Philosophy and Religion / Satapatha Brahmana

    The Satapatha Brahmana: Tenth Kânda, Sixth Adhyâya

    First Brâhmana

    1. Now at the house of Aruna Aupavesi1 these came once together,--Satyayagña Paulushi, Mahâsâla Gâbâla, Budila Âsvatarâsvi, Indradyumna Bhâllaveya, and Ganasârkarâkshya. They took counsel together regarding (Agni) Vaisvânara, but did not agree as to Vaisvânara2.

    2. They said, 'There is that Asvapati Kaikeya who knows Vaisvânara thoroughly3: let us go to him!' They went to Asvapati Kaikeya. He ordered for them separate dwellings, separate honours, separate Soma-sacrifices each with a thousand gifts. In the morning, still at variance with one another, they came again to him, with fuel in their hands4, saying, 'We want to become thy pupils.'

    3. He said, 'How is this, venerable sirs, when ye are learned in the scriptures, and sons of men learned in the scriptures?' They replied, 'Venerable sir, thou knowest Vaisvânara thoroughly: teach us him!' He said, 'I do indeed know Vaisvânara thoroughly: put your fuel on (the fire), ye are become my pupils5.'

    4. He then said to Aruna Aupavesi, 'O Gautama, as whom knowest thou Vaisvânara6?'--'As Earth only, O king;' he replied.--'Yea,' he said, 'that indeed is Vaisvânara, the foundation; and because thou knowest the Vaisvânara Foundation (pratishthâ) therefore thou art firmly established (pratishthita) with offspring and cattle; and, verily, he who knows that Vaisvânara Foundation, repels Death and attains all life. But, in truth, these are only the feet7 of Vaisvânara, and thy feet would have withered away, hadst thou not come hither; or the feet would be unknown to thee, hadst thou not come hither8.'

    5. He then said to Satyayagña Paulushi, 'O Prâkînayogya, as whom knowest thou Vaisvânara?' --'As Water only, O king;' he replied.--'Yea,' he said, 'that indeed is the Vaisvânara Wealth; and because thou knowest that Vaisvânara Wealth, therefore thou art wealthy and prosperous; and, verily, he who knows that Vaisvânara Wealth, repels death and attains all life. But, in truth, this is only the bladder of Vaisvânara, and thy bladder would have failed thee, hadst thou not come hither; or the bladder would be unknown to thee, hadst thou not come hither.'

    6. He then said to Mahâsâla Gâbâla, 'O Aupamanyava, as whom knowest thou Vaisvânara?'--'As Ether only, O king,' he replied.--'Yea,' he said, 'that, indeed, is the Vaisvânara Plenteous; and because thou knowest Vaisvânara Plenteous, therefore thou art plentiful in offspring and cattle; and, verily, he who knows that Vaisvânara Plenteous, repels death and attains all life. But, in truth, this is only the trunk of Vaisvânara, and thy trunk would have failed thee, hadst thou not come hither; or the body would be unknown to thee, hadst thou not come hither.'

    7. He then said to Budila Âsvatarâsvi, 'O Vaiyâghrapadya, as whom knowest thou Vaisvânara?'--'As Air (wind) only, O king;' he replied.--'Yea,' he said, 'that indeed is the Vaisvânara of divers courses; and because thou knowest that Vaisvânara of divers courses, therefore divers rows of cars follow thee; and, verily, he who knows that Vaisvânara of divers courses, repels death, and attains all life. But, in truth, this is only the breath of Vaisvânara, and thy breath would have failed thee, hadst thou not come hither; or the breath would be unknown to thee, hadst thou not come hither.'

    8. He then said to Indradyumna Bhâllaveya, 'O Vaiyâghrapadya, as whom knowest thou Vaisvânara?'--'As Sun only, O king,' he replied.--'Yea,' he said, 'that indeed is the Vaisvânara of Soma's splendour9; and because thou knowest the Vaisvânara of Soma's splendour, therefore that Soma-juice never fails to be consumed and cooked10 in thy house; and, verily, he who knows that Vaisvânara of Soma's splendour, repels death, and attains all life. But, indeed, this is only the eye of Vaisvânara, and thine eye would have failed thee, hadst thou not come hither; or the eye would be unknown to thee, hadst thou not come hither.'

    9. He then said to Gana Sarkarâkshya, 'O Sâyavasa, as whom knowest thou Vaisvânara?'--'As Heaven only, O king,' he replied.--'Yea,' he said, 'that indeed is Vaisvânara Pre-eminence; and because thou knowest the Vaisvânara Pre-eminence, therefore thou art pre-eminent among thine equals; and, verily, he who knows that Vaisvânara Preeminence repels death, and attains all life. But, indeed, this is only the head of Vaisvânara, and thy head would have failed thee, hadst thou not come hither; or the head would have been unknown to thee, hadst thou not come hither.'

    10. He said to them, 'Ye then, knowing different Vaisvânaras, have been feeding on different kinds of food; but verily, the well-beknown gods have attained, as it were, the measure of a span11; but I will so tell them unto you that I shall make them attain no more nor less than the measure of a span.'

    11. Pointing at the head he said, 'This, indeed, is the Vaisvânara Pre-eminence;'--pointing at the eyes he said, 'This, indeed, is the Vaisvânara of Soma's splendour;'--pointing at the nostrils he said, 'This, indeed, is the Vaisvânara of divers courses;'--pointing at the space in the mouth he said, 'This, indeed, is the Vaisvânara Plenteous;'--pointing at the water in the mouth he said, 'This, indeed, is the Vaisvânara Wealth;'--pointing at the chin he said, 'This, indeed, is the Vaisvânara Foundation.' This Agni Vaisvânara is no other than the Purusha; and, verily, whosoever thus knows that Agni Vaisvânara as Purusha-like, as established within the Purusha, repels death, and attains all life; and, verily, Vaisvânara does no harm to him that speaks of him.

    Second Brâhmana

    1. Now, indeed, there is this twofold thing, to wit, the eater and that which is eaten12; and when this pair meets it is called the eater, and not the eaten.

    2. Now that eater is the same as this Agni (the fire and fire-altar); and whatever they assign to him is his assignments; and these assignments (âhiti) are mystically called oblations (âhuti), for the gods love the mystic.

    3. And the eater, doubtless, is the sun, and his assignments (offerings) are the moon, for the moon is assigned to the sun13. Thus much as to the deity.

    4. Now as to the body. The eater, doubtless, is the breath, and its assignments are food, for the food is consigned to (the channel of) the breath. Thus much as to Agni.

    5. Now as to the Arka (flame). The Arka, doubtless, is Agni; and his joy are the oblations, for the oblations are a joy14 to Agni.

    6. And the Arka, doubtless, is the sun; and his joy is the moon, for the moon is a joy to the sun. Thus much as to the deity.

    7. Now as to the body. The Arka, doubtless, is the breath, and his joy is food, for food is a joy to (the channel of) the breath. Thus much as to the Arka.

    8. Now as to the Uktha (song of praise). The 'uk,' doubtless, is Agni, and his 'tham' is oblations, for by oblations Agni rises (ut-thâ, i. e. blazes up).

    9. And the 'uk,' doubtless, is the sun, and his 'tham' is the moon, for by the moon the sun rises. Thus much as to the deity.

    10. Now as to the body. The 'uk,' doubtless, is the breath, and the 'tham' is food, for by food the breath rises (increases). Thus much as to the Uktha. That Agni-like, Arka-like, Uktha-like one is the same as the Purusha; and, verily, the enemy withers away of whosoever, knowing this, thus serves that Agni-like, Arka-like, Uktha-like Purusha.

    11. The fire, indeed, is kindled by the breath, the wind by the fire, the sun by the wind, the moon by the sun, the stars by the moon, and the lightning by the stars15:--so great, indeed, is the kindling both in this and in yonder world; and, verily, whosoever knows this is enkindled to that full extent both in this and in yonder world.

    Third Brâhmana

    1. Let him meditate upon the 'true Brahman.' Now, man here, indeed, is possessed of understanding16, and according to how great his understanding is when he departs this world, so does he, on passing away, enter yonder world.

    2. Let him meditate on the Self, which is made up of intelligence, and endowed with a body of spirit, with a form of light, and with an etherial nature, which changes its shape at will, is swift as thought, of true resolve, and true purpose, which consists of all sweet odours and tastes, which holds sway over all the regions and pervades this whole universe, which is speechless and indifferent17;even as a grain of rice, or a grain of barley, or a grain of millet, or the smallest granule of millet, so is this golden18 Purusha in the heart; even as a smokeless light, it is greater than the sky, greater than the ether, greater than the earth, greater than all existing things;--that self of the spirit (breath) is my self: on passing away from hence I shall obtain that self. Verily, whosoever has this trust19, for him there is no uncertainty. Thus spake Sândilya, and so it is20.

    Fourth Brâhmana

    1. Verily, the dawn is the head of the sacrificial horse21, the sun its eye, the wind its breath, Agni Vaisvânara (the fire belonging to all men) its open mouth. The year is the body of the sacrificial horse, the sky its back, the air its belly, the earth the under part of its belly, the quarters its flanks, the intermediate quarters its ribs, the seasons its limbs, the months and half-months its joints, the days and nights its feet, the stars its bones, the welkin its flesh, the sand its intestinal food, the rivers its bowels, the mountains its liver and lungs, the herbs and trees its hair, the rising sun the forepart, and the setting sun the hindpart of its body, the lightning its yawning, the thundering its whinnying, the raining its voiding urine, and speech its voice. The day, indeed, was produced as the Mahiman22 (cup) before the horse, and its birthplace is in the eastern sea. The night was produced as the Mahiman (cup) behind (or after) it, and its birth-place was in the western sea: these two Mahiman (cups), indeed, came to be on both sides of the horse. As Haya (steed) it carried the gods, as Vagin (racer) the Gandharvas, as Aryan (courser) the Asuras, as Asva (horse) men. The sea, indeed, is its kindred, the sea its birth-place.

    Fifth Brâhmana

    1. Verily, there was nothing here in the beginning: by Death this (universe) was covered, by hunger, for Death is hunger. He created for himself this mind, thinking, 'May I have a soul.' He went on worshipping. Whilst he was worshipping the waters were produced. 'Verily, to me worshipping (ark) water (kam) has been produced,' thus (he thought): this, indeed, is the Arka-nature of the Arkya23; and, verily, there is joy (kam) for him who thus knows the Arka-nature of the Arkya.

    2. The Arka, doubtless, is the waters; and the cream (froth) which was on the waters was compacted, and became this earth. Thereon he wearied himself, and the glow and essence (sweat) of him thus wearied and heated developed into Fire.

    3. He made himself threefold--(Agni being one-third), Âditya one-third, and Vâyu one-third: that is this threefold breath. The eastern quarter was his head, this and that (intermediate quarters) are his fore-feet, the western quarter his tail, this and that (intermediate quarters) his thighs, the southern and northern quarters his flanks; the sky his back, the air his belly, and this (earth) his chest:--on the waters he was established any and everywhere, and so indeed is he established who knows this.

    4. He desired, 'May a second self be produced for me.' By his mind he entered into union with speech,--(to wit) Death with hunger: the seed which was produced became the year, for theretofore there was no year. For as long as the year he (Death) carried him (within him), and at the end of that time he produced him24. He opened his mouth (to devour) the new-born one, and he (the child) cried 'bhân'; thus speech was produced.

    5. He bethought him, 'Surely, if I kill him, I shall gain but little food25.' By that speech and that soul of his he created all this (universe) whatsoever there is,--Rik (hymn-verses), Yagus (formulas), Sâman (hymn-tunes), metres, sacrifices, men, and beasts. And whatsoever he created he set about devouring; and because he eats (ad) everything, hence the name 'Aditi'; and, verily, he who thus knows the nature of Aditi becomes an eater of everything, and all food becomes his.

    6. He desired, 'May I again sacrifice by yet another sacrifice.' He wearied himself and practised austerity. From him, thus wearied and heated, glory and vigour departed; and glory and vigour, indeed, are the vital airs. The vital airs having departed, that body of his began to swell. The mind was yet in the body;--

    7. He desired, 'May this (body) of mine be sacrificially pure: may I thereby be possessed of a self!' Thereupon the horse (asva) was produced; and because that which was swelling26 (asvat) became pure (medhya) therefore the name Asvamedha (belongs to that sacrifice). He, indeed, knows the Asvamedha who thus knows him27.

    8. He bethought him of leaving it unrestrained28. At the end of a year he slaughtered it for his own self, and made over the (sacrificial) animals to the deities: therefore they slaughter the consecrated (victim) as one that, in its nature as Pragâpati, represents all the deities. But the Asvamedha, in truth, is he that shines yonder (the sun), and the year is his body. The Arka is this Fire, and these worlds are his bodies. These two are the Arka and Asvamedha; but these, indeed, become again one deity, to wit, Death. And, verily, whosoever knows this, conquers recurrent Death, and Death has no hold on him: Death is his own self; he attains all life, and becomes one of those deities.

    9. Now the line of succession (of teachers). The same as far as Sâmgîvîputra. Sâmgîvîputra (received it) from Mândûkâyani, Mândûkâyani from Mândavya, Mândavya from Kautsa, Kautsa from Mâhitthi, Mâhitthi from Vâmakakshâyana, Vâmakakshâyana from Vâtsya, Vâtsya from Sândilya, Sândilya from Kusri, Kusri from Yagñavakas Râgastambâyana, Yagñavakas Râgastambâyana from Tura Kâvasheya, Tura Kâvasheya from Pragâpati, Pragâpati from Brahman (n.). Brahman is the self-existent: reverence be to Brahman!

    Footnotes

    1. Khândogyop. V, 11, where another version of this story occurs, has here the name of Aruna's son, Uddâlaka Âruni; and, instead of Mahâsâla Gâbâla, it has Prâkînasâla Aupamanya.

    2. Sâyana takes this to mean, 'he (Aruna) was unable to instruct them in regard to Vaisvânara,'--soऽrunas teshâm satyayagñâdînâm pañkânâm vaisvânaravidyâm bodhayitum na samiyâya samgatah sakto nâbhavat,--probably, however, 'samiyâya' is better taken impersonally ('there was no agreement between them'), as is done by the St. Petersb. Dict.; though Khând. XI, 3 favours Sâyana's view.

    3. Sâyana takes 'samprati' in its ordinary sense of 'now.' The knowledge of Vaisvânara implied here, according to Sâyana, means the knowledge of the supreme deity (paramesvara).

    4. That is, in the way in which pupils approach their teacher.

    5. Literally, 'Ye have entered (my tuition);' upetâ stha upâsînâ bhavatha. Sây.

    6. Or, perhaps, 'what Vaisvânara knowest thou?'

    7. 'Pratishthâ' (rest, foundation) also commonly means 'the feet.'

    8. It is not quite clear whether the words 'or the feet, &c.' really (as Sâyana takes them) form part of the king's speech, or whether they are merely meant as explanatory of the latter part of the king's remarks. If Sâyana be right, the words 'the feet would be unknown by thee,' seem to admit of a double meaning, viz. 'thou wouldst have become footless,' or 'not even Vaisvânara's feet would have been known by thee;' though in the latter sense some particle such as 'eva' might have been expected. Sâyana, however, seems to take these words in yet another sense (if, indeed, he had not another reading before him),--vaisvânarasyâgñânât pâdau te tava viparîtagrâhino amlâsyatâm amlânau gamanâsamarthâv abhavishyatâm yadi mâm nâgamishyah; ittham doshaparyavasânayuktam ekadesagñânam eva nâvasesha ity âha, pâdau to viditâv iti vaisvânarasya pâdamâtram tvayâ viditam na tu kritsno vaisvânarah; atah sâdhv akârshîr yat tvam âgatoऽsîty abhiprâyah.

    9. Or, perhaps better, 'of Soma's fire.' The Khândogya-upanishad has 'Sutegas (of beautiful splendour, or light),' instead of 'sutategas.'

    10. According to Sâyana, this refers to the cooking, or baking, of the cakes (purodâsa) connected with the Soma-sacrifice.

    11. Sâyana apparently takes this thus: but the gods, knowing well that (essential element) which is merely of the space of a span, have become successful;--yat tv evam yathoktâvayavaih prithivîpâdâdibhir dyumûrdhântair avayavair visishtam ekam vastu tat prâdesamâtram prâdesapramânam iva devâh suviditah samyag gñâtavantoऽbhisampannâh prâptaphalâ babhûvur ity arthah. Though this interpretation looks very plausible, the accent of 'súvidita' would scarcely admit of the word being taken as a bahuvrîhi compound. In the words which follow, Sâyana takes 'them (enân)' to refer to the bodily parts of Vaisvânara, identified with the imperfect doctrines of the king's disciples. It is, indeed, quite possible that 'the gods' are here identified with the special Vaisvânaras, the unity of whom, in the one Purusha, or Atman (self), the Brâhmana endeavours to inculcate.

    12. Or, as Sâyana takes it,--this (world) is twofold, the eater and the eaten.

    13. The moon here would seem to be considered as serving for food to the sun, as it does to the gods. The commentary is not very explicit on this point,--taskyâhutayas (!) kandramâh kandramasam hy âditya âdadhatîty anena kandramasa âditye âdhânâd âdhititvam pratipâditam.

    14. 'Kam' is used adverbially 'well,'--they do him good, they please him.

    15. Agnir prânena dîpyate, prânavâyor abhâve alpatve agner dîpanam nâsti; agninâ vâyur dîpyate vâyunâdityoऽvashtambhamâtrena tad dipanam; âdityena kandramâh prabhâmso gyotihsâstrasiddhah; râtrau nakshatrâni kandramasâ prakâsante divâ hi mahattarena sûryaprakâsena tirobhûtatvân na tadâ prakâsah; nakshatrair vidyut prakâsyate. Sây.

    16. Or, will, purpose,--kratumayah, kratur niskayoऽdhyavasâya evam eva nânyathety avivakshitapratyayah, tadâtmakoऽyam purusho gîvah. For this chapter (the Sândilyavidyâ) see Khândogyop. III, 14 ('man is a creature of will,' Prof. Max Müller).

    17. Anâdaram asambhramam (without mental affects). Sây.

    18. That is, of the brilliance of gold (suvarnasamânategâh). Sây.

    19. Or, thought, knowledge (buddhih), as Sâyana supplies.

    20. Sâyana takes this along with 'so spake Sândilya,'--ity evam etad âha sma uktavân sândilyo nâmarshir iti. The final 'iti' seems to be intended to indicate that Sândilya's opinion is adopted by the Brâhmana.

    21. That is, of Pragâpati, in the form of a horse. For this and the next chapters see the beginning of the Kânva recension of the Brihad-âranyakopanishad.

    22. This is the name of two gold cups used at the Asvamedha; cf. XIII, 2, 11, I seq.; 5, 2, 23.

    23. See X, 3, 4, 3 seq.; 4, 1, 4. 15. 21 seq.

    24. Viz. Pragâpati, the year; Agni, the Purusha, the Self.

    25. Or, I shall lessen my food (which would have become more abundant if the child had been allowed to live and grow).

    26. The commentaries on the Brihad-âranyakop. take this together with the preceding clause,--and because that (body) was swelling (asvat), therefore the horse (asva) was produced.

    27. Viz. Agni-Pragâpati, or Death, in the form of the horse.

    28. For the construction, see IX, 5, 1, 35; on the negative form of the gerund (tam anavarudhyaivâmanyata) with a direct object, see Delbrück, Altindische Syntax, § 264.




    YOU MAY ALSO LIKE


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact