṃ disaṃ tiṭṭhati nāgarājā, yamaddasā supine chabbisāṇa’’nti. (jā. 1.16.104) –

    එත්‌ථ පුරත්‌ථිමාදිභෙදා දිසාව ‘‘දිසා’’ති වුත්‌තා.

    Ettha puratthimādibhedā disāva ‘‘disā’’ti vuttā.

    ‘‘අගාරිනො අන්‌නදපානවත්‌ථදා, අව්‌හායිකා තම්‌පි දිසං වදන්‌ති;

    ‘‘Agārino annadapānavatthadā, avhāyikā tampi disaṃ vadanti;

    එසා දිසා පරමා සෙතකෙතු, යං පත්‌වා දුක්‌ඛී සුඛිනො භවන්‌තී’’ති. (ජා. 1.6.9) –

    Esā disā paramā setaketu, yaṃ patvā dukkhī sukhino bhavantī’’ti. (jā. 1.6.9) –

    එත්‌ථ පන නිබ්‌බානං ‘‘දිසා’’ති වුත්‌තං. ඉධාපි තදෙව අධිප්‌පෙතං. තඤ්‌හි ‘‘ඛයං විරාග’’න්‌තිආදීහි දිස්‌සති අපදිස්‌සති, තස්‌මා ‘‘දිසා’’ති වුච්‌චති. අනමතග්‌ගෙ පන සංසාරෙ කෙනචි බාලපුථුජ්‌ජනෙන සුපිනෙනපි අගතපුබ්‌බතාය අගතපුබ්‌බා දිසා නාමාති වුත්‌තං. තං පත්‌ථයන්‌තෙන කායගතාසතියා යොගො කරණීයොති.

    Ettha pana nibbānaṃ ‘‘disā’’ti vuttaṃ. Idhāpi tadeva adhippetaṃ. Tañhi ‘‘khayaṃ virāga’’ntiādīhi dissati apadissati, tasmā ‘‘disā’’ti vuccati. Anamatagge pana saṃsāre kenaci bālaputhujjanena supinenapi agatapubbatāya agatapubbā disā nāmāti vuttaṃ. Taṃ patthayantena kāyagatāsatiyā yogo karaṇīyoti.

    එවං සත්‌ථා නිබ්‌බානෙන දෙසනාය කූටං ගහෙත්‌වා ජාතකං සමොධානෙසි – ‘‘තදා රාජපරිසා බුද්‌ධපරිසා අහොසි, රජ්‌ජප්‌පත්‌තකුමාරො පන අහමෙව අහොසි’’න්‌ති.

    Evaṃ satthā nibbānena desanāya kūṭaṃ gahetvā jātakaṃ samodhānesi – ‘‘tadā rājaparisā buddhaparisā ahosi, rajjappattakumāro pana ahameva ahosi’’nti.

    තෙලපත්‌තජාතකවණ්‌ණනා ඡට්‌ඨා.

    Telapattajātakavaṇṇanā chaṭṭhā.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / ඛුද්‌දකනිකාය • Khuddakanikāya / ජාතකපාළි • Jātakapāḷi / 96. තෙලපත්‌තජාතකං • 96. Telapattajātakaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact